R
E
M
+
12V GND
R
E
M
+
12V GND
c
AA
AA
A
BB
BB
B
CC
CC
C
DD
DD
D
LINE OUT*
LINE OUT
LINE OUT
THROUGH OUT
INPUT INPUT
2
11
11
1
22
22
2
33
33
3
44
44
4
3
3
Anslutningar
Se upp!
•Innan du göra några anslutningar bör du
koppla bort bilbatteriets jordanslutning
(batteriets minuspol) så att du inte råkar ut för
kortslutningar.
•Se till att de högtalare du använder har
tillräcklig effekt. Om du använder högtalare
med låg kapacitet kan de skadas.
•Anslut inte högtalarsystemets # terminal till
bilens chassi.
•Dra signalledningarna, dvs. kablarna till
förstärkarens in- och utgångar, avskilda från
strömförsörjningskabeln. Ligger dessa
kabeltyper i närheten av varandra kan du få
ljudstörningar.
•Det här är en högeffektförstärkare. Därför
finns det inga garantier att den fungerar
optimalt om du använder de högtalarkablar
som medföljer bilen.
•Om bilen har ett datoriserat system för t.ex.
navigering ska du inte koppla bort jordkabeln
från bilbatteriet. Om du kopplar bort kabeln
kan det hända att datorns minne raderas. För
att undvika kortslutning i samband med
anslutningarna kopplar du istället bort
strömförsörjningskabeln på +12 V, till dess att
alla andra kablar har anslutits.
Połączenia
Ostrzeżenie
•Aby uniknąć zwarć, przed rozpoczęciem
podłączania elementów należy odłączyć
złącze masy akumulatora samochodowego.
•Należy upewnić się, że używane głośniki mają
odpowiednią moc znamionową.
Zastosowanie głośników o zbyt małej mocy
może doprowadzić do ich uszkodzenia.
•Nie należy podłączać zacisku # systemu
głośnikowego do karoserii.
•Aby uniknąć zakłóceń, przewody wejściowe i
wyjściowe należy umieścić z dala od
przewodu zasilającego.
•Urządzenie to jest wzmacniaczem dużej
mocy. Z tego względu stosowanie
oryginalnych, samochodowych przewodów
głośnikowych może ograniczyć jego pełną
wydajność.
•Jeśli samochód jest wyposażony w
komputerowy system nawigacyjny lub w
pewnych innych przypadkach, nie należy
odłączać przewodu masy od akumulatora
samochodu. Odłączenie tego przewodu może
doprowadzić do skasowania zawartości
pamięci komputera. Aby uniknąć zwarcia
podczas podłączania, do czasu podłączenia
wszystkich pozostałych przewodów należy
odłączyć przewód zasilający +12 V.
Strömkablar
Przewody zasilające
Bilstereo
Samochodowy zestaw audio
Säkring (100 A)
Bezpiecznik (100 A)
+12 V bilbatteri
Akumulator samochodowy +12 V
till en metalldel i
bilens chassi
Do metalowego
elementu
karoserii
samochodu
Gör terminalanslutningarna på det sätt som visas nedan.
Podłącz zaciski zgodnie z poniższym rysunkiem.
Dra kablarna genom
anslutningsskyddet, anslut kablarna
och täck sedan över terminalerna med
anslutningsskyddet.
Obs!
När du skruvar åt skruven får du inte dra åt den
så mycket att den utsätts för ett så stort
vridmoment* att den skadas.
* Vridmomentet bör vara mindre än 1 N•m.
Przeprowadź przewody przez osłonę,
podłącz je, a następnie załóż osłonę
na zaciski.
Uwaga
Podczas dokręcania wkrętów należy unikać
stosowania nadmiernej siły*, aby nie uszkodzić
wkrętu.
* Moment obrotowy nie powinien przekraczać
1 N•m.
Środki ostrożności
• Urządzenie może być zasilane wyłącznie napięciem 12 V (prąd
stały) z biegunem ujemnym na masie.
• Zastosuj głośniki o odpowiedniej impedancji.
—2 – 8 Ω.
• Do zacisków głośników urządzenia nie należy podłączać
głośników aktywnych (wyposażonych we wbudowane
wzmacniacze). Może to spowodować uszkodzenie wzmacniacza
oraz głośników aktywnych.
• Należy unikać instalowania urządzenia w miejscach narażonych
na działanie:
— wysokich temperatur będących wynikiem bezpośredniego
działania promieni słonecznych lub napływu ciepłego
powietrza z ogrzewania
— deszczu lub wilgoci
— kurzu lub pyłu
• Jeśli samochód jest zaparkowany w miejscu narażonym na
bezpośrednie działanie promieni słonecznych i w jego wnętrzu
nastąpi znaczny wzrost temperatury, przed użyciem należy
poczekać na ochłodzenie urządzenia.
