Afmetingen/Storlek/Wymiary
Eenheid: mm
Enhet: mm
Jednostka: mm
Kenmerken
Maximaal uitgangsvermogen van 1.100 W (bij 2 Ω).
Klasse D technologie*
1
Deze versterker is alleen ontworpen voor gebruik met
subwoofers.
Dynamic Distortion Suppressor*
2
Actieve warmteregulering*
3
Directe aansluiting op de luidsprekeruitgang van de
autoradio is mogelijk wanneer deze niet is voorzien van een
lijnuitgang (Ingangsaansluitingen).
Met de functie Hi-level Sensing Power On kan het toestel
worden geactiveerd zonder de REMOTE-aansluiting.
Ingebouwde variabele LPF (laagdoorlaatfilter), variabele
subsonische filter en boostcircuit voor lage tonen.
Voorzien van beveiligingscircuit en indicator.
Twee luidsprekeraansluitingen voor parallelle
subwooferaansluitingen.
*
1
Klasse D technologie
Klasse D technologie is een methode voor het omzetten en
versterken van muzieksignalen met MOSFETs naar
pulssignalen met hoge snelheid.
Bovendien is deze methode zeer efficiënt en genereert weinig
warmte.
*
2
Dynamic Distortion Suppressor
De Dynamic Distortion Suppressor onderdrukt vervorming
die voorkomt bij hoge afspeelvolumes voor een duidelijke
weergave van de lage tonen.
*
3
Actieve warmteregulering
Met de actieve warmteregulering wordt de
bedrijfstemperatuur van het toestel gereguleerd, zodat u
langdurig met een hoog volume kunt afspelen.
Funktioner
Maximal uteffekt på 1 100 W (vid 2 Ω).
Klass D-teknik*
1
Den här förstärkaren är tillverkad bara för användning med
subwoofrar.
Dynamisk distorsionshämmare*
2
Aktiv temperaturkontroll*
3
Om den bilstereo du har saknar linjeutgång kan du ansluta
förstärkaren direkt till radions högtalarutgång (ingång för
höga nivåer).
En funktion som identifierar närvaron av en högnivåsignal
(Hi-level Sensing Power On) gör att enheten kan aktiveras
utan REMOTE-anslutning.
Inbyggt variabelt lågpassfilter (LPF), variabelt subsonicfilter
och lågförstärkningskrets.
Har även skyddskrets med indikator.
Två högtalarterminaler för parallellkopplade subwoofrar.
*
1
Klass D-teknik
Klass D-teknik är en metod som används för att konvertera
och förstärka ljudsignaler med MOSFET-kretsar till
höghastighets pulssignaler.
Metoden har också hög effektivitet och låg värmeutveckling.
*
2
Dynamisk distorsionshämmare
Den dynamiska distorsionshämmaren dämpar
förvrängningen som uppstår vid högre uppspelningsvolymer
och ger en ren basåtergivning.
*
3
Aktiv temperaturkontroll
Den aktiva temperaturkontrollen reglerar enhetens
driftstemperatur och medger stabil och långvarig
uppspelning med hög ljudvolym.
Cechy produktu
Maksymalna moc wyjściowa 1 100 W (przy 2 Ω).
Technologia klasy D*
1
Ten wzmacniacz o dużej mocy został zaprojektowany do
użytku jedynie z subwooferami.
Dynamiczny filtr zakłóceń*
2
Aktywna kontrola termiczna*
3
Bezpośrednie połączenie można uzyskać za pomocą wyjścia
głośników samochodowego zestawu audio, jeśli nie jest on
wyposażony w wyjście liniowe (połączenie o wysokim
poziomie sygnału wejściowego).
Funkcja wykrywania wysokich poziomów zasilania
umożliwia włączenie urządzenia bez użycia połączenia
REMOTE.
Wbudowany, regulowany filtr LPF (filtr dolnoprzepustowy),
regulowany filtr poddźwiękowy i obwód wzmacniania
tonów niskich.
Zapewniony obwód ochronny i wskaźnik.
Dwa gniazda głośników umożliwiające równoległe
podłączenie subwoofera.
*
1
Technologia klasy D
Technologia klasy D to metoda konwersji i wzmacniania
sygnałów muzycznych za pomocą tranzystorów MOSFET do
impulsów o wysokiej szybkości.
