Danfoss Shut-off valves SVA-S 6-10 Instrukcja instalacji

Typ
Instrukcja instalacji
Installation guide
Shut-o valves
SVA-S 6-10
© Danfoss A/S (MWA), 2015-01 DKRCI.PI.KD1.B3.ML / 520H6320 1
148R9553
148R9553
Max. Nm
Nm máx.
最大Nm
Maks. (Nm)
Макс.
момент
затяжки, Нм
Max. LB-feet
lb-ft máx.
Max. Lb-piedi
最大LB-英尺
Maks. (lbf x ft)
Макс.момент
затяжки,
фунт/фут
65 (+/- 5) 59
Danfoss
M148B0029_1
Danfoss
M148B0033_1
Danfoss
M148B0034_1
Installation / Instalación / Installazione / 安装 / Montaż / Монтаж
1
2a 2b
3
4a 4b 5a
5b
5c
2 DKRCI.PI.KD1.B3.ML / 520H6320 © Danfoss A/S (MWA), 2015-01
Danfoss
M148B0030_
1
Danfoss
M148B0032_1
Max. Nm
Nm máx.
最大Nm
Maks. (Nm)
Макс.
момент
затяжки, Нм
Max. LB-feet
lb-ft máx.
Max. Lb-piedi
最大LB-英尺
Maks. (lbf x ft)
Макс.момент
затяжки,
фунт/фут
30 22
Maintenance / Entretien / Mantenimiento / Manutenzione / 维护 / Serwis / Техническое обслуживание
6 7 8
9
10 11
12 13
© Danfoss A/S (MWA), 2015-01 DKRCI.PI.KD1.B3.ML / 520H6320 3
ENGLISH
Installation
Refrigerants
Applicable to all common non-ammable
refrigerants and all non-corrosive gases/
liquids.
Can be used in chemical and petro-
chemical applications.
The valve is only recommended for use
in closed circuits. For further information
please contact Danfoss.
Temperature range
–60°C to +150°C (–76°F to +302°F)
Pressure range
The valves are designed for a max. working
pressure of 52 bar g (754 psig).
Installation
The valve must be installed with the
spindle vertically upwards or in horizontal
position (g. 1). Valves should be opened
by hand (g. 3) according to the guidelines
in the datasheet. The valve is designed to
withstand a high internal pressure. How-
ever, the piping system should be designed
to avoid liquid traps and reduce the risk of
hydraulic pressure caused by thermal ex-
pansion. It must be ensured that the valve
is protected from pressure transients like
“liquid hammer in the system.
Recommended ow direction
Direct the ow towards the cone as indi-
cated by the arrow placed on the valve
housing (g. 2). The force used to open and
close the valve must not exceed the force
of an ordinary handwheel.
Welding
The bonnet should be removed before
welding (g. 4) to prevent damage to the
O-rings in the packing gland and between
the valve body and bonnet, as well as the
teon gasket in the valve seat. Only ma-
terials and welding methods, compatible
with the valve housing material, must be
welded to the valve housing. The valve
should be cleaned internally to remove
welding debris on completion of welding
and before the valve is reassembled.
Avoid welding debris and dirt in the
threads of the housing and the bonnet.
Removing the bonnet can be omitted pro-
vided that:
The temperature in the area between the
valve body and bonnet during welding
does not exceed +150°C/+302°F. This tem-
perature depends on the welding method
as well as on any cooling of the valve body
during the welding itself. (Cooling can be
ensured by, for example, wrapping a wet
cloth around the valve body.)
Make sure that no dirt, welding debris etc.
get into the valve during the welding
procedure.
Be careful not to damage the teon cone
ring.
The valve housing must be free from
stresses (external loads) after installation.
SVA-S valves must not be mounted in
systems where the outlet side of the valve
is open to atmosphere. The outlet side of
the valve must always be connected to the
system or properly capped o, for example
with a welded-on end plate.
Assembly
Remove welding debris and any dirt from
pipes and valve body before assembly.
Check that the cone has been fully screwed
back towards the bonnet before it is
replaced in the valve body (g. 5).
Tightening
Tighten the bonnet with a torque wrench,
to the values indicated in the table (g. 5).
Colours and identication
The SVA valves are painted with a red
primer in the factory. Precise identication
of the valve is made via the red coloured ID
ring at the top of the bonnet, as well as by
the stamping on the valve body. The exter-
nal surface of the valve housing must be
prevented against corrosion with a
suitable protective coating after installa-
tion and assembly.
Protection of the ID ring when repainting
the valve is recommended.
Maintenance
Packing gland
When performing service and main-
tenance, replace the complete packing
gland only, which is available as a spare
part. As a general rule, the packing gland
must not be removed if there is internal
pressure in the valve. However, if the
following pre-cautionary measures are
taken, the packing gland can be removed
with the valve still under pressure:
Backseating (g. 6)
To backseat the valve, turn the spindle
counter-clockwise until the valve is fully
open.
Pressure equalization (g. 7)
In some cases, pressure forms behind the
packing gland. Hence a handwheel or
similar should be fastened on top of the
spindle while the pressure is equalized. The
pressure can be equalized by slowly
screwing out the gland.
Removal of packing gland (g. 8)
Cap and packing gland can now be
removed.
Dismantling the valve
Do not remove the bonnet while the valve
is still under pressure.
- Check that the alu-ring (g. 12, pos. A)
has not been visibly deformed.
- Check that the spindle is free of
scratches and impact marks.
- If the teon cone ring has been
damaged, the whole cone assembly
must be replaced.
Replacement of the cone (g. 13)
Unscrew the cone screw (pos. D) with an
Allen key.
SVA-S 6-10 2.0 mm A/F
(An Allen key is included in the Danfoss
Industrial Refrigeration gasket set).
Remove the balls (pos. E).
Number of balls in g. 13, pos. E:
SVA-S 6-10 .....................................................6 pcs.
The cone can then be removed. Place the
new cone on the spindle and replace the
balls. Ret the cone screw in again using
Loctite No. 648. to ensure that the screw is
properly fastened.
Assembly
Remove any dirt from the body before the
valve is assembled. Check that the cone
has been screwed back towards the bon-
net before it is replaced in the valve body
(g. 5).
Tightening
Tighten the bonnet with a torque wrench,
to the values indicated in the table (g. 5).
Tighten the packing gland with a torque
wrench, to the values indicated in the table
(g. 11).
Use only original Danfoss parts, including
packing glands, O-rings and gaskets for
replacement. Materials of new parts are
certied for the relevant refrigerant.
In cases of doubt, please contact Danfoss.
Danfoss accepts no responsibility for
errors and omissions. Danfoss Industrial
Refrigeration reserves the right to make
changes to products and specications
without prior notice.
