Toast 133.120 Karta katalogowa

Kategoria
Filtry wodne
Typ
Karta katalogowa
- PL -
78
- PL -
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji użytkowania
Przedmowa do instrukcji użytkowania
Witamy w OASE Living Water. Kupując BioPress 4000/6000/10000, dokonali Państwo dobrego wyboru.
Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy uważnie przeczytać instrukcję użytkowania i zapoznać się z
zasadą działania urządzenia. Wszystkie prace dotyczące tego urządzenia mogą być wykonywane tylko zgodnie z zale-
ceniami dostarczonej instrukcji.
Bezwzględnie przestrzegać przepisów bezpieczeństwa pracy w odniesieniu do prawidłowego i bezpiecznego użytko-
wania.
Instrukcję użytkowania należy przechowywać w bezpiecznym miejscu. W przypadku sprzedaży urządzenia nowemu
właścicielowi należy przekazać również instrukcję użytkowania.
Symbole w niniejszej instrukcji
PL
Symbole zastosowane w niniejszej instrukcji użytkowania mają następujące znaczenie:
Zagrożenie wypadkowe dla ludzi przez niebezpieczne napięcie elektryczne.
Symbol ten wskazuje na bezpośrednio występujące zagrożenie, które może spowodować śmierć lub ciężkie
obrażenia, jeżeli nie zostaną podjęte stosownie działania zabezpieczające.
Zagrożenie dla ludzi ze strony niebezpiecznego napięcia elektrycznego.
Symbol ten wskazuje na bezpośrednio występujące zagrożenie, które może spowodować śmierć lub ciężkie
obrażenia, jeżeli nie zostaną podjęte stosownie działania zabezpieczające.
Ważna wskazówka na dla bezusterkowego działania.
A Odnośnik do jednego lub kilku rysunków. W tym przykładzie: Odnośnik do rysunku A.
Odnośnik do innego rozdziału.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
BioPress 4000/6000/10000, zwany dalej "Urządzeniem", może być używany wyłącznie w następujący sposób:
Do użytkowania z czystą wodą.
Do oczyszczania biologicznego i mechanicznego wody stawu ogrodowego
Eksploatacja w warunkach zgodnych z danymi technicznymi.
Zamontowana w urządzeniu lampa ultrafioletowa służy do likwidowania glonów i bakterii w wodzie stawowej. Jej pro-
mieniowanie jest nawet w małych dawkach niebezpieczne dla oczu i skóry. W żadnym wypadku lampa ultrafioletowa
nie może być używana w uszkodzonej obudowie lub bez swojej obudowy, bądź w jakichkolwiek innych celach, niż
określone powyżej.
W stosunku do tego urządzenia obowiązują następujące ograniczenia:
Nigdy nie tłoczyć innych cieczy niż woda.
Nigdy nie użytkować urządzenia bez przepływu wody.
Nie nadaje się do celów rzemieślniczych ani przemysłowych.
Nie użytkować połączeniu z chemikaliami, artykułami spożywczymi, substancjami łatwopalnymi lub wybuchowymi.
Przepisy bezpieczeństwa
Urządzenie to może stanowić zagrożenie dla osób i dóbr materialnych, jeżeli będzie użytkowane nieprawidłowo,
niezgodnie z jego przeznaczeniem albo sprzecznie z przepisami bezpieczeństwa.
Urządzenie może być używane przez dzieci od 8 lat i ponadto przez
osoby o ograniczonych fizycznych i umysłowych zdolnościach, albo
nie posiadających niezbędnego doświadczenia i wiedzy, gdy będą
one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za bezpieczeństwo
użytkowania tego urządzenia lub zostaną odpowiednio przez nią
poinstruowane i poinformowane o wynikających stąd zagrożeniach.
Dzieciom nie wolno bawić się tym urządzeniem. Czyszczenie ani
czynności serwisowe nie mogą być wykonywane przez dzieci bez
nadzoru osoby dorosłej.
- PL -
79
Niebezpieczeństwa w wyniku kontaktu wody z prądem elektrycznym
Woda w połączeniu z prądem elektrycznym w warunkach nieprzepisowo wykonanego podłączenia lub niepra-
widłowej obsługi może prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci poprzez porażenie prądem elektrycznym.