Dodatkowo metoda ta zapewnia wysoką wydajność i niską
produkcję ciepła.
*
2
Dynamiczny filtr zakłóceń
Dynamiczny filtr zakłóceń tłumi zakłócenia występujące
przy wyższych poziomach odtwarzania w celu uzyskania
czystego brzmienia tonów niskich.
*
3
Aktywna kontrola termiczna
Aktywna kontrola termiczna reguluje temperaturę działania
urządzenia w celu uzyskania nieprzerwanego i długiego
odtwarzania przy wysokiej głośności.
Als beschermings-en opvulmateriaal werd er papier gebruikt.
In het omhulsel werden geen halogeen bevattende brandvertragende producten gebruikt.
In de printplaten werden geen halogeen bevattende brandvertragende producten gebruikt.
Technische gegevens
Circuitsysteem Klasse D technologie
Pulsvoeding
Ingangen RCA-ingangen
High Level-aansluiting
Uitgangen Luidsprekeraansluitingen
Pinaansluitingen voor
rechtstreekse uitvoer
Juiste luidsprekerimpedantie
2 – 8 Ω
Maximaal uitgangsvermogen
1.100 W (bij 2 Ω)
600 W (bij 4 Ω)
Nominaal uitgangsvermogen (voeding met 14,4 V)
600 W RMS (50 Hz 1,0 % THD + N,
bij 2 Ω)
330 W RMS (20 Hz – 200 Hz, 1,0 %
THD + N, bij 4 Ω)
Signaal/ruis-afstand 65 dBA (1 W bij 4 Ω)
Frequentiebereik 10 – 300 Hz (
dB)
Harmonische vervorming
0,1 % of minder (bij 50 Hz, 4 Ω)
Ingangsniveauregelbereik
0,3 – 6,0 V (RCA-aansluitingen)
6,5 – 16,0 V (High Levelaansluiting)
Subsonisch filter 6 – 70 Hz, 12 dB/oct
Laagdoorlaatfilter 50 – 300 Hz, 12 dB/oct
Lage tonen 0 – 10 dB (40 Hz)
Voeding 12 V DC-accu (negatieve aarde)
Voedingsspanning 10,5 – 16 V
Stroomverbruik Bij nominaal uitgangsvermogen:
60 A (an 2 Ω)
Externe ingang: 1 mA
Afmetingen Ong. 356,8 × 55 × 276,8 mm (b/h/d)
exclusief uitstekende delen en
bedieningselementen
Gewicht Ong. 2,9 kg exclusief accessoires
Bijgeleverde accessoires Bevestigingsschroeven (4)
High level-kabel (1)
Beschermdeksel (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden
zonder voorafgaande kennisgeving.
Papper har använts till transportförpackningsmaterial.
Bromerade flamskyddsmedel använs i höljen.
Bromerade flamskyddsmedel används inte i tryckta kretskort.
Tekniska data
Kretssystem Klass D-teknik
Pulseffektförsörjning
Ingångar RCA-stiftuttag
Högnivåingång
Utgångar Högtalarterminaler
Direktutgång med stifkontakter
Lämplig högtalarimpedans
2 – 8 Ω
Maximal uteffekt 1 100 W (vid 2 Ω)
600 W (vid 4 Ω)
Märkuteffekt (vid 14,4 V matningsspänning)
600 W RMS (50 Hz,
1,0 % THD + N, vid 2 Ω)
330 W RMS (20 – 200 Hz,
1,0 % THD + N, vid 4 Ω)
SN-värde 65 dBA (referens 1 W vid 4 Ω)
Frekvensomfång 10 – 300 Hz (
dB)
Harmonisk distorsion 0,1 % eller mindre (vid 50 Hz, 4 Ω)
Justeringsintervall för ingångsnivå
0,3 – 6,0 V (RCA-stiftuttag)
6,5 – 16,0 V (Ingång för höga nivåer)
Lågbasavskärningsfilter (sub-sonic filter)
6 – 70 Hz, 12 dB/okt
Lågpassfilter 50 – 300 Hz, 12 dB/okt
Lågfrekvensförstärkning 0 – 10 dB (40 Hz)
Strömförsörjning 12 V DC bilbatteri (negativt jordad)
Drivspänning 10,5 – 16 V
Strömförbrukning vid märkuteffekt: 60 A (vid 2 Ω)
Ingång för fjärrkontroll: 1 mA
Storlek Ca. 356,8 × 55 × 276,8 mm (b/h/d)
utskjutande delar och kontroller ej
inräknade
Vikt Ca. 2,9 kg exklusive tillbehör
Medföljande tillbehör Monteringsskruvar (4)
Högnivåkabel för insignal (1)
Skyddskåpa (1)
Utförande och specifikationer kan ändras utan förbehåll.