4 DKRCI.PI.KD1.B3.ML / 520H6320 © Danfoss A/S (MWA), 2015-01
FRANÇAIS
Installation
Fluides frigorigènes
Utilisables avec tous les uides frigorigènes
ininammables courants et les gaz et
liquides non
-corrosifs.
Peuvent être utilisées dans l’industrie
chimique et pétrochimique.
L’utilisation de la vanne est uniquement
conseillée
dans les circuits fermés.
Pour plus d'informations, contactez Danfoss.
Plage de températures
de –60°C à 150°C/de –76°F à 302°F
Plage de pressions
Les vannes sont conçues pour une pression
de service maximale de 52bar (754psig).
Installation
Installez la vanne de sorte que la tige se
trouve en position verticale ou horizontale
(g.1). Les vannes doivent être ouvertes
manuellement (g.3) selon les instructions
de la che technique. La vanne est conçue
pour résister à une
pression interne élevée.
Toutefois, il convient de concevoir le circuit
de façon à éviter les pièges à liquide et réduire
les risques de formation d’une pression
hydraulique sous l’eet de la dilatation
thermique.
Veillez à ce que la vanne soit
protégée des variations de pression au sein
du circuit comme les « coups de bélier ».
Sens de débit recommandé
Dirigez le débit vers le cône tel quindiqué
par la èche située sur le corps de la vanne
(g.2). La force utilisée pour ouvrir ou fermer
la vanne ne doit pas excéder celle exercée
par le volant
.
Soudage
Retirez le capuchon avant de souder (g.4),
an de ne pas endommager les joints
toriques du presse étoupe, et entre le corps
de la vanne et le capuchon, ainsi que le
joint d’étanchéité en téon du siège de la
vanne. Veillez à n’utiliser que des matériaux
et des méthodes de soudage compatibles
avec le matériau du corps de la vanne pour
eectuer des soudures sur ce dernier.
Nettoyez l’intérieur de la vanne pour
évacuer les résidus de soudure une fois le
soudage terminé, avant de procéder au
remontage de la vanne.
Évitez que des résidus de soudure et des
impuretés ne pénètrent dans les lets du
corps et du capuchon.
Il est possible de ne pas retirer le capuchon
sous réserve que :
La température dans la zone située entre le
corps de la vanne et le capuchon nexcède
pas +150°C/+302°F lors du soudage.
Cette
température est fonction de la méthode
de
soudage ainsi que du refroidissement du
corps de la vanne pendant le soudage
proprement dit. Le refroidissement peut
être assuré en enroulant un chion humide
autour du corps de la vanne par exemple.
Veillez à ce qu’impureté ou débris de
soudure etc. ne pénètre dans la vanne
durant le soudage.
Veillez à ne pas endommager la bague en
téon du cône.
Le corps de la vanne doit être exempt de
contraintes (pressions externes) après
l'installation.
Les vannes SVA-S ne doivent pas être montées
dans des systèmes où la sortie de la vanne
est ouverte à l'atmosphère. Le côté sortie
de la vanne doit toujours être raccordé au
système ou correctement ouvert, par exemple
à l’aide d’un embout soudé.
Montage
Retirez les résidus de soudure et les impuretés
des conduites et du corps de vanne avant
de procéder au montage. Vériez que le
cône a été entièrement revissé à l’arrière du
capuchon avant
de le replacer dans le corps
de la vanne (g.5).
Serrage
Serrez le capuchon à l’aide d’une clé
dynamométrique, conformément aux
valeurs indiquées dans le tableau (g.5).
Couleurs et identication
Les vannes SVA sont recouvertes en usine
d’une couche de peinture primaire rouge.
La vanne peut être précisément identiée à
l’aide d’une bague d’identication rouge,
située au sommet du capuchon, ainsi que
par un estampillage sur le corps de la
vanne. La surface extérieure du corps de la
vanne doit être protégée de la corrosion à
l’aide d’un revêtement adéquat appliqué
après l’installation et le montage.
Il est recommandé de protéger la plaque
signalétique lors de l’application de la
peinture sur la vanne.
Entretien
Presse étoupe
Lors des opérations de service et de
maintenance, remplacez uniquement le
presse
étoupe complet, disponible en pièce
détachée. En règle générale, le presse étoupe
ne doit pas être retiré lorsque la vanne est
sous pression. Toutefois, si les mesures de
précaution suivantes sont prises, il est
possible de remplacer le presse étoupe
pendant que la vanne est sous pression:
Contre-siège (g.6)
Pour ouvrir la vanne, eectuez une rotation
de la tige dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre jusqu'à ouverture complète
de la vanne.
Égalisation de la pression (g.7)
Dans certains cas, il se forme de la pression
derrière le presse étoupe. Cest pourquoi,
un volant de manoeuvre ou un dispositif
similaire (pos. A) doit être xé au sommet de
la tige pendant l’égalisation de la pression.
La pression peut être égalisée en dévissant
progressivement le presse étoupe.
Dépose du presse étoupe (g.8)
Le volant et le presse étoupe peuvent
maintenant être retirés.
Démontage de la vanne
Ne jamais retirer le capuchon si la vanne
est encore sous pression.
- Vériez que le joint torique (g.12,
pos. A) n’a pas été endommagé.
- Vériez que la tige est exempte de
rayures et de traces d’impacts.
- Si la bague du cône en téon a été
endommagée, le cône entier doit être
remplacé.
Remplacement du cône (g.13)
Dévissez la vis du cône (pos. D) avec une
clé Allen.
SVA-S 6-10 2,0mm A/F
Une clé Allen est fournie dans le jeu de joints
d'étanchéité Danfoss Industrial Refrigeration.
Retirez les billes (pos. E).
Nombre de billes sur la g.13, pos. E:
SVA-S 6-10 .....................................................6pcs.
Le cône peut maintenant être retiré.
Positionnez le cône neuf sur la tige et
replacez les billes.
Remettez la vis du cône
en utilisant le produit
Loctite n°648 pour
garantir une xation appropriée de la vis.
Montage
Avant le montage, retirez si besoin les
impuretés du corps de la vanne. Vériez
que le cône a été vissé à l’arrière du
capuchon avant de le replacer dans le
corps de la vanne (g.5).
Serrage
Serrez le capuchon à l’aide d’une clé
dynamométrique, conformément aux
valeurs indiquées dans le tableau (g.5).
Serrez le presse étoupe à l’aide d’une clé
dynamométrique, conformément aux
valeurs indiquées dans le tableau (g.11).
N’utilisez que des composants Danfoss
d’origine, en particulier pour tout
remplacement du presse étoupe ou des
joints toriques et des joints d’étanchéité en
cas de remplacement. Les matériaux des
nouveaux composants sont homologués
pour le uide frigorigène utilisé.
En cas de doute, veuillez contacter Danfoss.
Danfoss n’assume aucune responsabilité
quant aux éventuelles erreurs ou
omissions. Danfoss Industrial Refrigeration
se réserve le droit de modier sans préavis
ses produits et leurs spécications.