Przed włożeniem rąk do wody należy zawsze odłączyć od napięcia wszystkie znajdujące się w wodzie urządzenia.
Instalacja elektryczna zgodna z przepisami
Instalacje elektryczne muszą odpowiadać krajowym przepisom instalacyjnym i mogą być wykonywane tylko przez
specjalistów elektryków.
Specjalistą elektrykiem jest osoba, która w oparciu o swoje wykształcenie, wiedzę i doświadczenie jest zdolna i up-
rawniona do oceny oraz przeprowadzenia końcowego oddania do eksploatacji wykonanych prac. Do zadań specja-
listów należy też określenie potencjalnych niebezpieczeństw i zapewnienie przestrzegania obowiązujących
miejscowych oraz krajowych norm, przepisów i postanowień.
W przypadku pytań i problemów należy zwrócić się do specjalisty elektryka.
Przyłączenie urządzenia jest dozwolone tylko wtedy, jeśli dane elektryczne urządzenia i zasilania energią są
zgodne. Dane urządzenia znajdują się na tabliczce znamionowej na urządzeniu, na opakowaniu lub w niniejszej
instrukcji.
Urządzenie musi być zabezpieczone poprzez urządzenie ochronne prądowe, z prądem uszkodzeniowym
wynoszącym maksymalnie 30 mA.
Przedłużacze przewodów i rozdzielacze prądu (np. listwy z gniazdkami) muszą być przeznaczone do użytkowania
na wolnym powietrzu (zabezpieczone przed rozpryskami wody).
Odstęp bezpieczeństwa urządzenia od wody musi wynosić co najmniej 2 m.
Przewody łączące z siecią nie mogą mieć mniejszego przekroju poprzecznego niż przewody oponowe o oznaczeniu
skrótowym H05RN-F. Przedłużacze muszą spełniać wymogi normy DIN VDE 0620.
Połączenia wtykowe powinny być chronione przed wilgocią.
Urządzenie może być podłączane tylko do prawidłowo zainstalowanego gniazdka.
Bezpieczna eksploatacja
W przypadku uszkodzonych elektrycznych przewodów lub uszkodzonej obudowy nie wolno eksploatować urządze-
nia.
Nie podnosić ani nie ciągnąć urządzenia za przewód elektryczny!
Przewody należy układać w taki sposób, aby były zabezpieczone przed uszkodzeniami. Należy zwrócić przy tym
uwagę, aby nie powodowały niebezpieczeństwa przewrócenia się.
Nigdy nie należy otwierać obudowy urządzenia oraz należących do niego elementów, jeśli nie jest to wyraźnie zale-
cane w instrukcji.
Przy urządzeniu należy wykonywać tylko te prace, które są opisane w niniejszej instrukcji. Jeśli nie będzie można
usunąć problemu, należy zwrócić się do autoryzowanego punktu serwisowego lub w razie wątpliwości do pro-
ducenta.
Należy stosować tylko oryginalne dla tego urządzenia części zamienne i akcesoria.
Nigdy nie dokonywać przeróbek technicznych urzą
dzenia na własną rękę.
Przewody sieciowe nie mogą być wymieniane. W przypadku uszkodzenia przewodu, dalsze korzystanie z urządze-
nia lub jego komponentów nie jest możliwe.
Nigdy nie włączać urządzenia, gdy w wodzie przebywają ludzie!
Urządzenie, przyłącza i wtyczki nie są wodoszczelne i nie mogą być położone, ani montowane w wodzie.
Gniazdo sieciowe i wtyczkę sieciową należy utrzymywać w stanie suchym.
Montaż
Zastosować węże, które są przystosowane do ciśnienia przynajmniej 1 bar.
Należy postępować w sposób następujący:
A
BioPress 6000/10000: Stopniowane końcówki węży należy skrócić o tyle, aby otwór przyłącza odpowiadał średnicy
węża. Zapobiega to stratom ciśnienia.
Nakrętki złączkowe wsunąć przez końcówki węży, węże nasunąć lub nakręcić na stopniowaną końcówkę węża i
zabezpieczyć zaciskaczami.
