Sony XM-SD51X Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

Instalacja
Przed rozpoczęciem instalacji
Urządzenie można zamontować w bagażniku lub
pod siedzeniem.
Miejsce zamontowania urządzenia należy wybrać
tak, aby urządzenie nie przeszkadzało kierowcy i
nie było narażone na bezpośrednie działanie
promieni słonecznych ani gorącego powietrza z
ogrzewania.
Urządzenia nie należy instalować pod wykładziną
podłogową ograniczającą w znacznym stopniu
odprowadzanie wytwarzanego przez urządzenie
ciepła.
Najpierw należy umieścić urządzenie w miejscu
planowanego montażu, a następnie na powierzchni
płyty montażowej (niebędącej częścią wyposażenia)
zaznaczyć rozmieszczenie czterech otworów na
wkręty. Następnie należy wywiercić w
zaznaczonych miejscach otwory o średnicy 3 mm i
zamontować urządzenie na płycie montażowej za
pomocą dostarczonych wkrętów montażowych.
Wszystkie wkręty montażowe mają długość 15 mm,
dlatego należy upewnić się, że płyta montażowa jest
grubsza niż 15 mm.
2005 Sony Corporation Printed in Korea
XM-SD61X
XM-SD51X
MONAURAL
Power Amplifier
PROTECTOR
SUBSONIC
FILTER
OFF
ON
0
+10dB
LOW BOOST
(40Hz)
LPF
50
300Hz
70
100
LEVEL
6
2
4
0.3V
0.5
2-541-808-51 (1)
Bruksanvisning
Instrukcja obsługi
Tekniska data
Dane techniczne
Delar för installation och anslutningar
Części potrzebne do instalacji i wykonania podłączeń
Felsökning
Följande checklista hjälper dig med de flesta problem som kan uppstå med förstärkaren.
Ta hjälp av instruktionerna i avsnitten som handlar om anslutning och handhavande.
Problem
Det blå ljuset tänds inte.
PROTECTOR-indikatorn lyser rött.
Förstärkaren blir extremt varm.
Ljudet avbryts.
Störningar från växelströmmen
hörs i ljudet.
Ljudet är för lågt.
Orsak/Åtgärd
Säkringen har gått. t Byt ut alla säkringar mot nya.
Jorden är inte korrekt ansluten. t Fäst jordkabeln till en metalldel på bilen.
Den spänning som går in i fjärrterminalen är allt för låg.
Den anslutna bilstereon är inte påslagen. t Slå på strömmen till bilstereon.
Systemet har för många förstärkare. t Använd ett relä.
Kontrollera batterispänningen (10,5 – 16 V).
Stäng av strömmen med hjälp av strömbrytaren. Högtalarens utgångar är
kortslutna. t Ta reda på vad som orsakar kortslutningen.
Stäng av strömmen med hjälp av strömbrytaren. Se till att högtalarkabeln och
jorden är rätt anslutna.
Enheten blir onormalt varm.
Använd högtalare med rätt impedans. t 2 – 8 .
Installera enheten på en plats där ventilationen är god.
Termosäkringen är aktiverad. t Minska volymen.
Strömkablarna ligger för nära kablarna med RCA-stift.
t Se till att strömkablarna inte ligger nära de kablar som har RCA-stift.
Jorden är inte korrekt ansluten. t Fäst jordkabeln till en metalldel på bilen.
Negativa högtalarkablar kommer i kontakt med bilens chassi.
t Se till att de inte kommer i kontakt med bilens chassi.
LEVEL-kontrollen är felställd. Vrid LEVEL-kontrollen medurs.
Nivåfjärrkontrollen är felvänd. Vrid nivåfjärrkontrollen medurs.
Rozwiązywanie problemów
Poniższa lista powinna być pomocna podczas rozwiązywania większości problemów, na jakie można
napotkać w trakcie eksploatacji urządzenia.
Przed zapoznaniem się z jej treścią należy przejrzeć procedury podłączania i obsługi urządzenia.
Problem
Niebieskie podświetlenie nie
świeci.
Wskaźnik PROTECTOR świeci
na czerwono.
Urządzenie się przegrzewa.
Dźwięk jest przerywany.
Słychać szum pracy alternatora.
Dźwięk jest zbyt niski.
Przyczyna/Rozwiązanie
Przepalił się bezpiecznik. t Wymień wszystkie bezpieczniki na nowe.
Przewód do masy nie został podłączony właściwie.
t Przymocuj starannie styk przewodu do metalowej części samochodu.
Napięcie na zacisku zdalnego sterowania jest zbyt niskie.
Podłączony samochodowy zestaw audio nie został włączony.
t Włącz samochodowy zestaw audio.
W systemie jest zbyt dużo wzmacniaczy. t Zastosuj przekaźnik.
Sprawdź napięcie akumulatora (10,5
16 V).
Wyłącz zasilanie. Wyjścia na głośniki są zwarte. t Usuń przyczynę zwarcia.
Wyłącz zasilanie. Upewnij się, że przewód głośnikowy i przewód do masy są
starannie podłączone.
Urządzenie się przegrzewa.
