ESBE CRS210 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
GB • DE • SE • PL • RU • TR • IT FR
SERIES CRS200
3
SERIES
CRx200
+55˚C
<-5˚C
>+55˚C
-5˚C −
Series CRS210
DECLARATION OF CONFORMITY
https://www.esbe.eu/group/support (Contorllers/Certificates)
LVD 2014/35/EU
EMC 2014/30/EU
RoHS 2011/65/EU
EnEV 2014
SI 2016 No. 1101
SI 2016 No. 1091
SI 2012 No. 3032
4
0
510
15
1
0 Psi/bar/MPa
2 3
0
510
15
Max 145Psi /
10bar /
1 MPa
Series CRS210
5
GB Sensor
1. Install the supplied sensor adapter in a T-piece or
equivalent.
2. Install the flow temperature sensor in the sensor adapter.
3. Pressurize the system, if necessary, tighten adapter or
flow temperature sensor.
DE Sensor
1. Schrauben Sie das mitgelieferte Fühleranschlussstück in
das dafür vorgesehene T-Stück.
2. Montieren Sie den Temperaturfühler in das
Fühleranschlussstück.
3. Nach dem Öffnen der Absperrventile überprüfen Sie die
Dichtheit an Fühler und Anschlussstück.
PL Czujnik
1. Zamontować dostarczony adapter czujnika w trójniku lub
w miejscu przeznaczonym.
2. Zamontować czujnik temperatury zasilania w adapterze.
3. Uczszelnić adapter i czujnik temperatury zasilania,
następnie napełnić system (uzyskać odpowiednie ciśnienie).
SE Givare
1. Montera den medföljande sensor adaptern i ett T-rör
eller motsvarande
2. Montera framledningsgivaren i sensor adaptern.
3. Trycksätt systemet, vid behov efterdra sensor adapter
eller framledningsgivaren.
RU Установка датчика
1. Установите прилагаемый адаптер датчика в тройник из
комплекта поставки или его аналог.
2. Установите датчик температуры потока в адаптер.
3. Опрессуйте систему, при необходимости, затяните
адаптер или датчик температуры подачи.
IT Sensore
1. Installare l’adattatore per sensore compreso nella
fornitura in un raccordo a T o similare.
2. Installare il sensore di temperatura del flusso nell’adattatore.
3. Mettere in pressione l’impianto, se necessario, stringere
l’adattatore o il sensore di temperatura del flusso.
Sensör
1. Sensör adaptörünü bir T parçasına veya eşdeğerine
monte edin.
2. Akış sıcaklık sensörünü sensör adaptörüne monte edin.
3. Sisteme basınç uygulayın, eğer gerekirse, adaptörü ya da
akış sıcaklık sensörünü sıkın.
FR Sonde de temperature
1. Vissez le doigt de gant fourni sur le Té (non fourni)
2. Vissez la sonde de température sur le doigt de gant
3. Mettez l’installation sous pression et resserrez, si
nécessaire, le doigt de gant ou la sonde de température.
6
A
B
C
Working Direction
+
+
+
230V
— +
7
GB Working Direction
1. Set the working direction of the controller by pressing
the joystick to right for clockwise opening or left for
counter clockwise opening (A).
2. Keep the joystick in the desired direction and
connect power (B).
3. Wait 2 seconds until joystick is released (C), the
correct working direction is now set.
DE Ändern der Drehrichtung
1. Drücken Sie den Joystick nach links für “Auf = gegen
den Uhrzeigersinn = CCW”, nach rechts für “Auf = im
Uhrzeigersinn = CW” (A).
2. Halten Sie den Joystick nach links bzw. rechts gedrückt
und stellen Sie die Stromversorgung her (B).
3. Warten Sie zwei Sekunden, dann lassen Sie den
Joystick los (C). Die Drehrichtung ist nun geändert.
PL Kierunek Pracy
1. Aby ustawić kierunek pracy regulatora, otwarcie
zaworu, naciśnij i przytrzymaj joystick w prawo ruch
zgodny ze wskazówkami zegara lub w lewo ruch w
przeciwnym kierunku do wskazówek zegara (A).
2. Trzymając wciśnięty joystick w żądanym kierunku,
podłącz zasilanie (B).
3. Poczekaj 2 sekundy, następnie zwolnij joystick (C),
właściwy kierunek pracy jest ustawiony.
SE Gångriktning
1. Ställ gångriktningen på reglerdonet genom att trycka
på joysticken till höger för medurs öppning eller till
vänster för moturs öppning (A).
2. Håll joysticken i önskad riktning och anslut spänning
(B).
