Hendi 232118 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

You should read this user manual carefully before
using the appliance
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte
de folosirea aparatului
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора
User manual
Gebrauchsanweisung
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Mode d’emploi
Istruzioni per l’utente
Instrucţiunile utilizatorului
Руководство по эксплуатации
Item: 232118
232125
233108
233122
232132
232149
233115
233139
233146
233153
PROFI LINE
REFRIGERATORS AND
FREEZERS
47
PL
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Hendi. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją przed
podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą. Należy zwrócić
szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa.
1. WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Nieprawidłowa obsługa i niewłaściwe użytkowanie mogą spowodować poważne uszkodzenie urządzenia
lub zranienie osób.
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku komercyjnego i nie może być stosowane do
użytku domowego.
Urządzenie należy stosować wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Producent nie ponosi żadnej odpo-
wiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłową obsługą i niewłaściwym użytkowaniem urządzenia.
W czasie użytkowania zabezpiecz urządzenie i wtyczkę kabla zasilającego przed kontaktem z wodą lub in-
nymi płynami. W mało prawdopodobnym przypadku zanurzenia urządzenia w wodzie, należy natychmiast
wyciągnąć wtyczkę z kontaktu, a następnie zlecić kontrolę urządzenia specjaliście. Nieprzestrzeganie tej
instrukcji może spowodować zagrożenie życia.
Nigdy nie otwieraj samodzielnie obudowy urządzenia.
Nie wtykaj żadnych przedmiotów w obudowę urządzenia.
Nie dotykaj wtyczki kabla zasilającego wilgotnymi rękami.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Nie należy samodzielnie naprawiać urządzenia. Wszelkie usterki
i niesprawności winny być usuwane wyłącznie przez wykwalifikowany personel.
Nigdy nie używać uszkodzonego urządzenia! Uszkodzone urządzenie należy odłączyć od sieci i skontak-
tować się ze sprzedawcą.
Ostrzeżenie! Nie zanurzać części elektrycznych urządzenia w wodzie ani w innych płynach. Nie wkładać
urządzenia pod bieżącą wodę.
Regularnie sprawdzać wtyczkę i kabel zasilający pod kątem uszkodzeń. Uszkodzoną wtyczkę lub kabel
przekazać w celu naprawy do punktu serwisowego lub innej wykwalifikowanej osoby, aby zapobiec ewen-
tualnym zagrożeniom i obrażeniom ciała.
Upewnić się, czy kabel zasilający nie styka się z ostrymi ani gorącymi przedmiotami; trzymać kabel z dala
od otwartego płomienia. Aby wyjąć wtyczkę z gniazdka, zawsze ciągnąć za wtyczkę, a nie za przewód.
Zabezpieczyć kabel zasilający (lub przedłużający) przed przypadkowym wyciągnięciem z kontaktu. Prze-
wód poprowadzić w sposób uniemożliwiający przypadkowe potknięcie.
Stale nadzorować urządzenie podczas użytkowania.
Ostrzeżenie! Jeżeli wtyczka jest włożona do gniazdka, urządzenie należy uważać za podłączone do
zasilania.
Przed wyjęciem wtyczki z gniazdka wyłączyć urządzenie.
Nigdy nie przenosić urządzenia, trzymając za kabel.
Nie używać żadnych akcesoriów, które nie zostały dostarczone wraz z urządzeniem.
Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdka o napięciu i częstotliwości podanych na tabliczce
znamionowej.
Włożyć wtyczkę do gniazdka zlokalizowanego w dogodnym łatwo dostępnym miejscu, tak by w przypad-
ku awarii istniała możliwość natychmiastowego odłączenia urządzenia. W celu całkowitego wyłączenia
urządzenia odłączyć je od źródła zasilania. W tym celu wyjąć z gniazdka wtyczkę znajdującą się na końcu
48
PL
sznura odłączanego urządzenia.
Przed odłączeniem wtyczki zawsze pamiętać o wyłączeniu urządzenia!
Nie korzystać z akcesoriów niezalecanych przez producenta. Zastosowanie niezalecanych akcesoriów
może stwarzać zagrożenie dla użytkownika oraz prowadzić do uszkodzenia urządzenia. Korzystać wyłąc-
znie z oryginalnych części i akcesoriów.
Z urządzenia nie mogą korzystać osoby (także dzieci), u których stwierdzono osłabione zdolności fizyczne,
sensoryczne lub umysłowe, albo którym brakuje odpowiedniej wiedzy i doświadczenia.
W żadnym wypadku nie zezwalać na obsługę urządzenia przez dzieci.
Urządzenie wraz z przewodem przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Nie dopuścić, by dzieci wykorzystywały urządzenie do zabawy.
Zawsze odłączyć urządzenie od zasilania, jeżeli ma być ono pozostawione bez nadzoru, a także przed
montażem, demontażem i czyszczeniem.
Nie zostawiać urządzenia bez nadzoru podczas użytkowania.
2. SZCZEGÓŁOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Niniejszą instrukcję przechowywać razem z urządzeniem do przyszłego wykorzystania. Niniejsze ostr-
zeżenia opracowano z myślą o bezpieczeństwie użytkownika i innych osób. Przed rozpoczęciem korzysta-
nia z urządzenia bezwzględnie zapoznać się z nimi.