Zastosuj głośniki o odpowiedniej impedancji. t 2
8
.
Umieść urządzenie w dobrze wentylowanym miejscu.
Zadziałał obwód zabezpieczenia termicznego. t Zmniejsz poziom głośności.
Przewody zasilające znajdują się zbyt blisko przewodów zakończonych
wtykami RCA. t Odsuń przewody zasilające od przewodów RCA.
Przewód do masy nie został podłączony właściwie.
t Przymocuj starannie styk przewodu do metalowej części samochodu.
Ujemne przewody głośnikowe dotykają karoserii samochodu.
t Odsuń przewody od karoserii samochodu.
Regulator głośności dźwięku LEVEL znajduje się w nieprawidłowym położeniu.
Obróć regulator głośności dźwięku LEVEL zgodnie z ruchem wskazówek
zegara.
Pilot regulacji poziomu znajduje się w nieprawidłowym położeniu. Obróć
pokrętło pilota regulacji poziomu w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara.
Kretssystem Class D Technology
Pulseffektförsörjning
Ingångar RCA-stiftuttag
Högnivåingång
Utgångar Högtalarterminaler
Direktutgång med stifkontakter
Lämplig högtalarimpedans
2 – 8
Maximal utnivå XM–SD61X
800 W (vid 4 ), 1 400 W (vid 2 )
XM–SD51X
600 W (vid 4 ), 1 100 W (vid 2 )
Märkuteffekt (vid 14,4 V matningsspänning)
XM–SD61X
300 W RMS (20 – 200 Hz, 1,0 %
THD + N, vid 4 )
600 W RMS (20 – 200 Hz, 1,0 %
THD + N, vid 2 )
XM–SD51X
250 W RMS (20 – 200 Hz, 1,0 %
THD + N, vid 4 )
500 W RMS (20 – 200 Hz, 1,0 %
THD + N, vid 2 )
SN-värde 76 dBA (referens 1 W vid 4 Ω)
Frekvensomfång 5 – 300 Hz ( dB)
Harmonisk distorsion
0,06 % eller mindre
(vid 100 Hz, 4 )
Justeringsintervall för ingångsnivå
0,3 – 6,0 V (RCA-stiftuttag),
6,5 – 16,0 V (högnivåingång)
Lågbasavskärningsfilter (sub-sonic filter)
15 Hz, – 12 dB/okt
Lågpassfilter 50 – 300 Hz, –12 dB/okt
Lågfrekvensförstärkning
0 – 10 dB (40 Hz)
Strömförsörjning 12 V DC bilbatteri (negativt
jordad)
Drivspänning 10,5 – 16 V
Strömförbrukning
XM–SD61X
vid märkuteffekt: 75 A (2 )
Ingång för fjärrkontroll: 2 mA
XM–SD51X
vid märkuteffekt: 55 A (2 )
Ingång för fjärrkontroll: 2 mA
Storlek Ca. 403 × 55 × 277 mm (b/h/d)
utskjutande delar och kontroller ej
inräknade
Vikt XM–SD61X
Ca. 4,6 kg exklusive tillbehör
XM–SD51X
Ca. 4,5 kg exklusive tillbehör
Medföljande tillbehör
Monteringsskruvar (4)
Högnivåkabel för insignal (1)
Skyddskåpa (1)
4P-modulkabel (1)
Nivåfjärrkontroll (1)
Skruvar (2)
Utförande och specifikationer kan ändras utan
förbehåll.
Układ elektroniczny
Technologia Class D
Zasilacz impulsowy
Wejścia Gniazda RCA typu jack
Złącze wejściowe sygnału dużej
mocy
Wyjścia Zaciski głośników
Gniazda wyjściowe typu jack
Wymagana impedancja głośników
2 – 8
Maksymalna moc wyjściowa
XM–SD61X
800 W (przy 4 ), 1 400 W (przy 2 )
XM–SD51X
600 W (przy 4 ), 1 100 W (przy 2 )
Znamionowa moc wyjściowa (napięcie zasilające 14,4 V)
XM–SD61X
300 W RMS (20 – 200 Hz, całk.
zniekształcenia harm. (THD) + N
1,0% przy 4 )
600 W RMS (20 – 200 Hz, całk.
zniekształcenia harm. (THD) + N
1,0% przy 2 )
XM–SD51X
250 W RMS (20 – 200 Hz, całk.
zniekształcenia harm. (THD) + N
1,0% przy 4 )