Uszczelkę płaską lub pierścień uszczelniający o-ring włożyć w nakrętkę złączkową dla czarnej końcówki węża i
nakręcić na wlot filtra ciśnieniowego.
Płaską uszczelkę
ze skrzydełkiem przepływowym włożyć w nakrętkę złączkową dla przezroczystej końcówki węża i
nakręcić na wylot filtra ciśnieniowego.
Na przezroczystej końcówce węża ze skrzydełkiem przepływowym można skontrolować skuteczność czyszczenia
przez filtr ciśnieniowy.
- PL -
80
Ustawienie
Uwaga! Niebezpieczne napięcie elektryczne.
Możliwe skutki: śmierć lub ciężkie obrażenia.
Środki zabezpieczające:
Urządzenie może być używane tylko z pokrywą ochronną.
Ustawić urządzenie zabezpieczone przed zalaniem w bezpiecznej odległości, wynoszącej co najmniej 2 m
od wody.
Ustaw urządzenie w miejscu nie narażonym na bezpośredni wpływ promieni słonecznych (max. 40 ºC).
Należy postępować w sposób następujący:
B
Filtr ciśnieniowy ustawić w odległości przynajmniej 2 m od brzegu stawu w miejscu niezagrożonym zalaniem wodą,
na płaskim i stabilnym podłożu.
– Alternatywnie można także ustawić filtr w sposób wpuszczony do podłoża, na głębokości maksymalnie do
ok. 5 cm poniżej zatrzasków.
żnica wysokości pomiędzy pokrywą filtra i miejscem wolnego wypływu może wynosić najwyżej 2 m.
Ustawić je tak, aby w przypadku wykonywania prac przy urządzeniu zagwarantowany był łatwy dostęp do pokrywy.
Uruchomienie
Uwaga! Niebezpieczne napięcie elektryczne.
Możliwe skutki: Śmierć lub ciężkie obrażenia.
Środki zabezpieczające:
Urządzenia i instalacje elektryczne o napięciu znamionowym U > 12 V AC lub U >30 V DC, zanurzone w
wodzie: Odłączyć urządzenia i instalacje od napięcia przed włożeniem rąk do wody.
Przed wykonywaniem jakichkolwiek prac przy urządzeniu należy odłączyć urządzenie od napięcia.
Zabezpieczyć przed przypadkowym włączeniem.
Uwaga! Nigdy nie użytkować urządzenia przy ciśnieniu wody wyższym niż 0,2 bar!
Należy postępować w sposób następujący:
C
Ważne:
Najpierw włączyć pompę, potem urządzenie oczyszczające z lampą ultrafioletową.
Nie wolno użytkować urządzenia bez przepływu wody.
Urządzenie włącza się automatycznie, gdy zostanie podłączone do sieci elektrycznej.
Włączanie: Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Lampka kontrolna świeci się.
Skrzydełko przepływowe porusza się w przezroczystej końcówce węża przy wylocie.
Wskazówka:
Nowozainstalowane urządzenie osiąga pełną skuteczność działania w zakresie oczyszczania biologicznego dopiero
po upływie kilku tygodni.
Efektywne oddziaływanie antybakteryjne zachodzi dopiero przy temperaturze wody powyżej + 10°C.
Zainstalowany czujnik temperatury wyłącza automatycznie lampę ultrafioletow
ą, chroniąc ją przed przegrzaniem -
po jej ochłodzeniu włącza się znów samoczynnie.
Sprawdzić szczelność wszystkich przyłączy.
Wyłączanie: Wyciągnąć wtyczkę sieciową.
- PL -
81
Czyszczenie i konserwacja
Uwaga! Niebezpieczne napięcie elektryczne.
Możliwe skutki: Śmierć lub ciężkie obrażenia.
Środki zabezpieczające:
Urządzenia i instalacje elektryczne o napięciu znamionowym U > 12 V AC lub U >30 V DC, zanurzone w
wodzie: Odłączyć urządzenia i instalacje od napięcia przed włożeniem rąk do wody.
Przed wykonywaniem jakichkolwiek prac przy urządzeniu należy odłączyć urządzenie od napięcia.
Zabezpieczyć przed przypadkowym włączeniem.
Wskazówka:
Regularnie kontrolować i czyścić odpływ wody do stawu.