Dane techniczne
Obwód Technologia klasy D
Pulsowe źródło zasilania
Wejścia Gniazda pinowe RCA
Gniazdo wejścia sygnału wysokiego
poziomu
Wyjścia Gniazda głośników
Gniazda pinowe wyjścia
bezpośredniego
Odpowiednia impedancja głośnika
2 – 8 Ω
Maksymalne wartości wyjściowe
1 100 W (przy 2 Ω)
600 W (przy 4 Ω)
Wyjście znamionowe (przy napięciu 14,4 V)
600 W RMS (50 Hz, 1,0 % THD + N,
przy 2 Ω)
330 W RMS (20 Hz – 200 Hz, 1,0 %
THD + N, przy 4 Ω)
Współczynnik sygnału względem zakłóceń
65 dBA (odniesienie 1 W do 4 Ω)
Pasmo przenoszenia 10 – 300 Hz (
dB)
Zakłócenia harmoniczne
0,1 % lub mniej (przy 50 kHz, 4 Ω)
Zakres dostosowania poziomu wejściowego
0,3 – 6,0 V (gniazda pinowe RCA)
6,5 – 16,0 V (wejście sygnału o
wysokim poziomie)
Filtr poddźwiękowy 6 – 70 Hz, 12 dB/oct
Filtr tonów niskich 50 – 300 Hz, 12 dB/oct
Wzmocnienie tonów niskich
0 – 10 dB (40 Hz)
Wymagania dotyczące zasilania
Akumulator samochodowy 12 V DC
(uziemienie)
Napięcie źródła zasilania 10,5 – 16 V
Wykorzystanie energii przy znamionowej mocy wyjściowej:
60 A (przy 2 Ω)
Pilot: 1 mA
Wymiary Ok. 356,8 × 55 × 276,8 mm (s/w/g)
bez części wystających i elementów
sterowania
Waga Ok. 2,9 kg bez akcesoriów
Dostarczony osprzęt Wkręty montażowe (4)
Przewód wejściowy dużej mocy (1)
Osłona zabezpieczająca (1)
Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec zmianie bez
uprzedzenia.
Papier jest stosowany do wykonania wypełniaczy.
Halogenowe spowalniacze płomienia nie są stosowane do wykonania obudów.
Halogenowe spowalniacze płomienia nie są stosowane do wykonania płytek drukowanych.
Plaats en functie van bedieningselementen
POWER/PROTECTOR-lampje
Licht groen op als het toestel in werking is.
Als de PROTECTOR wordt ingeschakeld, verandert de
indicator van groen naar rood.
Raadpleeg de lijst voor het oplossen van problemen als de
PROTECTOR ingeschakeld is.
LEVEL-regelaar
Het invoerniveau kan met dit bedieningselement worden
geregeld. Draai het met de klok mee als het uitvoerniveau
van de autogeluidsinstallatie te laag lijkt.
SUBSONIC FILTER-frequentieregelaar
Hiermee stelt u de grensfrequentie (6 – 70 Hz) in voor de
subsonische filter.
LOW BOOST-regelaar
Gebruik deze regelaar om de frequenties rond 40 Hz tot
maximaal 10 dB te versterken.
LOW PASS FILTER-grensfrequentieregelaar
Hiermee stelt u de grensfrequentie (50 – 300 Hz) in voor
de laagdoorlaatfilters..
Kontrollernas placering och funktioner
POWER/PROTECTOR-indikator
Lyser grönt under användning.
När PROTECTOR är aktiverad växlar indikatorn färg
från grön till röd.
När PROTECTOR är aktiverad hänvisas du till
felsökningsguiden.
Kontroll för justering av LEVEL
Med denna kontroll kan ingångsnivån regleras. Vrid den
medurs när bilstereons utmatningsnivå verkar låg.