3. Vänta ytterligare 2 sekunder innan joysticken släpps
(C), rätt gångriktning är nu inställd.
RU Напрвление вращения
1. Задайте рабочее направление вращения
контроллера! Для этого при выключенном питании
необходимо нажать на джойстик вправо для открытия
по часовой стрелке или влево для открытия против
часовой стрелки (А).
2. Удерживая джойстик в нужном направлении,
подсоедините питание (В).
3. Отпустив джойстик (С), подождите 2 секунды,
после чего будет установлено рабочее направление
вращения.
IT Senso di rotazione
1. Identificare il senso di rotazione desiderato, senso nel
quale deve girare il motore per aprire completamente
la porta calda.
2. Impostare il senso di rotazione della centralina,
girando il joystick verso destra per il senso orario e
verso sinistra per il senso antiorario (A).
3. Mantenere girato il joystick nella posizione
desiderata mentre si collega l’alimentazione alla
centralina (B)
4. Aspettare 2 secondi prima di rilasciare il joystick
(C), il senso di rotazione desiderato è quindi impostato.
FR Réglage du sens de rotation
1. Réglez le sens de rotation du contrôleur en appuyant
sur le joystick vers la droite pour une ouverture vers la
droite (sens des aiguilles d’une montre) ou vers la gauche
pour une ouverture vers la gauche (sens contraire des
aiguilles d’une montre) (A).
2. Maintenez appuyé le joystick dans le sens souhaité,
pendant que vous raccordez l’appareil à l’alimentation
électrique (B).
3. Attendez 2 secondes avant de relâcher le joystick (C),
le sens de rotation est maintenant réglé.
Çalışma Yönü
1. Kumanda kolunu saat yönünde açılma için sağa,
saat yönünün tersine açılma için sola doğru bastırarak
kontrolörün çalışma yönünü ayarlayın (A).
2. Kumanda kolunu istenen yönde tutun ve güç
bağlantısını yapın (B).
3. Kumanda kolu serbest bırakılana kadar 2 saniye
bekleyin (C). böylece doğru çalışma yönü ayarlanmış olur.
8
GB Change of target temperature
1. In order to change the target flow temperature, press
the joystick to the right or to the left (A).
2. Press the joystick down to confirm new target
temperature (B).
DE Einstellen der Solltemperatur
1. Drücken Sie zum Ändern der Solltemperatur den Joystick
nach rechts oder links (A).
2. Drücken Sie auf den Joystick, um die neue Solltemperatur
zu bestätigen (B).
PL Zmiana docelowej temperatury zasilania
1. W celu zmiany docelowej temperatury zasilania, naciśnij
joystick w prawo lub w lewo (A).
2. Naciśnij joystick, aby zatwierdzić nową docelową temperaturę
zasilania (B).
SE Ändra önskad temperatur
1. För att ändra önskad framledningstemperatur, tryck
joysticken till höger eller till vänster (A).
2. Tryck ner joysticken för att bekräfta ny
framledningstemperatur (B).
A
+
+
OK
— +
B
+
+
OK
— +
3Change of target temperature
9
RU Изменение температуры подачи
1. Для изменения температуры подачи нажмите джойстик
вправо или влево (А).
2. Нажмите на джойстик, чтобы подтвердить новую
необходимую температуру (В).
IT Regolazione della temperatura di mandata
1. Per cambiare la temperatura di mandata, girare il joystick
verso destra o sinistra (A).
2. Premere il joystick per confermare la nuova temperatura (B).
FR Réglage de la température souhaitée
1. Afin de modifier la température de départ, appuyez sur le
joystick vers la droite ou vers la gauche (A).
2. Appuyez sur le joystick pour confirmer la nouvelle
température souhaitée (B).
Hedef sıcaklığın değiştirilmesi
1. Hedef akış sıcaklığını değiştirmek için, kumanda kolunu
sağa ya da sola doğru bastırın (A).
2. Yeni hedef sıcaklığı onaylamak için kumanda kolunu aşağı
doğru bastırın (B).
10
+
Menu Explanation
Maximum Flow
Temperature
5 s
+
Minimum Flow
Temperature
Curve
Offset
Time Constant
Outdoor
tempererature
+
Menu Explanation
Maximum Flow
Temperature
5 s
+
Minimum Flow
Temperature
Curve
Offset
Time Constant
Outdoor
tempererature
AB
Advanced Settings
GB Advanced Settings
1. Press the joystick for 5 seconds to reach advanced
settings (A).
2. To move between menus press joystick to left or right (B).
3. Press down the joystick to enter desired menu (C).
DE Erweiterte Einstellungen
1. Halten Sie den Joystick 5 Sekunden lang gedrückt, um zu
den erweiterten Einstellungen zu gelangen (A).