Media filtracyjne należy regularnie czyścić (np. co cztery tygodnie) - najpóźniej wtedy, gdy woda wypływająca z wy-
lotu z powrotem do stawu będzie mętna lub zanieczyszczona.
Należy przeprowadzić co najmniej jedno szybkie czyszczenie. Jeśli nie przyniesie to oczekiwanego skutku, przepro-
wadzić kompletne czyszczenie.
Zatkany filtr może prowadzić do nieszczelności.
Nie stosować żadnych chemicznych środków czyszczących.
Szybkie czyszczenie
Należy postępować w sposób następujący:
D
Wyłączyć pompę filtracyjną.
Wyjąć wąż z wylotu filtra przez wykręcenie nakrętki złączkowej (1).
Wyjąć wąż z wylotu filtra przez wykręcenie nakrętki złączkowej i nakręcić na wylot filtra (2).
Wąż wylotowy wody brudnej z końcówką węża nakręcić na wlot filtra.
Włączyć pompę filtracyjną
Mocno pociągnąć za rączkę do czyszczenia i kilkakrotnie "pompować" (3). Pianki filtracyjne czyścić mechanicznie
tak długo, aż wypływająca woda będzie klarowna.
Wyłączyć pompę filtracyjną
.
Zdjąć wąż wylotowy brudnej wody i ponownie podłączyć w sposób prawidłowy dla normalnej eksploatacji
węża (Rys. A).
Przeprowadzenie kompletnego czyszczenia
Należy postępować w sposób następujący:
E
Zdjąć wszystkie węże przez wykręcenie nakrętek złączkowych (1).
Otworzyć klamry zamykające zbiornik filtracyjny (2).
BioPress 4000: Zbiornik filtracyjny przytrzymać za uchwyt i podnieść pokrywę z pakietem pianek filtracyjnych (3).
BioPress 6000/10000: Podnieść pokrywę z pakietem pianek filtracyjnych (2)
Pokrywę z głowicą odłożyć na dół na miękką czystą podkładkę, tak aby pianki filtracyjne z pierścieniem praso-
wanym leżały u góry (4).
Wyjąć pierścień prasowany przez zdjęcie nakrętki z cięgła (4).
W celu odkręcenia nakrętki należy przytrzymać cięgło kombinerkami.
Wskazówka: Nie wyciągać ci
ęgła z pokrywy.
Wyjąć pianki filtracyjne (5).
Przez silne ściskanie wyczyścić pod bieżącą wodą (6). kulki Bioballs, zbiornik, pokrywę z rurą siatkową i pierścień
prasowany wyczyścić (6).
Nasunąć pianki filtracyjne tak, aby cięgło było umieszczone w wycięciu pianek filtracyjnych (7).
Pierścień prasowany z prowadnicą nasadzić w dół i nakręcić nakrętkę na cięgło (8).
W celu dokręcenia nakrętki należy przytrzymać cięgło kombinerkami.
BioPress 6000/10000: Rura siatkowa musi się kompletnie pokrywać z średnicą pierścienia.
Zdjąć uszczelnienie pokrywy ze zbiornika i sprawdzi
ć pod kątem uszkodzeń, wyczyścić lub wymienić, a następnie
nałożyć na górny rand zbiornika.
Pokrywę z pakietem pianek filtracyjnych docisnąć do zbiornika i zatrzasnąć klamry zamykające (9).
Przeprowadzić szybkie czyszczenie (patrz szybkie czyszczenie).
- PL -
82
Czyszczenie klosza kwarcowego / wymiana lampy ultrafioletowej
Uwaga! Promieniowanie ultrafioletowe.
Możliwe skutki: Obrażenia oczu i skóry wskutek poparzeń.
Środki zabezpieczające:
Nigdy nie wolno użytkować lampy ultrafioletowej poza obudową.
Nigdy nie wolno użytkować lampy ultrafioletowej w uszkodzonej obudowie.
Uwaga! Rozbity klosz.
Możliwe skutki: Skaleczenia rąk.
Środki zabezpieczające: Z kloszem kwarcowym i lampą ultrafioletową należy obchodzić się ostrożnie.
Wskazówka!
Ze względu na bezpieczeństwo można włączyć lampę ultrafioletową dopiero wtedy, gdy głowica urządzenia
jest prawidłowo zamontowana w obudowie.