Wkładane do urządzenia artykuły spożywcze powinny być uprzednio schłodzone. W przeciwnym wypadku
odparowująca podczas schładzania art. spożywczych wilgoć może spowodować skraplanie się wody w
komorze chłodzenia. Zjawisko to jest w tym wypadku normalne i nie świadczy o złej pracy urządzenia.
Urządzenie musi być zainstalowane, używane oraz serwisowane przez wykwalifikowany personel. Urząd-
zenie przeznaczone jest do użytku przez wykwalifikowany i przeszkolony personel.
UWAGA: Nie używać żadnych urządzeń mechanicznych ani innych środków do przyspieszenia procesu
odszraniania, w sposób inny niż zalecany przez Producenta i/lub Sprzedawcy.
UWAGA: Nie uszkodzić obiegu czynnika chłodzącego.
OSTRZEŻENIE! RYZYKO POŻARU! Zastosowany czynnik chłodzący w tych urządzeniach jest związ-
kiem bardzo łatwopalnym.
UWAGA: Wszelkie otwory wentylacyjne w obudowie urządzenia bezwzględnie pozostawić odsłonięte.
UWAGA: Nie używać urządzeń elektrycznych wewnątrz urządzenia, chyba że są one zalecane przez
Producenta i/lub Sprzedawcę.
Umieść urządzenie na czystej, stabilnej, suchej oraz poziomej powierzchni.
Trzymać urządzenie z dala od gorących powierzchni oraz otwartego ognia. Bezwzględnie chronić urząd-
zenie przed ciepłem, kurzem, bezpośrednim działaniem promieni słonecznych, wilgotnością, a także
kapiącą oraz rozpryskującą się wodą.
Podczas korzystania z urządzenia bezwzględnie pozostawić co najmniej 50 cm
odległości między urządzeniem a powierzchniami dla odpowiedniej wentylacji
Zapobiegaj uderzeniom twardych przedmiotów w powierzchnię szyby. Do czyszczenia nie stosuj strumie-
nia wody pod ciśnieniem, bezpośredniego spryskiwania wodą ani czyszczenia parą, ponieważ zawilgo-
ceniem części może skutkować porażeniem prądem
Nie umieszczać nic na górze urządzenia. Nie umieszczać przedmiotów z otwartym źródłem płomienia
(np. świeczka) na urządzeniu lub w jego pobliżu. Nie umieszczać przedmiotów pełnych wody (np. wazon)
na urządzeniu lub w jego pobliżu.
Nie zakrywaj urządzenia podczas użycia, ryzyko powstania pożaru.
Nie myć urządzenia bieżącym strumieniem wody. Zwiększenie ryzyka przedostania się wody do wnętrza
min. height 15mm :
49
PL
urządzenia oraz ryzyka porażeniem prądem.
Nie otwierać samodzielnie obudowy urządzenia. Nie instalować żadnych dodatkowych akcesoriów;
Nie przeciążać półek wewnątrz urządzenia. Maksymalna ładowność to 15kg przy równomiernym rozłoże-
niu ciężaru
3. UZIEMIENIE
Jest to urządzenie klasy I. To urządzenie musi być uziemione. W przypadku wystąpienia zwarcia elektry-
cznego, uziemienie zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym, zapewniając drogę wyjścia prądu
elektrycznego. Urządzenie jest wyposażone w kabel z przewodem uziemiającym z wtyczką z uziemieniem.
Wtyczka musi być podłączona do gniazdka, które jest prawidłowo zainstalowane i uziemione.
W razie zagrożenia bądź awarii elektrycznej lub chłodniczej, autoryzowany serwis upoważniony przez Pro-
ducenta i/lub Sprzedawcę odpowiada za pracę konserwacyjne.
4. PRZEZNACZENIE
Urządzenia chłodnicze służą do przechowywania
świeżej żywności o krótkiej dacie przydatności do
spożycia.
Urządzenia mroźnicze służą do przechowywania
świeżej żywności o długiej dacie przydatności do
spożycia – nawet do kilku miesięcy, w zależnoś-
ci od artykułu spożywczego oraz temperatury
przechowywania.
Urządzenie przeznaczone do użytku w restaurac-
jach, stołówkach, przedsiębiorstwach handlowych
takich jak piekarnie, supermarkety itp.
To urządzenie jest przeznaczone do użytku
komercyjnego.
To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do
użytku wewnątrz pomieszczeń.
Korzystaj z urządzenia wyłącznie w sposób przed-
stawiony w instrukcji obsługi.
Każde inne zastosowanie może prowadzić do
uszkodzenia urządzenia, mienia użytkownika lub
obrażeń ciała.
Za szkody wynikłe z niewłaściwego korzystania
lub niezgodnego z poniższą instrukcją obsługi
Producent oraz Sprzedawca nie ponoszą żadnej
odpowiedzialności.
UWAGA: Wkładane do urządzenia chłodniczego
produkty powinny być uprzednio już schłodzone i/
lub umieszczone w zamkniętym pojemniku GN.
W przeciwnym wypadku odparowująca podczas
schładzania produktów wilgoć może spowodować
skraplanie się wody w komorze chłodzenia. Może
spowodować to zanieczyszczenie pozostałych
produktów.