2. Zum Wechseln zwischen den Menüs drücken Sie den Joystick
nach links oder rechts (B).
3. Drücken Sie auf den Joystick, um auf das gewünschte Menü
zuzugreifen (C).
PL Ustawienia zaawansowane
1. Naciśnij joystick i przytrzymaj przez 5 sekund, aby wejść do
ustawień zaawansowanych (A).
2. Aby poruszać się w menu naciśnij joysticka w lewo lub w
prawo (B).
3. Naciśnij joystick, aby wejść w wybrane podmenu (C).
SE Avancerade inställningar
1. Tryck ner joysticken i 5 sekunder för att nå avancerade
inställningar (A).
2. För att flytta mellan menyerna, tryck joysticken till vänster
eller höger (B).
3. Tryck ner joysticken för att öppna önskad meny (C).
4
Symbol Explanation GB Förklaring SE Erklärung DE Objaśnienia PL Объяснение RU Significato IT Açıklama TR Explication FR
Maximum
Flow Temperature Max begränsning Maximale
Solltemperatur Maks. temp. zasilania Максимальная
температура подачи
Temperatura
massima di mandata
Maksimum Akış
Sıcaklığı
Réglage de la
température de
départ maximale
Minimum
Flow Temperature Min begränsning Minimale
Solltemperatur Min. temp. zasiania Минимальная
температура подачи
Temperatura minima
di mandata
Minimum Akış
Sıcaklığı
Réglage de la
température de
départ minimale
C
11
RU Расширенные настройки
1. Нажмите и удерживайте джойстик в течение 5 секунд,
чтобы перейти к расширенным настройкам (А).
2. Для перехода от одного меню к другому нажмите
джойстик влево или вправо (В).
3. Для входа в нужное меню нажмите на джойстик (С).
IT Impostazioni avanzate
1. Premere 5 secondi sul joystick per raggiungere il menu
delle impostazioni avanzate (A).
2. Per navigare all’interno del menu girare il joystick verso
destra o sinistra (B).
3. Premere sul joystick per entrare nella voce desiderata (С).
FR Paramètres avancés
1. Appuyez sur le joystick pendant 5 secondes pour accéder
aux paramètres avancés (A).
2. Pour naviguer entre les menus, appuyez sur le joystick vers la
gauche ou vers la droite (B).
3. Appuyez sur le joystick pour entrer dans le menu souhaité (C).
Symbol Explanation GB Förklaring SE Erklärung DE Objaśnienia PL Объяснение RU Significato IT Açıklama TR Explication FR
Maximum
Flow Temperature Max begränsning Maximale
Solltemperatur Maks. temp. zasilania Максимальная
температура подачи
Temperatura
massima di mandata
Maksimum Akış
Sıcaklığı
Réglage de la
température de
départ maximale
Minimum
Flow Temperature Min begränsning Minimale
Solltemperatur Min. temp. zasiania Минимальная
температура подачи
Temperatura minima
di mandata
Minimum Akış
Sıcaklığı
Réglage de la
température de
départ minimale
Gelişmiş Ayarlar
1. Gelişmiş ayarlara erişmek için kumanda kolunu 5 saniye
süreyle aşağı doğru bastırın (A).
2. Menüler arasında gezinme için, kumanda kolunu sola ya
da sağa doğru bastırın (B).
3. İstenen menüye girmek için kumanda kolunu aşağı doğru
bastırın (C).
12
~5 - 25 °C
~5 - 25 °C
5°C
~60 - 80 °C
~40 - 50 °C
50 °C
0
10
20
30
40
50
60
Flow temperature ºC
30 20 10 5 0 -5 -10 -20 -30 -40
Outdoor temperature ºC
EA b C d F G H J L
Max°C
0
10
20
30
40
50
60
Flow temperature ºC
30 20 10 5 0 -5 -10 -20 -30 -40
Outdoor temperature ºC
EA b C d F G H J L
Min °C
Max°C
Min°C
GB Maximum Flow Temperature
1. To change the maximum flow temperature press
down the joystick for 5 seconds to reach advanced
settings (A).
2. Choose menu “Max” by pressing the joystick (B)
OK (C).
3. Decide the maximum flow temperature by pressing
the joystick (D) OK (C).
4. Press down the joystick for 5 seconds to return to
main menu (A).
DE Einstellen der maximalen Solltemperatur
1. Halten Sie zum Ändern der maximalen Solltemperatur
den Joystick 5 Sekunden lang gedrückt, um zu den
erweiterten Einstellungen zu gelangen (A).
2. Wählen Sie das Menü „Max“ durch Drücken des
Joysticks (B) OK (C).