Należy postępować w sposób następujący:
F
Czyszczenie urządzenia oczyszczającego z lampą ultrafioletową
Zdjąć klapę pokrywy z urządzenia oczyszczającego z lampą ultrafioletową.
Przekręcić do oporu urządzenie oczyszczające z lampą ultrafioletową w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara (zamknięcie bagnetowe) i ostrożnie wyciągnąć z pokrywy filtra wraz z o-ringiem (1).
Blachowkręt odkręcić na tyle, aż szpic wkrętu zanurzy się w obudowie śruby zaciskowej (2).
Śrubę zaciskową odkręcić w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (3).
Klosz kwarcowy z pierścieniem uszczelniającym zdjąć przez lekkie obrócenie do przodu (4).
Sprawdzić ewentualne uszkodzenia klosza kwarcowego i pierścienia uszczelniającego, w razie potrzeby wymienić.
Klosz kwarcowy oczyścić z zewnątrz wilgotną
ścierką.
Wymiana lampy ultrafioletowej
Ważne:Dozwolone jest stosowanie tylko takich lamp ultrafioletowych, których oznaczenie i podana moc pokrywa się z
danymi na tabliczce znamionowej.
Utrzymanie optymalnej skuteczności filtrowanie wymaga dokonania wymiany lampy ultrafioletowej po ok. 8000 ro-
boczogodzin.
Lampę ultrafioletową wyciągnąć i wymienić.
Zmontować urządzenie oczyszczające z lampą ultrafioletową
Klosz kwarcowy z pierścieniem uszczelniającym włożyć do oporu w głowicę urządzenia (6).
Pierścień uszczelniający O-ring musi być wciśnięty do rowka pomiędzy głowicę urządzenia i klosz kwarcowy.
Śrubę zaciskową dokręcić do oporu zgodnie z ruchem wskazówek zegara (7).
Dokręcić blachowkręt (8).
Pierścień uszczelniający O-ring głowicy urządzenia sprawdzić pod kątem uszkodzeń i w razie potrzeby wy-
mienić (9).
Ostrożnie wsunąć głowicę
urządzenia do obudowy wywierając lekki nacisk. Czopy na obudowie muszą się wejść do
rowków zamknięcia bagnetowego.
Głowicę urządzenia z lekkim naciskiem przekręcić aż do oporu w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Nałożyć ponownie pokrywę urządzenia oczyszczającego z lampą ultrafioletową.
1. Blachowkręt odkręcić na tyle, aż ostrze wkrętu zagłębi się w obudowie śruby zaciskowej.
2. Śrubę zaciskową odkręcić w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
3. Klosz kwarcowy z pierścieniem uszczelniającym wyjąć do przodu wykonując przy tym lekki obrót.
4. Lampę ultrafioletową wyciągnąć i wymienić.
5. Klosz kwarcowy z pierścieniem uszczelniającym ostrożnie wcisnąć aż do oporu w głowicy urządzenia.
– Oczyścić uszczelkę typu o-ring, w razie stwierdzenia uszkodzeń wymienić ją.
Uszczelka typu o-ring musi znajdować się w szczelinie między głowicą urządzenia a kloszem kwarcowym.
6. Śrubę zaciskającą dokręcić
do oporu w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
7. Dokręcić blachowkręt.
- PL -
83
Magazynowanie / Przechowywanie w okresie zimowym
W razie spadku temperatury poniżej 8 °C lub najpóźniej przy zapowiadanym mrozie zaprzestać użytkowania
urządzenia.
Opróżnić urządzenie, przeprowadzić gruntowne czyszczenie i skontrolować je pod względem uszkodzeń.
Wymontować wszystkie media filtrujące i wymyć je, osuszyć i przechowywać w miejscu nienarażonym na działanie
mrozu.
Miejsce przechowywania musi być niedostępne dla dzieci.
Zbiornik filtra okryć w taki sposób, aby nie przedostała się do niego woda deszczowa.
Opróżnić w miarę możliwości wszystkie węże, rurociągi i przyłącza.
Części ulegające zużyciu
Lampa ultrafioletowa, klosz kwarcowy i pianki filtracyjne to części ulegające zużyciu i dlatego nie są objęte gwarancją.