© Danfoss A/S (MWA), 2015-01 DKRCI.PI.KD1.B3.ML / 520H6320 5
ESPAÑOL
Instalación
Refrigerantes
Aptas para todos los refrigerantes no inamables
convencionales y todos los gases y líquidos no
corrosivos.
Pueden utilizarse en aplicaciones pertenecientes
a
los sectores químico y petroquímico.
Se recomienda limitar el uso de estas válvulas
a circuitos cerrados. Si desea obtener más
información
, póngase en contacto con Danfoss.
Rango de temperatura
De -60 a +150 °C (de -76 a +302 °F).
Rango de presión
Estas válvulas están diseñadas para soportar una
presión de trabajo máxima de 52 bar (754 psig).
Instalación
La válvula debe instalarse de forma que el eje quede
en posición vertical y orientado hacia
arriba o en
posición horizontal (consulte la g. 1)
.
Las válvulas
deben abrirse manualmente (consulte
la g. 3), de
acuerdo con las directrices incluidas en el folleto
técnico. Son válvulas diseñadas para soportar una
presión interna elevada. Sin embargo, el sistema
de tuberías debe diseñarse de tal forma que se
eviten las acumulaciones de líquido y se reduzca
el riesgo asociado a la presión hidráulica generada
por la expansión térmica. Debe garantizarse que
la válvula se encuentre protegida frente a los
fenómenos transitorios asociados a la presión que
puedan producirse en el sistema (por ejemplo, el
fenómeno conocido como golpe de ariete”).
Sentido de ujo recomendado
El caudal debe dirigirse hacia el cono, de acuerdo
con el sentido indicado por la echa situada
en la carcasa de la válvula (consulte la g. 2).
La fuerza aplicada para abrir y cerrar la válvula
no debe ser mayor que la que pueda ejercerse
utilizando un volante convencional.
Soldadura
El casquillo debe desmontarse antes de realizar la
soldadura (consulte la g. 4) con el n de evitar
que se produzcan daños en las juntas tóricas del
prensaestopas y en la junta situada entre el cuerpo
y el casquillo de la válvula, así como en la junta
de teón del asiento de la válvula. Los materiales
y métodos de soldadura aplicados a la carcasa de
la válvula deben ser compatibles con el material de
la carcasa. La válvula debe someterse a una limpieza
interna para eliminar los
restos de materiales de
soldadura tras nalizar esta
y antes de proceder
a montar la válvula de nuevo.
No deben quedar restos de materiales de soldadura
ni suciedad en las roscas de la carcasa y el casquillo.
Únicamente puede dejarse el casquillo colocado si:
La temperatura de la zona situada entre el cuerpo
y el casquillo de la válvula no supera los +150 °C
(+302 °F) durante la soldadura. Dicha temperatura
depende del método de soldadura empleado, así
como de la refrigeración que pueda aplicarse al
cuerpo de la válvula durante la realización de
la soldadura. Por ejemplo, podría refrigerarse
envolviendo el cuerpo de la válvula con un paño
húmedo.
Durante las operaciones de soldadura, asegúrese
de que no se introduzcan en la válvula suciedad,
restos de materiales de soldadura, etc.
Adopte las precauciones oportunas para evitar
que se produzcan daños en el anillo de teón
del cono.
La carcasa de la válvula no debe verse sometida
a
tensiones (cargas externas) tras su instalación.
Las válvulas SVA-S no deben montarse en sistemas
en los que el lado de salida de las mismas quede
abierto a la atmósfera.
El lado de salida de la válvula siempre debe
conectarse al sistema o quedar correctamente
cerrado (por ejemplo, soldando una placa).
Montaje
Elimine los restos de materiales de soldadura y la
suciedad de las tuberías y el cuerpo de la válvula
antes de proceder a su montaje. Compruebe que
el cono se encuentre completamente enroscado
en el casquillo antes de volver a acoplarlo al cuerpo
de la válvula (consulte la g. 5).
Apriete
Apriete el casquillo empleando una llave
dinamométrica y aplicando los valores de par de
apriete especicados en la tabla (consulte la g. 5).
Colores e identicación
Las válvulas SVA llevan una imprimación de color
rojo durante su fabricación. La identicación precisa
de dichas válvulas se
lleva a cabo por medio de un
anillo característico de color rojo situado en la parte
superior del
casquillo, así como de la estampación
del cuerpo de las válvulas. La supercie externa de
la carcasa de las válvulas debe protegerse frente
a la corrosión aplicando un recubrimiento protector
adecuado tras su instalación y montaje.
Se recomienda proteger el anillo de identicación
antes de pintar la válvula.
Mantenimiento
Prensaestopas
Sólo es preciso sustituir el conjunto del
prensaestopas como parte de las operaciones
de servicio y mantenimiento; este elemento se
encuentra disponible como pieza de repuesto.
Como norma general, el prensaestopas no debe
desmontarse si el interior de la válvula se encuentra
presurizado. No obstante, si se adoptan las
precauciones siguientes, el prensaestopas puede
desmontarse aunque la válvula se encuentre
presurizada:
Sellado interno (consulte la g. 6)
Para sellar internamente la válvula, gire el eje en
sentido antihorario hasta que la válvula quede
completamente abierta.
Igualación de presión (consulte la g. 7)
En algunos casos, puede producirse una
acumulación de presión tras el prensaestopas.
Debido a ello, debe acoplarse un volante u otro
elemento similar a la parte superior del eje mientras
la presión se iguala. La presión puede igualarse
desenroscando lentamente el prensaestopas.
Desmontaje del prensaestopas
(consulte la g. 8)
Una vez llevados a cabo los pasos anteriores,
pueden desmontarse la caperuza y el prensaestopas.
Desensamblaje de la válvula
No desmonte el casquillo mientras la válvula se
encuentre presurizada.
- Compruebe que la arandela de aluminio
(consulte la g. 12, pos. A) no presenta
ninguna deformación evidente.
- Compruebe que el eje no presente arañazos
ni marcas de golpes por impacto.
- Si el anillo de teón del cono ha sufrido daños,
deberá sustituir el conjunto del cono.
Sustitución del cono (consulte la g. 13)
Desenrosque el tornillo del cono (pos. D)
utilizando una
llave Allen.
SVA-S 6-10 2,0 mm A/F
Nota: el juego de juntas de la división de
Refrigeración Industrial de Danfoss incluye
una llave Allen.
Desmonte las bolas (pos. E).
Número de bolas (consulte la g. 13, pos. E):
SVA-S 6-10 ............................................................... 6 uds.
A continuación podrá desmontar el cono. Coloque
el cono nuevo en el eje y sustituya las bolas. Monte
el tornillo del cono utilizando el producto Loctite
648 para garantizar que dicho tornillo quede
correctamente sujeto.
