Campingaz 400 SG (Kocher Instrukcja obsługi

Kategoria
Grille
Typ
Instrukcja obsługi
FR MODE D’EMPLOI 4
GB INSTRUCTIONS FOR USE 8
DE BEDIENUNGSANLEITUNG 12
NL GEBRUIKSAANWIJZING 16
IT ISTRUZIONI PER L’USO 20
ES INSTRUCCIONES DE EMPLEO 24
PT MODO DE EMPREGO 28
4010057898 (ECN20073306-03)
400 SG
600 SG
400 S
DK BETJENINGSVEJLEDNING 32
NO BRUKSANVISNING 36
SE BRUKSANVISNING 39
FI KÄYTTÖOHJE 43
CZ  47
HU HASZNÁLATI ÚTMUTA 50
HR  55
SI  59
SK NÁVOD NA POUZITIE 62
PL  
RO FOLOSIRE SI îNTRETINERE 71
BG  75
GR  
TR KULLANIM KILAVUZU 84
APPLICATION DES GAZ
219, Route de Brignais - BP 55
69563 Saint Genis Laval - France
- 2 -

 
Débit calorique : 2,2 kW 2,2 kW
Débit massique : 160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Repère injecteur : 73 73
Cat I3+ Butane (G30) 28 - 30 mbar / Propane (G31) 37 mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
CH

  
Débit calorique : 2,2 kW 2,2 kW
Débit massique : 160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Repère injecteur : 64 64
Cat I3 B/P Butane (G30) 50 mbar / Propane (G31) 50 mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
IT

  
Potenza: 2,2 kW 2,2 kW
Consumo: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Riferimento iniettore: 73 73
Cat I3+ Butano (G30) 28 - 30 mbar / Propano (G31) 37 mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
CH

  
Potenza: 2,2 kW 2,2 kW
Consumo: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Riferimento iniettore: 64 64
Cat I3 B/P Butano (G30) 50 mbar / Propano (G31) 50 mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
NL

  
Afgegeven warmte: 2,2 kW 2,2 kW
Verbruik: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Kencijfer op de sproeier:
73 73
Cat I3 B/P butaan (G30) 30 mbar / propaan (G31) 30 mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
BE

  
Afgegeven warmte: 2,2 kW 2,2 kW
Verbruik: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Kencijfer op de sproeier:
73 73
Cat I3+
butaan (G30) 28 - 30 mbar / propaan (G31) 37 mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
BE

  
Wärmeleistung: 2,2 kW 2,2 kW
Verbrauch: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Einspritzdüsen-Markierung:
73 73
Cat I3+ Butan (G30) 28 - 30 mbar / Propan (G31) 37 mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
CH

  
Wärmeleistung: 2,2 kW 2,2 kW
Verbrauch: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Einspritzdüsen-Markierung:
64 64
Cat I3 B/P Butan (G30) 50 mbar / Propan (G31) 50 mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
DE-AT

  
Wärmeleistung: 2,2 kW 2,2 kW
Verbrauch: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Einspritzdüsen-Markierung:
64 64
Cat I3 B/P Butan (G30) 50 mbar / Propan (G31) 50 mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
GB-IE

  
Heat input: 2.2 kW 2.2 kW
Gas ow: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Jet mark: 73 73
Cat I3+ Butane (G30) 28 - 30 mbar / Propane (G31) 37 mbar
Σ Qn = 4.4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
NO

  
Varmekapasitet: 2,2 kW 2,2 kW
Volymkapasitet: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Munstykke mærke: 73 73
Cat I3 B/P Butan (G30) 30 mbar / Propan (G31) 30 mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
SE

  
Värmekapacitet: 2,2 kW 2,2 kW
Begränsad gaskapacitet:
160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
(gasbegränsare)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Modell gasinjektor (munstycke):
73 73
Cat I3 B/P Butanol (G30) 30 mbar / Propanol (G31) 30 mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
ES

  
Potencia calorÍca: 2,2 kW 2,2 kW
Consumo: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Indicación de inyector:
73 73
Cat I3+ Butano (G30) 28 - 30 mbar / Propano (G31) 37 mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
FI

 
Lämpöteho: 2,2 kW 2,2 kW
Kulutus: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Injektorin viite: 73 73
Cat I3 B/P butaani (G30) 30 mbar / Propaani (G31) 30 mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
DK

  
Varmeydelse: 2,2 kW 2,2 kW
Massemængde:
160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Injektormærke: 73 73
Cat I3 B/P Butan (G30) 30 mbar / Propan (G31) 30 mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
PT

  
Débito calorÍco: 2,2 kW 2,2 kW
Débito massa:
160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Marca injector: 73 73
Cat I3+ Butano (G30) 28 - 30 mbar / Propano (G31) 37 mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
TR
Türkiye için özellikler
  
Isý daðýtýcý debi:
2,2 kW 2,2 kW
Isý yükseltici debi: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Enjektör iþareti:
73 73
Cat I3 B/P Bütan (G30) 30 mbar / Propan (G31) 30 mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
GR
Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ ãéá: ÅëëÜäá

Êùäéêüò åã÷õôÞñá:
2,2 kW 2,2 kW
ÈåñìéêÞ éó÷ýò:
160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Êùäéêüò åã÷õôÞñá:
73 73
Cat I
3+
ÂïõôÜíéï
(G30) 28 - 30 mbar / ÐñïðÜíéï (G31) 37 mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
RO
Specificaþii pentru: România

Debit caloric:
2,2 kW 2,2 kW
Debit specific:
160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Reper duzã:
73 73
Cat I3 B/P Butan (G30) 30 mbar / Propan (G31) 30 mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
SI
Specifikacije za Slovenijo

Dovedena toplota:
2,2 kW 2,2 kW
Pretok plina:
160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Oznaka curka: 73 73
Cat I3 B/P Butan (G30) 30 mbar / Propan (G31) 30 mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
CZ

  
Tepelny přikon: 2,2 kW 2,2 kW
Spotřeba plynu: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Tryska
č.
: 73 73
Cat I3 B/P Butan (G30) 30 mbar / Propan (G31) 30 mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
SK

  
Tepelný príkon: 2,2 kW 2,2 kW
Prietok plynu:
160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Znaèka dýzy/trubice: 73 73
Cat I3 B/P Butan (G30) 30 mbar / Propan (G31) 30 mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
HR

  
Ulaz topline:
2,2 kW 2,2 kW
Tijek plina:
160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Oznaka mlaznice: 73 73
Cat I3 B/P Butan (G30) 30 mbar / Propan (G31) 30 mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
HU
Mûszaki adatok Magyarország számára

Hõleadás:
2,2 kW 2,2 kW
Gáz átfolyás:
160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Fúvóka jelzés:
73 73
Cat I3 B/P Bután (G30) 30 mbar / Propán (G31) 30 mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
PL
Specyfikacje dla Polski

Zu¿ycie cieplne:
2,2 kW 2,2 kW
Pretok plina:
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Oznaka curka:
73 73
Cat I3P Propan (G31) 37 mbar
Σ Qn = 4,4 kW (314 g/h (G31))
BG
Ñïåöèôèêàöèè çà : Áúëãàðèÿ
 
Íàãðåâàòåëíà ìîùíîñò:
2,2 kW 2,2 kW
Êîëè÷åñòâî îáðàáîòåí
160 g/÷àñ (G30) 160 g/÷àñ (G30)
ïðîäóêò:
157 g/÷àñ (G31) 157 g/÷àñ (G31)
Çíàê íà äþçàòà: 73 73
Cat I3 B/P Áóòàí (G30) 30 mbar / Ïðîïàí (G31) 30 mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
B
A
C D
E
F
G
H
I
-5-
F
G
H
P
-4-
A
B
C D
E
F
- 4 -
FR Figures A à H : voir page 3
  Sauf mention contraire, les
termes génériques suivants appareil / unité /
produit / équipement / installation utilisés dans
le présent mode d’emploi font tous référence
au produit “ 400 S / 400 SG / 600 SG ”.
Nous vous remercions davoir choisi ces
réchauds Campingaz® .
Ce mode demploi est commun à toutes les
versions citées ci-dessous.
 réchaud 2 feux
réchaud 2 feux et fonction Grill
réchaud 2 feux, fonction Grill, stand
et étagères.
A - MONTAGE
    
  


Retourner l’appareil sur une surface plane et
propre.
Retirer les étagères latérales situées sous
le corps du réchaud. Ces étagères sont
maintenues par des anneaux en plastique
sur des pieds télescopiques en aluminium.
Tirer les étagères verticalement pour les
décrocher ().
Dérouler le support textile enroulable attaché
par des bandes auto-agrippantes.
Décrocher les pieds télescopiques de leur
logement sous le réchaud () :
enfoncer le bouton B (1)
faire coulisser le tube afin de le libérer (2)
le retirer (3).
Recommencez avec les 3 autres pieds.
Visser chaque pied dans les 4 angles du
plateau en s’assurant de leur serrage (
C).

Retirer le fil support logé sous l’étagère en
compressant le fil F ().
Mettre les extrémités du fil de soutien dans
les trous situés sur les côtés des pieds.
().
  Il y a 2 trous sur chaque pied.
Lorsque vous installez les extrémités du fil
de soutien, utilisez les trous inférieurs se
trouvant sur la paire frontale de pieds, et
utilisez les trous supérieurs sur les pieds
arrière:
Pieds frontaux : trou le plus bas (T1)
Face arrière : trou le plus haut (T2) (voir
la )
Mettez une étagère sur la patte latérale de
l’appareil ().
Fixer les 2 vis de maintien ().
Accrocher le fil support dans les encoches
EN prévues à cet effet sous l’étagère.
Répéter cette opération pour la seconde
étagère.
Vérifier la stabilité des accrochages des
étagères avant tout dépôt de poids.
      

- Déplier l’étagère en ouvrant les montants
articulés progressivement de chaque coté.
- Placer les extrémités des montants P dans
les bagues plastiques (en rotation libre sur
chaque pied).
Assurez-vous que l’étagère est bien tendue
(déplier au maximum les montants P afin
d’améliorer la stabilité de votre appareil.

Vous pouvez régler la stabilité de l’appareil
sur le sol par les vis de réglage situées à
chaque extrémité de pied ().


Retournez l’appareil pour le mettre à
l’envers, sur une surface propre et plane.
Installez la vis dans le trou se trouvant
au bas du pied. Vissez la vis à l’aide d’un
tournevis. (Fig. I)
 
Veillez à ne pas trop serrer la vis. Le
tournevis n’est pas livré avec l’appareil.
    