Kontroll för justering av SUBSONIC FILTER-
frekvens
Ställer in gränsfrekvensen (6 – 70 Hz) för subsonicfiltret.
LOW BOOST-kontroll
Använd den här kontrollen när du vill förstärka
frekvenserna runt 40 Hz. Du kan förstärka basen upp till
10 dB.
Kontroll för justering av gränsfrekvensen för
LOW PASS FILTER
Ställer in gränsfrekvensen (50 – 300 Hz) för
lågpassfiltren.
Umiejscowienie i funkcje elementów sterowania
Wskaźnik POWER/PROTECTOR
Świeci na zielono podczas pracy urządzenia.
Gdy funkcja PROTECTOR jest włączona, wskaźnik
zaczyna świecić na czerwono.
W przypadku włączenia funkcji PROTECTOR zapoznaj
się z przewodnikiem rozwiązywania problemów.
Pokrętło LEVEL
Za pomocą tego elementu można zmienić poziom
sygnału wejściowego. Przekręć pokrętło zgodnie z
ruchem wskazówek zegara, aby zwiększyć głośność
samochodowego zestawu audio.
Element regulacji częstotliwości SUBSONIC
FILTER
Umożliwia ustawienie częstotliwości odcięcia (6–70 Hz)
dla filtra poddźwiękowego.
Element sterowania poziomem LOW BOOST
Użyj tego elementu w celu wzmocnienia częstotliwości o
wartości około 40 Hz do maksymalnej głośności 10 dB.
Element sterowania częstotliwością odcięcia
LOW PASS FILTER
Umożliwia ustawienie częstotliwości odcięcia
(50–300 Hz) dla filtrów tonów niskich.
Verhelpen van storingen
Aan de hand van de onderstaande controlelijst kunt u de meeste problemen met het toestel zelf oplossen.
Lees voor u de onderstaande controlelijst doorneemt eerst de aanwijzingen voor aansluiting en gebruik.
Probleem Oorzaak/oplossing
Het POWER/PROTECTOR-lampje of pictogram
licht niet op.
De zekering is doorgebrand.
Vervang beide zekeringen door een nieuwe.
De massakabel is niet goed bevestigd.
Bevestig de massakabel stevig aan een metalen onderdeel van de auto.
De spanning op de afstandsbedieningsaansluiting is te laag.
Het aangesloten hoofdtoestel staat niet aan.
Zet het hoofdtoestel aan.
Het systeem werkt met teveel versterkers.
Gebruik een relais.
Controleer de accuspanning (10,5 – 16 V).
De POWER/PROTECTOR-indicator verandert
van groen in rood.
Zet het toestel uit. De luidsprekeruitgangen zijn kortgesloten.
Los de kortsluiting op.
Zet het toestel uit. Controleer of de luidsprekerkabel en de massakabel goed
zijn aangesloten.
Het toestel wordt abnormaal warm.
Het toestel warmt ongewoon op.
Gebruik luidsprekers met geschikte impedantie.
2 – 8 Ω
Monteer het toestel op een goed geventileerde plaats.
De thermische beveiliging is geactiveerd. Verlaag het volume.
Het geluid wordt onderbroken.
Alternatorruis is hoorbaar.
De voedingskabels zitten te dicht bij de RCA-kabels.
Houd de kabels bij elkaar uit de buurt.
De massakabel is niet goed aangesloten.
Bevestig de massakabel stevig aan een metalen onderdeel van de auto.
Negatieve luidsprekerkabels maken contact met het autochassis.
Houd de kabels uit de buurt van het autochassis.
Het geluid klinkt te stil.
De LEVEL-regelaar is niet goed ingesteld. Draai de LEVEL-regelaar rechtsom.
Felsökning
Följande checklista hjälper dig med de flesta problem som kan uppstå med förstärkaren.
Innan du går igenom listan bör du kontrollera att alla anslutningar sitter som de ska och att du hanterat förstärkaren
korrekt. Ta hjälp av instruktionerna i avsnitten som handlar om anslutning och handhavande.
Problem Orsak/lösning
POWER/PROTECTOR-indikatorn eller lampan
tänds inte.
Säkringen har gått. Byt båda säkringarna mot nya.
Jordledningen är inte ordentligt ansluten.