Usuwanie odpadów
Urządzenie nie może być wyrzucane razem z odpadkami domowymi. Urządzenia należy utylizować tylko
poprzez przewidziany do tego system zwrotów. Przed przystąpieniem do utylizacji należy odciąć przewód za-
silający urządzenia.
Lampę ultrafioletową należy utylizować poprzez przewidziany do tego system recyklingowy.
Usuwanie usterek
Usterka Przyczyna Środki zaradcze
Urządzenie nie wykazuje zadawalającej mocy Urządzenie jest dopiero krótko w eksploatacji. Pełna skuteczność działania w zakresie oczy-
szczania biologicznego jest osiągana dopiero
po upływie kilku tygodni.
Woda jest bardzo mocno zabrudzona. Usunąć wodorosty i liście ze stawu, wymienić
wodę.
Zbyt bogata flora i fauna Wartość orientacyjna: ok. 60 cm długości ryba
na 1 m³ wody stawowej
Zanieczyszczone media filtracyjne. Oczyścić media filtracyjne
Zanieczyszczona rura ze szkła kwarcowego. Wymontować lampę utrafioletową i wyczyścić
klosz ze szkła kwarcowego.
Lampa nie daje już światła ultrafioletowego Lampa ultrafioletowa musi zostać wymieniona
po 8.000 roboczogodzinach.
Kontrolka lampy ultrafioletowej nie świeci się. Wtyczka sieciowa lampy ultrafioletowej nie jest
podłączona.
Podłączyć wtyczkę sieciową lampy ultrafioleto-
wej.
Wadliwa lampa UV Wymiana lampy ultrafioletowej
Wadliwe przyłącze Sprawdzić przyłącze elektryczne.
Przegrzana lampa ultrafioletowa. Po ochłodzeniu następuje automatyczne
włączenie lampy ultrafioletowej.
Brak wypływu wody z wlotu ze stawu Wtyczka sieciowa pompy nie jest podłączona. Podłączyć wtyczkę sieciową pompy.
Zatkany wlot wody ze stawu. Wyczyścić wlot wody ze stawu.
Zbiornik filtracyjny/obudowa pompy zatkane Wyczyścić zbiornik filtracyjny/obudowę pompy
138
DE
Typ Abmessungen Gewicht Bemessungsspannung UVC-Lampe Leistungsaufname Anschlüsse Wassertemperatur Wassersäule
EN
Type Dimensions Weight Rated voltage UVC lamp Power consumption Connections Water temperature Max. head height
FR
Type Dimensions Poids Tension de mesure Lampe UVC Puissance absorbée Raccordements
Température de
l’eau
Colonne d'eau
NL
Type Afmetingen Gewicht
Dimensioneringsspan-
ning
UVC-lamp Vermogensopname Aansluitingen Watertemperatuur Waterkolom
ES
Tipo Dimensiones Peso Tensión asignada Lámpara UVC Consumo de potencia Conexiones
Temperatura del
agua
Columna de agua
PT
Tipo Dimensões Peso Voltagem considerada Lâmpada UVC Potência absorvida Conexões
Temperatura da
água
Coluna de água
IT
Tipo Dimensioni Peso Tensione di taratura Lampada UVC Potenza assorbita Allacciamenti
Temperatura dell'ac-
qua
Colonna d'acqua
D
A
Type Dimensioner Vægt Nominel spænding UVC-pære Effektforbrug Tilslutninger Vandtemperaturen Vandsøjle
NO
Type Mål Vekt Merkespenning UV-lampe Effektopptak Tilkoblinger Vanntemperatur Vannsøyle
S
V
Typ Mått Vikt övre märkspänning UVC-lampa Effekt Anslutningar Vattentemperatur Vattenpelare
FI
Tyyppi Mitat Paino mitoitusjännite UVC-lamppu Ottoteho Liitännät Veden lämpötila Vesipylväs
HU
Típus Méretek Súly mért feszültség UVC-lámpa Teljesítményfelvétel Csatlakozók Vízhőmérséklet Vízoszlop
PL
Typ Wymiary Ciężar napięcie znamionowe Lampa ultrafioletowa Pobór mocy Przyłącza Temperatura wody Słup wody