IMPORTANT

   
     
®

     


     
    

    

 

      


      
    

       
     
      
     




      

     

      
     


- Les parties protégées par le fabriquant
ou son mandataire ne doivent pas être
manipulées par lutilisateur.
- Ne laissez pas votre appareil sans
surveillance lorsqu’il est utilisé.
- Coupez l’arrivée gaz après l’avoir utilisé.
C- BOUTEILLE DE GAZ ET
DETENDEUR
Cet appareil peut être utilisé avec les réservoirs
de butane Campingaz®, type 904 ou 907 et le
détendeur Campingaz® modèle 28-30 mbar
ou 50 mbar.
Il peut également être utilisé avec d’autres
réservoirs plus grands de butane ou propane
(6 kg, 13 kg ….) et les détendeurs appropriés
(consultez votre revendeur).
  
   
    butane 28-30
mbar / propane 37 mbar
   
  
   

butane 30 mbar / propane 30 mbar
    butane
50 mbar / propane 50 mbar
propane 37 mbar
Pour le branchement ou le changement de
la bouteille, opérer toujours dans un endroit
bien aéré, et jamais en présence d’une
flamme, étincelle ou source de chaleur.


L’appareil doit être utilisé avec un tuyau souple
destiné à être emmanché sur des abouts
annelés coté appareil et coté détendeur,
immobilisé par des colliers (Norme XP D
36-110). M 20x1,5
Appareil Détendeur
- 5 -
FR
Vérifier que le tuyau se développe normalement,
sans torsion ou traction, ni contact avec les
parois chaudes de l’appareil. Il devra être
changé lorsque la date de péremption inscrite
sur le tuyau sera atteinte ou dans tous les
cas s’il est endommagé ou s’il présente des
craquelures.
Ne pas tirer sur le tuyau ou le vriller. Le tenir
éloigné des pièces pouvant devenir chaudes.
     


Mise en place du tuyau : suivre les indications
de montage fournies avec le tuyau souple et
les colliers.
L’étanchéité sera vérifiée en suivant les
indications du paragraphe E).
  
    
   
   
   

L’appareil est équipé d’un about annelé. Il
doit être utilisé avec un tuyau souple de
qualité adaptée à l’utilisation du butane
et du propane. Sa longueur ne devra pas
excéder 1,20 m. Il devra être changé s’il est
endommagé, s’il présente des craquelures,
lorsque les conditions nationales lexigent ou
selon sa validité. Ne pas tirer sur le tuyau ou
le vriller. Le tenir éloigné des pièces pouvant
devenir chaudes. Vérifier que le tube souple
se développe normalement, sans torsion ou
traction.
L’étanchéité sera vérifiée en suivant les
indications du paragraphe E).

Cet appareil doit être utilisé avec un tuyau
souple de qualité adaptée à l’utilisation du
butane et du propane. Sa longueur ne devra
pas excéder 1,50 m. Il devra être changé s’il
est endommagé, s’il présente des craquelures,
lorsque les conditions nationales lexigent ou
selon sa validité. Ne pas tirer sur le tuyau ou
le vriller. Le tenir éloigné des pièces pouvant
devenir chaudes. Vérifier que le tube souple
se développe normalement, sans torsion ou
traction.
Raccordement du tuyau : pour raccorder le
tuyau sur le raccord dentrée de l’appareil,
serrer l’écrou du tuyau fermement mais sans
excès avec 2 clés appropriées :
clé de 10 pour bloquer le raccord dentrée
de lappareil.
clé de 17 pour visser l’écrou du tuyau.
Raccorder lautre extrémité sur le raccord de
sortie du détendeur.
L’étanchéité sera vérifiée en suivant les
indications du paragraphe E).
E - RACCORDEMENT DU
RESERVOIR DE GAZ
Si un réservoir vide est en place, lire le
paragraphe G) : «Démontage ou changement
du réservoir de gaz».
Pour la mise en place ou le démontage
d’un réservoir de gaz, opérer toujours dans
un endroit aéré, à lextérieur et jamais en
présence d’une flamme, source de chaleur
ou étincelle (cigarette, appareil électrique,
etc.), loin d’autres personnes et de matériaux
inflammables.
- Positionner le réservoir de gaz au sol,
derrière ou sur le coté de l’appareil.
  ne jamais stocker le réservoir
de gaz sur les étagères. (textiles ou
métalliques).
- Fermer le robinet du détendeur ou du
réservoir de gaz.
- Visser ou encliqueter le détendeur sur le
réservoir ou sur le robinet du réservoir de
gaz.
- Fermer les robinets du réchaud en tournant
les volants dans le sens de rotation des
aiguilles d’une montre, position ().
- Vérifier que le tuyau se développe
normalement, sans torsion ni traction.
- Vérifier que les trous d’air du tube de
brûleur au niveau de l’injecteur ne sont pas
obstrués par des poussières ou des toiles
d’araignées.

Ne pas rechercher les fuites avec une
flamme, utiliser un liquide détecteur de fuite
gazeuse.
- Mettre du liquide détecteur de fuite gazeuse
sur les raccords bouteille/détendeur/ tuyau/
appareil.
Les volants de réglage doivent rester en
position ().
- Ouvrir l’arrivée du gaz (robinet ou manette
du détendeur).
- Si des bulles se forment, cela signifie qu’il y
a des fuites de gaz.
- Pour supprimer la fuite, serrer les écrous.
Si une pièce est défectueuse, la faire
remplacer. L’appareil ne doit pas être mis
en service avant que la fuite ait disparue.
- Fermer le robinet de la bouteille de gaz.

Il faut effectuer au moins une fois par an
le contrôle et la recherche des fuites et
à chaque fois qu’il y a changement de la
bouteille de gaz.
F - UTILISATION

      


      
       

    


     
      

    
    



        
    
     
    

L
    
     
      
 
     
      


     


     

       








      

    
    



     

     

- 6 -

modèles 400 SG et
 pour la fonction Grill, les supports de
casseroles doivent être enlevés du plateau.
Si l’appareil a été utilisé comme réchaud :
- Enlever les supports de casseroles des 2
brûleurs (s’assurer qu’ils sont froids).
- Positionner le bac à eau.
- Mettre   d’eau maximum. Le niveau
d’eau doit être légèrement supérieur de 1
à 2 mm à la hauteur de la forme emboutie
autour du brûleur.
- Placer la plaque de cuisson grill sur le
compartiment à eau en veillant à sa parfaite
stabilité sur le bac à eau (il y a un parfait
ajustement entre la plaque de cuisson grill
et le compartiment à eau).

- Ouvrir l’arrivée du gaz (robinet ou manette
du détendeur).
- Tourner le volant correspondant au brûleur
dans le sens de rotation inverse de celui
des aiguilles d’une montre sur la position de
débit maximum ( ).
- Attendre 2 à 3 secondes et appuyer
plusieurs fois sur le bouton piezo ( )
jusqu’à l’allumage du brûleur. Si celui-ci ne
s’est pas allumé après 3 essais, positionner
le volant de réglage sur « OFF » () en
le tournant dans le sens de rotation des
aiguilles d’une montre. Attendre 1 minute
avant de renouveler l’opération.
  Ne jamais positionner de récipients
sur la plaque de cuisson grill.

Laisser préchauffer la plaque de cuisson
grill environ 3 minutes (volants sur la
position Grill ( )) pour atteindre la
température idéale de cuisson.

- Les plaques de cuisson grill sont revêtues
d’un émaillage de haute qualité, qui permet
une cuisson saine. Il est recommandé de
rajouter un léger film d’huile avant tout
grillade.
- Grâce à la récupération des graisses dans le
bac à eau, la cuisson est parfaitement saine
(pas de graisses résiduelles ou carbonisées)
et les aliments gardent tout leur goût et leur
moelleux.
- La plaque de cuisson grill atteint sa
température maximale (idéale pour saisir
les grillades) après environ 3 minutes de
préchauffage.
- Disposer les aliments sur la plaque de
cuisson grill.
- Il est également possible de moduler
l’intensité de la cuisson selon le
positionnement des aliments sur la plaque
de cuisson grill : puissance maximale au
centre de chaque brûleur, plus modérée
vers l’extérieur.
- Quand la cuisson est terminée, tourner le
volant correspondant au brûleur dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la
position « OFF » ().

- Fermer le robinet du détendeur ou du
réservoir de gaz.
G - DEMONTAGE OU CHANGEMENT
DU RESERVOIR DE GAZ
- Vérifier que le robinet du réservoir de gaz
ou la manette du détendeur est en position
fermée.
- Placer les volants de réglage en position
() en les tournant dans le sens de rotation
dune aiguille dune montre.
- Déconnecter le détendeur du réservoir de
gaz.
- Mettre en place le nouveau réservoir de gaz.
- Connecter le détendeur au réservoir de gaz
(vérifier le joint du détendeur avant de le
connecter au réservoir de gaz).
H - PLIAGE DE L’APPAREIL POUR
LE TRANSPORT

      
      



• Si l’appareil a été utilisé comme Grill,
enlever les plaques de cuisson grill et les
compartimentsàeau.
• Si l’appareil a été utilisé comme réchaud,
enlever les supports de casseroles des 2
brûleurs.
- Mettre en place les compartiments à eau
après les avoir vidés et nettoyés le cas
échéant.
FR 
- Si l’appareil et emballé pour le transport,
enlever les plaques de cuisson grill
(modèles 400 SG et 600 SG), les supports
de casseroles et les compartiments à eau.
- Retourner et remonter les supports de
casseroles dans la position utilisation en
faisant pénétrer les points d’ancrage en fil
dans les trous destinées à cet effet.
- Si l’appareil a été utilisé comme Grill, enlever
les plaques de cuisson grill et les bacs à eau
(s’assurer qu’ils sont froids).

- Ouvrir l’arrivée du gaz (robinet ou manette
du détendeur).
- Tourner le volant correspondant au brûleur
dans le sens de rotation inverse de celui des
aiguilles d’une montre en position de débit
maximum ( ).
- Attendre 2 à 3 secondes et appuyer
plusieurs fois sur le bouton piezo ( )
jusqu’à l’allumage du brûleur. Si celui-s’est
pas allumé après 3 essais, positionner le
volant de réglage sur « OFF » () en
le tournant dans le sens de rotation des
aiguilles d’une montre. Attendre 1 minute
avant de renouveler l’opération.
- Régler la flamme à la dimension du récipient
utilisé en positionnant le volant sur la plage
définie entre ( ) et ( ).
En cas de vent fort, orienter l’appareil de
telle façon que le couvercle fasse obstacle
au vent. Par ailleurs votre appareil possède
un nouveau brûleur Campingaz® «xcelerate
burner» breveté et performant sous le vent
associé à un support de casserole (breveté)
jouant le rôle de pare vent à 360°.
- Quand la cuisson est terminée, tourner le
volant de réglage correspondant au brûleur
dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à la position ().
- 7 -
FR
- Retournez les supports de casseroles pour
pouvoir insérer la partie supérieure étoilée
dans les encoches du compartiment à eau.
- Posez les plaques de cuisson grill de façon
que les points d’ancrage en fil des supports
casseroles traversent les fentes des plaques
de cuisson grill.
- Fermer le couvercle de l’appareil.