3. Wählen Sie die maximale Solltemperatur durch Drücken
des Joysticks (D) OK (C).
4. Halten Sie den Joystick 5 Sekunden lang gedrückt, um
zum Hauptmenü zurückzukehren (A).
PL Maksymalna temperatura zasilania
1. Aby zmienić maksymalną temperaturę zasilania naciśnij i
przytrzymaj joystick przez 5 sekund, aby wejść do ustawień
zaawansowanych (A).
2. Wybierz menu “Max” i naciśnij joystick (B)
OK (C).
3. Wybierz maksymalną temperaturę, naciskając
joystick w lewo lub prawo (D) i potwierdź przez naciśnięcie
joystick OK (C).
4. Naciśnij i przytrzymaj joystick przez 5 sekund, aby
powrócić do głównego menu (A).
SE Max framledningstemperatur
1. För att ändra den högsta framledningstemperaturen,
tryck ner joysticken i 5 sekunder för att nå avancerade
inställningar (A).
2. Välj menyn “Max” genom att trycka på joysticken (B)
OK (C).
3. Bestäm den högsta tillåtna framledningstemperaturen
genom att trycka på joysticken (D) OK (C).
4. Tryck ner joysticken i 5 sekunder för att återgå till
huvudmenyn (A).
+
5s
+
+
+
+
+
+
+
5s
MIN
+
+
+
+
MAX OK OK 4s
+
OK OK 4s
+
A
+
5s
+
+
+
+
+
+
+
5s
MIN
+
+
+
+
MAX OK OK 4s
+
OK OK 4s
+
B
+
5s
+
+
+
+
+
+
+
5s
MIN
+
+
+
+
MAX OK OK 4s
+
OK OK 4s
+
C
Maximum Flow Temperature
13
RU Максимальная температура подачи
1. Для изменения максимальной температуры подачи
нажмите на джойстик и удерживайте его в течение 5
секунд, чтобы перейти к расширенным настройкам (А).
2. Выберите меню «Макс.», нажав на джйстик (В) ОК (С).
3. Задайте максимальную температуру подачи, нажав
джойстик (D) ОК (С).
4. Нажмите и удерживайте джойстик в течение 5 секунд,
чтобы вернуться к главному меню (А).
IT Temperatura massima di mandata
1. Premere 5 secondi per raggiungere il menu delle
impostazioni avanzate (A).
2. Scegliere la voce “Max” girando il joystick(B) premere
il joystick per poter modificare la temperatura (C).
3. Decidere la temperatura massima desiderata girando
il joystick verso destra per aumentare e sinistra per
abbassare, puoi premere sul joystick per confermare la
scelta.
4. Premere 5 secondi sul joystick per ritornare alla
schermata iniziale (A).
FR Réglage de la température de départ maximale
1. Pour modifier la température de départ maximale,
appuyez sur le joystick pendant 5 secondes pour accéder
aux paramètres avancés (A)
2. Sélectionnez le menu “Max” en appuyant sur le joystick
(B) OK (C).
3. Réglez la température de départ maximale en appuyant
sur le joystick (D) OK (C).
4. Appuyez sur le joystick pendant 5 secondes pour revenir
au menu principal (A).
+
5s
+
+
+
+
+
+
+
5s
MIN
+
+
+
+
MAX OK OK 4s
+
OK OK 4s
+
+
5s
+
+
+
+
+
+
+
5s
MIN
+
+
+
+
MAX OK OK 4s
+
OK OK 4s
+
D
Maksimum Akış Sıcaklığı
1. Maksimum akış sıcaklığını değiştirmek amacıyla,
gelişmiş ayarlara erişmek için kumanda kolunu 5 saniye
süreyle aşağı doğru bastırın (A).
2. Kumanda kolunu bastırarak (B) ve OK (Tamam) öğesine
basarak (C) “Max” menüsünü seçin.
3. Kumanda kolunu bastırarak (D) ve OK (Tamam) öğesine
basarak (C) maksimum akış sıcaklığını belirleyin.
4. Ana menüye dönmek için kumanda kolunu 5 saniye
süreyle aşağı doğru bastırın (A).
14
Minimum Flow temperature
GB Minimum Flow Temperature
1. To change the minimum flow temperature press down
the joystick for 5 seconds to reach advanced settings (A).
2. Choose menu “Min” by pressing the joystick (B) OK (C).
3. Decide the minimum flow temperature by pressing the
joystick (D) OK (C).
4. Press down the joystick for 5 seconds to return to
main menu (A).