500 W RMS (20 – 200 Hz, całk.
zniekształcenia harm. (THD) + N
1,0% przy 2 )
Stosunek sygnału do szumu
76 dBA (moc odniesienia 1 W przy 4 )
Pasmo przenoszenia
5 – 300 Hz (
dB)
Zniekształcenia harmoniczne
0,06% lub niższe (przy 100 Hz, 4 )
Zakres regulacji poziomu wejściowego
0,3 – 6,0 V (gniazda RCA typu jack),
6,5 – 16 V
(wejście sygnału dużej mocy)
Filtr poddźwiękowy
15 Hz, –12 dB/oktawę
Filtr dolnoprzepustowy
50 – 300 Hz, –12 dB/oktawę
Wzmocnienie tonów niskich
0 – 10 dB (40 Hz)
Wymagania dotyczące zasilania
Akumulator samochodowy 12 V
(prąd stały) z uziemieniem ujemnym
Napięcie zasilające
10,5 – 16 V
Natężenie prądu XM–SD61X
Przy znamionowej mocy
wyjściowej: 75 A (2 )
Wejście zdalnego sterowania:
2mA
XM–SD51X
Przy znamionowej mocy
wyjściowej: 55 A (2 )
Wejście zdalnego sterowania:
2mA
Wymiary Ok. 403 × 55 × 277 mm
(szer./wys./gł.) bez wystających
elementów i regulatorów
Masa XM–SD61X
Ok. 4,6 kg bez akcesoriów
XM–SD51X
Ok. 4,5 kg bez akcesoriów
Dostarczone wyposażenie
Wkręty montażowe (4)
Przewód wejściowy dużej mocy (1)
Osłona zabezpieczająca (1)
Kabel modularny 4P (1)
Pilot regulacji poziomu (1)
Wkręty (2)
Konstrukcja oraz dane techniczne mogą ulec zmianie
bez powiadomienia.
Kontrollernas placering
och funktioner
1 PROTECTOR-indikator
När PROTECTOR-kretsen är aktiverad lyser
indikatorn rött.
När PROTECTOR-funktionen har aktiverats
kan du finna information om tänkbara
orsaker i avsnittet ”Felsökning”.
2 LEVEL, nivåkontroll
Med den här kontrollen ställer du in
ingångsnivån. Om utnivån från bilstereon är
för låg vrider du den medurs.
3 Kontroll för inställning av klippfrekvensen
Ställer klippfrekvensen (50 – 300 Hz) för
lågpassfiltren.
4 SUBSONIC FILTER-omkopplare
När SUBSONIC FILTER-omkopplaren är
ställd på ON är lågbasavskärningsfiltret (15
Hz) aktiverat.
5 LOW BOOST-kontroll
Använd den här kontrollen när du vill
förstärka frekvenserna runt 40 Hz. Du kan
förstärka basen upp till 10 dB.
Rozmieszczenie i
funkcje elementów
sterujących
1 Wskaźnik PROTECTOR
Gdy działa obwód zabezpieczający
(PROTECTOR), wskaźnik świeci na czerwono.
W przypadku, gdy zadziała obwód
zabezpieczający (PROTECTOR), zapoznaj się
z sekcją Rozwiązywanie problemów.
2 Regulator głośności dźwięku LEVEL
Za pomocą tego pokrętła można regulować
poziom sygnału wejściowego. Gdy poziom
sygnału wyjściowego samochodowego
zestawu audio wydaje się zbyt niski, należy
obrócić regulator w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara.
3 Pokrętło regulacji częstotliwości
granicznej
Pozwala ustawić częstotliwość graniczną (50
– 300 Hz) dla filtru dolnoprzepustowego.
4 Przełącznik SUBSONIC FILTER
Gdy przełącznik SUBSONIC FILTER znajduje
się w położeniu ON (włączony), filtr
poddźwiękowy (15 Hz) działa.
5 Regulator poziomu LOW BOOST
Regulator ten pozwala wzmocnić
częstotliwości w zakresie około 40 Hz o
maksymalnie 10 dB.
Funktioner
Maximal utnivå på 1 400 (1 100)*
1
W
(vid 2 ).
Class D Technology*
2
Den här förstärkaren är tillverkad bara för
användning med subwoofrar.
Nivåfjärrkontroll.
Om den bilstereo du har saknar linjeutgång kan
du ansluta förstärkaren direkt till radions
högtalarutgång (högnivåig ingångsanslutning).
Inbyggt variabelt LPF (lågpassfilter),
lågbasavskärningsfilter (OFF/ON, 15 Hz) samt
krets för förstärkning av låga frekvenser.
Har även skyddskrets med indikator.
Två högtalarterminaler för parallellkopplade
subwoofrar.
*
1
XM-SD51X
*
2
Class D Technology
Class D Technology är en metod som används för
att konvertera och förstärka ljudsignaler med
MOSFET-kretsar till höghastighets pulssignaler.
Metoden har också hög effektivitet och låg
värmeutveckling.
Funkcje
Maksymalna moc wyjściowa: 1 400 (1 100)*
1
W
(przy 2 ).
Technologia Class D*
2
Niniejszy wzmacniacz mocy został
zaprojektowany do użytku wyłącznie z
subwooferami.
Pilot regulacji poziomu.
Jeśli samochodowy zestaw audio nie został
wyposażony w wyście liniowe (sygnał dużej
mocy), możliwe jest bezpośrednie podłączenie
do gniazd głośnikowych.
Wbudowany zmienny filtr dolnoprzepustowy
(LPF), filtr poddźwiękowy (OFF/ON, 15 Hz) i
obwód dodatkowego wzmocnienia niskich
częstotliwości.
Wbudowany wskaźnik i obwód
zabezpieczający.