- Démonter l’étagère textile en retirant les 4
crochets. Replier les armatures métalliques
et rouler le textile autour des armatures.
- Enlever les étagères latérales : retirer les
vis qui maintiennent les étagères. Retirer
les fils de support et les placer sous chaque
étagère (voir figure ci-dessous).
- Retourner l’appareil et le faire reposer sur
son couvercle.
- Dévisser les 4 pieds.
- Fixer le support textile enroulable aux 2
bandes auto-agrippantes sur la face
intérieure de la structure du réchaud.
- Installez les 4 pieds sous l’embase, en
procédant dans l’ordre inverse du montage.
- Rangez les étagères latérales sous le
réchaud. Ces étagères sont maintenues par
des anneaux en plastique se trouvant sous
les étagères. Enclenchez les anneaux sur
les pieds, en bas du réchaud.
I - STOCKAGE - ENTRETIEN

Entretenez votre réchaud régulièrement ;
vous en serez satisfait durant de nombreuses
années.
- Ne pas nettoyer le réchaud lorsqu’il
fonctionne. Attendre qu’il ait refroidi
pour éviter les brûlures dues aux parties
chaudes (plaques de cuisson grill, supports
casseroles, brûleurs).
- Enlever les plaques de cuisson grill, le
compartiment à eau et vider l’eau (fonction
Grill).
- Lors du nettoyage, veiller à ne pas obstruer
les trous des brûleurs. S‘ils sont bouchés, par
exemple par des débordements d’aliment
déboucher les trous avec une brosse non
métallique.
- Nettoyer les parties grasses avec de l’eau
et du savon ou un produit détergent non
abrasif. (Ne pas utiliser de tampon récurant
ni de produits abrasifs sur le bac à eau qui
sont revêtus d’un traitement anti-adhérence).
- Pour un nettoyage plus facile on peut
laver les plaques de cuisson grill, le bac
à eau et les supports casseroles dans un
lave-vaisselle.
- Démonter et nettoyer toutes les parties de
l’appareil, les sécher.
- Modèle «600 SG» uniquement : les étagères
et les pieds télescopiques seront rangés
sous l’appareil avec les fixations prévues à
cet effet.
- Penser à protéger le couvercle de l’appareil
en intercalant un matériau protecteur
(papier, carton, ….) entre le couvercle et les
plaques de cuisson grill.
- Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant
plus de 30 jours, vérifier que des toiles
d’araignées ne bouchent pas les orifices du
tube de brûleur, ce qui peut conduire à une
diminution de l’efficacité de l’appareil ou à
une inflammation dangereuse du gaz hors
du brûleur.
- Stocker l’ensemble dans un endroit sec et
aéré.
     

- Vérifier périodiquement l’état du tuyau et
le changer s’il présente des signes de
vieillissement ou des craquelures ou lorsque
les conditions nationales l’exigent.
- En France, si la date de péremption imprimée
sur les tuyaux souples est atteinte, le tuyau
souple avec colliers doit être remplacé par
un ensemble conforme à la Norme XP D
36-110. Suivre les indications de montage
fournies avec ces nouveaux ensembles dont
la longueur doit être de 1,50 m maximum,
et la manière de procéder décrite au
paragraphe E).
- Si vous avez prévu de ne plus utiliser
votre réchaud pendant une longue période,
déconnecter le réservoir de gaz.

- Pour votre sécurité : ne pas mettre le
réservoir de gaz sur l’étagère textile ou
sur les étagères latérales métalliques. Ces
accessoires sont réservés pour y entreposer
des aliments, plats et des ustensiles de
cuisine.
- L’étagère textile et les différentes parties
métalliques du stand peuvent être lavées
avec de l’eau et du savon sans produit ni
tampon abrasifs.


- Mauvaise arrivée du gaz
- Détendeur ne fonctionne pas
- Tuyau, robinet, tube venturi ou orifices du
brûleur sont bouchés

- Vérifier s’il y a du gaz
- Vérifier le branchement du tuyau
- Voir le S.A.V.

- Bouteille neuve pouvant contenir de lair.
Laisser fonctionner et le défaut disparaîtra
- Voir le S.A.V.


- Le tube venturi est obstrué (ex: toiles
d’araignées). Nettoyer le venturi.
- Changer de bouteille et le défaut disparaîtra
- Voir le S.A.V.

      

- Revenir en position fermeture de gaz avec
le volant
- Refaire l’allumage avec le piezo en débit
maxi position « « et le défaut disparaitra.

- La bouteille est presque vide.
- Changer de bouteille et le défaut disparaîtra.
- Voir le S.A.V.

- Coupez immédiatement l’arrivée de gaz
- Fuite du raccord : vissez les vis ou changez
le tuyau
- Voir le S.A.V.

- Injecteur ou tube de venturi bouché
- Voir le S.A.V.
     

- Robinet défectueux
- Arrêter l’appareil
- Consulter le S.A.V.
- 8 -
Figures A to H: see page 3
 Unless otherwise specified, following
generic terms “appliance / unit / product /
equipment / device” appeared in this instruction
manual all refer to the product “400 S / 400 SG
/ 600 SG”.
Thank you for choosing this Campingaz® stove.
This manual is common to all the versions
stated below:
2 burner stove
2 burner stove and Grill function
2 burner stove, Grill function, stand
and shelves.
A - ASSEMBLING
     

Assembling the stand
Turn the appliance upside down on a clean,
flat surface.
Pull out the side shelves located under
the stove body. These shelves are held by
plastic clamps on the aluminum telescopic
legs. Pull the shelves vertically to release
them ().
Unfasten the rolled up textile shelf attached
with hook-and-loop straps.
Unhook the telescopic feet from their housing
under the stove ():
Push in button B (1)
Slide the tube to release it (2)
Pull it out (3).
Repeat the operation for the other 3 legs.
Screw each foot into the 4 corners of the
plate, checking that they are tight ().

Pull out the support wire under the shelf by
compressing wire F ().
Lodge the ends of the support wire in the
holes located on the sides of the legs (
E).
 There are 2 holes on each leg.
When lodging ends of the support wire, use
the lower holes on the front pair of legs and
use the upper holes on the rear pair of legs.
Front legs: bottom hole (T1)
Rear face: top hole (T2) (see )
Place a shelf on the side support of the
appliance ().
Fix the 2 retaining screws ().
Hook the support wire into the notches EN
provided for this under the shelf.
Repeat this operation for the second shelf.
Check the stability of the shelf attachments
before putting any weight on them.

- Unfold the shelf by opening the jointed
uprights progressively on each side.
- Place the ends of the uprights P in the
plastic rings (rotating freely on each foot).
Check that the shelf is well tensioned
(completely unfold the uprights P to improve
the stability of your appliance.

You can adjust the stability of the appliance
on the ground by the adjustment screws at
the end of each foot ().


Turn the appliance upside down on a clean,
flat surface.
Install the screw through the hole at the
bottom of the foot. Tighten the screw with a
screwdriver. ()

Take care to not over-tighten the screw. The
screwdriver is not included in the package.

IMPORTANT

 ®    




     
       


      
     

      
     
      


     


       


      
     



    

     


- Parts which are protected by the manufacturer
or the manufacturer’s representative must
not be manipulated by the user.
- Do not leave your appliance unattended
when it is operating.
- Shut off gas supply after use.
C - GAS CYLINDER AND REGULATOR
This unit can be used with a CAMPINGAZ®
butane cylinder type 904 or 907.
It can also be used with other, larger, butane or
propane reservoirs (6 kg, 13 kg, etc.) and the
appropriate relief valves (consult your dealer):
   
   
butane 28 mbar / propane
37 mbar.

   
  
   
butane 30 mbar / propane 30 mbar.
propane 37 mbar.
  butane 50 mbar /
propane 50 mbar.
Always connect or replace the cylinder in a
well-ventilated area, never in the presence of
a flame, spark or heat source.
D - HOSE

The appliance must be used with flexible tubing
intended to be fitted onto ringed connectors on
appliance and regulator sides, fixed by collars
(Standard XP D 36-110). M 20x1,5
Appliance Regulator
Check that the flexible hose stretches out
normally without twisting or pulling and does
not come into contact with the hot sides of
the appliance. It should be replaced when the
expiry date on the hose is passed or whenever
it is damaged or develops surface cracks.
Do not pull or pierce the hose. Keep away from
any parts of the appliance that get hot.


Fitting the tubing : follow the assembly
instructions supplied with the flexible tubing
and collars.
Check for gas leaks following the instructions
in paragraph E.
   
    
GB
- 9 -
   
   
   

The barbecue is equipped with a circular
connector. It should be used with flexible
hose that is suitable for use with butane
and propane gas. Hose length should not
exceed 1.20 metre. It should be replaced if
it is damaged or cracked, when required by
national regulations or at the end of the part
life-cycle. Do not pull or pierce the hose.
Keep away from any parts of the barbecue that
get hot. Check that the flexible hose stretches
out normally, without twisting or pulling.
Check for gas leaks following the instructions
in paragraph E.

The barbecue should be used with flexible
tubing that is suitable for use with butane
and propane gas. Hose length should not
exceed 1.50 metre. It should be replaced if
it is damaged or cracked, when required by
national regulations or at the end of the part
life-cycle. Do not pull or pierce the tubing.
Keep away from any parts of the barbecue that
get hot. Check that the flexible hose stretches
out normally, without twisting or pulling.
Flexible tubing connection : to connect the
tubing to the connector on the barbecue,
tighten the nut on the tubing firmly but without
excess force using the two wrenches provided:
No. 10 wrench to tighten the connector
No. 17 wrench to tighten the nut on the
tubing
Connect the other end to the regulator outlet
union.
Check for gas leaks following the instructions
in paragraph E.
E - CONNECTING THE GAS
CYLINDER
If replacing an empty cylinder, read Section
G): «Removing or changing the gas
cylinder».
When installing or removing a gas cylinder,
always operate in an open, well-ventilated
place, never in the presence of a flame,
spark or any other source of heat (cigarette,
electrical appliance, etc.), and away from
other persons or inflammable materials.
- Position the gas cylinder on the ground,
behind or beside the appliance.
-  never store the gas cylinder on
the shelves (textile or metal).
- Close the regulator or gas cylinder valve.
- Screw or click the regulator onto the cylinder
or onto the gas cylinder valve.
- Close the stove valves by turning the knobs
clockwise, position ().
- Check that the tubing lies normally, without
twisting or stress.
- Check that the burner tube air holes at
the injector are not obstructed by dust or
spider’s webs.

Do not check for leaks using a flame. Use a
gas leak detecting liquid.
- Apply gas leak detecting liquid to the
cylinder/relief valve/pipe/stove unions.
- The control knobs should remain as set ().
- Open the gas supply (valve or lever on the
relief valve).
- Any gas leaks will be indicated by bubbles.
- Tighten the collars if fitted to stop the leak.
Replace any defective parts. The stove
must not be used until all leaks have been
eliminated.
- Close the valve on the gas cylinder.