• Podczas montażu urządzenia w pozycji poziomej należy upewnić
się, że elementy chłodzące nie są przykryte (na przykład
wykładziną).
• Jeśli urządzenie zostanie zainstalowane zbyt blisko
samochodowego zestawu audio lub anteny, mogą wystąpić
zakłócenia w jego działaniu. W takim wypadku należy odsunąć
wzmacniacz od samochodowego zestawu audio lub anteny.
• Jeśli do samochodowego zestawu audio nie jest dostarczane
zasilanie, należy sprawdzić połączenia.
• Ten wzmacniacz mocy jest wyposażony w obwód
zabezpieczający* tranzystory i głośniki w przypadku
nieprawidłowej pracy wzmacniacza. Nie wolno testować obwodu
zabezpieczającego przez przykrywanie radiatora lub
przeciążanie urządzenia.
• Nie należy korzystać z urządzenia przy rozładowanym
akumulatorze, ponieważ działanie urządzenia uzależnione jest od
właściwego poziomu zasilania.
• W celu zachowania bezpieczeństwa należy ustawić taki poziom
głośności samochodowego systemu audio, aby dźwięki
docierające z zewnątrz samochodu były dobrze słyszalne.
Wymiana bezpiecznika
W przypadku przepalenia się bezpiecznika należy sprawdzić, czy
zasilanie jest odłączone i wymienić wszystkie bezpieczniki. Jeśli po
wymianie bezpiecznik przepali się ponownie, może to oznaczać
wewnętrzne uszkodzenie urządzenia. W takim wypadku należy
skontaktować się z najbliższym przedstawicielem firmy Sony.
Ostrzeżenie
Przepalony bezpiecznik należy
wymienić na bezpiecznik o tych
samych parametrach. Wyrażona w
amperach wartość bezpiecznika jest
podana nad uchwytem
bezpiecznika. Nie należy korzystać z
bezpieczników o wartości
znamionowej natężenia prądu
przewyższającej tę wartość dla
bezpiecznika dostarczonego wraz z
urządzeniem, ponieważ może to
doprowadzić do zniszczenia
urządzenia.
* Obwód zabezpieczający
Wzmacniacz jest wyposażony w obwód zabezpieczający, który
uruchamiany jest w przypadku, gdy:
— urządzenie jest przegrzane
— generowany jest prąd stały
— nastąpiło zwarcie zacisków głośników
Barwa wskaźnika PROTECTOR zmieni się z zielonej na
czerwoną, a następnie urządzenie zostanie wyłączone.
Jeśli to nastąpi, należy wyłączyć podłączone urządzenia, wyjąć
kasetę lub płytę i ustalić przyczynę awarii. Jeśli wzmacniacz się
przegrzał, przed ponownym jego uruchomieniem należy
odczekać, aż ostygnie.
Aby uzyskać odpowiedź na pytania lub rozwiązać problemy, które
nie zostały omówione w tym podręczniku, należy zwrócić się do
najbliższego przedstawiciela firmy Sony.
• Den här förstärkaren är bara avsedd för negativt
jordad 12 V likström (DC).
• Använd högtalare med rätt impedans.
—2 – 8 Ω.
• Anslut inte aktiva högtalare (med inbyggda
förstärkare) till förstärkarens högtalarterminaler. I så
fall kan förstärkaren och de aktiva högtalarna skadas.
• Undvik att installera förstärkaren på en plats där:
— den utsätts för höga temperaturer, t.ex. i direkt
solljus eller framför kupévärmaren
— den utsätts för regn eller fukt
— den utsätts för damm eller smuts
• Om bilen har stått parkerad i direkt solljus, och
temperaturen i den har stigit mycket, bör du låta
förstärkaren svalna innan du använder den.
• När du installerar förstärkaren horisontellt är det
viktigt att du ser till att inte kylflänsarna täcks över av
något, t.ex. golvmattan.
• Om du placerar förstärkaren för nära bilstereon eller
antennen kan det uppstå störningar. Flytta i så fall
förstärkaren längre bort från bilstereon eller antennen.
• Om bilstereon inte får någon ström bör du börja med
att kontrollera anslutningarna.
• Den här effektförstärkaren har en skyddskrets* som
skyddar transistorerna och högtalarna om det skulle
bli något fel på förstärkaren. Testa inte
skyddskretsarna genom att täcka över kylflänsarna
eller överbelasta förstärkaren.