Montaje
Elimine la suciedad que pueda existir en el
cuerpo de la válvula antes de volver a montar
esta. Compruebe que el cono se encuentre
enroscado en el casquillo antes de volver a
acoplarlo al cuerpo de la válvula (consulte
la g. 5).
Apriete
Apriete el casquillo empleando una llave
dinamométrica y aplicando los valores de par de
apriete especicados en la tabla (consulte la g. 5).
Apriete el prensaestopas empleando una llave
dinamométrica y aplicando los valores de par de
apriete especicados en la tabla (consulte la g. 11).
Use únicamente piezas de repuesto originales
fabricadas por Danfoss (incluidos los prensaestopas,
las juntas tóricas y las juntas). Los materiales con
los que se fabrican las piezas de repuesto poseen
las homologaciones pertinentes para el refrigerante
correspondiente.
En caso de duda, póngase en contacto con Danfoss.
Danfoss no se hace responsable en ningún caso
de los errores u omisiones que puedan producirse.
La división de Refrigeración Industrial de Danfoss
se reserva el derecho a realizar cambios en los
productos y las especicaciones sin previo aviso.
6 DKRCI.PI.KD1.B3.ML / 520H6320 © Danfoss A/S (MWA), 2015-01
ITALIANO
Installazione
Refrigeranti
Idonee per tutti i refrigeranti non inammabili
più comuni e tutti i gas e liquidi non corrosivi.
Possono essere utilizzate in applicazioni
chimiche e petrolchimiche.
La valvola è raccomandata solo per l'utilizzo
in circuiti chiusi. Per ulteriori informazioni,
contattare Danfoss.
Campo temperatura
da –60°C a +150°C (da –76°F a +302°F)
Campo di pressione
Le valvole sono state progettate per una
pressione di esercizio massima di 52 bar
g (754 psig).
Installazione
La valvola deve essere installata con lo stelo
rivolto verticalmente verso l'alto o in posizione
orizzontale (g. 1). Le valvole devono essere
aperte a mano (g. 3) secondo le linee guida
della scheda tecnica. La valvola è progettata
per tollerare pressioni interne estremamente
elevate. Tuttavia, il sistema di tubazioni deve
essere progettato per prevenire trappole di
liquido e ridurre il rischio di una pressione
idraulica causata dall'espansione termica.
È necessario assicurarsi che la valvola sia
protetta da transitori di pressione come
i "colpi d'ariete".
Direzione del usso raccomandata
Dirigere il usso verso il cono, come indicato
dalla freccia sull'involucro della valvola (g. 2)
.
La forza usata per aprire e chiudere la
valvola non deve superare la forza di un
volantino ordinario.
Saldatura
Il coperchio deve essere rimosso prima della
saldatura (g. 4) per prevenire danni agli
o-ring nel premistoppa, fra il corpo valvola
e il coperchio e alla guarnizione in teon
nella sede della valvola. Solo materiali e
metodi di saldatura compatibili con il materiale
dell'involucro della valvola devono essere
applicati all'involucro della valvola. La valvola
deve essere pulita internamente per rimuovere
i detriti della saldatura al completamento
dell'operazione e prima che la valvola sia
rimontata.
Evitare che detriti di saldatura e sporcizia si
depositino nelle lettature dell'involucro e
del coperchio.
Il coperchio superiore non deve essere
rimosso, se:
La temperatura nell'area fra il corpo valvola
e il coperchio durante la saldatura non supera
+150°C/+302°F. Questa temperatura dipende
dal metodo di saldatura e da un eventuale
rareddamento del corpo valvola durante la
saldatura stessa. (Il rareddamento può essere
assicurato, per esempio, avvolgendo un
panno bagnato intorno al corpo valvola.)
Assicurarsi che sporco, detriti di saldatura,
ecc., non penetrino nella valvola durante la
procedura di saldatura.
Fare attenzione a non danneggiare l'anello
in teon del cono.
L'involucro della valvola deve essere esente
da sollecitazioni (carichi esterni) dopo
l'installazione.
Le valvole SVA-S non devono essere montate
in impianti in cui il lato uscita della valvola
sia esposto all'atmosfera. Il lato uscita della
valvola deve sempre essere collegato
all'impianto o correttamente bloccato, ad
esempio saldando una piastra terminale.
Montaggio
Rimuovere i residui di saldatura e lo sporco dai
tubi e dal corpo valvola prima del montaggio.
Vericare che il cono sia stato completamente
avvitato in direzione del coperchio prima che
venga montato nel corpo valvola (g. 5).
Serraggio
Serrare il coperchio con una chiave
dinamometrica, ai valori indicati nella
tabella (g. 5).
Colori e identicazione
Le valvole SVA sono pitturate con un primer
rosso in fabbrica. Un'identicazione precisa
della valvola è possibile tramite l'anello di
identicazione rosso sulla parte superiore
del coperchio e tramite la stampigliatura
sul corpo valvola. La supercie esterna
dell'involucro della valvola deve essere
protetta contro la corrosione con un
rivestimento protettivo idoneo dopo
l'installazione e il montaggio.
Si raccomanda di proteggere l'anello di
identicazione quando la valvola viene
riverniciata.
Manutenzione
Premistoppa
Quando si eettua un intervento di riparazione
o manutenzione, sostituire solo il premistoppa
completo, disponibile come ricambio.
Come regola generale, il premistoppa non
deve essere rimosso se pressione interna è
presente nella valvola. Tuttavia, se ci si attiene
alle seguenti misure cautelative, il premistoppa
può essere rimosso con la valvola ancora
sotto pressione:
Controtenuta (g. 6)
Per posizionare la valvola in controtenuta,
ruotare lo stelo in senso antiorario no a
quando la valvola non è completamente
aperta.
Equalizzazione della pressione (g. 7)
In alcuni casi, la pressione si accumula dietro
al premistoppa. Un volantino (o simile) deve
essere quindi ssato sulla parte superiore
dello stelo mentre la pressione è equalizzata.
La pressione può essere equalizzata avvitando
lentamente il premistoppa.
Rimozione del premistoppa (g. 8)
Il cappuccio e il premistoppa possono essere
ora rimossi.
Smontaggio della valvola
Non rimuovere il coperchio mentre la valvola
è ancora sotto pressione.
- Controllare che l'anello d'alluminio (g. 12,
pos. A) non si sia visibilmente deformato.
- Vericare che lo stelo sia privo di gra e
segni di impatto.
- Se l'anello in teon del cono è danneggiato,
l'intero gruppo cono deve essere sostituito.
Sostituzione del cono (g. 13)
Svitare la vite del cono (pos. D) con una
chiave allen.
SVA-S 6-10 2,0 mm A/F
(Una chiave allen è inclusa nel set delle
guarnizioni Danfoss Industrial Refrigeration).
Rimuovere le sfere (pos. E).