An overall inspection and leaks check must be
carried out at least annually and always after
changing the gas cylinder.
F - USE
SAFETY PRECAUTIONS
    
     


     

      



     

       



     

    


       
        


L
       


      


      
     


      




       
       
    
     
      
    
     
  
      


- If the appliance is packaged for transport,
remove the grill hotplates (models 400 SG
and 600 SG), the pan supports and the
water compartments.
- Turn over and refit the pan supports in the
use position by pushing the wire anchor
points into the holes provided.
- If the appliance has been used as a Grill,
remove the grill hotplates and the water
tanks (check that they are cold).

- Open the gas supply (valve or lever on
regulator).
- Rotate the knob corresponding to the burner
anti-clockwise to the maximum flow rate
position ( ).
- Wait 2 to 3 seconds and press the
piezoelectric button ( ) several times until
the burner lights. If it does not light after 3
tries, position the adjusting knob to “OFF”
() by rotating it clockwise. Wait 1 minute
GB
- 10 -
before repeating the operation.
- Adjust the flame to the container dimension
by positioning the knob to the defined range
between ( ) and ( ).
- In strong winds arrange the appliance so
that the lid provides an obstacle to the
wind. Furthermore, your appliance has
a new patented, high wind performance
Campingaz®xcelerate burner” combined
with a pan support (patented) playing the
role of 360° windshield.
- When cooking is finished turn the knob
corresponding to the burner clockwise to
position ().

and 600 SG models
for the Grill function, the pan supports
must be removed from the plate.
If the appliance has been used as a stove:
- Remove the pan supports from both burners
(check that they are cold).
- Position the water tank.
- Put in a maximum of   of water. The
water level must be slightly greater, by 1 to
2 mm, than the height of the form stamped
around the burner.
- Place the grill hotplate on the water
compartment, ensuring that it is perfectly
stable on the water tank (there is a perfect
match between the grill hot plate and the
water compartment).

- Open the gas supply (valve or lever on
regulator).
- Rotate the knob corresponding to the burner
anti-clockwise to the maximum flow rate
position ( ).
- Wait 2 to 3 seconds and press the
piezoelectric button ( ) several times until
the burner lights. If it does not light after 3
tries, position the adjusting knob to “OFF”
() by rotating it clockwise. Wait 1 minute
before repeating the operation.
 Never place containers on the grill hot
plate.
H - STORING THE APPLIANCE FOR
TRANSPORT
     
      
        


•If the appliance has been used as a Grill,
remove the grill hotplates and the water
compartments.
•Iftheappliancehasbeenusedasastove,
removethepansupportsfrombothburners.
- Put the water compartments in place after
having emptied and cleaned them as
necessary.
- Turn the pan supports over to be able
to insert the starred upper part into the
notches in the water compartment.
- Fit the grill plates so that the pan support
wire attachment points pass through the
slots in the grill hotplates.
- Close the appliance lid.

Let the grill hotplate preheat for about 3
minutes (knobs in Grill position ( ))
to reach the ideal temperature for cooking.

- The grill hotplates are coated with high
quality enamel, which allows healthy cooking.
Adding a slight film of oil is recommended
before any grilling.
- Because fats are collected in the water tank,
cooking is perfectly healthy (no residual or
burnt fats) and foods retain all their taste and
smoothness.
- The grill hotplate reaches its maximum
temperature (ideal for sealing grills) after
about 3 minutes preheating.
- Arrange the food on the grill hotplate.
- It is also possible to modulate the intensity
of cooking depending on the position of food
on the grill hotplate: maximum power in
the centre of each burner, more moderate
towards the outside.
- When cooking is finished turn the knob
corresponding to the burner clockwise to 
position ().

- Close the regulator or gas cylinder valve.
- After the flames have gone out, close the
stove valves by putting the knobs in 
position ().
G-REMOVING OR CHANGING THE
GAS CYLINDER
- Check that the gas cylinder valve or regulator
lever is in the closed position.
- Place the adjusting knobs in  position ()
by turning them clockwise.
- Disconnect the regulator from the gas
cylinder.
- Install the new gas cylinder.
- Connect the regulator to the new gas cylinder
(check the condition of the regulator seal,
before connecting it to the gas cylinder).
GB
- 11 -

- Remove the textile shelf by withdrawing the
4 hooks. Fold the metal frames and roll the
textile around the frames.
- Remove the side shelves: withdraw the
screws that hold the shelves. Remove the
support wires and place them under each
shelf (see figure below).
- Turn the appliance over and rest it on its lid.
- Unscrew the 4 feet.
- Fix the rolled textile shelf to the 2 hook-and-
loop straps on the underside of the stove
body.
- Put the 4 legs back under the body,
proceeding in the reverse order to assembly.
- Store the side shelves under the stove body.
These shelves are held by plastic clamps
on the underside of the shelves. Snap the
clamps onto the legs on the bottom of the
stove.
I - STORAGE - SERVICING
     
    
     
  
   
    
    
PLEASE CONTACT YOUR LOCAL

ONCE YOUR EqUIPMENT HAS FULLY


Ensure that your stove is regularly maintained,
and it will give you many years of excellent
service.
- Do not clean the stove while it is in operation.
Wait for it to cool down, to avoid burning
yourself on the hot parts (hotplates, pan
supports, burners).
- Remove the grill hotplates, the water
compartment, and drain the water ( Grill
function).
- While cleaning, be careful not to clog the
burner holes. If they are clogged, for example
by overflowing food, unclog the holes with a
non-metallic brush.
- Clean the greasy parts with soap and water
or a non-abrasive detergent. (Do not use
scouring pads or abrasive products on the
water tray, which is coated with anti-stick
coating).
- For easier cleaning, the grill plates, water
tray and saucepan supports can be washed
in a dishwasher.
- Disassemble and clean all parts of the
appliance; dry them.
- 600 SG model only: the shelves and
telescopic legs are stored under the
appliance with the fixings provided for this
purpose.
- Remember to protect the lid of the appliance
by inserting protective material (paper,
cardboard, etc.) between the lid and the grill
plates.
- If the appliance has not been used for over
30 days verify that there are no spider’s
webs blocking the burner tube, which can
reduce the efficiency of the appliance or
cause dangerous combustion of gas outside
the burner.
- Store the packed stove in a dry, well
ventilated place.


- Check the condition of the piping periodically
and change it if it shows signs of ageing or
cracks or when national conditions require it.
- In France, if the expiry date printed on the
flexible pipes is reached, the flexible pipe
with collars must be replace by an assembly
complying with Standard XP D 36-110.
Follow the assembly instructions supplied
with these new assemblies, whose length
must be a maximum of 1.50 m, and the
procedure described in paragraph B). If
you do not plan to use your stove for a long
period, disconnect the gas cylinder.

- For your safety: do not put the gas cylinder
on the textile shelf or on the metal side
shelves. These accessories are reserved
for temporary storage of food, plates and
kitchen utensils.
- The textile shelf and the different metal parts
of the stand can be washed with water and
soap without abrasive products or pads.


- Poor gas supply
- Regulator not operating properly
- Pipe, valve, venturi tube or burner holes
obstructed


- Check that gas is present
- Check the pipe connection
- Contact your servicing agent.

- New cylinder may contain air. Allow the
stove to operate and the fault will clear itself
- Residual water, following the washing of the
burner caps
- Contact your servicing agent.

- The venturi is obstructed (possibly cobwebs).
Clean the venturi.
- Contact your servicing agent.
GB

- The cylinder is almost empty
- Change the cylinder and the fault will clear
itself
- Contact your servicing agent.

- Shut off the gas supply immediately
- Leaking connector: tighten nuts or change
pipe
- Contact your servicing agent.

- Injector or venturi tube obstructed
- Contact your servicing agent.

- Defective valve
- Shut down the stove
- Contact your servicing agent.
- 12 -
DE
Abbildungen A bis H: siehe Seite 3
 Falls nicht anders festgelegt,
beziehen sich alle folgenden, in dieser
Bedienungsanleitung angeführten
Oberbegriffe „Gerät/Einheit/Produkt/
Equipment/Vorrichtung“ auf das
Produkt „400 S / 400 SG / 600 SG“.
Vielen Dank, dass Sie sich für einen
Campingaz® Kocher entschieden haben.
Diese Bedienungsanleitung gilt für alle unten
genannten Ausführungen:
 2-Flammkocher
 2-Flammkocher und Grill- Funktion
  2-Flammkocher, Grill-Funktion,
Gestell und Ablagen.
A - MONTAGE
     
SEITENABLAGEN
(Modell 600 SG)

Legen Sie das Gerät mit der Oberseite
nach unten auf einen ebenen und sauberen
Untergrund.
Nehmen Sie die Seitenablagen ab, die
sich auf Unterseite des Kochergehäuses
befinden. Diese Seitenablagen werden
von Kunststoffringen an den Teleskop-
Standbeinen aus Aluminium befestigt.
Ziehen Sie die Ablagen in vertikaler Richtung
ab ().
Lösen Sie das aufgerollte Textilfach, das mit
einem Klettverschluss angebracht ist.
Nehmen Sie die Teleskop-Standbeine, die
unter dem Kocher verstaut sind, aus ihrer
Halterung ():
Drücken Sie den Einrastknopf B (1)
herunter
Schieben Sie das Metallrohr zusammen
(2)
und ziehen Sie es aus der Halterung
(3).
Wiederholen Sie diesen Vorgang für die 3
anderen Standbeine.
Schrauben Sie die einzelnen Standbeine an
den vier Ecken des Gehäuses ein, achten
Sie darauf, dass sie fest sitzen ().

Ziehen Sie den Stützbügel, der sich unter
der Ablage befindet heraus; drücken Sie
hierzu die Enden zusammen F ().
Klemmen Sie die Enden des Stützbogens in
die Bohrungen an den Seiten der Standbeine
().
 jedes Standbein verfügt über
zwei Bohrungen. Nutzen Sie beim Einlegen
der Enden des Stützbogens die unteren
Bohrungen am vorderen Beinpaar und die
oberen Bohrungen am hinteren Beinpaar:
Vordere Standbeine: Die unterste
Bohrung (T1)
Hinten: Die oberste Bohrung (T2) (siehe
)
Platzieren Sie eine Seitenablage an der
seitlichen Unterstützung des Gerätes (
).
Befestigen Sie die beiden Schrauben (
).
Haken Sie den Stützbügel in die
Aussparungen EN, die zu diesem Zweck
unter der Ablage angebracht sind, ein.
Führen Sie den gleichen Vorgang für die
zweite Ablage durch.
Vergewissern Sie sich, dass die Ablagen
stabil angebracht sind, bevor Sie etwas auf
ihnen abstellen.

- Falten Sie die Ablage auseinander, indem
Sie die Streben an beiden Seiten aufklappen.
- Platzieren Sie die Enden der Streben P in
den Kunststoffringen (die sich frei drehbar
an jedem Bein befinden).
Stellen Sie sicher, dass die Ablage vollständig
aufgespannt ist (klappen Sie die Streben P
vollständig auf, um die Stabilität des Gestells
und damit des Geräts zu verbessern).