CS
Typ Rozměry Hmotnost domezovací napětí UVC řivka Příkon Přípojky Teplota vody Vodní sloupec
S
K
Typ Rozmery Hmotnost’ dimenzačné napätie UVC žiarivka Príkon Prípojky Teplota vody Vodný stĺpec
SL
Tip Dimenzije Teža dimenzionirana napetost UVC-žarnica Poraba moči Priključki Temperatura vode Vodni steber
HR
Tip Dimenzije Masa gornji nazivni napon UVC-žarulja Potrošnja energije Priključci Temperatura vode Vodeni stup
RO
Tip Dimensiuni Masă tensiunea măsurată Lampă cu ultraviolete Putere consumată Conexiuni Temperatura apei Coloană de apă
BG
Тип Размери Тегло номинално напрежение UVC - лампа Потребявана мощност връзки/изходи
Температурата на
водата
Воден стълб
U
K
Тип Розміри Вага розрахункова напруга
Ультрафіолетова
лампа
Споживання електроенергії Підключення Температура води Водяний стовп
RU
Тип Размеры Вес расчетное напряжение
Коротковолновая УФ-
лампа
Потребление мощности Соединения Температура воды Водяной столб
CN
型号 尺寸 重量 设计电压
紫外线灯管
功耗 接头
水温
水柱
BioPress
4000 Ø 235 mm × 335 mm 4 kg
~ 230 V, 50 Hz
7 W TC-S (U
V
-C) 11 W G¾ " - G1½ "
+4 … +35 ºC 2 m
6000 Ø 350 mm × 450 mm 5 kg 9 W TC-S (U
V
-C) 12 W
G1 " - G1½ "
10000 Ø 350 mm × 570 mm 6 kg 11 W TC-S (U
V
-C) 14 W
139
p = 0.2 bar
max
DE
Schutz gegen das Berühren von
gefährlichen Teilen. Spritzwasser-
geschützt
Achtung!
Gefährliche UVC-
Strahlung!
Vor direkter Sonnen-
einstrahlung schützen.
Bei Frost, das
Gerät deinstallie-
ren!
UVC-Vorklärgerät mit einem maximalen
Druck von 0.2 bar betreiben.
Nicht mit normalem Hausmüll
entsorgen!
Achtung!
Lesen Sie die Ge-
brauchsanleitung
EN
Protection to prevent touching
dangerous components. Splashing
water protected
Attention!
Dangerous UVC ra-
diation!
Protect from direct sun
light.
Remove the unit
at temperatures
below zero (centi-
grade).
Operate the UVC clarifying unit at a maxi-
mum pressure of 0.2 bar.
Do not dispose of together with
household waste!
Attention!
Read the operating in-
structions
FR
Protection contre le contact de
pièces dangereuses.Protégé con-
tre les projections d'eau
Attention !
Rayonnement UVC
dangereux !
A protéger du
rayonnementsolaire
direct.
Retirer l’appareil
en cas de gel
Utiliser l’appareil de préclarification à UVC
avec une pression maximale de 0.2 bar.
Ne pas recycler dans les ordures
ménagères !
Attention !
Lire la notice d'emploi
NL
Beveiliging tegen het aanraken
van gevaarlijke delen. Spatwater-
beschermd
Let op!
Gevaarlijke UVC-
straling!
Beschermen tegen
rechtstreeks zonlicht.
Bij vorst het
apparaat
deïnstalleren!
Gebruik het UVC-voorzuiveringsapparaat
met een maximale druk van 0.2 bar.
Niet bij het normale huisvuil
doen!
Let op!
Lees de gebruiksaan-
wijzing
ES
Protección contra contacto con las
partes peligrosas. A prueba de
salpicaduras
¡Atención!
Radiación UVC pe-
ligrosa.
Protéjase contra la ra-
diación directa del sol
Desinstale el
equipo en caso
de heladas.
Opere el equipo preclarificador UVC con una
presión máxima de 0.2 bar.
¡No deseche el equipo en la bas-
ura doméstica!
¡Atención!
Lea las instrucciones
de uso
PT
Protecção contra contacto com
componentes perigo-sos. À prova
de respingos de água
Atenção!
Radiação UVC peri-
gosa!