• Använd inte förstärkaren med ett dåligt batteri
eftersom prestandan är beroende av god
strömförsörjning.
• Av säkerhetsskäl bör du inte spela högre i bilen än att
du fortfarande kan höra ljuden utifrån.
Byta säkring
Om säkringen skulle gå kontrollerar du
strömanslutningen och byter ut alla säkringarna. Om
säkringen går sönder igen kan det bero på ett internt fel.
Kontakta i så fall närmaste Sony-återförsäljare.
Varning!
När du byter säkring bör du
vara noga med att använda en
ny säkring vars amperetal
överstämmer med det
amperetal som anges vid
säkringshållaren. Använd
aldrig en säkring med högre
amperetal än den som
medföljer förstärkaren; då kan
enheten skadas.
* Skyddskrets
Den här förstärkaren är försedd med en skyddskrets
som aktiveras i följande fall:
— när förstärkaren är överhettad
— när en likströmssignal (DC) tas emot
— när högtalarterminalerna kortsluts
Färgen på indikatorn PROTECTOR växlar till rött,
sedan stängs systemet av.
Om detta inträffar slår du av den anslutna
utrustningen, tar ur kassettbandet eller skivan.
Därefter tar du reda på vad som gjort att
skyddskretsen aktiverats. Om förstärkaren har blivit
överhettad väntar du tills den svalnat innan du
använder den igen.
Om du har frågor eller har råkat ut för problem med
förstärkaren som inte den här bruksanvisningen tar upp,
kontaktar du närmaste Sony-återförsäljare.
Försiktighetsåtgärder
Ingångsanslutningar
För mer information om inställningarna av omkopplarna och kontrollerna, se “Kontrollernas
placering och funktioner”.
Podłączenia wejściowe
Szczegółowe informacje na temat ustawień przełączników i regulatorów można znaleźć w sekcji
„Rozmieszczenie i funkcje elementów sterujących”.
Linjeingångsanslutning (med högtalaranslutning
1 eller 2)
Podłączenie wejścia liniowego (z połączeniami głośników
1 lub 2)
Linjeingångsanslutning (med högtalaranslutning 3)
Podłączenie wejścia liniowego (z połączeniami głośników 3)
Linjeingångsanslutning (med högtalaranslutning 4)
Podłączenie wejścia liniowego (z połączeniami głośników 4)
Högnivåig ingångsanslutning (med högtalaranslutning
1 eller 2)
Podłączenie wejścia dużej mocy (z połączeniami głośników
1 lub 2)
Bilstereo
Samochodowy zestaw audio
* • Du kan ansluta till någon av de två utgångarna.
• Minsta impedans totalt 2 Ω.
*•W celu podłączenia można wykorzystać dowolny zacisk
wyjściowy.
•Minimalna impedancja musi mieć całkowitą wartość 2 Ω.
Bilstereo
Samochodowy zestaw audio
Höger kanal
Kanał prawy
Vänster kanal
Kanał lewy
W przypadku podłączania wzmacniaczy przy użyciu
gniazd THROUGH OUT można podłączyć
maksymalnie trzy wzmacniacze.
W przeciwnym wypadku nie można będzie uzyskać
potrzebnych poziomów wyjściowych, co może
spowodować uszkodzenie samochodowego zestawu
audio.
W przypadku instalowania kilku wzmacniaczy należy
użyć zacisku przejściowego THROUGH OUT. Sygnały
audio przechodzące przez gniazda THROUGH OUT
nie są przetwarzane.
Du kan ansluta högst tre förstärkare via
THROUGH OUT-stiftkontakterna.
Annars uppnås inte de nödvändiga utnivåerna och
det finns risk för att din bilstereo skadas.
Om du installerar flera förstärkare använder du
THROUGH OUT-terminalen. Ljudsignaler som går
via THROUGH OUT-stiftkontakterna påverkas inte
av någon signalbehandling.
Bilstereo
Samochodowy zestaw audio
Bilstereo
Samochodowy zestaw audio
Vänster högtalare
Lewy głośnik
Höger högtalare
Prawy głośnik
* Högtalarterminalerna är internt
parallellkopplade. När du använder båda
högtalarterminalerna måste varje högtalare ha en
impedans på minst 4 Ω.
* Zaciski wyjściowe głośników są połączone
równolegle w urządzeniu. W przypadku korzystania
z głośników podłączonych do dwóch zacisków
minimalna impedancja każdego głośnika musi
wynosić 4 Ω.