Sie können die Stabilität des Geräts auf dem
Boden durch die Einstellschrauben, die sich
am Ende jedes Beins befinden, einstellen
().

(Modell 400 S UND 400 SG)
Drehen Sie das Gerät auf einer sauberen
und ebenen Oberfläche um.
Montieren Sie die Schraube durch das Loch
an der Unterseite des Fußes. Ziehen Sie die
Schraube mit einem Schraubenzieher an.
()

Achten Sie darauf, die Schraube nicht zu
fest anzuziehen. Der Schraubenzieher ist in
dem Paket nicht enthalten.
B - SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIG
     
      
   ®

     


    
    
       

      


     
     
     
    
   

     
    
   
    
  

      



    

  

     





- Der Benutzer darf die vom Hersteller oder
seinem Beauftragten geschützten Teilen
nicht verändern.
- Lassen Sie Ihre Geräte während des
Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
- Schließen Sie die Gaszufuhr nach der
Nutzung.
C - GASFLASCHE UND
DRUCKMINDERER
Dieses Gerät kann mit CAMPINGAZ®
Butangasflaschen vom Typ 904 oder 907 und
einem CAMPINGAZ® Druckregler - Modell
50 mbar für Geräte, die in Deutschland,
Österreich und der Schweiz gekauft wurden,
Modell 28 - 30 mbar für Geräte, die in
anderen europäischen Ländern gekauft
wurden - verwendet werden.
Es kann auch mit anderen und größeren
Butan- und Propangasflaschen (6 kg, 13 kg
….) und den entsprechenden Druckreglern
betrieben werden (bei Ihrem Händler
erhältlich):
  
  
   Butan
28 mbar/Propan 37 mbar
  
  


Butan 30 mbar/Propan 30 mbar
  
Butan 50 mbar/Propan 50 mbar
Propan 37 mbar
Den Anschluss bzw. Wechsel der Flasche
immer an einem gut belüfteten Ort fern
von offenen Flammen, Funken oder
Wärmequellen vornehmen.
D - SCHLAUCH
- 13 -
DE

Das Gerät muss mit einem Schlauch betrieben
werden, der geräteseitig und am Druck-
minderer auf mit ringförmigen Einkerbungen
versehene Anschlüsse aufgesteckt und mit
Hilfe von Schellen fixiert wird (Norm XP D
36-110).
M 20x1,5
Gerät Druckregler
Prüfen, ob der Schlauch normal verläuft,
ohne Drall oder Zug und ohne die heißen
Wände des Geräts zu berühren. Er muss
bei Erreichen des Verfalldatums auf dem
Schlauch ausgewechselt werden oder immer,
wenn er beschädigt ist oder Risse aufweist.
Nicht am Schlauch ziehen und ihn nicht
verdrehen. Von Teilen entfernt halten, die heiß
werden können.


Positionierung des Schlauches: Befolgen Sie
die Montageanweisungen, die dem Schlauch
und den Schellen beiliegen.
Dichtheit nach Angaben von Abschnitt E)
prüfen.
  
   
   
  



Das Gerät ist mit einem gerillten Anschluss
versehen, an den ein nach den jeweiligen
Landesvorschriften (NF, BS, UNI, UNE usw.)
für Butan und Propan geeigneter flexibler
Gasschlauch angeschlossen wird. Dieser darf
nicht länger als 1,20 m sein.
Zu ersetzen bei Beschädigungen, Rissen,
wenn es die Vorschriften des Landes verlangen
oder je nach seiner Haltbarheitsdatum. Alle
Gasschläuche tragen ein Haltbarkeitsdatum
(Jahreszahl) (den Ländern nach). Wenn
dieses erreicht ist, muss der weiche Schlauch
ersetzt werden.
Nicht am Schlauch ziehen und ihn nicht
verdrehen. Von Teilen entfernt halten, die heiß
werden können.
Prüfen, ob der Schlauch normal verläuft, ohne
Drall oder Zug.

Das Gerät muss mit einem Schlauch
verwendet werden, der für den Einsatz von
Butan und Propan geeignet ist. Dieser darf
nicht länger als 1,50 m sein. Zu ersetzen
bei Beschädigungen, Rissen, wenn es die
Vorschriften des Landes verlangen oder je
nach seiner Lebensdauer. Nicht am Schlauch
ziehen und ihn nicht verdrehen. Von Teilen
entfernt halten, die heiß werden können.
Prüfen, ob der Schlauch normal verläuft, ohne
Drall oder Zug.
Schlauchanschluss: für den Anschluss des
Schlauchs am Geräteansatz mit 2 passenden
Schlüsseln die Schlauchmutter festziehen,
ohne zu überdrehen:
10er-Schlüssel zum Blockieren des
Ansatzstücks
17er-Schlüssel zum Festziehen der
Schlauchmutter
Verbinden Sie das andere Ende
mit dem Verbindungsstück des
Druckmindererausgangs.
Dichtheit nach Angaben von Abschnitt E)
prüfen.
- Das Ventil der Gasflasche öffnen.
- Entstehen Seifenblasen, so zeigt dies eine
undichte Stelle an.
- Zur Behebung der undichten Stelle
die Muttern anziehen. Defekte Teile
auswechseln. Das Gerät darf erst wieder
in Betrieb genommen werden, wenn keine
undichte Stelle mehr vorhanden ist.
- Das Ventil der Gasflasche schließen.
 Niemals eine Flamme verwenden,
um undichte Stellen zu suchen!
Die Kontrolle und Suche nach undichten
Stellen muss mindestens einmal im Jahr und
jedesmal bei Auswechseln der Gasflasche
vorgenommen werden.
F - GEBRAUCH

   
     

     
     
       





     
    


     

    
     




E - ANSCHLUSS DES GERÄTES
Ist das Gerät bereits an eine Gasflasche
angeschlossen, bitte die Angaben in
Abschnitt G «Gasflasche demontieren bzw.
auswechseln» befolgen.
Zum An- und Abbauen einer Gasflasche
stets einen gut gelüfteten Raum (im Freien)
wählen und darauf achten dass sich keine
Zündquelle (Flammen, Funken, Zigarette,
elektrisches Gerät usw.), keine anderen
Personen und kein entzündbares Material in
der Nähe befinden.
- Positionieren Sie den Gasbehälter auf dem
Boden, hinter oder neben dem Gerät.
: Stellen Sie in keinem Fall den
Gasbehälter auf den Ablagen ab (weder auf
der Textil- noch auf den Metallablagen).
- Schließen Sie das Ventil des Druckminderers
oder des Gasbehälters.
- Schrauben Sie den Druckminderer auf
den Gasbehälter oder auf das Ventil
des Gasbehälters bzw. lassen Sie den
Druckminderer auf diesem einrasten.
- Schließen Sie die Ventile des Kochers,
indem Sie die Drehregler im Uhrzeigersinn
auf die Position () stellen.
- Achten Sie darauf, dass der Schlauch
normal liegt, ohne dass Torsions- oder
Zugkräfte auf ihn wirken.
- Achten Sie darauf, dass die Luftlöcher des
Brennerrohrs auf der Höhe der Düse nicht
durch Staub oder Spinnennetze verstopft
sind.

Nicht mit einer offenen Flamme nach
undichten Stellen suchen, sondern ein
geeignetes Mittel (Seifenwasser o. ä.)
benutzen.
- Sicherstellen, dass die Schaltknöpfe auf
«OFF» () stehen.
- Die Schlauchenden ganz auf den
Anschlussstutzen des Druckreglers und auf
den Gerätestutzen schrauben.
- Den Druckregler auf die Gasflasche
schrauben.
- Leckstellen nicht mit einer offenen Flamme
suchen, sondern geeignetes Lecksuchspray
dazu verwenden.
- Die Flüssigkeit auf die Anschlüsse (Flasche/
Druckregler/Schlauch/Gerät) auftragen. Die
Schaltknöpfe müssen geschlossen bleiben
(OFF-Stellung ()).
- 14 -



    
    

      

    
    

     
     
   
     
   

L
      
    

      
      
  
     

     

      

     
     



SG
       
      

   
   
      

     




- Wenn das Gerät für den Transport verpackt
ist, nehmen Sie die Grillplatten (Modell 400
SG und 600 SG), die Topfträger und die
Wasserschalen heraus.
- Drehen Sie die Topfträger um und setzen
Sie sie in der Position Nutzung wieder
ein, indem Sie die Drahtenden für die
Verankerung der Topfträger in die hierfür
vorgesehenen Bohrungen stecken.
- Wenn das Gerät als Grill verwendet
wurde, nehmen Sie die Grillplatten und die
Wasserschalen heraus (achten Sie darauf,
dass sie nicht mehr heiß sind).

- Gaszufuhr öffnen (Hahn oder Heben am
Druckregler).
- Drehen Sie den Drehregler des
entsprechenden Brenners entgegen dem
Uhrzeigersinn in die Position „Große
Flamme“ ( ).
- Warten Sie 2 bis 3 Sekunden und drücken
Sie mehrmals die Piezozündung ( ), bis
der Brenner zündet. Wenn dieser nach drei
Versuchen nicht zündet, stellen Sie den
Drehregler auf „OFF“ (), indem Sie ihn im
Uhrzeigersinn drehen. Warten Sie 1 Minute
und versuchen Sie es erneut.
- Stellen Sie die Flamme auf die Größe des
Behälters ein, indem Sie die Drehregler
in eine Position zwischen ( )
und ( ) stellen.
Stellen Sie das Gerät bei starkem Wind so
auf, dass der Deckel als Windschutz dient.
Außerdem ist Ihr Gerät mit dem neuen
Campingaz®Xcelerate Brenner
ausgestattet. Dieser Brenner ist patentiert
und in Verbindung mit einem (patentierten)
Topfträger, der als 360°- Windschutz dient,
besonders leistungsstark bei Wind.
- Wenn der Kochvorgang beendet ist, drehen
Sie den Drehregler des entsprechenden
Brenners im Uhrzeigersinn bis zur Position
().

(Modelle 400 SG und 600 SG)
 Für die Grillfunktion müssen die
Topfträger abgenommen werden.
Wenn das Gerät als Kocher verwendet wurde:
- Nehmen Sie die Topfträger der beiden
Brenner ab (achten Sie darauf, dass sie
nicht mehr heiß sind).
- Positionieren Sie die Wasserschale.
- Füllen Sie maximal  Wasser ein. Das
Wasser muss bis ca. 1 bis 2 mm über die
sich um den Brenner herum befindende
Vertiefung reichen.
- Platzieren Sie die Grillplatte auf der
Wasserschale, achten Sie auf einen stabilen
Sitz (die Grillplatte passt genau auf die
Wasserschale).