Dwa zaciski głośników umożliwiające
równoległe podłączanie subwooferów.
*
1
XM-SD51X
*
2
Technologia Class D
Technolgia Class D jest to metoda konwersji i
wzmacniania sygnałów muzycznych przy użyciu
tranzystorów MOSFET na sygnały impulsowe o dużej
szybkości.
Ponadto zapewnia ona wysoką skuteczność i
niewielkie wydzielanie ciepła.
Installation
Före installation
Montera förstärkaren antingen i bagageutrymmet
eller under ett säte.
Välj platsen med omsorg så att inte förstärkaren är
i vägen när du kör. Se också till att den inte utsätts
för direkt solljus eller varmluft från
varmluftsutsläppen.
Placera inte förstärkaren under golvmattan, där
värmeavledningen försämras betydligt.
Placera först förstärkaren där den ska installeras,
märk sedan ut placeringen av de fyra skruvhålen på
monteringsplattan (medföljer ej). Borra sedan ett 3
mm hål i var och en av markeringarna och skruva
sedan fast förstärkaren på plattan med de
medföljande monteringsskruvarna. De medföljande
monteringsskruvarna är ca 15 mm långa, så
monteringsplattan bör vara tjockare än 15 mm.
Buffer
AMP
Power
Lch
INPUT
THROUGH
OUT
Rch
Lch
Rch
LOW BOOST
LPF
SUBSONIC FILTER
ON
OFF
LEVEL
Remote level
Controller
10
0
510 40 100 300
10
0
-10
-20
-30
-40
-50
-60
10 100 1k 2
k
50Hz
LOW PASS
100Hz
300Hz
Hz
dB
dB
Hz
Blockdiagram
Schemat połączeń
Lågfrekvensförstärkning/
Wzmocnienie tonów niskich
Lågpassfilter/Filtr dolnoprzepustowy
Frekvens/częstotliwość
Frekvens/częstotliwość
1
2
(× 4)
3
0.2 mø 5 × 15 mm
45
(× 2)
6
ø 4 × 10 mm
277
55
262
403
1
6
34
53
30
15.5
4.5
41
16.5
35
51.5
17.5
28
Nivåfjärrkontroll/Pilot regulacji poziomu.Effektförstärkare/Wzmacniacz mocy
380
Enhet: mm
Jednostka: mm
Lågbasavskärningsfilter/Filtr poddźwiękowy
12.0
0
-30.0
510 100
OFF
ON (15 Hz)
HzFrekvens/częstotliwość
dB
Packkuddar utan polystyrenskum.
•I vissa lödpunkter har blyfritt lödtenn använts.
Halogenbaserade flamskyddsmedel används inte i chassit.
Wypełnienie opakowania nie zawiera pianki polistyrenowej.
Do lutowania niektórych części używany jest bezołowiowy stop lutowniczy.
W obudowach używane są bezhalogenowe środki zmniejszające palność.
368
6 m
R
E
M
+
12V GND
R
E
M
+
12V GND
c
AA
AA
A
BB
BB
B
CC
CC
C
DD
DD
D
LINE OUT*
LINE OUT
LINE OUT
THROUGH OUT
INPUT INPUT
2
11
11
1
22
22
2
33
33
3
44
44
4
3
3
Anslutningar
Se upp!
Innan du göra några anslutningar bör du
koppla bort bilbatteriets jordanslutning
(batteriets minuspol) så att du inte råkar ut för
kortslutningar.
Se till att de högtalare du använder har
tillräcklig effekt. Om du använder högtalare
med låg kapacitet kan de skadas.
Anslut inte högtalarsystemets # terminal till
bilens chassi.
Dra signalledningarna, dvs. kablarna till
förstärkarens in- och utgångar, avskilda från
strömförsörjningskabeln. Ligger dessa
kabeltyper i närheten av varandra kan du få
ljudstörningar.
Det här är en högeffektförstärkare. Därför
finns det inga garantier att den fungerar
optimalt om du använder de högtalarkablar
som medföljer bilen.
Om bilen har ett datoriserat system för t.ex.
navigering ska du inte koppla bort jordkabeln
från bilbatteriet. Om du kopplar bort kabeln
kan det hända att datorns minne raderas. För
att undvika kortslutning i samband med
anslutningarna kopplar du istället bort
strömförsörjningskabeln på +12 V, till dess att
alla andra kablar har anslutits.
Połączenia
Ostrzeżenie
Aby uniknąć zwarć, przed rozpoczęciem
podłączania elementów należy odłączyć
złącze masy akumulatora samochodowego.
Należy upewnić się, że używane głośniki mają
odpowiednią moc znamionową.
Zastosowanie głośników o zbyt małej mocy
może doprowadzić do ich uszkodzenia.
Nie należy podłączać zacisku # systemu
głośnikowego do karoserii.
Aby uniknąć zakłóceń, przewody wejściowe i
wyjściowe należy umieścić z dala od
przewodu zasilającego.
Urządzenie to jest wzmacniaczem dużej
mocy. Z tego względu stosowanie
oryginalnych, samochodowych przewodów
głośnikowych może ograniczyć jego pełną
wydajność.