Jorda ledningen ordentligt till en del av bilen som är av metall.
Den spänning som går in i fjärrterminalen är allt för låg.
Den anslutna huvudenheten är inte påslagen.
Slå på huvudenheten.
Systemet använder för många förstärkare. Använd ett relä.
Kontrollera batteriets spänning (10,5 – 16 V).
Indikatorn POWER/PROTECTOR växlar färg
från grön till röd.
Stäng av strömmen med strömbrytaren. Högtalarutgångarna är kortslutna.
Åtgärda orsaken till kortslutningen.
Stäng av strömmen med strömbrytaren. Kontrollera att högtalarkontakten och
jordledningen är korrekt anslutna.
Förstärkaren blir extremt varm.
Enheten blir onormalt varm.
Använd högtalare med lämplig impedans.
2 – 8 Ω
Installera enheten på en plats där ventilationen är god.
Värmeskyddet är aktiverat. Sänk volymen.
Ljudet avbryts.
Det hörs ljud från växelriktaren.
Strömkablarna har dragits för nära RCA-kablarna.
Öka avståndet mellan de båda typerna av kablar.
Jordledningen är inte ordentligt ansluten.
Jorda ledningen ordentligt till en del av bilen som är av metall.
Negativa högtalarkablar kommer i kontakt med bilens chassi.
Se till att de inte kommer i kontakt med bilens chassi.
Ljudet är för lågt.
LEVEL-kontrollen är felställd. Vrid LEVEL-kontrollen medurs.
Przewodnik rozwiązywania problemów
Poniższa lista kontrolna ułatwi rozwiązanie większości problemów, które mogą wystąpić podczas obsługi
urządzenia.
Przed zapoznaniem się z poniższą listą kontrolną zapoznaj się z procedurami dotyczącymi podłączania i obsługi
urządzenia.
Przyczyna Problemu/Rozwiązanie
Wskaźnik POWER/PROTECTOR lub
podświetlenie nie świeci się.
Przepalił się bezpiecznik.
Należy wtedy wymienić oba bezpieczniki na nowe.
Przewód uziemienia nie jest poprawnie podłączony.
Zamocuj przewód uziemienia do metalowego punktu samochodu.
Napięcie w antenie zdalnej jest zbyt niskie.
Nie włączono podłączonego samochodowego zestawu audio.
Włącz samochodowy zestaw audio.
Zestaw korzysta ze zbyt wielu wzmacniaczy. Należy użyć przekaźnika.
Sprawdź napięcie akumulatora (10,5–16 V).
Wskaźnik POWER/PROTECTOR świeci na
czerwono.
Wyłącz przełącznik zasilania Wystąpiło spięcie wyjść głośników.
Napraw przyczynę wystąpienia spięcia.
Wyłącz przełącznik zasilania Upewnij się, że przewody głośnika i uziemienia są
prawidłowo podłączone.
Urządzenie bardzo się nagrzewa.
Urządzenie zbytnio się nagrzewa.
Użyj głośników z odpowiednią impedancją.
2 – 8 Ω
Urządzenie należy umieścić w miejscu o dobrej wentylacji.
Ochrona termiczna jest włączona. Zmniejsz głośność.
Dźwięk jest przerywany.
Słyszalny jest szum alternatora.
Przewody zasilania zostały zainstalowane zbyt blisko przewodów pinowych
RCA.
Umieść przewody zasilania w dalszej odległości od przewodów pinowych
RCA.
Przewód uziemienia nie jest poprawnie podłączony.
Zamocuj przewód uziemienia do metalowego punktu samochodu.
Przewód ładunku ujemnego głośnika dotyka karoserii samochodu.
Umieść przewód z dala od karoserii.
Dźwięk jest zbyt cichy.
Nie ustawiono poprawnie elementu sterowania LEVEL. Przekręć element
sterowania LEVEL zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
ø 6
260
356.8
266
55
266
276.8
Zekering vervangen
Als de zekering doorbrandt, moet u de
voedingsaansluiting controleren en beide zekeringen
vervangen. Als de zekering vervolgens nogmaals
doorbrandt, kan er sprake zijn van een defect in de
speler. Raadpleeg in dat geval de dichtstbijzijnde
Sony handelaar.