- Gaszufuhr öffnen (Hahn oder Heben am
Druckregler).
- Drehen Sie den Drehregler des
entsprechenden Brenners entgegen dem
Uhrzeigersinn in die Position „Große
Flamme“ ( ).
- Warten Sie 2 bis 3 Sekunden und drücken
Sie mehrmals die Piezozündung ( ), bis
der Brenner zündet. Wenn dieser nach drei
Versuchen nicht zündet, stellen Sie den
Drehregler auf „OFF“ (), indem Sie ihn im
Uhrzeigersinn drehen. Warten Sie 1 Minute
und versuchen Sie es erneut.
 Platzieren Sie niemals Behälter auf
der Heizplatte des Grills.

Heizen Sie die Grillplatte ca. 3 Minuten
vor (Drehregler auf der Position
Grill ( ), um die ideale Grilltemperatur
zu erreichen.

- Die Grillplatten sind mit einer hochwertigen
Emaille-Beschichtung versehen, die
ein gesundes Garen ermöglicht. Es wird
empfohlen, die Grillplatte vor dem Grillen mit
etwas Öl zu bestreichen.
- Da das Fett in der Wasserschale aufgefangen
wird, ist dies eine gesunde Möglichkeit
des Garens (kein überschüssiges oder
verkohltes Fett) und das Grillgut behält
seinen Geschmack und bleibt saftig.
- Die Grillplatte erreicht ihre maximale
Temperatur (ideal um Grillgut aufzulegen)
nach ca. 3 Minuten Vorheizen.
- Legen Sie das Grillgut auf die Grillplatte.
DE
- 15 -
DE
- Es ist auch möglich, die Gar-Intensität je
nach Positionierung des Grillguts auf der
Grillplatte zu verändern: maximale Hitze in
der Mitte der jeweiligen Platte, geringere
Hitze außen.
- Wenn der Kochvorgang beendet ist, drehen
Sie den Drehregler des entsprechenden
Brenners im Uhrzeigersinn bis zur Position
().

Schließen Sie das Ventil des Druckminderers
oder des Gasbehälters.
Nachdem die Flammen erloschen sind,
schließen Sie die Kocherventile, indem Sie
die Drehregler in die Position () stellen.
G-GASFLASCHE DEMONTIEREN

- Sicherstellen, dass die Gaszufuhr
unterbrochen ist (Ventil an der Gasflasche
bzw. Reglerhahn geschlossen).
- Stellen Sie die Drehregler auf die Position
(), indem Sie sie im Uhrzeigersinn drehen.
- Den Druckregler von der Gasflasche
demontieren.
- Neue Gasflasche anbringen.
- Druckregler an der Gasflasche anschließen
(vorher die Dichtung am Flaschenanschluss
auf einwandfreien Zustand prüfen).
H - VERPACKEN DES GERÄTS FÜR
DEN TRANSPORT
    
   
       
   


• Wenn das Gerät als Grill verwendet
wurde, nehmen Sie Grillplatten ab und die
Wasserschalen heraus.
Wenn das Gerät als Kocher verwendet
wurde, nehmen Sie die Topfträger der
beiden Brenner ab.
- Setzen Sie die Wasserschalen ein, nachdem
Sie sie ggf. entleert und gesäubert haben.
- Drehen Sie die Topfträger um, um den
oberen, sternartigen Teil in die Aussparungen
der Wasserschale zu setzen.
- Platzieren Sie die Grillplatten so, dass
die Drahtenden für die Verankerung der
Topfträger in die Schlitze der Grillplatte
greifen.
- Schließen Sie den Deckel des Geräts.

- Nehmen Sie die Textilablage ab, indem
Sie die 4 Haken aushaken. Falten Sie die
Metallstreben und rollen Sie den Stoff um
die Streben herum auf.
- Nehmen Sie die Seitenablagen ab: Drehen
Sie die Schrauben, mit denen die Ablagen
befestigt sind, her aus. Nehmen Sie die
Stützbügel heraus und verstauen Sie sie
unter d er Ablage ( siehe Abbildungen
unten).
- Drehen Sie das Gerät um und legen Sie es
auf den Deckel.
- Schrauben Sie die 4 Standbeine ab.
- Bringen Sie die Textilfachrolle an den 2
klettverschlüssen an der unterseite des
herdgehäuses an.
- Platzieren Sie die 4 Standbeine wieder
unter dem Gehäuse und fahren Sie in
umgekehrter Reihenfolge mit der Montage
fort.
- Bewahren Sie die Seitenablagen
unter dem Kochergehäuse auf. Diese
Ablageflächen werden von Kunststoffringen
an der Unterseite der Ablageflächen
zusammengehalten. Befestigen Sie die
Klammern an den Beinen an der Unterseite
des Kochers.
I - LAGERUNG - WARTUNG

Wenn Sie Ihren Campingkocher regelmäßig
pflegen und warten, wird er jahrelang ein
zuverlässiges Gerät sein.
- Das Gerät nie bei laufendem Betrieb
reinigen, sondern warten, bis seine heißen
Teile (Grillplatten, Topfträger, Brenner)
abgekühlt sind, um Verbrennungen z u
vermeiden.
- Nehmen Sie die Grillplatten und die
Wasserschale heraus und entleeren Sie sie
(Grillfunktion).
- Beim Reinigen darauf achten, dass die
Flammenlöcher nicht verstopft werden.
Falls Sie z. B. durch überlaufendes Essen
verstopft sind, reinigen Sie die Löcher mit
einer nicht metallischen Bürste.
- Die fettigen Teile mit Seife und Wasser oder
einem nicht scheuernden Reinigungsmittel
reinigen. (Keinen Scheuerschwamm
oder scheuernde Produkte für den
Wasserbehälter verwenden, da dieser mit
einer Antihaftbeschichtung versehen ist).
- Für die einfachere Reinigung können die
Grillplatten, der Wasserbehälter und die
Kochtopfstützen im Geschirrspüler gereinigt
werden.
- Alle Teile des Geräts demontieren und
trocknen lassen.
- Nur für das Modell „600 SG“: Die Regale
und Teleskopständer werden unter dem
Gerät mit Hilfe der dazu bereitgestellten
Fixierungen gelagert.
- Denken Sie daran, den Deckel zu schützen,
indem Sie Schutzmaterial (Papier, Pappe
usw.) zwischen den Deckel und die
Grillplatten legen.
- Wenn das Gerät für mehr als 30 Tage
nicht verwendet wurde, stellen Sie sicher,
dass die Öffnungen der Brennerrohre
nicht durch Spinnennetze verstopft sind,
was eine verringerte Grillleistung oder eine
gefährliche G asentzündung außerhalb des
Brenners zur Folge haben kann.
- Lagern Sie das Gerät an einem trockenen
und belüfteten Ort.


- Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand
des Schlauchs und tauschen Sie ihn aus,
wenn er Anzeichen der Alterung oder Risse
aufweist oder die nationalen Bestimmungen
dies vorschreiben.
- In Frankreich muss der Schlauch mit den
Schellen spätestens an dem auf dem
Schlauch aufgedruckten Datum durch eine
Baugruppe gemäß der Norm XP D 36-110
ersetzt werden.
Befolgen Sie die Montageanweisungen, die
dieser neuen Baugruppe beiliegen, die eine
Länge von maximal 1,50 m haben darf,
sowie die in Absatz B) enthaltene Anleitung.
- Wenn Sie vorhaben, Ihren Kocher für
einen längeren Zeitraum nicht zu benutzen,
trennen Sie ihn vom Gasbehälter.

- Sicherheitshinweis: Stellen Sie den
Gasbehälter nicht auf der Textilablage
oder auf den Seitenablagen aus Metall ab.
Die Ablagen sind nur zum Abstellen von
Lebensmitteln, Tellern und Küchenutensilien
gedacht.
- Die Textilablage und die verschiedenen
Metallteile des Gestells können mit
Wasser und Seife gereinigt werden,
verwenden Sie keine Scheuermittel oder
Scheuerschwämme.
- 16 -
STÖRUNGSBEHEBUNG

- Schlechte Gaszufuhr
- Druckregler funktioniert nicht
- Schlauch, Ventil, Venturirohr unter dem
Brenner oder Ausgänge des Brenners
verstopft
    

- Prüfen, ob Gas austritt
- Gasschlauch auf einwandfreien Anschluss
prüfen
- Gerät zum Kundendienst bringen
    

- In der neuen Gasflasche war Luft - einige Zeit
brennen lassen, bis die Störung behoben ist
- Gerät zum Kundendienst bringen
     

- Venturirohr unter dem Brenner verstopft (z.
B. Spinnweben). Venturi reinigen.
- Gerät zum Kundendienst bringen

- Gasflasche fast leer
- Gasflasche auswechseln
- Gerät zum Kundendienst bringen

- Anschluss undicht
- Undichter Anschluss: ziehen Sie
Schraubenmuttern an oder wechseln Sie
den Schlauch
- Gerät zum Kundendienst bringen

- Gasdüse oder Venturirohr unter dem
Brenner verstopft
- Gerät zum Kundendienst bringen

- Gashahn defekt
- Gaszufuhr sofort schließen
- Gerät zum Kundendienst bringen
Afbeeldingen A tot H: zie pagina 3
 Tenzij anders vermeld verwijzen
de volgende generieke termen «toestel /
apparaat / eenheid» in deze gebruiksaanwijzing
allemaal naar het product “400 S / 400 SG / 600
SG”.
Allereerst wensen wij u hartelijk te danken
voor uw keuze van een campingaz®- gasstel.
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor alle
hieronder vermelde versies:
400 S: gasstel met 2 vuren
: gasstel met 2 vuren en grillfunctie
 : gasstel met 2 vuren, grillfunctie,
stand en rekken
A - MONTAGE
   


Draai het toestel op een vlakke en schone
ondergrond om.
Verwijder de zijrekjes onder het lichaam van
het gasstel. Die rekjes zijn door middel van
plastic klemmen op de telescopische voeten
van aluminium vastgemaakt. Trek verticaal
aan de rekjes tot ze loskomen ().
Maak de met klittenbandstrips opgerolde
textielplank los.
Haal de telescopische voeten uit hun
uitsparing onder het gasstel ():
Druk knop b in (1)
Sschuif de buis tot ze los komt (2)
Verwijder ze (3)
Herhaal dit voor de andere drie voeten.
Schroef iedere voet in de 4 hoeken van de
plaat en zorg ervoor dat ze stevig vastzitten
().

Verwijder de steundraad onder het rekje door
draad f samen te drukken ().
Steek de uiteinden van de steundraad in de
gaten aan de zijkant van de voeten. ().
 Er zijn twee gaten in elke voet.
Wanneer u de uiteinden van de steundraad
in de gaten steekt, moet u de onderste gaten
op de voorste twee voeten gebruiken en de
bovenste gaten op de achterste twee voeten:
Voorste voeten: laagste gat (t1)
Achterzijde: hoogste gat (t2) (zie afb. D)
Plaats een rekje op de zijsteun van het toestel
().
Zet de 2 bevestigingsschroeven vast (
).
Haak de steundraad in de inkepingen  die
daarvoor voorzien zijn onder het rekje.
Ga op dezelfde manier te werk voor het
tweede rekje.
Controleer de stabiliteit van de bevestigingen
van de rekjes voordat u er gewicht op plaatst.
     