Urządzenia nie używać do przechowywania ar-
tykułów medycznych. Każde inne użycie uważa się
za niezgodne z przeznaczeniem.
5. DANE TECHNICZNE
Cechy wspólne szaf chłodniczych i mroźniczych:
Obudowa wewnętrzna i zewnętrzna z wysokoga-
tunkowej stali nierdzewnej (tylna zewnętrzna ści-
ana ze stali galwanizowanej)
Chłodzenie wymuszone
Cyfrowy wyświetlacz, elektroniczny termostat
Agregaty chłodnicze EMBRACO
Samozamykające się, nieprzestawne drzwi wy-
posażone w zamek
Wygodny profilowany uchwyt do otwierania drzwi
50
PL
SZAFY CHŁODNICZE
Model 232118 232125 233108 233122
Wymiary [mm] 730x845x2100 1314x845x2100 600x745x(H)1950 1200x745x(H)1950
Wymiary komory
[mm]
610x635x(H)1540 1194x635x(H)1540 500x540x(H)1380 1100x540x(H)1380
Ilość/ wymia-ry
półek [mm]
3x GN 2/1 6x GN 2/1 3x 485x525 6x 525x530
Poj. Brut-to/Net
-
to [l]
670/412 1260/825 410/300 900/660
Moc [W] 338 390 245 400
Napięcie/ Częstot
-
liwość
230V ~50 Hz 230V ~50 Hz 230V ~50 Hz 230V ~50 Hz
Zużycie do-bowe/
rocz-ne[kWh]
2,44 / 890 4,20 / 1530 2,83 / 1030 4,30 / 1570
Czynnik chło-dzący/
ilość [kg]
R134a/0,26 R134a/0,38 R134a/0,30 R134a/0,33
GWP 1430 1430 1430 1430
Klasa klimatyczna 4 4 4 4
Ekwiwalent CO2 [kg] 0,3718 0,5434 0,429 0,5577
EEI D E F F
Zakres temp. [°C] 0/+8 1/+8 -2/+8 -2/+8
Waga [kg] 120 175 90 135
SZAFY MROŹNICZE
Model 232132 232149 233115 233139
Wymiary [mm] 730x845x2100 1314x845x2100 600x745x(H)1950 1200x745x(H)1950
Wymiary komory
[mm]
610x635x(H)1540 1194x635x(H)1540 500x540x(H)1380 1100x540x(H)1380
Ilość/ wymiary półek
[mm]
3x GN 2/1 6x GN 2/1 3x 485x525 6x 525x530
Poj. Brutto/Netto [l] 670/412 1260/825 440/300 900/660
Poj. Brutto/Netto [l] 670/412 1260/825 440/300 900/660
Moc [W] 520 830 450 750
Napięcie/ Częstot
-
liwość
230V ~50 Hz 230V ~50 Hz 230V ~50 Hz 230V ~50 Hz
Zużycie dobowe/
roczne[kWh]
8,03 / 2930 13,4 / 4890 7,24 / 2640 12,90 / 4710
Czynnik chłodzący/
ilość [kg]
R404A / 0,26 R404A/0,38 R134a/0,39 R404A/0,55
GWP 3922 3922 1430 3922
Klasa klimatyczna 4 4 4 4
51
PL
Model 232132 232149 233115 233139
Ekwiwalent CO2 [kg] 1,49036 2,1571 0,5577 2,1571
EEI E F F G
Zakres temp. [°C] -22/-17 -22/-17 -22/-17 -22/-17
Waga [kg] 120 185 90 135
SZAFY CHŁODNICZOMROŹNICZE
Model 233146 233153
Wymiary [mm] 1200x745x(H)1950 1800x745x(H)1950
Wymiary komory [mm]
525x540x(H)1380 szafa chłodnicza
525x540x(H)1380 szafa mroźnicza
1100x540x(H)1380 szafa chłodnicza
525x540x(H)1380 szafa mroźnicza
Ilość/ wymiary półek [mm] 6x 510x525 (po 3 na komorę)
6x 525x530 (po 3 na komorę) szafa
chłodnicza
Poj. Brutto/Netto [l] 470/315 szafa chłodnicza
890/660 szafa chłodnicza
420/315 szafa mroźnicza
Moc [W] 700 750
Napięcie/ Częstotliwość 230V ~50 Hz 230V ~50 Hz
Zużycie dobowe/ roczne[kWh] 10,06 / 3670 12,47 / 4550
Czynnik chłodzący/ ilość [kg] R134a/0,30 szafa chłodnicza 12,47 / 4550
Czynnik chłodzący/ ilość [kg]
R134a/0,30 szafa chłodnicza
R134a/0,39 szafa mroźnicza
R134a/0,30 szafa chłodnicza
R134a/0,39 szafa mroźnicza
GWP 1430 1430
Klasa klimatyczna 4 4
Ekwiwalent CO2 [kg] 0,5577 0,5577
EEI F G
Zakres temp. [°C]
-2/+8
-17/-22
-2/+8
-17/-22
Waga [kg] 155 180
Urządzenie zawiera fluorowane gazy cieplarniane
Bezproblemowa praca urządzenia do temperatury
otoczenia +30°C i wilgotności względnej +55%.