Proteger contra ra-
diaçãosolar directa.
Em caso de
geada,
desinstalar o
aparelho!
Operar o aparelho de clarificação prévia UVC
com uma pressão máxima de 0.2 bar.
Não deitar ao lixo doméstico! Atenção!
Leia as instruções de
utilização
IT
Protezione contro il contat-to con
parti pericolose. Protetto contro gli
spruzzi d'acqua
Attenzione!
Pericolosa radia-
zione UVC!
Proteggere contro ra-
diazione solare diretta.
In caso di gelo di-
sinstalllare l'ap-
parecchio!
Far funzionare il predepuratore UVC con una
pressione massima di 0.2 bar.
Non smaltire con normali rifiuti
domestici!
Attenzione!
Leggete le istruzioni
d'uso!
D
A
Beskyttelse mod berøring af farlige
dele. Stænkvandsbeskyttet
Fare!
Farlig UVC-stråling!
Beskyt mod direkte
solindstråling.
Afmonter
apparatet ved
frostvejr!
UVC-forrenseenheden må højst anvendes
med et tryk på 0.2 bar.
Må ikke bortskaffes med det al-
mindelige husholdningsaffald!
OBS!
Læs brugsanvisningen
NO
Beskyttelse mot berøring av farlige
deler. Beskyttet mot vannsprut
NB!
Farlig UV-stråling!
Beskytt mot direkte
solstråling.
Ved frost,
demonter
apparatet!
Bruk UVC-forrenseren med et maksimalt
trykk på 0.2 bar.
Ikke kast i alminnelig hushold-
ningsavfall!
NB!
Les bruksanvisningen
S
V
Skydd mot beröring av farliga de-
lar. Dropptät
V
arning!
Farlig UVC-
strålning!
Skyddas mot direkt
solstrålning.
Demontera
apparaten innan
första frosten!
Använd UVC-förreningen med ett maximalt
tryck som uppgår till 0.2 bar.
Får inte kastas i hushållsso-
porna!
Varning!
Läs igenom
bruksanvisningen
FI
Vaarallisten osien kosketussuoja.
Suojattu roiskevedeltä
Huomio!
Vaarallinen UVC-
säteily!
Suojattava suoralta
auringonvalolta.
Laite on
purettava ennen
pakkasia.
Käytä UVC-esipuhdistuslaitetta enintään
0.2 barin paineella.
Ei saa hävittää tavallisen kotital-
ousjätteen mukana!
Huomio!
Lue käyttöohje
HU
A veszélyes alkatrészek me-
gérintése elleni védő. Vízper-
metálló
Figyelem!
Veszélyes UVC-
sugárzás!
Óvni kell a közvetlen
napsugárzástól.
Fagy esetén a
készüléket le kell
szerelni!
Az UVC-előderítő készüléket maximum
0.2 bar nyomással működtesse.
A készüléket nem a normál há-
ztartási szeméttel együtt kell
megsemmisíteni!
Figyelem!
Olvassa el a haszná-
lati útmutatót
PL
Zabezpieczenie przed dotknięciem
niebezpiecznych części. Odporny
na spryskanie wodą
Uwaga!
Niebezpieczne pro-
mieniowanie ultra-
fioletowe!
Chronić przed be-
zpośrednim działa-
niem promieni
słonecznych.
W razie mrozu
zdeinstalować
urządzenie!
Urządzenie oczyszczające z lampą
ultrafioletową użytkować pod ciśnieniem nie
przekraczającym 0.2 bar.
Nie wyrzucać wraz ze śmieciami
domowymi!
Uwaga!
Przeczytać instrukcję
użytkowania!
CS
Ochrana proti dotyku nebe-
zpečných částí. Ochrana proti
stříkající vodě
Pozor!
Nebezpečné ultra-
fialové záření.
Chránit před přímým
slunečním zářením.
Při mrazu přístroj
odinstalovat!
Předřadný přístroj UVC provozovat
s maximálním tlakem 0.2 bar.
Nelikvidovat v normálním ko-
munálním odpadu!
Pozor!
Přečtěte Návod
k použití!
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144

Toast 133.120 Karta katalogowa

Kategoria
Filtry wodne
Typ
Karta katalogowa