Jeśli samochód jest wyposażony w
komputerowy system nawigacyjny lub w
pewnych innych przypadkach, nie należy
odłączać przewodu masy od akumulatora
samochodu. Odłączenie tego przewodu może
doprowadzić do skasowania zawartości
pamięci komputera. Aby uniknąć zwarcia
podczas podłączania, do czasu podłączenia
wszystkich pozostałych przewodów należy
odłączyć przewód zasilający +12 V.
Strömkablar
Przewody zasilające
Bilstereo
Samochodowy zestaw audio
Säkring (100 A)
Bezpiecznik (100 A)
+12 V bilbatteri
Akumulator samochodowy +12 V
till en metalldel i
bilens chassi
Do metalowego
elementu
karoserii
samochodu
Gör terminalanslutningarna på det sätt som visas nedan.
Podłącz zaciski zgodnie z poniższym rysunkiem.
Dra kablarna genom
anslutningsskyddet, anslut kablarna
och täck sedan över terminalerna med
anslutningsskyddet.
Obs!
När du skruvar åt skruven får du inte dra åt den
så mycket att den utsätts för ett så stort
vridmoment* att den skadas.
* Vridmomentet bör vara mindre än 1 N•m.
Przeprowadź przewody przez osłonę,
podłącz je, a następnie załóż osłonę
na zaciski.
Uwaga
Podczas dokręcania wkrętów należy unikać
stosowania nadmiernej siły*, aby nie uszkodzić
wkrętu.
* Moment obrotowy nie powinien przekraczać
1 Nm.
Środki ostrożności
Urządzenie może być zasilane wyłącznie napięciem 12 V (prąd
stały) z biegunem ujemnym na masie.
Zastosuj głośniki o odpowiedniej impedancji.
—2 – 8 .
Do zacisków głośników urządzenia nie należy podłączać
głośników aktywnych (wyposażonych we wbudowane
wzmacniacze). Może to spowodować uszkodzenie wzmacniacza
oraz głośników aktywnych.
Należy unikać instalowania urządzenia w miejscach narażonych
na działanie:
wysokich temperatur będących wynikiem bezpośredniego
działania promieni słonecznych lub napływu ciepłego
powietrza z ogrzewania
deszczu lub wilgoci
kurzu lub pyłu
Jeśli samochód jest zaparkowany w miejscu narażonym na
bezpośrednie działanie promieni słonecznych i w jego wnętrzu
nastąpi znaczny wzrost temperatury, przed użyciem należy
poczekać na ochłodzenie urządzenia.
Podczas montażu urządzenia w pozycji poziomej należy upewnić
się, że elementy chłodzące nie są przykryte (na przykład
wykładziną).
Jeśli urządzenie zostanie zainstalowane zbyt blisko
samochodowego zestawu audio lub anteny, mogą wystąpić
zakłócenia w jego działaniu. W takim wypadku należy odsunąć
wzmacniacz od samochodowego zestawu audio lub anteny.
Jeśli do samochodowego zestawu audio nie jest dostarczane
zasilanie, należy sprawdzić połączenia.
Ten wzmacniacz mocy jest wyposażony w obwód
zabezpieczający* tranzystory i głośniki w przypadku
nieprawidłowej pracy wzmacniacza. Nie wolno testować obwodu
zabezpieczającego przez przykrywanie radiatora lub
przeciążanie urządzenia.
Nie należy korzystać z urządzenia przy rozładowanym
akumulatorze, ponieważ działanie urządzenia uzależnione jest od
właściwego poziomu zasilania.
W celu zachowania bezpieczeństwa należy ustawić taki poziom
głośności samochodowego systemu audio, aby dźwięki
docierające z zewnątrz samochodu były dobrze słyszalne.
Wymiana bezpiecznika
W przypadku przepalenia się bezpiecznika należy sprawdzić, czy
zasilanie jest odłączone i wymienić wszystkie bezpieczniki. Jeśli po
wymianie bezpiecznik przepali się ponownie, może to oznaczać
wewnętrzne uszkodzenie urządzenia. W takim wypadku należy
skontaktować się z najbliższym przedstawicielem firmy Sony.
Ostrzeżenie
Przepalony bezpiecznik należy
wymienić na bezpiecznik o tych
samych parametrach. Wyrażona w
amperach wartość bezpiecznika jest
podana nad uchwytem
bezpiecznika. Nie należy korzystać z
bezpieczników o wartości
znamionowej natężenia prądu
przewyższającej tę wartość dla
bezpiecznika dostarczonego wraz z
urządzeniem, ponieważ może to
doprowadzić do zniszczenia
urządzenia.
* Obwód zabezpieczający
Wzmacniacz jest wyposażony w obwód zabezpieczający, który
uruchamiany jest w przypadku, gdy:
urządzenie jest przegrzane
generowany jest prąd stały
nastąpiło zwarcie zacisków głośników
Barwa wskaźnika PROTECTOR zmieni się z zielonej na
czerwoną, a następnie urządzenie zostanie wyłączone.