Klasa klimatyczna wskazuje maksymalną tem-
peraturę otoczenia, w miejscu instalacji urządze-
nia. Nie przekroczenie dopuszczalnej temperatury
otoczenia powoduje, że wewnętrzna temperatura
panująca w urządzeniu zostaje zachowana i gwa-
rantuje bezpieczne przechowywanie produktów.
Należy pamiętać, że zbyt wysoka temperatura oto-
czenia, w której pracuje szafa chłodnicza lub zam-
rażarka, może wpłynąć na wzrost zużycia energii
oraz wpłynąć na bezpieczeństwo przechowywania
produktów w urządzeniach.
Producent i sprzedawca nie ponosi odpowiedzial-
ności za jakiekolwiek niedokładności wynikające z
błędów drukarskich lub transkrypcji, występujące
w niniejszej instrukcji. Zgodnie z naszą polityką
ciągłego udoskonalania produktów zastrzegamy
sobie prawo do wprowadzania zmian w produkcie,
opakowaniu oraz specyfikacjach zawartych w doku-
mentacji bez uprzedniego powiadomienia.
52
PL
6. PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
6.1. TRANSPORT
Do transportu urządzenia wymagane jest spec-
jalne opakowanie. Podczas transportu i użycia
urządzenie utrzymywać w poziomie.
Sprawdzić czy podczas transportu opakowanie
urządzenia nie jest uszkodzone.
Sprawdzić kompletność wszystkich części. W
przypadku niekompletnej dostawy lub uszkodze-
nia opakowania, skontaktować się z dostaw
(patrz punkt GWARANCJA).
Podczas usuwania opakowania ostrożnie odsunąć
drewnianą płytę, ryzyko zadrapania urządzenia.
W przypadku, gdy podczas transportu sprzęt
przechyli się za bardzo istnieje ryzyko że smar
ze sprężarki trafi do obiegu chłodzącego. W takim
przypadku, przed uruchomieniem utrzymać
urządzenie w poziomie przez 24 godziny, w ten
sposób smar ponownie spłynie do sprężarki.
Opakowanie zutylizować zgodnie z lokalnie obow-
iązującymi przepisami.
Wyczyścić wszystkie elementy zgodnie z instruk-
cją (patrz punkt CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Umieść wszystkie półki wewnątrz urządzenia
UWAGA: Ze względu na pozostałości produkcyjne,
urządzenie może wydzielać nieprzyjemny zapach
na początku pracy urządzenia. Jest to zjawisko nor-
malne i nie wskazuje wadliwego oraz niebezpiecz-
nego działania. Upewnij się że urządzenie jest do-
brze wentylowane.
Urządzenie posiada cyfrowy panel sterowania
temperaturą, z domyślnie ustawionymi parame-
trami. Nie zmieniaj parametrów urządzenia w
sposób przypadkowy, z wyjątkiem szczególnych
potrzeb.
Przed pierwszym użyciem, uruchom urządzenie
na ok. 2 godziny bez wkładu, w celu sprawdzenia
działania układu chłodzącego. Dopiero gdy rzec-
zywista temperatura wewnątrz witryny osiągnie
wartość żądanej temperatury można umieścić
produkty wewnątrz urządzenia.
Nie wkładać zbyt dużej ilości produktów do wit-
ryny, aby zapobiec chwilowym przeciążeniom.
Produkty nie mogą zasłaniać dopływu oraz wy-
lotu powietrza. Produkty nie mogą znajdować się
blisko bocznych szyb witryny. W przeciwnym razie
może dojść do kondensacji.
UWAGA: W trakcie transportu unikać odchylania
urządzenia od pionu o kąt większy niż 30°, jeżeli
jednak było to konieczne, przed uruchomieni-
em odczekać ok. 3-4 godziny, aż olej spłynie do
agregatu. W przeciwnym razie może nastąpić usz-
kodzenie agregatu skraplającego.
6.2. OPAKOWANIE
Sprawdź podczas odbioru urządzenia jego opa-
kowanie, czy nie nosi jakichkolwiek uszkodzeń pow-
stałych podczas transportu.
Zdejmij ostrożnie zewnętrzny karton, poluzuj śruby
mocujące urządzenia do palety – jeśli są (zabezpiec-
zenie na okres transportu przed przesuwaniem),
odstawić urządzenie i zdjąć z obudowy zewnętrznej
folię zabezpieczającą.
Poprzez odzysk i recykling materiałów opakowanio-
wych, takich jak plastik, stal, tektura i drewno w de-
cydujący sposób przyczyniamy się do oszczędności
surowców i zmniejszenia ilości odpadów.
Kieruj się lokalnymi przepisami dotyczącymi spos-
obu i miejsca utylizacji materiałów wchodzących w
skład opakowania urządzenia.
6.3. POZYCJONOWANIE
Wypoziomuj dokładnie urządzenie. Jest to KONIEC-
ZNE dla prawidłowej pracy oraz dla prawidłowego
odprowadzania kondensatu. Właściwe wypozio-
mowanie pozwala ograniczyć wibracje działającego
agregatu.
Wypoziomuj urządzenie za pomocą dostarczonych
w zestawie nóżek z regulacją wysokości. Sprawdź
53
PL
dokładnie prawidłowość ustawienia za pomocą
poziomicy.