DE Einstellen der minimalen Solltemperatur
1. Halten Sie zum Ändern der minimalen Solltemperatur
den Joystick 5 Sekunden lang gedrückt, um zu den
erweiterten Einstellungen zu gelangen (A).
2. Wählen Sie das Menü „Min“ durch Drücken des
Joysticks (B) OK (C).
3. Wählen Sie die minimale Solltemperatur durch Drücken
des Joysticks (D) OK (C).
4. Halten Sie den Joystick 5 Sekunden lang gedrückt, um
zum Hauptmenü zurückzukehren (A).
PL Minimalna temperatura zasilania
1. Aby zmienić minimalną temperaturę zasilania naciśnij i
przytrzymaj joystick przez 5 sekund, aby wejść do ustawień
zaawansowanych (A).
2. Wybierz menu “Min” i naciśnij joystick (B) OK (C).
3. Wybierz minimalną temperaturę, naciskając joystick w
lewo lub prawo (D) i potwierdź przez naciśnięcie joystick
OK (C).
4. Naciśnij i przytrzymaj joystick przez 5 sekund, aby
powrócić do głównego menu (A).
SE Lägsta framledningstemperatur
1. För att ändra den lägsta framledningstemperaturen,
tryck ned joysticken 5 sekunder för att nå avancerade
inställningar (A).
2. Välj menyn “Min” genom att trycka på joysticken (B)
OK (C).
3. Bestäm den lägsta tillåtna framledningstemperaturen
genom att trycka på joysticken (D) OK (C).
4. Tryck ner joysticken i 5 sekunder för att återgå till
huvudmenyn (A).
~5 - 25 °C
~5 - 25 °C
5°C
~60 - 80 °C
~40 - 50 °C
50 °C
0
10
20
30
40
50
60
Flow temperature ºC
30 20 10 5 0 -5 -10 -20 -30 -40
Outdoor temperature ºC
EA b C d F G H J L
Max°C
0
10
20
30
40
50
60
Flow temperature ºC
30 20 10 5 0 -5 -10 -20 -30 -40
Outdoor temperature ºC
EA b C d F G H J L
Min °C
Max°C
Min°C
+
5s
+
+
+
+
+
+
+
5s
MIN
+
+
+
+
MAX OK OK 4s
+
OK OK 4s
+
+
5s
+
+
+
+
+
+
+
5s
MIN
+
+
+
+
MAX OK OK 4s
+
OK OK 4s
+
+
5s
+
+
+
+
+
+
+
5s
MIN
+
+
+
+
MAX OK OK 4s
+
OK OK 4s
+
+
5s
+
+
+
+
+
+
+
5s
MIN
+
+
+
+
MAX OK OK 4s
+
OK OK 4s
+
B
AC
15
RU Минимальная температура подачи
1. Для изменения минимальной температуры подачи
нажмите на джойстик и удерживайте его в течение 5
секунд, чтобы перейти к расширенным параметрам (А).
2. Выберите меню «Мин.», нажав на джойстик (В) ОК (С).
3. Задайте минимальную температуру подачи, нажав
джойстик (D) ОК (С).
4. Нажмите и удерживайте джойстик в течение 5 секунд,
чтобы вернуться к главному меню (А).
IT Temperatura minima di mandata
1. Premere 5 secondi per raggiungere il menu delle
impostazioni avanzate
2. Scegliere la voce “Min” girando il joystick (B) premere il
joystick per poter modificare la temperatura (C).
3. Decidere la temperatura minima desiderata girando
il joystick verso destra per aumentare e sinistra per
abbassare, puoi premere sul joystick per confermare la
scelta.
4. Premere 5 secondi sul joystick per ritornare alla
schermata iniziale (A).
FR Réglage de la température de départ minimale
1. Pour modifier la température de départ minimale,
appuyez sur le joystick pendant 5 secondes pour accéder
aux paramètres avancés (A).
2. Sélectionnez le menu “Min” en appuyant sur le joystick
(B) OK (C).
3. Réglez la température de départ minimale en appuyant
sur le joystick (D) OK (C).
4. Appuyez sur le joystick pendant 5 secondes pour revenir
au menu principal (A).
+
5s
+
+
+
+
+
+
+
5s
MIN
+
+
+
+
MAX OK OK 4s
+
OK OK 4s
+
+
5s
+
+
+
+
+
+
+
5s
MIN
+
+
+
+
MAX OK OK 4s
+
OK OK 4s
+
D
Minimum Akış Sıcaklığı
1. Minimum akış sıcaklığını değiştirmek amacıyla, gelişmiş
ayarlara erişmek için kumanda kolunu 5 saniye süreyle
aşağı doğru bastırın (A).