Jeśli to nastąpi, należy wyłączyć podłączone urządzenia, wyjąć
kasetę lub płytę i ustalić przyczynę awarii. Jeśli wzmacniacz się
przegrzał, przed ponownym jego uruchomieniem należy
odczekać, aż ostygnie.
Aby uzyskać odpowiedź na pytania lub rozwiązać problemy, które
nie zostały omówione w tym podręczniku, należy zwrócić się do
najbliższego przedstawiciela firmy Sony.
Den här förstärkaren är bara avsedd för negativt
jordad 12 V likström (DC).
Använd högtalare med rätt impedans.
—2 – 8 .
Anslut inte aktiva högtalare (med inbyggda
förstärkare) till förstärkarens högtalarterminaler. I så
fall kan förstärkaren och de aktiva högtalarna skadas.
Undvik att installera förstärkaren på en plats där:
den utsätts för höga temperaturer, t.ex. i direkt
solljus eller framför kupévärmaren
den utsätts för regn eller fukt
den utsätts för damm eller smuts
Om bilen har stått parkerad i direkt solljus, och
temperaturen i den har stigit mycket, bör du låta
förstärkaren svalna innan du använder den.
När du installerar förstärkaren horisontellt är det
viktigt att du ser till att inte kylflänsarna täcks över av
något, t.ex. golvmattan.
Om du placerar förstärkaren för nära bilstereon eller
antennen kan det uppstå störningar. Flytta i så fall
förstärkaren längre bort från bilstereon eller antennen.
Om bilstereon inte får någon ström bör du börja med
att kontrollera anslutningarna.
Den här effektförstärkaren har en skyddskrets* som
skyddar transistorerna och högtalarna om det skulle
bli något fel på förstärkaren. Testa inte
skyddskretsarna genom att täcka över kylflänsarna
eller överbelasta förstärkaren.
Använd inte förstärkaren med ett dåligt batteri
eftersom prestandan är beroende av god
strömförsörjning.
Av säkerhetsskäl bör du inte spela högre i bilen än att
du fortfarande kan höra ljuden utifrån.
Byta säkring
Om säkringen skulle gå kontrollerar du
strömanslutningen och byter ut alla säkringarna. Om
säkringen går sönder igen kan det bero på ett internt fel.
Kontakta i så fall närmaste Sony-återförsäljare.
Varning!
När du byter säkring bör du
vara noga med att använda en
ny säkring vars amperetal
överstämmer med det
amperetal som anges vid
säkringshållaren. Använd
aldrig en säkring med högre
amperetal än den som
medföljer förstärkaren; då kan
enheten skadas.
* Skyddskrets
Den här förstärkaren är försedd med en skyddskrets
som aktiveras i följande fall:
när förstärkaren är överhettad
när en likströmssignal (DC) tas emot
när högtalarterminalerna kortsluts
Färgen på indikatorn PROTECTOR växlar till rött,
sedan stängs systemet av.
Om detta inträffar slår du av den anslutna
utrustningen, tar ur kassettbandet eller skivan.
Därefter tar du reda på vad som gjort att
skyddskretsen aktiverats. Om förstärkaren har blivit
överhettad väntar du tills den svalnat innan du
använder den igen.
Om du har frågor eller har råkat ut för problem med
förstärkaren som inte den här bruksanvisningen tar upp,
kontaktar du närmaste Sony-återförsäljare.
Försiktighetsåtgärder
Ingångsanslutningar
För mer information om inställningarna av omkopplarna och kontrollerna, se “Kontrollernas
placering och funktioner”.
Podłączenia wejściowe
Szczegółowe informacje na temat ustawień przełączników i regulatorów można znaleźć w sekcji
„Rozmieszczenie i funkcje elementów sterujących”.
Linjeingångsanslutning (med högtalaranslutning
1 eller 2)
Podłączenie wejścia liniowego (z połączeniami głośników
1 lub 2)
Linjeingångsanslutning (med högtalaranslutning 3)
Podłączenie wejścia liniowego (z połączeniami głośników 3)
Linjeingångsanslutning (med högtalaranslutning 4)
Podłączenie wejścia liniowego (z połączeniami głośników 4)
Högnivåig ingångsanslutning (med högtalaranslutning
1 eller 2)
Podłączenie wejścia dużej mocy (z połączeniami głośników
1 lub 2)
Bilstereo
Samochodowy zestaw audio
* Du kan ansluta till någon av de två utgångarna.
Minsta impedans totalt 2 .
*W celu podłączenia można wykorzystać dowolny zacisk
wyjściowy.
Minimalna impedancja musi mieć całkowitą wartość 2 .
Bilstereo
Samochodowy zestaw audio
Höger kanal
Kanał prawy
Vänster kanal
Kanał lewy
W przypadku podłączania wzmacniaczy przy użyciu
gniazd THROUGH OUT można podłączyć
maksymalnie trzy wzmacniacze.
W przeciwnym wypadku nie można będzie uzyskać
potrzebnych poziomów wyjściowych, co może
spowodować uszkodzenie samochodowego zestawu
audio.