UWAGA! Aby umożliwić urządzeniu chłodniczemu/
mroźniczemu prawidłową pracę, bezwzględnie
przestrzegać następujących instrukcji:
Nie ustawiać urządzenia w miejscu narażonym na
bezpośrednie działanie promieni słonecznych ani
w pobliżu urządzeń wytwarzającym promienio-
wanie takie jak: lampy grzewcze, piece, grzejniki
itp.
Unikać zabudowywania urządzenia.
Nie umieszczaj żadnych przedmiotów na górze
obudowy urządzenia, ponieważ znajduję się tam
agregat.
Nie ustawiaj urządzenia w pomieszczeniu o relat-
ywnie dużej wilgotności powietrza (woda może się
skraplać na obudowie urządzenia).
Nie ustawiaj urządzenia w ciasnych wnękach
(powietrze nie ma obiegu, urządzenie nie będzie
działać prawidłowo).
Nie zatykaj otworów wentylacyjnych znajdujących
się w obudowie urządzenia
Nie ustawiaj urządzeń tyłem do siebie (urządzenia
nie będą działać prawidłowo)
Upewnij się, że w miejscu w którym znajduje się
urządzenie jest wystarczająca wentylacja, także
poza godzinami pracy, jest ona niezbędna do praw-
idłowego działania agregatu.
6.4. MINIMALNE ODLEGŁOŚCI OD ŚCIAN
Aby zapewnić prawidłową pracę urządzenia, podc-
zas instalacji bezwzględnie przestrzegać minimal-
nej odległości od ścian, jak pokazano na poniższych
rysunkach. Pamiętaj także o odpowiedniej odległ-
ci z przodu, w celu swobodnego otwierania drzwi do
komory chłodniczej/mroźniczej.
6.5. PODŁACZNIE DO ŹRÓDŁA ZASILANIA
Przed podłączeniem do sieci elektrycznej dokład-
nie wyczyścić obudowę urządzenia używając letniej
wody i neutralnych detergentów (nieagresywnych).
Wysuszyć urządzenie za pomocą gładkiej szmatką.
Instalacja i podłączenia elektryczne muszą być
przeprowadzone zgodnie z lokalnie obowiązujący-
mi przepisami elektrycznymi. Operacje te muszą
być przeprowadzane przez wykwalifikowany per-
sonel. Producent i/lub Sprzedawca nie ponoszą
odpowiedzialności za szkody wynikające z nie-
przestrzegania powyższych zasad
Aby prawidłowo podłączyć urządzenie postępuj
zgodnie z poniższymi instrukcjami:
Przed podłączeniem do sieci elektrycznej sprawdź
czy częstotliwość oraz napięcie w gniazdku ele-
ktrycznym są zgodne z tymi, które widnieją na
tabliczce znamionowej urządzenia. Urządzenie
podłącz do gniazda z uziemieniem.
Prawidłowe działanie urządzenia wymaga, aby
napięcie mieściło się w zakresie ± 6% napięcia
znamionowego.
Nie stosuj przedłużaczy, adapterów oraz
rozgałęźników.
Regularnie sprawdzaj wtyczkę i kabel zasilający
pod kątem uszkodzeń. Uszkodzoną wtyczkę lub
kabel przekazać w celu naprawy do punktu ser-
wisowego lub innej wykwalifikowanej osoby, aby
zapobiec ewentualnym zagrożeniom i obrażeniom
ciała.
Nie uruchamiać urządzenia wilgotnymi lub
mokrymi dłońmi.
Upewnij się, że włącznik urządzenia jest ustaw-
iony w pozycji „0” – OFF.
Podłącz urządzenie do gniazda elektrycznego.
Włącz urządzenie, ustawiając włącznik w pozycji
„I” – ON.
PRZÓD BOK
54
PL
7. INSTRUKCJA OBSŁUGI
7.1. ŁADOWANIE BLACH ORAZ PRODUKTÓW W KOMORZE URZĄDZENIA
Produkty przeznaczone do przechowywania nie mogą leżeć jeden na drugim.
Odstęp pomiędzy blachami / pojemnikami gn
Aby zapewnić optymalną cyrkulację zimnego powietrza w komorze szafy/ stołu wymagany jest minimalny
odstęp pomiędzy blachami/pojemnikami GN, który wynosi 40 mm w świetle.
Ułożenie blach / pojemników gn w komorze szafy/stołu
Aby zapewnić optymalną i bezproblemową cyrkulację gorącego powietrza:
Wyrównaj względem wentylatora położenie blach / pojemników GN
Rozmieść je równomiernie w komorze szafy/stołu
55
PL
7.2. AUTOMATYCZNE ROZMRAŻANIE
Urządzenie wyposażone jest w automatyczny sys-
tem rozmrażania, którego parametry są ustawione
fabrycznie, natomiast liczbę, czas trwania oraz od-
stępy czasowe pomiędzy kolejnymi cyklami rozm-
rażania można ustawić za pomocą panelu sterow-
ania.
Proces ten musi zostać przeprowadzony przez wyk-
walifikowany personel, w niektórych przypadkach
urządzenie może wymagać manualnego odsz-
ronienia – w tym celu użyć panelu sterowania lub
wyłączyć urządzenie do czasu stopienia lodu (czas
zależy od warunków pomieszczenia i ilości lodu).