1-vägssystem (med ingångsanslutning A eller D)
Zestaw zawierający 1 głośnik
(z połączeniami wejściowymi A lub D)
Połączenia głośników
Szczegółowe informacje na temat ustawień przełączników i regulatorów można znaleźć w sekcji
„Rozmieszczenie i funkcje elementów sterujących”.
Högtalaranslutningar
För mer information om inställningarna av omkopplarna och kontrollerna, se “Kontrollernas
placering och funktioner”.
2-vägssystem (med ingångsanslutning A eller D)
Zestaw składający się z 2 głośników
(z połączeniami wejściowymi A lub D)
1-vägssystem (med ingångsanslutning B)
Zestaw zawierający 1 głośnik (z połączeniami wejściowymi B)
2-vägssystem (med ingångsanslutning C)
System 2-drożny (z połączeniami wejściowymi C)
Subwoofer* (min. TOTAL 2 Ω)
Subwoofer* (min. RAZEM 2 Ω)
Höger subwoofer* (min. TOTAL 2 Ω)
Prawy subwoofer* (min. RAZEM 2 Ω)
Vänster subwoofer* (min. TOTAL 2 Ω)
Lewy subwoofer* (min. RAZEM 2 Ω)
Subwoofer*
(min. TOTAL 4 Ω)
Subwoofer*
(min. RAZEM 4 Ω)
Subwoofer*
(min. TOTAL 4 Ω)
Subwoofer*
(min. RAZEM 4 Ω)
Subwoofer* (min. TOTAL 2 Ω)
Subwoofer* (min. RAZEM 2 Ω)
Bredbandshögtalare
Głośniki pełnozakresowe
Grå/Svartrandig
Szary z czarnymi
paskami
Vit/Svartrandig
Biały z czarnymi
paskami
Grå
Szary
Vit
Biały
mindre än 450 mm
poniżej 450 mm
*
2
Utgång för
fjärrkontroll
*
1
Wyjście zdalnego
sterowania*
1
(REM OUT)
*
1
Har du fabriksoriginalet, eller någon annan bilstereo som saknar fjärrkontrollutgång för förstärkaren,
ansluter du fjärrkontrollingången (REMOTE) till strömförsörjningen för tillbehör.
*
1
Jeśli dysponujesz fabrycznie zainstalowanym samochodowym systemem nagłaśniającym lub innym
systemem bez wyjścia zdalnego sterowania na wzmacniaczu, podłącz zacisk wejściowego sygnału
zdalnego sterowania (REMOTE) do zasilacza urządzeń dodatkowych.
Att observera angående strömförsörjning
• Koppla inte in +12 V-kabeln förrän du anslutit
alla andra kablar.
• Se till att du ansluter förstärkarens jordkabel
ordentligt till en metalldel på bilens chassi. Om
anslutningen glappar kan det orsaka
funktionsstörningar hos förstärkaren.
• Kom ihåg att ansluta bilstereons
fjärrkontrollkabel till fjärrkontrollterminalen.
• Har du en bilstereo utan fjärrkontrollutgång på
förstärkaren ansluter du fjärrkontrollingången
(REMOTE) till strömförsörjningsuttaget för
tillbehör.
• Använd en strömkabel med inbyggd säkring (100 A).
• Alla strömkablar som är anslutna till den positiva
batteripolen bör ha en säkring som ligger inom
ett avstånd av 450 mm från batteripolen och
innan kablarna dragits genom metall.
• Se till att fordonets batterikablar, som är anslutna
till fordonet (jordat chassi)*
2
, har en tvärsnittsarea
(gauge), som är minst lika stor som
tvärsnittsarean hos den huvudströmkabel som är
ansluten från batteriet till förstärkaren.
• De kablar som du använder för anslutningarna till
+12 V - och GND-terminalerna på den här
förstärkaren ska vara minst 4-Gauge (AWG-4)
eller har en tvärsnittsyta som är större än
22,0 mm
2
.
Uwagi dotyczące zasilania
• Przewód zasilający +12 V należy podłączyć dopiero
po podłączeniu wszystkich innych przewodów.
• Przewód masy urządzenia należy starannie
podłączyć do metalowego elementu karoserii
samochodu. Luźne połączenie przewodu może
doprowadzić do niewłaściwego działania
wzmacniacza.
• Należy się upewnić, że przewód zdalnego
sterowania samochodowego zestawu audio został
podłączony do zacisku zdalnego sterowania.
• Jeśli używany jest samochodowy zestaw audio bez
wyjścia zdalnego sterowania na wzmacniaczu,
zacisk wejściowy zdalnego sterowania (REMOTE)
należy podłączyć do zasilacza urządzeń
dodatkowych.