W przypadku instalowania kilku wzmacniaczy należy
użyć zacisku przejściowego THROUGH OUT. Sygnały
audio przechodzące przez gniazda THROUGH OUT
nie są przetwarzane.
Du kan ansluta högst tre förstärkare via
THROUGH OUT-stiftkontakterna.
Annars uppnås inte de nödvändiga utnivåerna och
det finns risk för att din bilstereo skadas.
Om du installerar flera förstärkare använder du
THROUGH OUT-terminalen. Ljudsignaler som går
via THROUGH OUT-stiftkontakterna påverkas inte
av någon signalbehandling.
Bilstereo
Samochodowy zestaw audio
Bilstereo
Samochodowy zestaw audio
Vänster högtalare
Lewy głośnik
Höger högtalare
Prawy głośnik
* Högtalarterminalerna är internt
parallellkopplade. När du använder båda
högtalarterminalerna måste varje högtalare ha en
impedans på minst 4 .
* Zaciski wyjściowe głośników są połączone
równolegle w urządzeniu. W przypadku korzystania
z głośników podłączonych do dwóch zacisków
minimalna impedancja każdego głośnika musi
wynosić 4 .
1-vägssystem (med ingångsanslutning A eller D)
Zestaw zawierający 1 głośnik
(z połączeniami wejściowymi A lub D)
Połączenia głośników
Szczegółowe informacje na temat ustawień przełączników i regulatorów można znaleźć w sekcji
„Rozmieszczenie i funkcje elementów sterujących”.
Högtalaranslutningar
För mer information om inställningarna av omkopplarna och kontrollerna, se “Kontrollernas
placering och funktioner”.
2-vägssystem (med ingångsanslutning A eller D)
Zestaw składający się z 2 głośników
(z połączeniami wejściowymi A lub D)
1-vägssystem (med ingångsanslutning B)
Zestaw zawierający 1 głośnik (z połączeniami wejściowymi B)
2-vägssystem (med ingångsanslutning C)
System 2-drożny (z połączeniami wejściowymi C)
Subwoofer* (min. TOTAL 2 )
Subwoofer* (min. RAZEM 2 )
Höger subwoofer* (min. TOTAL 2 )
Prawy subwoofer* (min. RAZEM 2 )
Vänster subwoofer* (min. TOTAL 2 )
Lewy subwoofer* (min. RAZEM 2 )
Subwoofer*
(min. TOTAL 4 )
Subwoofer*
(min. RAZEM 4 )
Subwoofer*
(min. TOTAL 4 )
Subwoofer*
(min. RAZEM 4 )
Subwoofer* (min. TOTAL 2 )
Subwoofer* (min. RAZEM 2 )
Bredbandshögtalare
Głośniki pełnozakresowe
Grå/Svartrandig
Szary z czarnymi
paskami
Vit/Svartrandig
Biały z czarnymi
paskami
Grå
Szary
Vit
Biały
mindre än 450 mm
poniżej 450 mm
*
2
Utgång för
fjärrkontroll
*
1
Wyjście zdalnego
sterowania*
1
(REM OUT)
*
1
Har du fabriksoriginalet, eller någon annan bilstereo som saknar fjärrkontrollutgång för förstärkaren,
ansluter du fjärrkontrollingången (REMOTE) till strömförsörjningen för tillbehör.
*
1
Jeśli dysponujesz fabrycznie zainstalowanym samochodowym systemem nagłaśniającym lub innym
systemem bez wyjścia zdalnego sterowania na wzmacniaczu, podłącz zacisk wejściowego sygnału
zdalnego sterowania (REMOTE) do zasilacza urządzeń dodatkowych.
Att observera angående strömförsörjning
Koppla inte in +12 V-kabeln förrän du anslutit
alla andra kablar.
Se till att du ansluter förstärkarens jordkabel
ordentligt till en metalldel på bilens chassi. Om
anslutningen glappar kan det orsaka
funktionsstörningar hos förstärkaren.
Kom ihåg att ansluta bilstereons
fjärrkontrollkabel till fjärrkontrollterminalen.
• Har du en bilstereo utan fjärrkontrollutgång på
förstärkaren ansluter du fjärrkontrollingången
(REMOTE) till strömförsörjningsuttaget för
tillbehör.
Använd en strömkabel med inbyggd säkring (100 A).
Alla strömkablar som är anslutna till den positiva
batteripolen bör ha en säkring som ligger inom
ett avstånd av 450 mm från batteripolen och
innan kablarna dragits genom metall.
• Se till att fordonets batterikablar, som är anslutna
till fordonet (jordat chassi)*
2
, har en tvärsnittsarea
(gauge), som är minst lika stor som
tvärsnittsarean hos den huvudströmkabel som är
ansluten från batteriet till förstärkaren.
De kablar som du använder för anslutningarna till
+12 V - och GND-terminalerna på den här
förstärkaren ska vara minst 4-Gauge (AWG-4)
eller har en tvärsnittsyta som är större än
22,0 mm
2
.
Uwagi dotyczące zasilania
Przewód zasilający +12 V należy podłączyć dopiero
po podłączeniu wszystkich innych przewodów.