Dla urządzeń przeznaczonych do mrożonych lub
pakowanych produktów spożywczych zalecane jest
wykonanie pełnego miesięcznego czyszczenia, w
tym również przeprowadzenie cyklu rozmrażania
urządzenia.
Zaleca się codzienne czyszczenie zewnętrznej obu-
dowy urządzenia oraz również wewnętrznej części
drzwi, zwracając szczególną uwagę na części blisko
uszczelki.
7.3. PIERWSZE UŻYCIE
Przed rozpoczęcie użytkowania, nowe urządzenie
powinno zostać otwarte i wywietrzone. Następnie
należy wyczyścić jej wnętrze ciepłą wodą.
Po podłączeniu do źródła zasilania nacisnąć przy-
cisk zasilania na panelu sterowania (zapalona
zostanie zielona kontrolka). Szafa zacznie pracow-
ać. Sterownik mikrokomputerowy zainstalowany
w panelu sterowania może automatycznie dosto-
sować zakresy temperatury. Inteligentny sterownik
cyfrowy działa w następujący sposób: w przypad-
ku wzrostu temperatury i osiągnięcia zadanego
punktu uruchamiana jest sprężarka, następnie jest
wyłączana, gdy temperatura ponownie osiągnie
wartość zadaną.
7.4. OBSŁUGA
Przed włożeniem produktu do komory urządze-
nia, poczekaj aż osiągnie ono żądaną temperaturę.
Wszystkie produkty wkładane do urządzenia na-
leży wstępnie schłodzić do temperatury roboczej
wewnątrz komory. Nie wkładać gorących potraw
wyjętych prosto z komory pieca lub piekarnika.
Przed włożeniem produktu do komory urządzenia
sprawdź czy żądaną temperatura zgadza się z rzec-
zywistą temperaturą wewnątrz komory urządze-
nia. Produkty głęboko mrożone nie powinny mieć
temperatury powyżej -18°C. Wkładanie produktów
nieschłodzonych wcześniej może spowodować za-
burzenia pracy urządzenia oraz również zepsucie
się ich.
Aby urządzenie pracowało prawidłowo, produkty
muszą być w taki sposób, aby nie przeszkadzało
obiegowi chłodzonego powietrza wewnątrz
urządzenia. Podczas otwierania drzwi, zimne pow-
ietrze z komory wydostaje się, dlatego zaleca się
ograniczyć ich otwieranie do niezbędnego minimum
i wyłącznie na czas potrzebny do wyjęcia lub włoże-
nia produktów. Nie umieszczaj żadnych produktów
na górze urządzenia.
7.5. PANEL STEROWANIA
56
PL
KONTROLKA PRZYCISK
Kompresor
Góra
Świeci się – włączony kompresor
Mruganie – opóźnienie, zabezpieczenie lub blokada
rozruchu
Naciśnij i puść – przewijanie elementów; zwiększenie
wartości wybranego parametru;
W trybie programowania pozwala przeglądać kody
parametrów.
Rozmrażanie
Dół
Świeci się – Odszranianie w toku
Mruganie – Skraplanie w toku
Naciśnij i puść – przewijanie elementów; zmniejszenie
wartości wybranego parametru;
W trybie programowania pozwala przeglądać kody
parametrów.
Skala celsjusza
Set (Potwierdź)
Świeci się – Jednostka miary
Mruganie – Tryb programowania
Naciśnij i puść – wyświetlona zostaje docelowa
wartość temperatury zadanej. W trybie programowania
pozwala wybrać parametr lub zatwierdzić działanie.
Skala fahrenheita Rozmrażanie
Świeci się – Jednostka miary
Mruganie – Tryb programowania
Naciśnij i przytrzymaj przez min. 2 sekundy
– Rozpoczęcie ręcznego odszraniania
Wentylator
Świeci się – wentylator włączony
Mruganie – Zwłoka czasowa uruchomienia
wentylatorów
7.6. DOSTĘP ORAZ KORZYSTANIE Z MENU
7.6.1. USTAWIENIE WARTOŚCI ZADANEJ
Aby wyświetlić wartość zadaną urządzenia, na-
ciśnij przycisk „SET” , w momencie gdy
na wyświetlaczu widnieje komunikat „SET”. Na
wyświetlaczu pojawi się dokładna wartość za-
danej temperatury urządzenia.
Aby zmienić wartość parametru, wybierz za po-
mocą przycisków nawigacyjnych „GÓRA oraz
„DÓŁ wybierz żądaną wartość w ciągu 15
sekund.
Potwierdź zapis zmienionych wartości naciskając
1 raz przycisk „SET” .
7.6.2. ZMIANA WARTOŚCI PARAMETRU
Aby zmienić wartość parametru, przejdź do trybu
programowania naciskając i przytrzymując przy-
ciski przez 3 sekundy (dioda „°C”
albo „°F” zacznie migać) i Wybierz żądany para-
metr
Naciśnij przycisk SET, aby wyświetlić wartość. Za
pomocą przycisków lub zmień wartość
danego parametru. Naciśnij SET, aby zapisać
nową wartość i przejdź do kolejnego parametru
Aby wyjść: Naciśnij przyciski albo
odczekaj 15 sekund nie naciskając żadnego
przycisku.
UWAGA: zadana wartość jest zapisywana nawet w
przypadku wyjścia z procedury poprzez nienaciska-
nie przycisków.