Waarschuwing
Vervang een zekering altijd door een identiek
exemplaar met het aantal ampère dat boven de
zekeringhouder vermeld staat. Gebruik nooit een
zekering die zwaarder is dan de standaardzekering
van het toestel omdat dit hierdoor beschadigd kan
raken.
* Beveiligingscircuit
Deze versterker is uitgerust met een beveiligingscircuit dat
in de volgende gevallen wordt geactiveerd:
− wanneer het toestel oververhit raakt
− wanneer een gelijkstroom wordt opgewekt
− wanneer de luidsprekeraansluitingen zijn kortgesloten.
De kleur van de POWER/PROTECTOR indicator verandert
van groen in rood, en het toestel schakelt uit.
Wanneer dit gebeurt, zet u de aangesloten apparatuur uit,
verwijdert u de cassette of de disc en spoort u de oorzaak
van de storing op.
Wanneer de versterker oververhit is, wacht dan tot deze is
afgekoeld alvorens het toestel verder te gebruiken.
Met alle vragen of problemen met betrekking tot dit
toestel die niet aan bod komen in deze
gebruiksaanwijzing kunt u steeds terecht bij uw Sony
handelaar.
Voorzorgsmaatregelen
Dit toestel is uitsluitend ontworpen voor 12 V
gelijkstroom met negatieve massa.
Gebruik luidsprekers met de juiste impedantie.
− 2 – 8 Ω
Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde
versterkers) aan op de luidsprekeringangen van het
toestel. Hierdoor kunnen actieve luidsprekers
immers worden beschadigd.
Installeer het toestel niet op een plaats waar het
blootstaat aan:
− hoge temperaturen, bijvoorbeeld door direct
zonlicht of hete lucht van een
verwarmingssysteem
− regen of vocht
− stof of vuil.
Wanneer de auto in de volle zon geparkeerd stond
en het heel warm is in de auto, moet u het toestel
voor gebruik eerst laten afkoelen.
Zorg ervoor dat de koelvinnen van het toestel niet
worden afgedekt door vloertapijt e.d.
Wanneer het toestel zich te dicht bij de autoradio of
de antenne bevindt, kan er storing optreden.
Installeer de versterker in dat geval verder van de
autoradio of antenne af.
Controleer de aansluitingen wanneer het
hoofdtoestel niet functioneert.
Deze vermogensversterker is uitgerust met een
beveiligingscircuit* dat de transistoren en
luidsprekers beschermt wanneer de versterker niet
naar behoren functioneert. Probeer de
beveiligingscircuits niet te testen door het
koelelement af te dekken of het toestel te
overbelasten.
Sluit dit toestel niet aan op een zwakke accu want
het werkt alleen optimaal met een goede voeding.
Zet het audiosysteem voor alle veiligheid niet te
hard zodat u nog altijd geluiden buiten de auto
kunt horen.
Opmerking voor klanten: de volgende
informatie is enkel van toepassing voor
apparaten die verkocht worden in landen
die de EU-richtlijnen in acht nemen.
De fabrikant van dit apparaat is Sony Corporation, 1-
7-1 Konan, Minato-ku, Tokio, Japan. De
geautoriseerde vertegenwoordiger voor EMC en
productveiligheid is Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland.
Voor onderhouds-of garantiekwesties kunt u de
adressen gebruiken die in de afzonderlijke
onderhouds- of garantiedocumenten worden
Verwijdering van oude elektrische en
elektronische apparaten (Toepasbaar
in de Europese Unie en andere
Europese landen met gescheiden
ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop
dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden
behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht
waar elektrische en elektronische apparatuur wordt
gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte
manier wordt verwijderd, voorkomt u voor mens en milieu
negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in
geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van
materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke
bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van
dit product, neemt u contact op met de gemeentelijke
instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering
van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt
gekocht.
Byta säkring
Om säkringen skulle gå kontrollerar du
strömanslutningen och byter ut båda säkringarna. Om
säkringen går sönder igen kan det bero på ett internt fel.
Kontakta i så fall närmaste Sony-återförsäljare.
Varning!
När du byter säkring bör du vara noga med att använda
en ny säkring vars amperetal överensstämmer med det
amperetal som anges vid säkringshållaren. Använd
aldrig en säkring med högre amperetal än den som
medföljer förstärkaren; då kan enheten skadas.