Numero di sfere in g. 13, pos. E:
SVA-S 6-10 .......................................................6 pz.
Il cono può essere quindi rimosso. Posizionare
il nuovo cono sullo stelo e sostituire le sfere.
Rimontare nuovamente la vite del cono
utilizzando Loctite n. 648 per assicurare
che la vite sia ben ssata.
Montaggio
Rimuovere eventuale sporcizia dal corpo
prima del montaggio della valvola. Vericare
che il cono sia stato completamente avvitato
in direzione del coperchio prima che venga
montato nel corpo valvola (g. 5).
Serraggio
Serrare il coperchio con una chiave
dinamometrica, ai valori indicati nella
tabella
(g. 5). Serrare il premistoppa
con una chiave dinamometrica, ai
valori indicati nella tabella
(g. 11).
Utilizzare solo parti originali Danfoss, incluso
premistoppa, o-ring e guarnizioni, per la
sostituzione. I materiali dei nuovi componenti
sono certicati per il refrigerante pertinente.
In caso di dubbi, contattare Danfoss.
Danfoss non si assume alcuna responsabilità
per errori ed omissioni. Danfoss Industrial
Refrigeration si riserva il diritto di apportare
modiche a prodotti e speciche senza alcun
preavviso.
© Danfoss A/S (MWA), 2015-01 DKRCI.PI.KD1.B3.ML / 520H6320 7
PORTUGUÊS
Instalação
Refrigerantes
Aplicável a todos os refrigerantes comuns
não inamáveis e a todos os gases/líquidos
não corrosivos.
Podem ser usadas em aplicações químicas
e petroquímicas.
A válvula é recomendada apenas para uso em
circuitos fechados. Para mais informações,
entre em contato com a Danfoss.
Faixa de temperatura
–60°C a +150°C (–76°F a +302°F)
Faixa de temperatura
As válvulas são projetadas para uma pressão
máx. de trabalho de 52 bar g (754 psi g).
Instalação
A válvula deve ser instalada com o fuso
verticalmente para cima ou em posição
horizontal (g. 1). As válvulas deve ser abertas
manualmente (g. 3) de acordo com as
diretrizes da folha de dados. A válvula é
projetada para suportar uma alta pressão
interna. Entretanto, o sistema de tubulação
deve ser desenhado para evitar armadilhas
de líquido e reduzir o risco de pressão
hidráulica causada pela expansão térmica.
Deve-se assegurar que a válvula que
protegida contra transitórios de pressão,
como os "golpes de aríete" no sistema.
Direção de uxo recomendada
Direcione o uxo em direção ao cone
conforme indicado pela seta no alojamento
da válvula (g. 2). A força usada para abrir
e fechar a válvula não deve exceder a força
de um volante comum.
Soldagem
O castelo deve ser removido antes da
soldagem (g. 4) para evitar danos aos
anéis de vedação no prensa gaxeta e entre
o corpo da válvula e o castelo, assim como
a junta de teon no assento da válvula.
Somente materiais e métodos de soldagem
compatíveis com o material do alojamento
da válvula devem ser soldados ao alojamento
da válvula. A válvula deve ser limpa
internamente para remover os detritos da
soldagem após seu término e antes que a
válvula seja remontada.
Evite detritos de solda e sujeira nas roscas
do alojamento e do castelo.
Pode-se prescindir da remoção do castelo
contanto que:
A temperatura na área entre o corpo da
válvula e o castelo durante a solda não
exceda +150°C/+302°F. Essa temperatura
depende do método de soldagem assim
como de qualquer resfriamento do corpo
da válvula durante o processo de soldagem.
(O resfriamento pode ser garantido, por
exemplo, por um pano molhado enrolado
em volta do corpo da válvula).
Assegure-se que nenhuma sujeira, detrito
de solda, etc. entre na válvula durante o
procedimento de soldagem.
Tenha cuidado para não danicar o anel de
teon do cone.
O alojamento da válvula deve car livre de
tensões (cargas externas) após a instalação.
As válvulas SVA-S não devem ser montadas
em sistemas em que o lado de saída da
válvula que aberto para a atmosfera.
O lado de saída da válvula deve estar
sempre conectado ao sistema ou tampado
adequadamente, por exemplo, com uma
placa de extremidade soldada.
Montagem
Remova os detritos da soldagem e qualquer
sujeira dos canos e do corpo da válvula
antes da montagem. Verique se o cone foi
totalmente parafusado para trás em direção
ao castelo antes que ele seja recolocado no
corpo da válvula (g. 5).
Aperto
Aperte o castelo com uma chave de torque
nos valores indicados na tabela (g. 5).
Cores e identicação
As válvulas SVA são pintadas com uma base
de tinta vermelha na fábrica. A identicação
precisa da válvula é feita pelo anel de
identicação vermelho na parte superior do
castelo, assim como através da estampagem
no corpo da válvula. A superfície externa do
alojamento da válvula deve ser protegida
contra corrosão com uma camada protetora
adequada após a instalação e a montagem.
Recomenda-se proteger o anel de
identicação quando a válvula é pintada
novamente.
Manutenção
Prensa gaxeta
Ao executar serviços e manutenção substitua
somente o prensa gaxeta completo, que
está disponível como peça de reposição.
Como regra geral, o prensa gaxeta não deve
ser removido se houver pressão interna na
válvula. Entretanto, se as seguintes medidas
de precaução forem tomadas, o prensa
gaxeta pode ser removido com a válvula
ainda sob pressão:
Contra vedação (g. 6)
Para executar a contra vedação na válvula,
gire o fuso no sentido anti-horário até que
a válvula que completamente aberta.
Equalização da pressão (g. 7)
Em alguns casos, a pressão se forma atrás
do prensa gaxeta. Neste caso, um volante
ou dispositivo similar deve ser xado na
parte superior do fuso enquanto a pressão
é atualizada. Pode-se equalizar a pressão
aparafusando lentamente a prensa para fora.
Remoção do prensa gaxeta (g. 8)
Agora a tampa e o prensa gaxeta podem
ser removidos.
Desmontando a válvula
Não remova o castelo enquanto a válvula
ainda estiver sob pressão.
- Verique se o anel de alumínio (pos. B)
não foi visivelmente deformado.
- Verique se o fuso está isento de
arranhões e marcas de impacto.
- Se o anel de teon do cone foi danicado,
todo o conjunto do cone deve ser
substituído.
Substituição do cone (g. 13)
Solte o parafuso do cone (pos. B) com uma
chave allen.
SVA-S 6-10 2,0 mm A/F
(Uma chave allen está incluída no conjunto
de juntas de refrigeração industrial Danfoss).
Remova as esferas (pos. E)
Número de esferas na gura 13 em posição E:
SVA-S 6-10 .....................................................6 pcs.
O cone pode ser removido. Coloque o
novo cone no fuso e substitua as esferas.