• Należy używać przewodu zasilającego z
bezpiecznikiem (100 A).
• Na wszystkich przewodach zasilających
podłączonych do dodatniego zacisku akumulatora
należy umieścić bezpieczniki w odległości nie
większej niż 450 mm od akumulatora, przed
przejściem przewodu przez jakikolwiek metalowy
element.
• Należy się upewnić, że przewody akumulatora
podłączone do pojazdu (uziemienie do karoserii)*
2
mają grubość co najmniej równą grubości głównego
przewodu zasilającego prowadzącego od
akumulatora do wzmacniacza.
• Należy sprawdzić, czy przewody, które mają być
podłączone do zacisków +12 V i GND tego
urządzenia, mają rezystywność odpowiadającą
klasie AWG-4 lub mniejszą albo powierzchnię
przekroju większą niż 22,0 mm
2
.
* • Du kan ansluta till någon av de två utgångarna.
• Minsta impedans totalt 2 Ω.
*•W celu podłączenia można wykorzystać dowolny zacisk
wyjściowy.
•Minimalna impedancja musi mieć całkowitą wartość 2 Ω.
* • Du kan ansluta till någon av de två utgångarna.
• Minsta impedans totalt 2 Ω.
*•W celu podłączenia można wykorzystać dowolny zacisk
wyjściowy.
•Minimalna impedancja musi mieć całkowitą wartość 2 Ω.
5
4
4
6
Installation av nivåfjärrkontrollen
Instalacja pilota
Innan du ansluter nivåfjärrkontrollen ställer
du dess kontroll i mittläget. Ställ in ljudnivån
på bilstereon på ungefär 3/4, ställ sedan
nivåfjärrkontrollen för den här enheten på
ett läge strax innan distorsionen blir hörbar.
Obs!
• Subwoofervolymen kan öka om du kopplar
bort nivåfjärrkontrollen när ljudsystemet är i
gång.
• Se till att du inte drar kabeln så att den
kommer i vägen när du kör.
• Se till att kabeln inte kommer i kläm mellan
rörliga delar som t.ex. sätenas glidskenor.
När du ansluter 4P-modulkabeln 5 till
förstärkaren och nivåfjärrkontrollen 4 bör du se
till att du för in kontakterna så långt det går tills
de klickar på plats och sitter ordentligt låsta.
Podłączając kabel modularny 4P 5 do
wzmacniacza mocy i pilota regulacji poziomu
4, należy włożyć go do końca, aż rozlegnie się
kliknięcie, a wtyk zostanie zablokowany.
Fäst nivåfjärrkontrollen 4 med de medföljande
skruvarna 6 på instrumentbrädan eller på
mittenkonsolen eller en liknande plats.
Obs!
Placera nivåfjärrkontrollen någonstans där den
inte hindrar rattrörelserna eller sitter i vägen för
växelspaken, bromspedalen eller krockkudden.
Uwagi
• Odłączenie pilota regulacji poziomu podczas
odtwarzania dźwięku przez zestaw audio może
spowodować wzrost głośności subwoofera.
• Instalując kabel, należy upewnić się, że nie
przeszkadza on w prowadzeniu pojazdu.
• Należy upewnić się, że przewód nie został ściśnięty
między dowolnymi ruchomymi elementami, takimi
jak szyny fotela.
Przed podłączeniem pilota regulacji poziomu
należy ustawić jego pokrętło w położeniu
środkowym. Poziom głośności samochodowego
zestawu audio należy ustawić na około 3/4
wartości maksymalnej, a następnie ustawić
pilota regulacji poziomu tego urządzenia poniżej
punktu słyszalnych zniekształceń.
Instrumentbrädan,
mittenkonsolen
eller en liknande
plats
Deska
rozdzielcza lub
konsola
środkowa itp
Plats för montering/Miejsce montażu
Pilota regulacji poziomu 4 należy
przymocować przy użyciu dostarczonych
wkrętów 6 do deski rozdzielczej lub konsoli
środkowej itp.
Uwaga
Pilota regulacji poziomu należy instalować w
miejscach, w których nie będzie przeszkadzał w
działaniu kierownicy, drążka zmiany biegów, pedału
hamulca ani poduszki powietrznej.
ø 2 mm
Så fort en signal tas emot
av förstärkaren aktiveras
den automatiskt.
(Endast
högeffektsbilstereo.)
Wzmacniacz włączy się
automatycznie po odebraniu
sygnału.
(Dotyczy tylko
samochodowych zestawów
audio ze wzmacniaczami
dużej mocy).