* Skyddskrets
Den här förstärkaren är försedd med en skyddskrets som
aktiveras i följande fall:
− när förstärkaren är överhettad
− när en likströmssignal (DC) genereras
− när högtalarterminalerna kortsluts.
Färgen på indikatorn POWER/PROTECTOR växlar från grön
till röd, sedan stängs systemet av.
Om detta inträffar slår du av den anslutna utrustningen,
tar ur kassettbandet eller skivan.
Därefter tar du reda på vad som gjort att skyddskretsen
aktiverats. Om förstärkaren har blivit överhettad väntar du
tills den svalnat innan du använder den igen.
Om du har frågor eller har råkat ut för problem med
förstärkaren som inte den här bruksanvisningen tar
upp, kontaktar du närmaste Sony-återförsäljare.
Säkerhetsföreskrifter
Den här förstärkaren är bara avsedd för negativt
jordad 12 V likström (DC).
Använd högtalare med rätt impedans.
− 2 – 8 Ω
Anslut inte aktiva högtalare (med inbyggda
förstärkare) till förstärkarens högtalarterminaler.
De aktiva högtalarna kan skadas.
Undvik att installera förstärkaren på en plats där:
− den utsätts för höga temperaturer, t.ex. i direkt
solljus eller framför kupévärmaren
− den utsätts för regn eller fukt
− den utsätts för damm eller smuts.
Om bilen har stått parkerad i direkt solljus, och
temperaturen i den har stigit mycket, bör du låta
förstärkaren svalna innan du använder den.
När du installerar förstärkaren horisontellt ärdet
viktigt att du ser till att inte kylflänsarna täcks över
av något, t.ex. golvmattan.
Om du placerar förstärkaren för nära bilradion
eller antennen kan det uppstå störningar. Placera i
så fall om förstärkaren på längre avstånd från
bilradion eller antennen.
Om ingen ström når fram till huvudenheten bör du
börja med att kontrollera anslutningarna.
Den här effektförstärkaren har en skyddskrets*
som skyddar transistorerna och högtalarna om det
skulle bli något fel på förstärkaren. Testa inte
skyddskretsarna genom att täcka över kylflänsarna
eller överbelasta förstärkaren.
Använd inte förstärkaren med ett dåligt batteri
eftersom prestandan är beroende av god
strömförsörjning.
Av säkerhetsskäl bör du inte spela högre i bilen än
att du fortfarande kan höra ljuden utifrån.
Kundmeddelande: Följande information
gäller enbart för utrustning såld i länder
som tillämpar EU-direktiven.
Den här produkten har tillverkats av Sony
Corporation, 1-7-1 Konan, Minatoku, Tokyo, Japan.
Auktoriserad representant för EMC och
produktsäkerhet är Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland. Se
adresserna i de separata service-eller
garantidokumenten om du har frågor om service
eller garantin.
Omhändertagande av gamla
elektriska och elektroniska
produkter (Användbar i den
Europeiska Unionen och andra
Europeiska länder med separata
insamlingssystem)
Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten
inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället
lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och
elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten
hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuella
negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om
produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning av
material hjälper till att bibehålla naturens resurser. För
ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta
lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där
du köpte varan.
Wymiana bezpiecznika
Jeśli bezpiecznik przepali się, sprawdź połączenie
zasilania i wymień oba bezpieczniki. Jeśli po
wymianie bezpiecznik znowu się przepali, może
oznaczać to awarię wewnętrzną.
W takim przypadku skontaktuj się z najbliższym
przedstawicielem firmy Sony.
Ostrzeżenie
Przy wymianie bezpiecznika należy użyć bezpiecznika o
pasującej liczbie amperów, która jest określona na
obudowie bezpiecznika. Nie wolno używać bezpiecznika
o liczbie amperów przekraczającej wartość określoną dla
bezpiecznika dostarczonego z urządzeniem, ponieważ
może to spowodować uszkodzenie urządzenia.
* Obwód ochronny
Wzmacniacz jest dostarczany z obwodem ochronnym,
który działa w następujących przypadkach:
− Przegrzanie urządzenia
− Zasilanie prądem stałym
− Zwarcie gniazd głośnika
Kolor wskaźnika POWER/PROTECTOR zmieni się z
zielonego na czerwony, a urządzenie wyłączy się.