- Klap het rekje open door de gelede stijlen
aan iedere zijde geleidelijk aan te openen.
- Plaats de uiteinden van de stijlen p in de
plastic ringen (draaien vrij op iedere voet).
Controleer of het rekje strak gespannen is
(ontplooi de stijlen p zo veel mogelijk om de
stabiliteit van uw toestel te verbete ren).

U kunt de stabiliteit van het toestel op
de grond instellen met behulp van de
stelschroeven aan het uiteinde van iedere
voet ().


Zet het toestel ondersteboven op een
schone, vlakke ondergrond.
Stop de schroef door het gat aan de
onderkant van de poot. Draai de schroef
aan met een schroevendraaier. ()

Draai de schroef niet te hard aan. De
schroevendraaier is niet meegeleverd.



®

     
       

    
     



    




    


      
  
      
      
      

  
    


     
    

     

     


     
       

- De door de fabrikant of zijn vertegenwoordiger
beveiligde onderdelen mogen door de
gebruiker niet gewijzigd worden.
- Laat uw toestel niet zonder toezicht achter
wanneer het in gebruik is.
- Koppel de gasvoorziening na gebruik af.
C - GASFLES EN ONTSPANNER
Dit toestel kan gebruikt worden met
CAMPINGAZ® butaangasflessen type 904 of
907.
Het kan tevens gebruikt worden met grotere
butaan- of propaangasflessen (6 kg, 13 kg
….) En met de bijpassende drukregelaars
(raadpleeg uw verkoper):
   
   
  butaan 28 mbar,
propaan 37 mbar.
  
NL
- 17 -
  
  
   
 butaan 30 mbar, propaan 30
mbar.
propaan 37 mbar.
  
butaan 50 mbar / propaan 50 mbar.
De gasfles moet vervangen of aangesloten
worden op een goed geventileerde plaats
waar zich geen vlammen, vonken of
warmtebronnen mogen bevinden.
D - GASSLANG

Het toestel moet worden gebruikt in combinatie
met een soepele slang die op de geringde
uiteinden aan de zijde van het toestel en aan
de zijde van de ontspanner wordt bevestigd en
die daar door middel van beugels (norm xp d
36-110) op zijn plaats wordt gehouden.
M 20x1,5
drukregelaar
Controleer of de slang niet gespannen staat
of gedraaid is en niet in contact komt met de
warme delen van het toestel. De gasslang
moet worden vervangen als de vervaldatum
op de slang is bereikt of als deze beschadigd
is of barstjes vertoont.
Laat de slang nooit onderdelen raken die heet
kunnen worden.


Plaatsing van de slang: volg de montage
instructies die bij de soepele slang en de
beugels zijn meegeleverd.
De luchtdichtheid moet worden gecontroleerd
aan de hand van de aanwijzingen in paragraaf
E).
   

   
   
   

Het apparaat is uitgerust met een ringkopeinde.
Het dient gebruikt te worden met een gasslang
geschikt voor butaan- of propaangas. De
slang mag niet langer dan 1,20 m zijn.
De slang moet vervangen worden indien ze
beschadigd is of barsten vertoont, wanneer
de nationale voorschriften dit vereisen of
volgens haar geldigheid. Controleer of de
slang niet gespannen staat of gedraaid is.
Laat de slang nooit onderdelen raken die heet
kunnen worden.

Het gebruik van een flexibele gasslang geschikt
voor butaan of propaangas is voorgeschreven.
De slang mag niet langer dan 1,50 m zijn.
De slang moet vervangen worden indien ze
beschadigd is of barsten vertoont, wanneer de
nationale voorschriften dit vereisen of volgens
haar geldigheid.
Controleer of de slang niet gespannen staat
of gedraaid is. Laat de slang nooit onderdelen
raken die heet kunnen worden.
Aansluiting van de slang: de slang aan het
kopeinde van het apparaat aansluiten door de
moer stevig, maar niet te strak, aan te draaien
met behulp van 2 passende sleutels:
Nr 10 moersleutel om het kopeinde te
blokkeren.
Nr 17 moersleutel om de moer van de
slang vast te draaien.
Sluit het andere uiteinde op de uitgangsaansluiting
van de ontspanner aan.
De luchtdichtheid moet worden gecontroleerd
aan de hand van de aanwijzingen in paragraaf e).

Indien de aanwezige glasfles leeg is, zie
paragraaf G: «Demonteren of vervangen
van de gasfles».
Ga voor het aansluiten of demonteren van
een gasfles altijd te werk op een goed
geventileerde plaats, buitenshuis, nooit in
aanwezigheid van een vlam, warmtebron of
vonk (sigaret, elektrisch apparaat, e.d .), en
op voldoende afstand van andere personen
en brandbare materialen.
- Plaats de gasfles op de grond, achter of
naast het toestel.
: leg de gasfles nooit op de (stoffen
of metalen) rekjes.
Draai de kraan van de ontspanner of van de
gasfles dicht.
- Schroef of klik de ontspanner op de fles of
op de kraan van de gasfles.
- Draai de kranen van het gasstel dicht door
de wieltjes rechtsom naar de stand () te
draaien.
- Controleer of de slang niet verwrongen is of
gespannen staat.
- Controleer of de luchtgaten van de
branderbuis ter hoogte van de injector niet
verstopt zijn door stof of spinnenwebben.

Probeer nooit een gaslek op te sporen met
behulp van een vlam, maar gebruik hiervoor
een speciale vloeistof voor het opsporen van
gaslekken.
- Bevochtig de aansluitpunten tussen gasfles/
drukregelaar/slang/toestel met de speciale
vloeistof voor het opsporen van gaslekken.
De knoppen op het kooktoestel moeten in
stand () staan.
- Open de gastoevoer (kraan of hendel van
de drukregelaar).
- Als u gasbelletjes constateert, is er een
gaslek.
- Om het gaslek te verhelpen, moeten de
moeren aangedraaid worden. Eventuele
defecte onderdelen moeten vervangen
worden. Het toestel mag pas in gebruik
genomen worden als alle lekken verholpen
zijn.
- Sluit de kraan van de gasfles.

De installatie moet ten minste een maal per
jaar en bij elke verwisseling van de gasfles
op gaslekken gecontroleerd worden.


   
    




    
     

    

     



       








      



       


L
NL
- 18 -
- Giet er maximaal water in. Het waterpeil
moet 1 tot 2 mm hoger uitkomen dan de
hoogte van de diepgetrokken vorm rond de
brander.
- Plaats de grillplaat boven het watervak.
Zorg ervoor dat de plaat perfect stabiel ligt
(de onderlinge stand tussen de grillplaat en
het watervak kan perfect worden ingesteld).

- Open de gastoevoer (kraan of hendel van de
drukregelaar).
- Draai het wieltje dat met de brander
overeenstemt, linksom tot op de stand van
het maximumdebiet ( ).
- Wacht 2 tot 3 seconden en druk daarna
meermaals op de piëzoknop ( ) tot de
brander wordt ontstoken. Als deze na 3
pogingen niet ontstoken wordt, dan moet
u het bedieningswieltje rechtsom naar de
stand ‘off’ () draaien. Wacht 1 minuut
voordat u het nog eens probeert.
 Plaats nooit potten op de
grillplaat.

Laat de grillplaat ongeveer 3 minuten
voorverwarmen (bedieningswieltjes op
de grillstand ( )) om de ideale
braadtemperatuur te bereiken.

- De grillplaten zijn voorzien van een
hoogwaardige emailcoating, die garant
staat voor een gezond braadproces. We
adviseren u om een lichte oliefilm aan te
brengen voordat u begint te grillen.
- Doordat het vet in een waterbak wordt
opgevangen, gebeurt het braden op een
perfect gezonde manier (geen restvetten
of gecarboniseerde vetten) en behouden
de voedingsmiddelen al hun smaak en hun
malsheid.
- De grillplaat bereikt na ongeveer 3 minuten
voorverwarming haar maximale temperatuur
(ideaal voor grillen).
- Leg de voedingsmiddelen op de grillplaat.
- U kunt de intensiteit van het braden ook
moduleren naargelang de plaats van
de voedingsmiddelen op de grillplaat:
maximaal vermogen in het midden van
iedere brander en meer gematigd naar de
buitenkant.
- Draai het bedieningswieltje van de
betreffende brander na het bakken rechtsom
tot in de stand ().

- Draai de kraan van de ontspanner of van de
gasfles dicht.
- Draai de kranen van het gasstel dicht nadat
de vlammen gedoofd zijn en plaats de
bedieningswieltjes in de stand ().
G - DEMONTEREN OF VERVANGEN
VAN DE GASFLES
- Controleer of de kraan van de gasfles of de
hendel van de drukregelaar dicht is.
- Draai de bedieningswieltjes rechtsom naar
de stand ().
- Ontkoppel de drukregelaar van de gasfles.
- Plaats de nieuwe gasfles.
- Sluit de drukregelaar aan op de glasfles
(controleer de goede staat van de pakking
van de drukregelaar voordat u deze aansluit
op de gasfles).
H - KLAARMAKEN VAN HET
TOESTEL VOOR VERVOER
     



NL
      



      

     

    
       

    
      
   
   


       
   
    
    
   
     
      


     
   


- Verwijder de grillplaten (modellen  en
), de steunen voor de steelpannen en
de watervakken als het toestel voor vervoer
wordt verpakt.
- Plaats de steunen voor de steelpannen
terug in de gebruiksstand. Steek daarbij de
draadverankeringspunten in de daarvoor
voorziene gaten.
- Verwijder de grillplaten en de waterbakken
(nadat u hebt gecontroleerd of ze koud zijn)
als het toestel als grill werd gebruikt.

- Open de gastoevoer (kraan of hendel van de
drukregelaar).
- Draai het wieltje dat met de brander
overeenstemt, linksom tot op de stand van
het maximumdebiet ( ).
- Wacht 2 tot 3 seconden en druk daarna
meermaals op de piëzoknop ( ) tot de
brander wordt ontstoken. Als deze na 3
pogingen niet ontstoken wordt, dan moet
u het bedieningswieltje rechtsom naar de
stand ‘off’ () draaien. Wacht 1 minuut
voordat u het nog eens probeert.
- Stel de vlam in naargelang de grootte van de
gebruikte steelpan door het bedieningswieltje
tussen ( ) en ( ) te plaatsen.
- Stel het toestel als het hard waait zo op
dat het deksel dienst doet als beschutting
tegen de wind. Uw toestel is overigens
uitgerust met een nieuwe geoctrooieerde
campingaz® xcelerate burner’-brander die
ook als het hard waait, uitstekend presteert,
in combinatie met een (geoctrooieerde)
steun voor de steelpannen die dienst doet
als 360°- windscherm.
- Draai het bedieningswieltje van de
betreffende brander na het bakken rechtsom
tot in de stand ().