Przewód masy urządzenia należy starannie
podłączyć do metalowego elementu karoserii
samochodu. Luźne połączenie przewodu może
doprowadzić do niewłaściwego działania
wzmacniacza.
Należy się upewnić, że przewód zdalnego
sterowania samochodowego zestawu audio został
podłączony do zacisku zdalnego sterowania.
Jeśli używany jest samochodowy zestaw audio bez
wyjścia zdalnego sterowania na wzmacniaczu,
zacisk wejściowy zdalnego sterowania (REMOTE)
należy podłączyć do zasilacza urządzeń
dodatkowych.
Należy używać przewodu zasilającego z
bezpiecznikiem (100 A).
Na wszystkich przewodach zasilających
podłączonych do dodatniego zacisku akumulatora
należy umieścić bezpieczniki w odległości nie
większej niż 450 mm od akumulatora, przed
przejściem przewodu przez jakikolwiek metalowy
element.
Należy się upewnić, że przewody akumulatora
podłączone do pojazdu (uziemienie do karoserii)*
2
mają grubość co najmniej równą grubości głównego
przewodu zasilającego prowadzącego od
akumulatora do wzmacniacza.
Należy sprawdzić, czy przewody, które mają być
podłączone do zacisków +12 V i GND tego
urządzenia, mają rezystywność odpowiadającą
klasie AWG-4 lub mniejszą albo powierzchnię
przekroju większą niż 22,0 mm
2
.
* Du kan ansluta till någon av de två utgångarna.
Minsta impedans totalt 2 .
*W celu podłączenia można wykorzystać dowolny zacisk
wyjściowy.
Minimalna impedancja musi mieć całkowitą wartość 2 .
* Du kan ansluta till någon av de två utgångarna.
Minsta impedans totalt 2 .
*W celu podłączenia można wykorzystać dowolny zacisk
wyjściowy.
Minimalna impedancja musi mieć całkowitą wartość 2 .
5
4
4
6
Installation av nivåfjärrkontrollen
Instalacja pilota
Innan du ansluter nivåfjärrkontrollen ställer
du dess kontroll i mittläget. Ställ in ljudnivån
på bilstereon på ungefär 3/4, ställ sedan
nivåfjärrkontrollen för den här enheten på
ett läge strax innan distorsionen blir hörbar.
Obs!
Subwoofervolymen kan öka om du kopplar
bort nivåfjärrkontrollen när ljudsystemet är i
gång.
• Se till att du inte drar kabeln så att den
kommer i vägen när du kör.
Se till att kabeln inte kommer i kläm mellan
rörliga delar som t.ex. sätenas glidskenor.
När du ansluter 4P-modulkabeln 5 till
förstärkaren och nivåfjärrkontrollen 4 bör du se
till att du för in kontakterna så långt det går tills
de klickar på plats och sitter ordentligt låsta.
Podłączając kabel modularny 4P 5 do
wzmacniacza mocy i pilota regulacji poziomu
4, należy włożyć go do końca, aż rozlegnie się
kliknięcie, a wtyk zostanie zablokowany.
Fäst nivåfjärrkontrollen 4 med de medföljande
skruvarna 6 på instrumentbrädan eller på
mittenkonsolen eller en liknande plats.
Obs!
Placera nivåfjärrkontrollen någonstans där den
inte hindrar rattrörelserna eller sitter i vägen för
växelspaken, bromspedalen eller krockkudden.
Uwagi
Odłączenie pilota regulacji poziomu podczas
odtwarzania dźwięku przez zestaw audio może
spowodować wzrost głośności subwoofera.
Instalując kabel, należy upewnić się, że nie
przeszkadza on w prowadzeniu pojazdu.
Należy upewnić się, że przewód nie został ściśnięty
między dowolnymi ruchomymi elementami, takimi
jak szyny fotela.
Przed podłączeniem pilota regulacji poziomu
należy ustawić jego pokrętło w położeniu
środkowym. Poziom głośności samochodowego
zestawu audio należy ustawić na około 3/4
wartości maksymalnej, a następnie ustawić
pilota regulacji poziomu tego urządzenia poniżej
punktu słyszalnych zniekształceń.
Instrumentbrädan,
mittenkonsolen
eller en liknande
plats
Deska
rozdzielcza lub
konsola
środkowa itp
Plats för montering/Miejsce montażu
Pilota regulacji poziomu 4 należy
przymocować przy użyciu dostarczonych
wkrętów 6 do deski rozdzielczej lub konsoli
środkowej itp.
Uwaga
Pilota regulacji poziomu należy instalować w
miejscach, w których nie będzie przeszkadzał w
działaniu kierownicy, drążka zmiany biegów, pedału
hamulca ani poduszki powietrznej.
ø 2 mm
Så fort en signal tas emot
av förstärkaren aktiveras
den automatiskt.
(Endast
högeffektsbilstereo.)
Wzmacniacz włączy się
automatycznie po odebraniu
sygnału.
(Dotyczy tylko
samochodowych zestawów
audio ze wzmacniaczami
dużej mocy).
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony XM-SD51X Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

w innych językach