Reencaixe o parafuso do cone usando
Loctite No. 648 para garantir que o
parafuso seja xado adequadamente.
Montagem
Remova qualquer sujeira do corpo antes
de montar a válvula. Verique se o cone
foi totalmente parafusado para trás em
direção ao castelo antes que ele seja
recolocado no corpo da válvula (g. 5).
Aperto
Aperte o castelo com uma chave de torque
nos valores indicados na tabela (g. 5).
Aperte o prensa gaxeta com uma chave de
torque nos valores indicados na tabela (g. 11).
Utilize somente peças originais Danfoss,
incluindo prensa gaxetas, anéis de
vedação e juntas para as substituições.
Os materiais das peças novas são certicados
para o refrigerante relevante.
Em caso de dúvidas, entre em contato com
a Danfoss
A Danfoss não se responsabiliza por erros ou
omissões. A Danfoss Industrial Refrigeration
reserva o direito de fazer alterações nos
produtos e especicações sem aviso prévio.
8 DKRCI.PI.KD1.B3.ML / 520H6320 © Danfoss A/S (MWA), 2015-01
中文
安装
制冷剂
适用于所有常见的不可燃制冷剂和所有非
腐蚀性气体/液体。
可以用于化学和石油化工方面。
建议该阀门仅用于闭合线路。详情请与
Danfoss 联系。
范围。
–60°C +150°C (–76°F +302°F)
压力范围
这些阀门的最大工作压力为 52 bar (754 psig)
安装
安装该阀门时,顶部轴必须垂直向上或呈
水平位置(图1)。应根据数据表内的准则手
动打开阀门(图3)。该阀门可以承受很高的
内部压力。但是,管道系统的设计应
避免
液阱并减少热膨胀所造成的液压风险
。必须
确保该阀门不受系统中“液锤”等压力动
态的影响。
建议流向
流向应按照阀套上的箭头所示指向阀锥
(图2)。打开或关闭阀门的力不得超过普通
手轮的力。
焊接
在焊接之前应取下阀帽(图4),防止对填料
中以及阀体和阀帽之间的 O 型环、阀座内的
特氟龙垫圈造成损坏。只有与阀套材料相
兼容的材料和焊接方法才能焊接在阀套上
应对阀门内部进行清理,以便在重新组装
阀门之前去除焊接完成时的焊接碎片。
避免阀套和阀帽螺纹内的焊接碎片和尘土。
在以下情况下可以不用取下阀帽:
焊接期间阀体和阀帽之间区域的温度不超
+150°C/+302°F。该温度取决于焊接方法
和焊接期间阀体的冷却。(可以通过在阀体
周围包裹湿布来确保冷却。)
确保焊接期间没有灰尘、焊接碎片等进入
阀门。
小心不要损坏特氟龙阀锥环。
安装后阀套不得有压力(外部负载)。
SVA-S 阀门不得安装在阀门出口端向空中开
放的系统内。阀门出口侧必须始终与系统
连接或正常脱盖,例如与焊接端板。
组装
在组装之前清除管道和阀体中的焊接碎片
和灰尘。检查阀锥在阀体内被更换之前,
已经完全向阀帽方向拧回(图5)。
拧紧
使用扭矩扳手拧紧螺帽,并达到表中规定
的数值(图5)。
色彩和识别
SVA 阀门在工厂使用红色底漆粉刷。通过
阀帽顶部的红色 ID 环和阀体上的冲压可以
准确识别阀门。安装和组装后,阀套外表
面必须使用适当的保护层防止腐蚀。
重新粉刷阀门时建议对 ID 环进行保护。
维护
填料
在进行维修和维护时候,仅更换作为备件
的整套填料。一般来说,如果阀门内有内
部压力,不得移除填料。但是,如果采取
以下预防措施,可以在阀门处于压力下时
移除填料。
座( 6
如需对阀门进行后座,应逆时针转动轴,
直至阀门完全打开。
压力均衡(图7
在某些情况下,压力在填料后形成。因此,
压力均衡期间应拧紧轴顶部的手轮或类似
装置。可以通过慢慢拧出填料使压力均衡。
移除填料8
现在可以清除阀盖和填料。
拆除阀门
请勿在阀门处于压力下时移除阀帽。
- 检查铝环(图12,位置 A)是否发生可见
变形。
- 检查轴是否有刮伤或撞击痕迹。
- 如果特氟龙阀锥环受损,必须更换整个
阀锥总成。
锥( 13
使用艾伦内六角扳手拧松阀锥螺钉(位置 D)。
SVA-S 6-10 2.0 毫米 A/F
(Danfoss 行业制冷垫圈套装中包括艾伦内
六角扳手)。
移除滚珠(位置 E)。
13位置 E 中的滚珠数量:
SVA-S 6-10 ........................................................6
然后便可以移除阀锥。将新的阀锥放置在
轴上并更换滚珠。使用648Loctite 重新
安装阀锥螺钉,确保螺钉正常拧紧。
组装
在组装阀门之前应清除阀体上的所有灰尘
在阀体内被更换之前,检查阀锥是否已经
向阀帽方向拧回(图5)。
拧紧
使用扭矩扳手拧紧螺帽,并达到表中规定
的数值(图5)。使用扭矩扳手拧紧填料,
并达到表中规定的数值(图11)。
务必使用原装 Danfoss 零件进行更换,包括
填料、O 型环和垫圈。新零件的材料应经
证明适合相关制冷剂。
如有疑问请与 Danfoss 联系。
Danfoss 不承担由于错误或疏忽导致的责
任。Danfoss Industrial Refrigeration 保留对
产品和规格进行变更的权利,恕不另行
通知。
© Danfoss A/S (MWA), 2015-01 DKRCI.PI.KD1.B3.ML / 520H6320 9
POLSKI
Montaż zaworu
Czynniki chłodnicze
Przeznaczone do stosowania ze wszystkimi
czynnikami
oraz do gazów i
innych czynników
nie powodujących
korozji.
Mogą być używane z w instalacjach chemicznych
i petrochemicznych.
Zalecane są do wykorzystywania wyłącznie
w obiegach zamkniętych. Aby uzyskać więcej
informacji, należy skontaktować się z rmą
Danfoss.
Zakres temperatur
Od –60 do +150°C (od –76 do +302°F)
Zakres ciśnień
Maksymalne ciśnienie robocze zaworów wynosi
52 bar(g) (754 psi(g)).
Montaż zaworu
Zawór należy montować z wrzecionem
skierowanym pionowo do góry lub w pozycji
poziomej (rys. 1). Zawory należy otwierać
ręcznie (rys. 3) bez użycia narzędzi ani innych
urządzeń. Zawór został tak zaprojektowany,
aby wytrzymał wysokie ciśnienie. Jednak układ
rurociągów powinień być zaprojektowany
tak, aby uniknąć zamkniętych przestrzeni
cieczowych i zmniejszyć ryzyko wzrostu
ciśnienia spowodowanego rozszerzalnością
cieplną. Należy zapewnić ochronę zaworu
przed impulsami wysokiego ciśnienia
wynikającymi z uderzeń cieczowych.