2. Kumanda kolunu bastırarak (B) ve OK (Tamam) öğesine
basarak (C) “Min” menüsünü seçin.
3. Kumanda kolunu bastırarak (D) ve OK (Tamam) öğesine
basarak (C) minimum akış sıcaklığını belirleyin.
4. Ana menüye dönmek için kumanda kolunu 5 saniye
süreyle aşağı doğru bastırın (A).
16
GB Alternative temperature
An alternative target flow temperature can be activated
for example during legionella flushing by an external
signal (A).
To set the normal target flow temperature the external
signal shall not be activated. Set the target temperature
as described in menu 3 (B) .
To set the alternative target flow temperature the external
signal must be activated. Set the target temperature as
described in menu 3 (B) .
DE Einstellen der alternativen Solltemperatur
Eine alternative Solltemperatur (T2) kann durch ein externes
Signal aktiviert werden (siehe Punkt 8) und zum Beispiel als
sogenannte Legionellenschaltung genutzt werden (A).
Um die Standard-Solltemperatur einzustellen, darf das
externe Signal nicht aktiviert sein. Die Einstellung wird unter
Punkt 3 beschreiben, siehe auch (B) .
Um die alternative Solltemperatur einzustellen, aktivieren
Sie das externe Signal. Die Einstellung wird unter Punkt 3
beschreiben, siehe auch (B) .
PL Alternatywna temperatura
Alternatywna temperatura zasilania załączana jest sygnałem
zewnętrznym np. do celów dezynfekcji termicznej (A).
W celu nastawienia standardowej temperatury zasilania nie
należy załączać sygnału zewnętrznego(sygnał zewnętrzny
powinien być nieaktywny), zgodnie z opisem w punkcie 3
instrukcji (B) .
W celu nastawienia alternatywnej temperatury zasilania
należy załączyć sygnał zewnętrzny (sygnał zewnętrzny
powinien być aktywny) oraz postępować zgodnie z opisem w
punkcie 3 instrukcji (B) .
SE Alternativ framledningstemperatur
En alternativ framledningstemperatur kan aktiveras, för
exempelvis legionella spolning, av en extern signal (A).
För att ställa in den normala framledningstemperaturen
skall den externa signalen inte vara aktiverad. Ställ in den
önskade temperaturen såsom beskrivet i meny 3 (B) .
För att ställa in den alternativa framledningstemperaturen
måste den externa signalen vara aktiverad. Ställ in den
önskade temperaturen såsom beskrivet i meny 3 (B) .
Alternative temperature
°C
°C
A
Max 100 Ω
+
OK
+
+
+
OK
+
+
+
OK
+
+
+
OK
+
+
B
B
17
Alternative temperature
RU Альтернативная температура
Альтернативная температура потока может быть
активирована удаленно. Например: повышение
температуры для борьбы с бактериями легионеллы или
снижение для экономичного режима
Установка нормальной температуры осуществляется при
отсутствии внешнего сигнала, как указано в п. 3 (В) .
Чтобы установить альтернативное значение температуры,
необходимо активировать внешний сигнал. Установите
значение температуры как описано в п. 3 (В) .
IT Temperatura alternativa
Si può attivare una temperatura obiettivo di flusso
alternativa ad esempio per il ciclo antilegionella tramite un
segnale esterno (A).
Per impostare la temperatura obiettivo di flusso normale
il segnale esterno non deve essere attivato. Impostare la
temperatura obiettivo come descritto nel menù 3 (B) .
Per impostare la temperatura obiettivo di flusso alternativa
il segnale esterno deve essere attivato. Impostare la
temperatura obiettivo come descritto nel menù 3 (B) .
FR Température alternative(ex: Pic Anti-Légionellose):
Il est possible d’activer une température alternative,
comme par exemple un Pic Anti-Légionellose, par un signal
externe [A].
Pour régler la température de consigne standard (T),
le signal externe ne doit pas être activé. Réglez alors la
température standard comme décrit dans le menu 3
(B) .
Pour régler la température de consigne alternative , le
signal externe doit être activé. Réglez alors la température
alternative comme décrit dans le menu 3(B) .
+
OK
+
+
+
OK
+
+
+
OK
+
+
+
OK
+
+
Alternatif sıcaklık
Alternatif bir hedef akış sıcaklığı çalıştırılabilir. Örneğin
Lejyonella bakterisi temizliği sırasında bir dış sıcaklık
sinyali (A).
Normal hedef akış sıcaklığını ayarlamak için dış sinyal
çalıştırılmamalı. Menu3 de belirtildiği gibi hedef sıcaklığı
ayarlayın (B) .
Hedef akış sıcaklığı ayarlamak için dış sinyal çalıştırılmalı.