57
PL
7.6.3. BLOKOWANIE I ODBLOKOWANIE KLAWIATURY
Aby zablokować klawiaturę, naciśnij i przytrzymaj
przyciski bprzez ponad 3 sekundy. Zos-
tanie wyświetlony komunikat „OFF”, a klawiatura
zostanie zablokowana.
Aby odblokować klawiaturę, naciśnij i przytrzymaj
przyciski przez ponad 3 sekundy, do
momentu wyświetlenia komunikatu „on”.
7.6.4. RĘCZNE ROZMRAŻANIE
Aby uruchomić ręczne rozmrażanie urządzenia, naciśnij i przytrzymaj przez 2 sekund przycisk „DEF”.
7.7. ALARMY
Alarm Błąd
P1 Błąd czujnika komory
P2 Błąd czujnika parownika
HA Alarm maksymalnej temperatury
LA Alarm minimalnej temperatury
EA Alarm zewnętrzny
CA Poważny alarm zewnętrzny
dA Otwarte drzwi
8. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
UWAGA: Przed rozpoczęciem czyszczenia i/lub konserwacji, upewnij się, że urządzenie NIE JEST
podłączone do zasilania elektrycznego. Konserwacja musi być przeprowadzona przez odpowiednio
wykwalifikowane i licencjonowane osoby.
8.1. CZYSZCZENIE
Bezproblemowe działanie i żywotność urządzenia
zależą w znacznej mierze od prawidłowej oraz sys-
tematycznej konserwacji. Codzienne mycie komory
chłodniczej/mroźniczej jest istotne i niezbędne w
celu zapobieżenia przed powstawaniem i rozwojem
bakterii. Przed czyszczeniem przeprowadź ręczne
rozmrażanie przy otwartych drzwiach i wyjętym
korku spustowym. Postępuj zgodnie z poniższymi
instrukcjami:
Nie używaj bezpośredniego strumienia wody oraz
wody pod ciśnieniem do czyszczenia urządzenia,
gdyż może to uszkodzić instalację elektryczną.
Nie używaj żadnych metalowych przedmiotów
do usuwania lodu wewnątrz komory urządze-
nia – ryzyko porysowania i/lub uszkodzenia
wewnętrznych powierzchni.
Do mycia używaj wyłącznie letniej (nie gorącej!)
wody z łagodnym detergentem, a do wysuszenia
użyj miękkiej szmatki.
Unikaj substancji żrących – zawierających chlor
(w tym także roztwory), sodę kaustyczną, kwas
solny, ocet, wybielacze itp.
Podczas czyszczenia urządzenia zalecane
jest użycie rękawic ochronnych
8.2. CZYSZCZENIE SKRAPLACZA
Przed rozpoczęciem czyszczenia skraplacza up-
ewnij się, że urządzenie NIE JEST podłączone do
zasilania elektrycznego.
Dla bezproblemowej i długotrwałej pracy jed-
nostki kondensacyjnej urządzenia, bezwzględ-
nie czyść skraplacz przynajmniej raz w miesiącu.
Do czyszczenie skraplacza stosuj odkurzacz lub
wąskiej szczotki z długim włosiem. Zaleca się
użycie rękawic ochronnych podczas czyszczenia
58
PL
skraplacza, zmniejsza to ryzyko skaleczenia się o
ostre krawędzie. Brudna jednostka kondensacyjna
zmniejsza moc silnika, powodując wzrost użycia
energii.
Uważaj aby nie uszkodzić instalacji chłodniczej.
Podczas czyszczenia skraplacza zalecane jest użycie rękawic ochronnych – ryzyko skaleczenia.
8.3. KONSERWACJA
W regularnych odstępach czasu (przynajmniej raz
w roku) bezwzględnie sprawdzać stan techniczny
urządzenia, ważne aby przegląd został przeprow-
adzony przez wykwalifikowany i licencjonowany
personel.
Sprawdź czy:
System odprowadzania skroplin działa poprawnie.
Nie ma wycieków czynnika chłodniczego/
mroźniczego oraz czy instalacja chłodnicza działa
poprawnie.
Stan techniczny instalacji elektrycznej jest
całkowicie bezpieczny.
Uszczelka w drzwiach oraz drzwi zamykają się
poprawnie.
Czy skraplacz jest wyczyszczony.
Prawidłowe działanie cyfrowego panelu sterowa-
nia.
9. PRZECHOWYWANIE ARTYKUŁÓW ŻYWNOŚCIOWYCH
Aby uzyskać jak najlepsze działanie szafy, należy
przestrzegać następujących zasad:
Towary wkładać do szafy dopiero wtedy, gdy
uzyska on już żądaną temperaturę, co można
sprawdzić na wyświetlaczu.
Nie wkładać do urządzenia ciepłej żywości ani
ciepłych płynów.
Jeżeli to możliwe, żywność powinna być zapa-
kowana lub zabezpieczona (cyrkulacja powietrza
powoduje przyśpieszenie wysychania żywności)
Nie ograniczać cyrkulacji powietrza wewnątrz ko-
mory (niepotrzebne przeszkody).