(Modellen  en )
 als u de grillfunctie gebruikt,
dan moet u de steunen voor de steelpannen
van de plaat verwijderen.
Als het toestel als gasstel werd gebruikt:
- Verwijder de steunen voor de steelpannen
van de 2 branders (nadat u hebt
gecontroleerd of ze koud zijn).
- Plaats de waterbak.
- 19 -
- Schroef de 4 voeten los.
- Bevestig de opgerolde textielplank aan de
twee klittenbandstrips onderaan de brander.
- Plaats de 4 voeten terug onder het toestel.
Monteer ze daarbij in omgekeerde volgorde.
- Berg de zijkanten op onder het gasstel
zelf. Die rekjes zijn door middel van plastic
klemmen op de onderkant van de rekjes
vastgemaakt. Zet de klemmen vast op de
voeten op de onderzijde van het gasstel.
I - OPSLAG - ONDERHOUD
IN GEVAL VAN TERUGBRANDING
   
     
    
    
ALS DE TERUGBRANDING ZICH OPNIEUW
     
LOKALE CAMPINGAZ®
NADAT UW APPARAAT VOLLEDIG


Als u uw toestel regelmatig onderhoudt, zult
u er jaren lang plezier van hebben.
- Maak het toestel niet schoon zo lang het in
gebruik is. Wacht tot het is afgekoeld, om
brandwonden te voorkomen door contact
met hete onderdelen zoals pannenroosters,
branders.
- Verwijder het pannenrooster om de
vlamverdeler van de brander te kunnen
nemen.
- Zorg er tijdens het schoonmaken voor dat
de gaatjes van de branders niet verstopt
raken. Als deze verstopt zijn, met bijv.
voedselresten, kunt u ze weer openen met
een niet-metalen borstel.
- Reinig vette onderdelen met zeep en water of
een niet-schurend reinigingsmiddel. (Gebruik
geen schuursponsjes of schuurmiddelen bij
het reinigen van de waterbak omdat dit de
antiaanbaklaag aantast.)
- Voor het gemak kunnen de grillplaten,
waterbak en de steunen voor steelpannen
in een vaatwasser gereinigd worden.
- Demonteer en reinig alle onderdelen van het
toestel en droog ze goed af.
- Alleen voor het 600 SG-model geldt dat de
rekjes en telescopische voetjes onder het
apparaat zelf worden opgeborgen met de
daartoe voorziene klemmen.
- Bescherm het deksel van het toestel door
wat beschermend materiaal (papier, karton,

• Verwijder de grillplaten en de watervakken
alshettoestelalsgrillwerdgebruikt.
• Verwijder de steunen voor de steelpannen
vande2brandersalshettoestelalsgasstel
werdgebruikt.
- Breng de w atervakken op hun plaats nadat
u ze, indien nodig, hebt leeggemaakt en
gereinigd.
- Draai de steunen voor de steelpannen om,
zodat u het stervormige bovenste gedeelte
i n de i nkepingen van het watervak kunt
schuiven.
- Plaats de grillplaten zo dat de
draadverankeringspunten van des teunen
voor de steelpannen in de gleuven van de
grillplaten passen.
- Sluit het deksel van het toestel.

- Demonteer het stoffen rekje door de 4 haken
t e verwijderen. P looi de metalen structuren
op en rol de stof rond de structuren.
- Verwijder de zijrekjes: verwijder de
schroeven die de rekjes op hun plaats
houden. Verwijder de steundraden en
plaats ze onder ieder rekje (zie afbeelding
hieronder).
- Draai het toestel om en laat het op zijn
deksel rusten.
enz.) tussen het deksel en de grillplaten te
leggen.
- Als het toestel langer dan 30 dagen niet
werd gebruikt, dan controleert u het best
even of de openingen in de branderbuis niet
door spinnenwebben verstopt zijn.
Dit zou kunnen leiden tot een vermindering
van de doeltreffendheid van het toestel
of een gevaarlijke ontsteking van het gas
buiten de brander.
- Indien het toestel tijdens een lange periode
niet gebruikt wordt, is het raadzaam de
branderlade weg te nemen en deze op een
droge en beschutte plaats op te bergen
      

Controleer regelmatig de slang en vervang
ze wanneer ze sporen van veroudering of
scheuren vertoont of wanneer de nationale
voorschriften dat vereisen.
- In frankrijk moet de soepele slang samen
met de beugels worden vervangen door een
geheel dat conform de norm xp d 36- 110 is
zodra de vervaldatum die op de slang gedrukt
staat, wordt bereikt. Volg de montage-
instructies die bij de nieuwe slangen worden
meegeleverd (met een maximale lengte van
1,50 m) en de werkwijze die in paragraaf b
wordt beschreven.
- Ontkoppel de gasfles als u van plan bent om
uw gasstel gedurende een langere tijd niet
meer te gebruiken.
     
600 SG
- Voor uw veiligheid: plaats de gasfles niet op
het stoffen rekje of op de metalen zijrekjes.
Die toebehoren zijn bedoeld om er
tijdelijk voedingsmiddelen, gerechten en
keukengerei op te leggen.
- Het stoffen rekje en de verschillende metalen
delen van de stand kunnen met water en
zeep worden gewassen. U hebt daarvoor
geen schoonmaakproduct of poetsdoek
nodig.


Storing in de gastoevoer
Drukregelaar werkt niet
Verstopping van slang, kraan, venturibuis of
gaatjes van de brander

Controleer de gastoevoer
Controleer of de slang goed is aangesloten
Zie de serviceafdeling

• Nieuwe gasfles bevatte lucht. Laat de
brander branden tot het probleem verholpen
is
Zie de serviceafdeling
      

Verstopte venturibuis (bijv. Met
spinnenwebben). Maak de venturi-buis
schoon.
Zie de serviceafdeling

De gasfles is bijna leeg
Vervang de gasfles en het probleem is
verholpen
Zie de serviceafdeling

Schakel de gasvoorziening onmiddellijk uit
Lekkende aansluiting: draai de moeren aan
of vervang de slang
Zie de serviceafdeling

Verstopte injector of venturibuis
Zie de serviceafdeling

Defecte kraan
Sluit het toestel
Zie de serviceafdeling
NL
- 20 -
IT
Figure da A ad H: vedere pagine 3
 Se non diversamente specificato, i
seguenti termini generici «apparecchio
/ unità / prodotto / apparecchiatura /
dispositivo» che compaiono in questo
manuale di istruzioni si riferiscono tutti
al prodotto «400 S / 400 SG / 600 SG».
Grazie per aver scelto questo fornellino
Campingaz®.
Questa modalità di utilizzo è comune a tutte le
versioni sotto riportate:
 fornello a 2 fuochi
  fornello a 2 fuochi e funzione
barbecue (Grill)
  fornello a 2 fuochi, funzione
barbecue (Grill), supporto e ripiani.
A - MONTAGGIO
     
 

Ribaltare l’apparecchio su di una superficie
piana e pulita.
Estrarre i ripiani laterali situati sotto il corpo
del fornello. Questi ripiani sono sostenuti
da morsetti di plastica posti su gambe
telescopiche in alluminio. Estrarre i ripiani
verticalmente per sganciarli ().
Srotolare il ripiano in tessuto fissato con
strisce hook-and-loop.
Sganciare le gambe telescopiche dal loro
alloggiamento sotto il fornello () :
Premere il pulsante B (1)
Far scorrere il tubo per disimpegnarlo (2)
Toglierlo (3)
Ripetere l’operazione per le altre 3 gambe.
Avvitare ciascuna gamba in uno dei 4 angoli
della piastra e accertarsi di aver serrato le
viti correttamente ().

Estrarre il cavo di supporto che si trova sotto
il ripiano comprimendo il cavo .
Inserire le estremità del cavo di supporto nei
fori collocati lateralmente sulle gambe. 
.
 ciascuna gamba ha 2 fori.
Quando si inseriscono le estremità del cavo
di supporto, utilizzare i fori più in basso per le
due gambe anteriori e quelli più in alto per le
due gambe posteriori:
Gambe anteriori: foro più basso (T1)
Lato posteriore: foro più in alto (T2)
(vedere )
Posizionare un ripiano sul supporto laterale
dell’apparecchio ().
Fissare le 2 viti di supporto ().
Agganciare il cavo di supporto negli appositi
intagli EN sotto il ripiano.
Ripetere questa operazione per il secondo
ripiano.
Verificare la stabilità degli agganci dei ripiani
prima di appoggiarvi dei pesi.


- Dispiegare il ripiano aprendo
progressivamente i supporti articolati da
ciascun lato.
- Posizionare le estremità dei supporti P negli
anelli di plastica (liberi di ruotare su ciascuna
gamba).
Accertarsi che il ripiano sia ben disteso
(dispiegare al massimo i supporti P in modo
da migliorare la stabilità dell’apparecchio.

È possibile regolare la stabilità
dell’apparecchio al suolo con le viti di
regolazione situate a ciascuna estremità
della gamba ().


Ribaltare l’apparecchio a testa in giù su una
superficie piana e pulita.
Inserire la vite nel foro all’estremità del piede.
Serrare la vite con un cacciavite. (fig. I)

Fare attenzione a non serrare
eccessivamente la vite. Il cacciavite non è
compreso nella confezione.

IMPORTANTE
     
    
    
   ®
   
   

     
    
      
     
    
     
    

      
      


    


        

    


    

   

  

    

- Le parti protette dal fabbricante o dal suo
mandatario non devono essere manipolate
dall’utilizzatore.
- Non lasciare questo apparecchio incustodito
durante l’utilizzo.
- Chiudere il rubinetto di erogazione del gas
dopo l’uso.
C - BOMBOLA DEL GAS E
RIDUTTORE DI PRESSIONE
Questo apparecchio può essere usato con le
bombole butano CAMPINGAZ®, tipo 904 o
907.
Può anche essere usato con altre bombole
più grandi di butano o di propano (6 kg, 13
kg ….) e i regolatori di pressione appropriati
(consultare il rivenditore) :
  
   
   butano 28 mbar
/ propano 37 mbar.
   

  
   butano 30
mbar / propano 30 mbar.
propano 37 mbar.
 butano 50
mbar / propano 50 mbar.
Per collegare o sostituire la bombola, effettuare
questa operazione sempre in un luogo aereato
e mai vicino ad una fiamma, ad una scintilla o
ad una fonte di calore.
D - IL TUBO

L’apparecchio deve essere utilizzato con un
tubo flessibile destinato ad essere collegato
alle estremità filettate dal lato dell’apparecchio
e dal lato del riduttore, fissato con fascette
(Norma XP D 36-110).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87

Campingaz 400 SG (Kocher Instrukcja obsługi

Kategoria
Grille
Typ
Instrukcja obsługi