W takim przypadku należy wyłączyć podłączone
wyposażenie, wyjąć kasetę lub płytę i określić przyczynę
awarii. Jeśli wzmacniacz przegrzał się, przed ponownym
użyciem należy odczekać do momentu jego ostudzenia.
Jeżeli masz jakiekolwiek pytania lub problemy
związane z zestawem, na które nie ma odpowiedzi w
niniejszej instrukcji, skontaktuj się z najbliższym
przedstawicielem firmy Sony.
Środki ostrożności
Urządzenie zaprojektowano do pracy tylko przy
uziemionym zasilaniu 12 V DC.
Użyj głośników z odpowiednią impedancją.
− 2 – 8 Ω
Nie podłączaj głośników aktywnych (z wbudowanymi
wzmacniaczami) do gniazd głośników urządzenia. W
przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia
wzmacniacza i głośników aktywnych.
Unikaj instalacji urządzenia w miejscach:
− o wysokiej temperaturze, takich jak miejsca
nasłonecznione, lub w pobliżu źródeł gorącego
powietrza i grzejników;
− mokrych lub wilgotnych;
− zakurzonych lub brudnych.
SJeśli samochód zostanie zaparkowany w miejscu
narażonym na działanie bezpośredniego działania
promieni słonecznych, a we wnętrzu samochodu
dojdzie do znacznego podniesienia temperatury, przed
skorzystaniem z urządzenia należy umożliwić jego
ostygnięcie.
Podczas instalacji urządzenia w poziomie upewnij się,
że elementy wentylacji nie zostały zakryte chodnikiem
samochodowym ani innymi elementami.
Jeśli urządzenie zostanie umieszczone zbyt blisko
samochodowego zestawu audio lub anteny, może dojść
do zakłóceń. W tym przypadku oddal wzmacniacz od
samochodowego zestawu audio lub anteny.
Jeśli do samochodowego zestawu audio nie jest
dostarczane zasilanie, należy sprawdzić połączenia.
Niniejszy wzmacniacz zasilania zawiera obwód
ochronny* zapewniający ochronę tranzystorom i
głośnikom w przypadku awarii wzmacniacza. Nie
należy sprawdzać obwodów ochronnych przez
zasłanianie elementu odprowadzającego ciepło lub
podłączanie nieodpowiedniego napięcia.
Nie należy używać urządzenia przy niskim poziomie
naładowania akumulatora, ponieważ optymalna
wydajność zależy od odpowiedniej mocy zasilania.
Ze względów bezpieczeństwa należy ustawić
umiarkowaną głośność samochodowego zestawu
audio tak, aby słyszeć dźwięki dobiegające z zewnątrz
samochodu.
Uwaga dla klientów: poniższe informacje
mają zastosowanie wyłącznie do urządzeń
sprzedawanych w krajach, w których
obowiązują dyrektywy UE.
Producentem tego produktu jest Sony Corporation, 1-7-
1 Konan, Minato-ku, Tokio, Japonia. Autoryzowanym
przedstawicielem do spraw norm kompatybilności
energetycznej (EMC) oraz bezpieczeństwa produktu jest
firma Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61,
70327 Stuttgart, Niemcy. Aby uzyskać informacje na
temat dowolnych usług lub gwarancji, należy zapoznać
się z adresami podanymi w oddzielnych dokumentach o
usługach i gwarancji.
Utylizacja zużytych urządzeń
elektrycznych i elektronicznych
(dotyczy Unii Europejskiej i innych
krajów europejskich stosujących
selekcję odpadów)
Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że
produkt nie może być traktowany jako odpad komunalny, lecz
powinno się go dostarczyć do odpowiedniego
punktu zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego, w celu
recyklingu. Odpowiednie zadysponowanie zużytego produktu
zapobiega potencjalnym negatywnym wpływom na
środowisko oraz zdrowie ludzi, jakie mogłyby wystąpić w
przypadku niewłaściwego zagospodarowania odpadów.
Recykling materiałów pomoże w ochronie środowiska
naturalnego. W celu uzyskania bardziej szczegółowych
informacji na temat recyklingu tego produktu, należy
skontaktować się z lokalną jednostką samorządu
terytorialnego, ze służbami zagospodarowywania odpadów
lub ze sklepem, w którym zakupiony został ten produkt.