Unikać częstego i długotrwałego otwierania drzwi,
Odczekać moment przed otwarciem drzwi, jeżeli
właśnie zostały zamknięte (wytworzone w ko-
morze szafy podciśnienie zaraz po zamknięciu
drzwi utrudni ponowne ich otwarcie – jest to zjaw-
isko normalne)
10. WYKRYWANIE USTEREK
Wadliwe działanie urządzenia jest często spowodowane prostymi przyczynami, które można łatwo usunąć
bez wzywania technika. W związku z tym w razie awarii należy wykonać podane niżej czynności.
10.1. JEŻELI URZĄDZENIE NIE DZIAŁA, SPRAWDŹ CZY:
wtyczka jest odpowiednio włożona do gniazda sie-
ciowego.
kabel zasilający nie jest uszkodzony.
10.2. JEŻELI ŻĄDANA TEMPERATURA NIE JEST UZYSKIWANA, SPRAWDŹ CZY:
wyłącznik sterowania jest załączony.
nastawy na cyfrowym panelu sterowania są po-
prawne.
urządzenie nie jest właśnie w fazie odszraniania
lub zaraz po tej fazie.
skraplacz nie jest pokryty kurzem.
urządzenie nie jest ustawione w pobliżu źródła
ciepła lub przepływ powietrza wokół zespołu
skraplania nie jest zablokowany.
przechowywane wyroby lub inne obiekty nie po-
zwalają na dokładne zamknięcie drzwi.
urządzenie nie działa w anormalnych warunk-
ach roboczych (przeciążenie, za dużo wyrobów w
środku, wyroby ułożone tak, że blokują cyrkulację
powietrza).
59
PL
10.3. JEŻELI SZAFA GENERUJE NADMIERNY HAŁAS, SPRAWDZIĆ, CZY:
W ramie nie ma luźnych śrub.
Urządzenie została postawione w stabilnym
położeniu i zostało należycie wypoziomowane.
Jeżeli po wykonaniu tych czynności sprawdzających
urządzenie nadal działa wadliwie, zaleca się skon-
taktować z pomocą techniczną. Należy być gotowym
do przekazania następujących informacji:
Nazwy handlowej modelu i numeru seryjnego
(obie te informacje można znaleźć na tabliczce
znamionowej).
Kodów alarmów pojawiających się na wyświet-
laczu panelu sterowania
10.4. MAŁO PRAWDOPODOBNE ZAGROŻENIE
W razie pożaru, o ile to możliwe, odłączyć szafę od sieci elektrycznej i użyć gaśnicy proszkowej.
11. GWARANCJA
Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe
funkcjonowanie urządzenia, która ujawni się w ciągu
jednego roku od daty zakupu, zostanie bezpłatnie
usunięta lub urządzenie zostanie wymienione na
nowe, o ile było użytkowane i konserwowane zgod-
nie z instrukcją obsługi i nie było wykorzystywane w
niewłaściwy sposób lub niezgodnie z przeznaczeni-
em. Postanowienie to w żadnej mierze nie narusza
innych praw użytkownika wynikających z przepisów
prawa. W przypadku zgłoszenia urządzenia do
naprawy lub wymiany w ramach gwarancji należy
podać miejsce i datę zakupu urządzenia i dołączyć
dowód zakupu (np. paragon). Zgodnie z naszą pol-
ityką ciągłego doskonalenia wyrobów zastrzegamy
sobie prawo do wprowadzania bez uprzedzenia
zmian w wyrobie, opakowaniu oraz danych tech-
nicznych podawanych w dokumentacji.
12. WYCOFANIE Z UŻYTKOWANIA I OCHRONA ŚRODOWISKA
Urządzenie zużyte i wycofane z użytkowania należy
zutylizować zgodnie z przepisami i wytycznymi ob-
wiązującymi w momencie wycofania urządzenia.
Materiały opakowaniowe, jak tworzywa sztuczne
i pudła, należy umieszczać w pojemnikach na od-
pady właściwych dla rodzaju materiału.
Hendi B.V.
Steenoven 21
3911 TX Rhenen, The Netherlands
Tel: +31 (0)317 681 040
Hendi Polska Sp. z o.o.
ul. Magazynowa 5
62-023 Gądki, Poland
Tel: +48 61 6587000
Hendi Food Service Equipment GmbH
Gewerbegebiet Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 (0) 6274 200 10 0
Hendi UK Ltd.
Central Barn, Hornby Road
Lancaster, LA2 9JX, United Kingdom
Tel: +44 (0)333 0143200
Hendi Food Service Equipment Romania Srl
Str. 13 decembrie 94A, Hala 14
Brașov, 500164, Romania
Tel: +40 268 320330
PKS Hendi Hellas SA
1-3, Thessalonikis Str.
183 46 Moshato, Athens, Greece
Tel: +30 210 4839700
Fax: +30 210 4839710
Hendi HK Ltd.
1208, 12/F Exchange Tower
33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: +852 2154 2618
Find Hendi on internet:
www.hendi.eu
www.facebook.com/HendiFoodServiceEquipment
www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equip
-
ment-b.v.
www.youtube.com/HendiEquipment
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
- Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
- Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian
oraz błędów drukarskich w instrukcji.
- Variations et fautes d’impression réservés.
- Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati.
- Drepturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de imprimare.
- Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
© 2017 Hendi BV Rhenen - The Netherlands Ver: 27-10-2017
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122

Hendi 232118 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla