Within 30 days of purchase:
Contact the original seller for
repair or replacement.
Within 5 year of purchase:
Contact Olight for repair or
replacement.
This warranty does not cover normal
wear and tear, modifications, misuse,
disintegrations, negligence, accidents,
improper maintenance, or repair by
anyone other than an authorized
retailer or Olight itself.
TEAR HERE TO TAKE OUT THE
PRODUCT AND DEOXIDIZER.
( PL ) Polska
Przy pierwszym włączeniu, latarka
uruchomi się domyślnie w trybie
LOW. Lekkie wciśnięcie i
( NL ) Nederlands
Når lykten først slås på, går den til
lav styrke som standard modus.
Trykk svakt på knappen uten å trykke
den helt inn for momentan modus.
Bla gjennom momentan lav og høy
( NO ) Norwegian
( SV ) Swedish
När lampan först slås på kommer
den att gå till låg som standardläge.
Tryck mjukt utan att helt klicka
tillfälligt. Kör tillfälligt genom lågt och
högt läge genom snabb mjukpressning,
släpp och tryck mjukt igen. Djuptryck
konstant på (ett klick kommer höras).
Fortsätt att klicka på och av inom 2
sekunder efter att den stängdes av
för att växla mellan låga och höga
ljusstyrkor. Om den är slås på mer
än 2 sekunder efter att den var
avstängd, går den direkt till lågt läge
som standard igen.
( EN ) English
When the light is first turned on, it
will go to low as the default mode.
Soft press without fully clicking for
momentary on. Cycle through momentary
low and high mode by quickly soft
pressing, letting go, and soft pressing
again. Deep press for constant on (you
will hear a click). Continue to click on
and off within 2 seconds after it was
turned off to shift between low and
high brightness levels. If it is turned on
over 2 seconds after it was switched
off, it will go directly to low mode as
default again.
( FI ) Finnish
Valoa ensi kertaa käytettäessä laite
siirtyy oletusarvoiseen alhaiseen
tilaan. Kevyt lyhytaikainen, ei pohjaan
asti suoritettu painallus kytkee laitteen
hetkeksi päälle. Hetkellisen alhaisen
tilan ja korkean tilan välillä voidaan
siirtyä kevyesti painamalla,
päästämällä painike vapaaksi ja
painamalla sitten uudestaan. Paina
syvempään kytkeäksesi laitteen
pysyvästi päälle (voit kuulla
napsahduksen). Jatka painamalla
päälle ja pois 2 sekunnin kuluessa
sammuttamisesta siirtyäksesi alhaisen
ja korkean kirkkaustason välillä. Jos
laite kytketään päällä yli 2 sekunnin
kuluttua sen sammuttamisesta, laite
siirtyy oletusarvoisesti jälleen
alhaiseen tilaan.
( CN ) 简体中文
01 02 03
De lamp gaat standaard aan op de
laagste lichtstand. Druk de schakelaar
licht in zonder volledig te klikken om
de lamp kortstondig aan te zetten.
Schakel tussen Kortstondig Low en
Kortstondig High door de schakelaar
eerst licht in te drukken, gevolgd
door het los te laten en daarna snel
weer licht in te drukken. Druk de
schakelaar diep in (totdat het klikt)
voor Constant Aan. Schakel tussen
Constant Low en Constant High door
de schakelaar te blijven klikken en
los te laten binnen twee seconden.
De lamp keert automatisch terug
naar de laagste lichtstand na een
onderbreking van langer dan twee
seconden.
Die Lampe wird über den
Endschalter eingeschaltet, und
startet beim ersten Einschalten in
der niedrigsten Stufe. Durch leichtes
Klicken des Schalters ohne starkes
Durchdrücken kann Momentanes
Eingeschaltetsein aktiviert werden.
Durch wiederholtes leichtes Klicken
des Tasters, können unterschiedli-
che Helligkeitsstufen erreicht
werden:.vom Momentanen
Eingeschaltetsein, über niedrige
Leuchtstufe bis hin zur hellen
Leuchtstufe. Es wird jeweils der
Taster losgelassen und gleich wieder
leicht gedrückt. Dauer-An wird durch
das Durchdrücken des Schalters
erzeugt, dabei ist ein leises Klicken
zu hören. Wird es innerhalb zwei
Sekunden weiter geklickt, nachdem
die Taschenlampe ausgeschaltet
wird, kann zwischen unterschiedlichen
Helligkeitsstufen gewählt werden.
Wenn die Taschenlampe durch den
Klick über zwei Sekunden eingeschaltet
wird, danach ausgeschaltet wird,
geht es direkt in den niedrigen
Standard Modus über.
( DE ) Deutsch
IN THE BOX
SPECIFICATIONS
INSULATING FILM
Before first use, unscrew the tailcap
and remove the insulating film.
BATTERY INSTALLATION
If the batteries need to be replaced,
make sure that the positive end of the
new batteries face the flashlight head
when you put them in.
Thank you for purchasing this
Olight Product. Please read this
manual carefully before use and
keep it for future reference!
USER MANUAL
HIGH 250lumens
480min
1min
100% 40%
LOW 15lumens
28h
100%
WARRANTY
EU-Declaration of Conformity
can be found here:
https://olightworld.com/ec-declaration
A. 03,15, 2022
3.4000.0421
USA Customer Support
Global Customer Support
Visit www.olightworld.com to see
our complete product line of
portable illumination tools.
Dongguan Olight E-Commerce Technology Co., Ltd
4th Floor, Building 4, Kegu Industrial Park,
No 6 Zhongnan Road, Changan Town,
Dongguan City, Guangdong, China.
Made in China
(L)133*(D)15mm
(L)5.24*(D)0.59in
95.9g/3.38oz
(Including Batteries)
IPX81,240cd
70m2m
All above specifications are test results
based on ANSI/NEMA FL1-2009 Standard.
The tests are performed using the batteries
included in the flashlight.
( PT ) Português
开机默认低亮,轻按按键瞬时
点亮,重按锁定亮度,连续按击
改变亮度。关机超出2秒后,
再次开机返回默认亮度。
( HU ) Magyarország
A lámpa első bekapcsoláskor az
alapbeállítás szerinti alacsony
fényerőfokozatra áll. A kapcsoló
finom, teljes kattanás nélküli
megnyomásakor a lámpa rövid időre
04 05 06 07 08
( RO ) Romanesc
Lanterna porneste implicit pe modul
mic. Apasati usor (fara sa se auda
“click”) pentru a accesa modul
aprins temporar - mic. Pentru a
accesda modul temporar aprins –
mare, apasati de doua ori usor, rapid
(apasati usor - eliberati - apasati din
nou usor). Apsasare normala pentru
a porni lanterna (se aude “click”).
Pentru a trece in modul mare apasati
de doua ori succesiv normal (auzind
“click”). Daca lanterna sta oprita
mai mult de 2 sec, la urmatoarea
aprindere va trece in modul mic.
Cuando la luz esté encendida por
primera vez, se irá a modo bajo
como el modo por default. Circula
momentáneamente por los modos
bajo y alto, mediante presionar
rápidamente, soltando y presionar
nuevamente. Presione fuertemente
para encendido constante
(escucharás un click). Continúa
haciendo click encendiendo y
apagando durante dos segundos
después de haber apagado, se irá
directamente al modo bajo por default.
( ES ) Español
( RU ) Русский
При первом включении
фонарь активирует
минимальный режим. Смена
режима осуществляется путем
нажатия на кнопку в течении 2
секунд. Если фонарь был
выключен больше 2 секунд, то
при включении он активирует
минимальный режим. Легкое
нажатие активирует
минимальный
кратковременный режим,
глубокое нажатие
активирует максимальный
кратковременный режим.
( UA ) Ukrainian
При першому увімкненні
вмикаеться Низький режим (за
замовчуванням). Неповне
натискання активує миттєвий
режим, щоб вимкнути ліхтар
відпустіть кнопку. Змінюйте
низький та високий рівень
миттєвого режиму, швидко
неглибоко натискаючи,
відпускаючи та знову
натискаючи.
Глибоко
натисніть щоб увімкнути ліхтар
у постійному режимі (ви
почуєте клацання).
Продовжуйте вмикати /
вимикати ліхтар протягом 2
секунд після вимкнення, щоб
переходити між низьким та
високим рівнем яскравості.
При увімкненні через більше
ніж 2 секунди після його
вимкнення, він знову перейде
в
низький режим як за
замовчуванням.
( SK ) Slovenskýjazyk
Pri mäkkom stlačení spúšte do
polovice bez kliknutia sa predvolený
svetelný režim zníži. Cyklickým
mäkkým stláčaním vypínača do
polovice (bez kliknutia) rýchlo za
( FR ) Français
Lorsque la lampe est allumée pour la
première fois, elle passera au mode
par défaut. Appuyez doucement sans
cliquer complètement pour le
moment. Faites changer les modes
momentanément bas et haut en
appuyant rapidement et doucement,
en lâchant prise et en appuyant à
nouveau doucement. Appuyez
fortement la lampe pour s’allumer
complètement ( vous entendrez un
clic ). Continuez à cliquer
l'interrupteur et arrêt en 2 secondes
après qu'il a été éteint pour passer
entre les niveaux de luminosité faible
et élevé. S'il est allumé plus de 2
secondes, la lampe s'éteint directement.
la lampe s’allume de nouveau après
qu'il a été éteint, il reprend le mode
le plus bas par défaut.
( TH ) ไทย
มื่อเปิดไฟฉาย
ไฟฉายจะเริ่มต้นทำงานที่แสงระดับต่ำเป็
นค่ามาตรฐาน
ไฟฉายสามารถเปิดชั่วคราวได้ง่าย ๆ
โดยกดสวิทซ์ค้างไว้ครึ่งหนึ่ง
(ไม่ต้องกดสุดให้ดังคลิก)
และสามารถเปิดค้างได้โดยกดสวิทซ์ให้สุ
ด (จะมีเสียงดังคลิก)
ท่านสามารถเปลี่ยนระดับแสงระหว่างแส
งระดับต่ำและสูงได้โดยกดสวิทซ์ท้ายเบา
ๆ แล้วปล่อย
แล้วกดให้สุดเมื่อได้ระดับแสงที่ต้องการ
หรือปิดแล้วเปิดไฟฉายใหม่ภายใน 2
วินาที ระดับแสงก็จะเปลี่ยนไปมาระหว่าง
ต่ำและสูง
( IT ) Italia
Quando la luce viene accesa per la
prima volta, andrà nella modalità
bassa come modalità predefinita.
Premere delicatamente senza fare
clic per un'accensione momentanea.
Per passare attraverso la modalità
momentanea bassa ed alta bisogna
premere rapidamente il tasto, senza
fare clic, rilasciarlo e premere di
nuovo il tasto delicatamente, senza
fare clic. Premere a fondo per
accendere costantemente (si sentirà
un clic). Continuare a fare clic su on
e off entro 2 secondi dallo spegnimento
per passare tra il livello di luminosità
basso ed alto. Se viene accesa di
nuovo dopo oltre di 2 secondi dallo
spegnimento , passerà direttamente
alla modalità bassa come
impostazione predefinita.
No primeiro acionamento, sua lanterna
ativará luz baixa. Para obter a luz
momentânea pressione levemente.
Cicle entre a luz momentânea baixa
e alta pressionando rapidamente,
soltando e pressionando novamente.
Pressione totalmente (até ouvir um
Click) para o modo constante. Continue
pressionando ligar e desligar entre 2
segundos apos desligada para alterar
entre luz baixa e alta. Se acionada
em 2 segundos apos desligada,
retornará ao modo baixo inicial.
初めて点灯させると、デフォル
トのlowモードで点灯します。
スイッチを軽く押すと押して
いる間だけ点灯し、素早く押
して手を離し、再度押すと、
瞬時にlowモードとhighモード
を切り替えることができま
す。スイッチを深く押し込む
と、押し込んでいる間は点灯
( JP ) 日本語
전원 ON/OFF:
스위치를 끝까지 '딸깍' 하는
소리가 날 정도로 깊게
눌러주면 지속적인 조사로
전원이 켜지며 다시 끝까지
누르면 전원이 꺼집니다. 2
초안에 다시 클릭 시 로우와
하이 모드 밝기가 순차적으로
켜지며 전원이 꺼지고 2초 경과
후, 전원을 켜면 밝기 초기값인
로우 모드로 켜집니다.
(라이트를 처음 켰을 때, 빛의
밝기는 초기값인 로우
모드입니다.)
일시적 조명 ON/OFF:
스위치를 끝까지 누르지 않고
가볍게 클릭한체 유지하면
일시적으로 조명이 켜지며
손을 떼면 꺼집니다. 로우
모드가 꺼진 상태에서, 다시
가볍게 클릭한체 유지하면
하이 모드로 일시적
조명켜기가 됩니다.(로우와
하이 모드가 매 클릭 시
순차적으로 변경됩니다.)
( KR )
Insulating film
Unscrew
Screw
AVAILABLE BATTERIES
• 2*1.5V AAA alkaline battery (included)
• 2*AAA lithium-iron battery (compatible)
• 2*AAA NiMH battery (compatible)
DANGER
•DO NOT shine the light directly into
human eyes. This may cause
temporary blindness, or permanent
damage to the eyes.
•DO NOT cover the light head when the
flashlight is on, or place the flashlight
head on the ground. The radiation
energy of the flashlight may cause
damage to the flashlight itself, or even
result in burning to other materials.
NOTICE
•Ensure batteries are inserted with the
positive (+) end pointing to the head
of the flashlight (LED side).
•It is normal for the flashlight to blink
when batteries are running out.
EXCLUSION CLAUSE
Olight is not liable for damages
or injuries sustained resulting
from the usage of the product
inconsistent with the warnings
in the manual.
01
01
01
01
02
02
02
03
03
04
04
05
05
05
06
06
07
07
07
08
CONTENTS
( EN ) English
( CN ) 简体中文
( FI ) Finnish
( NO ) Norwegian
( SV ) Swedish
( NL ) Nederlands
( PL ) Polska
( DE ) Deutsch
( HU ) Magyarország
( RU ) Русский
( ES ) Español
( RO ) Romanesc
( UA ) Ukrainian
( JP ) 日本語
( KR )
( TH ) ไทย
( FR ) Français
( IT ) Italia
( SK)Slovenskýjazyk
( PT ) Português
modus med svake trykk, slipp
knappen
og trykk svakt igjen. Trykk knappen
helt inn for konstant lys (du hører et
klikk). Fortsett å slå på og av innen
2 sekunder etter at lykten er slått av
for å veksle mellom lav og høy
lysstyrke. Hvis lykten slås på mer
enn 2 sekunder etter at den er slått
av, går den direkte til lav modus
som standard igjen.
przytrzymanie włącznika ( bez
kliknięcia ) uruchomi latarkę w
trybie chwilowym. Aby zmienić
natężenie światła między LOW a
HIGH w trybie chwilowym, szybko
lekko naciśnij włącznik, puść, i
ponownie go lekko wciśnij. Aby
włączyć latarkę, naciśnij włącznik
(aż usłyszysz kliknięcie). Aby
przełączać jasność między bardziej i
mniej intensywną, przez 2 sekundy
po wyłączeniu - klikaj na włącz i
wyłącz. Jeśli latarka zostanie
włączona później niż 2 sekundy po
jej wyłączeniu, to włączy się
ponownie w trybie LOW.
bekapcsol. A rövid ideig tartó
alacsony és erős fényerőfokozat
üzemmódok közötti átváltás a kapcsoló
gyors egymás utáni finom
megnyomásával, felengedésével és
újabb finom megnyomásával
végezhető. A lámpa folyamatos fénnyel
történő bekapcsolása a kapcsoló
teljes lenyomásával (kattanás hallható)
érhető el. A lámpa kikapcsolása
után 2 másodpercen belül végzett
újabb kattanásig történő
gombnyomással és felengedéssel
végrehajtott visszakapcsolásakor
alacsonyról erős, majd erősről
alacsony fényerőfokozatra állítható.
Ha a lámpa kikapcsolás utáni
visszakapcsolása 2 másodpercen túl
történik, a lámpa ismét az alapbeálltás
szerinti alacsony fényerőfokozatra ál.
状態を維持します。(クリック
音がします。) ライトをオフに
してから2秒以内オンとオフに
すると、lowモードとhighモー
ドに切り替わります。ライト
をオフにしてから2秒以上経っ
てから点灯すると、デフォル
トのlowモードに戻ります。
sebou meníte svetelný režim medzi
slabým a silným jasom. Silným
stlačením svietidlo zapnete na trvalo
(budete počuť kliknutie). Svietidlo
vypnete opätovným silným stlačením
(začujete kliknutie), ak do 2 sekúnd
po vypnutí svietidlo znovu zapnete
zmeníte predvolený režim jasu. Ak po
vypnutí zapnete svietidlo po viac ako
2 sekundách svietidlo sa automaticky
prepne do režimu nízkeho jasu.
WARNING
•Keep out of reach of children.
•If the light is about to be put aside for
a long time or be transported, please
unscrew the tailcap and
remove
batteries to cut off the circuit
.
•DO NOT use batteries other than the
ones mentioned in the "available
batteries", especially rechargeable
lithium batteries, otherwise, it could
lead to the damage of the flashlight or
even result in unexpected disasters.
•DO NOT use rechargeable batteries with
a nominal voltage higher than 3.6V. This
may cause damage to the product.
•DO NOT clean the lens with alcohol or
any other chemicals.
Plastic Bag
Tearing
Deoxidizer
i3T Plus
Ancient Bamboo
AAA Alkaline Batteries
(Installed Inside The Flashlight)