Hedef sıcaklığı Menu3 de belirtildiği gibi ayarlayın (B .
18
GB Activate Alternative temperature
T2 mode is activated by an external signal.
1. Disconnect power to the controller.
2.Unscrew the cover (A) and connect two conductors to
the green connector (B).
3. Place the connector on the PCB (C) and assembly the
cover back (D).
4. Connect power to the controller (E).
When the two conductors are interconnected the
alternative temperature is activated and the symbol
is shown in the display. The connection shall be without
any voltage or current and with a maximum resistance
of 100Ω. (F)
DE Aktivieren der alternativen Solltemperatur
Der Modus T2 wird durch ein externes Signal aktiviert.
1. Trennen Sie den Regler von der Stromversorgung.
2.Schrauben Sie die Abdeckung ab (A) und schließen Sie die
beiden Leiter an den grünen Steckverbinder an (B).
3. Setzen Sie den Steckverbinder auf der Leiterplatte ein (C)
und bringen Sie die Abdeckung wieder an (D).
4.Stellen Sie die Stromversorgung zum Regler wieder her (E).
Wenn die beiden Leiter miteinander verbunden werden, wird
die alternative Solltemperatur aktiviert und erscheint im
Display. An dieser Verbindung darf weder Spannung noch Strom
anliegen und sie darf einen maximalen Widerstand von 100Ω
aufweisen (F).
PL Aktywacja alternatywnej temperatury
Tryb T2 uruchamiany jest przez sygnał zewnętrzny.
1. Odłączyć zasilanie sterownika.
2.Odkręcić obudowę sterowznika (A) i podłączyć dwa
przewody do
zielonej kostki (B).
3. Podłączyć kostkę do PCB (C) i zamontować obudowę
sterownika (D).
4. Podłączyć zasilanie do sterownika (E).
Gdy styk T2 jest zwarty alternatywna temperatura jest
aktywna. Na wyświetlaczu sterownika wyświetlany jest
symbol T2. Uwaga: Styk jest beznapięciowy. Połączenie
musi być bez napięcia i/lub prądu, maksymalna rezystancja
100Ω. (F)
SE Aktivera Alternativ temperatur
Driftläge T2 aktiveras av en extern signal.
1. Bryt spänningen till reglerdonet.
2. Skruva loss locket (A) och ansluta två ledare till den
gröna kontakten (B).
3. Placera kontakten på kretskortet (C) och montera
tillbaka locket (D).
4. Anslut spänning till reglerdonet (E).
När de två ledarna kortslutes aktiveras alternativ
temperatur och symbolen visas på displayen.
Anslutningen skall vara utan spänning eller ström och med
en maximal resistans på 100Ω. (F)
C
AB
Alternative temperatureAlternative temperature
19
RU Альтернативная температура
T2 режим активируется с помощью внешнего сигнала
1. Отключите питание контроллера.
2.Снимите крышку (A) и подключите два провода к зеленому
разъему (B).
3. Подключите разъем к плате (C) и установите крышку
обратно (D).
4. Подключите питание к контроллеру (E).
При замыкании контактов на дисплее отображается
значение и активируется меню настройки альтернативной
температуры. Цепь внешнего сигнала должна быть без
напряжения или тока и иметь максимальное сопротивление
100Ω. (F)
IT Attivazione della temperatura alternativa
La modalità T2 è attivata da un segnale esterno.
1. Scollegare alimentazione della centralina.
2.Svitare la vite e rimuovere il coperchio della centralina (A).
Collegare il dispositivo esterno al connettore verde (B).
3. Inserire di nuovo il connettore nel suo alloggiamento, PCB
(C), e assemblare di nuovo il coperchio (D).
4. Alimentare di nuovo la centralina (E)
Quando i 2 connettori sono collegati, la temperatura
alternativa è attiva e il simbolo compare sul display.
Il collegamento deve essere fatto tramite un contatto
pulito senza voltaggio o corrente e con una resistenza
massima di 100 ohm (F).
FR Activation de la temperature alternative
Le mode alternatif T2 est activé par un signal externe.
1. Débranchez le contrôleur de l’alimentation électrique.
2.Dévissez le couvercle (A) et raccordez les deux fils
conducteurs au connecteur vert (B).
3. Placez le connecteur sur la carte de circuit imprimé (C), puis
remontez le couvercle (D).
4.Branchez le contrôleur à l’alimentation électrique.
Lorsque les deux fils conducteurs sont interconnectés, le
réglage de la température alternative est activé et le symbole
s’affiche sur l’écran. Le raccordement doit être effectué
sans tension ni intensité et avec une résistance maximum de
100Ω. (F)
Alternatif Sıcaklığın ayarlanması
T2 harici ekipman tarafından etkinleştirilir.
1. Kontrolörün gücünü kesin.
2.Kapağın vidasını açarak çıkarın (A) ve iki adet iletkeni
yeşil konektöre bağlayın (B).
3. Konektörü PCB üzerine yerleştirin (C) ve kapağı tekrar
takın (D).
4.Kontrolöre gücü bağlayın (E).
İki iletken birbirine bağlandığında, paralel ayar etkinleştirilir
ve ekranda sembolü gösterilir. Bağlantıda herhangi bir
voltaj ya da akım olmamalı ve maksimum direnç 100 Ω
olmalıdır. (F)
Alternative temperatureAlternative temperature
D
Max 100 Ω
E
20
+
5s
+
+
+
+
+
+
+
5s
MIN
+
+
+
+
MAX OK OK 4s
+
OK OK 4s
+
A
+
5s
+
+
+
+
+
+
+
5s
MIN
+
+
+
+
MAX OK OK 4s
+
OK OK 4s
+
C
+
5s
+
+
+
+
+
+
+
5s
MIN
+
+
+
+
MAX OK OK 4s
+
OK OK 4s
+
+
+
+
OK
Outdoor
temperature ºC Flow
temperature ºC
+30
+20
+10
+5
0
-5
-10
-20
-30
-40
14
20
26
29
32
35
38
44
50
50
+
+
+
OK
Symbol in display
(split point)
A
B
C
D
E
F
G
H
J
L
B
9
Symbol Explanation GB Förklaring SE Erklärung DE Objaśnienia PL
Self adjusting
P-factor
Självinställande
P-faktor
Selbstanpassenden
P-Faktor
Samoregulujący
się współczynnik P
Advanced settings: On/Off Self adjusting P-factor
GB On/Off Self adjusting P-factor
Parameter SAP should be turned OFF if you want to set the
sensitivity of the regulation manually.
1. To turn On/Off self adjusting P-factor (regulation
parameter), press down the joystick for 5 seconds to reach
advanced settings (A).
2. Choose menu “SAP” by pressing the joystick (B) OK (C).
3. Choose On or Off by pressing the joystick (D) OK (C).
4. Press down the joystick for 5 seconds to
return to main menu (A).
Note: Table and graphs shows the factory setting.
DE Ein/Aus Selbstanpassender P-Faktor
Der Parameter SAP sollte ausgeschaltet werden (OFF), wenn
Sie die Empfindlichkeit der Regelung manuell einstellen
möchten.
1. Um den selbstanpassenden P-Faktor (Regulierung
Parameter) ein-/auszuschalten, halten Sie den Joystick
5 Sekunden lang gedrückt, um zu den erweiterten
Einstellungen zu gelangen (A).
2. Wählen Sie das Menü „SAP“ durch Drücken des Joysticks
(B) OK (C).
3. Wählen Sie Ein oder Aus, indem Sie den Joystick (D) OK (C)
drücken.
4. Halten Sie den Joystick 5 Sekunden lang gedrückt, um
zum Hauptmenü zurückzukehren (A).
Hinweis: In der Tabelle und dem Diagramm ist die
Werkseinstellung dargestellt.
PL Wł./Wył. Samoregulujący się współczynnik P
Parametr SAP powinien być wyłączony, jeśli chcesz ręcznie
ustawić czułość regulacji.
1. Aby włączyć/wyłączyć samodopasowujący się
współczynnik P (parametr regulacji), naciśnij joystick przez
5 sekund, aby przejść do ustawień zaawansowanych (A).
2. Wybierz menu “SAP” i naciśnij joystick (B) OK (C).
3. Wybierz Wł. lub Wył., naciskając joystick (D) OK (C).
4. Naciśnij i przytrzymaj joystick przez 5 sekund, aby
powrócić do głównego menu (A).
Uwaga: Tabela i wykresy przedstawiają ustawienia
fabryczne.
SE På/Av Självjusterande P-faktor
Parameter SAP bör stängas AV (OFF) om du vill ställa in
regleringens känslighet manuellt.
1. För att slå på/av självjusterande P-faktor (reglerings
parameter), tryck ned joysticken 5 sekunder för att nå
avancerade inställningar.
2. Välj menyn “SAP” genom att trycka på joysticken (B)
OK (C).
3. Välj On eller Off genom att trycka på joysticken (D)
OK (C).
4. Tryck ned joysticken i 5 sekunder för att återgå till
huvudmenyn (A).
OBS: Tabellen och diagrammet visar fabriksinställningen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

ESBE CRS210 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

w innych językach