Zalecany kierunek przepływu
Przepływ powinien być skierowany pod
grzybek, zgodnie ze strzałką umieszczoną
na korpusie zaworu (rys. 2). Przepływ
w przeciwnym kierunku jest również
dopuszczalny jednak lekko zmniejsza
współczynnik
k v/C v.
Spawanie
Przed spawaniem należy wymontować pokrywę
zaworu (rys. 4), aby zapobiec uszkodzeniu
pierścieni
O-ring znajdujących się w dławnicy
i pomiędzy korpusem a pokrywą zaworu oraz
teonowej uszczelki w gnieździe zaworu.
Podczas spawania elementów do korpusu
zaworu
można wykorzystywać wyłącznie
materiały i metody spawania zgodne
z materiałem
korpusu zaworu. Po zakończeniu
spawania, przed złożeniem zaworu należy
oczyścić wnętrze zaworu z zanieczyszczeń
mechanicznych po spawaniu.
Nie pozostawiać okruchów spawalniczych ani
zanieczyszczeń w gwintach korpusu i pokrywy.
Można nie demontować pokrywy pod
warunkiem, że:
Temperatura w obszarze pomiędzy korpusem
a pokrywą zaworu nie przekracza podczas
spawania +150°C/+302°F. Temperatura ta zależy
od metody
spawania i od chłodzenia korpusu
zaworu w czasie
spawania. (Chłodzenie można
realizować np. poprzez owijanie korpusu zaworu
mokrą tkaniną).
Sprawdzić, czy podczas spawania nie przedostały
się do zaworu żadne zanieczyszczenia, okruchy
spawalnicze itp.
Uważać, aby nie uszkodzić teonowego
pierścienia grzybka zaworu.
Po montażu korpus zaworu nie może
podlegać zewnętrznym napręzeniom
mechanicznym.
Zawory SVA-S nie mogą być montowane
w instalacjach, w których wylot zaworu jest
otwarty do atmosfery. Wylot zaworu musi być
zawsze połączony do instalacji lub należycie
zaślepiony np. przyspawaną dennicą.
Montaż elementów zaworu
Przed złożeniem zaworu należy usunąć z rur
oraz z korpusu zaworu okruchy spawalnicze
i wszelkie zanieczyszczenia. Przed umieszczeniem
grzybka w korpusie zaworu upewnić się, że
grzybek jest całkowicie wykręcony w stronę
pokrywy (rys. 5).
Dokręcenie
Dokręcić pokrywę kluczem dynamometrycznym
momentem podanym w tabelce (rys. 5).
Kolory i identykacja
Zawory SVA malowane są w fabryce czerwoną
farbą do gruntowania. Zawór można precyzyjnie
zidentykować za pomocą czerwonego
pierścienia identykacyjnego znajdującego
się na górze
pokrywy oraz cechy numeratora na
korpusie zaworu.
Po złożeniu i zamontowaniu
zaworu należy zabezpieczyć jego zewnętrzną
powierzchnię przed korozją, odpowiednią
powłoką ochronną.
Przed przystąpieniem do malowania zaworu
zaleca się zabezpieczenie pierścienia
identykacyjnego.
Serwis
awnica
Podczas wykonywania prac serwisowych
i konserwacyjnych wymieniać wyłącznie
kompletną dławnicę, która jest dostępna
jako część zapasowa. Generalnie nie wolno
demontować dławnicy, gdy wewnątrz zaworu
panuje ciśnienie. Jednakże, jeśli
zostaną
podjęte poniższe środki zapobiegawcze,
będzie
można wymontować dławnicę z zaworu,
wewnątrz którego panuje ciśnienie.
Pełne wykręcenie wrzeciona (rys. 6)
Aby całkowicie wykręcić wrzeciono, należy
obracać go w lewo,
aż do pełnego otwarcia
zaworu.
Wyrównywanie ciśnień (rys. 7)
W niektórych przypadkach pod dławnicą
tworzy się ciśnienie. W związku z tym przed
wyrównywaniem ciśnień należy przymocować
pokrętło (kółko ręczne) zamontowane na górnym
końcu trzpienia. Ciśnienia można wyrównać
poprzez powolne wykręcanie dławnicy.
Wymontowanie dławnicy (rys. 8)
Można teraz wymontować kołpak i dławnicę.
Demontaż elementów zaworu
Nie demontować pokrywy, gdy wewnątrz
zaworu nadal panuje ciśnienie.
- Sprawdzić, czy pierścień aluminiowy
(rys. 12, poz. A) nie jest dostrzegalnie
zniekształcony.
- Sprawdzić, czy na wrzecionie nie ma
zarysowań i/lub śladów uderzeń.
- Jeśli uszkodzony jest teonowy pierścień
grzybka, należy wymienić cały zespół grzybka
.
Wymiana grzybka (rys. 13)
Wykręcić wkręt grzybka (poz. D) kluczem
imbusowym.
SVA-S 6-10 2,0 mm A/F
(Klucz imbusowy znajduje się w zestawie
uszczelek rmy Danfoss Industrial Refrigeration).
Wyjąć kulki (poz. E).
Liczba kulek pokazanych na rys. 13, poz. E:
SVA-S 6-10 ........................................................... 6 szt.
Można teraz zdjąć grzybek. Założyć na trzpień
nowy grzybek i włożyć kulki. Posmarować gwint
wkrętu grzybka klejem Loctite 648, aby zapewnić
właściwe unieruchomienie wkrętu, i wkręcić
wkręt.
Montaż elementów zaworu
Przed zmontowaniem zaworu oczyścić dokładnie
wnętrze korpusu. Przed umieszczeniem grzybka
w korpusie zaworu upewnić się, że grzybek jest
wykręcony w stronę pokrywy (rys. 5).
Dokręcenie
Dokręcić pokrywę kluczem dynamometrycznym
momentem podanym w tabelce (rys. 5).
Dokręcić dławnicę kluczem dynamometrycznym
momentem podanym w tabelce (rys. 11).
Używać wyłącznie oryginalnych części
zamiennych Danfoss, łącznie z dławnicami,
pierścieniami O-ring i uszczelkami. Materiały
nowych części posiadają atest potwierdzający
możliwość użytkowania ich z danym czynnikiem
chłodniczym.
W razie wątpliwości należy skontaktować się
z rmą Danfoss.
Firma Danfoss nie przyjmuje żadnej
odpowiedzialności za błędy i uchybienia.
Firma Danfoss Industrial Refrigeration
rezerwuje sobie prawo do wprowadzania
zmian w produktach i danych technicznych
bez wcześniejszego powiadomienia.
ierowanym
10 DKRCI.PI.KD1.B3.ML / 520H6320 © Danfoss A/S (MWA), 2015-01
РУССКИЙ
Монтаж
Хладагенты
Используются со всеми негорючими
хладагентами и неагрессивными газами
и жидкостями.
Могут использоваться в химической и
нефтехимической отраслях.
Рекомендуется использовать клапаны только
в закрытых контурах. Для получения
дополнительной информации обращайтесь
в компанию Danfoss.
Диапазон температуры
от –60°C до +150°C (от –76°F до+302°F)
Диапазон давления
Клапаны рассчитаны на максимальное рабочее
давление 52 бар изб. (754 фунта/кв. дюйм изб.)
Монтаж
При установке клапана шпиндель должен быть
направлен вертикально вверх или горизонтально
(рис. 1). Клапаны необходимо открывать вручную
(рис. 3) согласно инструкциям приведенным в
паспорте. Клапаны выдерживают высокое
внутреннее давление, однако система
трубопроводов должна быть спроектирована
так, чтобы избежать появления участков,
в которых может задерживаться жидкий
хладагент, и таким образом понизить риск
возникновения гидроудара при его тепловом
расширении. Необходимо обеспечить защиту
клапана от изменений давления в системе,
таких как «гидравлический удар».
Рекомендуемое направление потока
Поток должен быть направлен к конусу, как
показано стрелкой на корпусе клапана (рис. 2).
Сила, используемая для открытия и закрытия
клапана, не должна превышать силу обычного
маховика.
Сварка
Во избежание повреждения уплотнительных
колец в сальнике и между корпусом клапана
и штоком, а также тефлоновой прокладки
в
седле клапана, перед сваркой снимите шток
(рис. 4). Использоваться должны только
материалы и методы сварки, совместимые с
материалом корпуса клапана. По завершении
сварки и до сборки клапана необходимо
произвести очистку внутренней поверхности
клапана для удаления сварочной
окалины.
Не допускайте скапливания окалины
и грязи на
резьбе корпуса и штока.
Снятия штока можно избежать, при условии
что:
Температура в зоне между корпусом клапана
и наконечником во время сварки не превышает
+150°C/+302°F. Эта температура зависит
от метода сварки, а также от наличия
охлаждения корпуса клапана во время сварки.
(Охлаждение можно обеспечить, например,
обернув влажной тканью корпус клапана).
Убедитесь, что никакой грязи, сварочных
осколков и т. п. не попало в клапан во время
процедуры сварки.
Соблюдайте осторожность, чтобы не повредить
тефлоновое конусное кольцо.
После монтажа корпус клапана не должен
подвергаться давлениям (внешним нагрузкам).
Запрещается устанавливать клапаны SVA-S
в системах, где сторона выпуска клапана
сообщается с атмосферой. Сторона выпуска
клапана должна всегда подключаться к системе
или должна быть перекрыта,
например, при
помощи приварной торцевой пластины.
Сборка
Перед сборкой удалите с труб и корпуса
клапана окалину и грязь любого характера.
Перед заменой конуса в корпусе клапана (рис.
5) убедитесь, что он полностью вывенчен до
штока.
Затяжка
Затяните болты при помощи
динамометрического ключа до значений,
указанных в таблице (рис. 5).
Цвета и идентификация
На заводе клапаны SVA окрашиваются
грунтовкой красного цвета. Точная
идентификация клапана производится
благодаря маркировочному кольцу красного
цвета на штоке, а также благодаря гравирокке
на корпусе клапана. Необходимо обеспечить
защиту наружной поверхности корпуса
клапана от коррозии при помощи
соответствующего защитного покрытия после
монтажа и сборки.
При повторной окраске клапана рекомендуется
обеспечить защиту маркировочного кольца.
Техническое обслуживание
Сальник
При выполнении технического обслуживания
заменяйте только сальник в сборе. Запасные
сальники можно заказать отдельно. Как
правило, запрещается удалять сальник, если в
клапане имеется внутреннее давление.
Однако, если принимаются следующие меры
предосторожности, сальник можно заменить,
даже если клапан все еще находится под
давлением:
Обратная посадка клапанного конуса
ис. 6)
Для осущевстления обратной посадки клапана на
на верхнее седло поверните
шпиндель против
часовой стрелки до полного открытия
клапана.
Выравнивание давления (рис. 7)
В некоторых случаях за сальником образуется
давление. Поэтому в процессе выравнивания
давления наверху шпинделя закрепляется
маховик или аналогичное устройство. Давление
можно выровнять, медленно откручивая сальник.
Демонтаж сальника (рис. 8)
Теперь можно снять колпачок и сальник.
Разборка клапана
Запрещается снимать шток, пока клапан
находится под давлением.
- Убедитесь, что алюминиевое кольцо
(рис. 12, поз. A) не деформировано.
- Убедитесь, что на шпинделе отсутствуют
царапины или следы задиров.
- Если тефлоновое конусное кольцо было
повреждено, замене подлежит весь конус.
Замена конуса (рис. 13)
Отвинтите винт конуса (поз. D) с помощью
торцевого ключа.
SVA-S 6-10 2,0 мм
орцевой ключ включен в сервисный
комплект подразделения Danfoss Industrial
Refrigeration).
Выньте шарики (поз. Е).
Количество шариков на рис. 13, поз. Е:
SVA-S 6-10 ................................................................. 6 шт.
После этого конус можно снять. Установите
новый конус на шпиндель и замените шарики.
Вставьте винт конуса обратно на место,
используя фиксатор Loctite № 648 для надежного
закрепления винта.
Сборка
Перед сборкой клапана удалите с корпуса
грязь любого характера. Перед заменой
конуса в корпусе клапана (рис. 5) убедитесь,
что он отвинчен до штока.
Затяжка
Затяните наконечник при помощи
динамометрического
ключа до значений,
указанных в таблице (рис. 5).
Затяните сальник
при помощи динамометрического
ключа до
значений, указанных в таблице (рис. 11).
Для замены используйте только подлинные
детали производства компании Danfoss,
включая сальники, уплотнительные кольца
и прокладки. Материалы новых деталей
сертифицированы для соответствующего
хладагента.
По всем возникающим вопросам обращайтесь
в компанию Danfoss.
Компания Danfoss не несет ответственность
за ваши ошибки и упущения. Подразделение
Danfoss Industrial Refrigeration сохраняет за
собой право на внесение изменений в изделия
и спецификации без предварительного
уведомления.
© Danfoss A/S (MWA), 2015-01 DKRCI.PI.KD1.B3.ML / 520H6320 11
12 DKRCI.PI.KD1.B3.ML / 520H6320 © Danfoss A/S (MWA), 2015-01
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Danfoss Shut-off valves SVA-S 6-10 Instrukcja instalacji

Typ
Instrukcja instalacji