Sony XM-GTR3301D Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
SONY XM-GTR3301D_EUR [NL/SE/PL] 4-150-545-52(1)SONY XM-GTR3301D_EUR [NL/SE/PL] 4-150-545-52(1)
4-150-545-52 (1)
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Instrukcja obsługi
XM-GTR3301D
MONAURAL Power
Amplifier
©2009 Sony Corporation Printed in Thailand
Afmetingen/Storlek/Wymiary
Eenheid: mm
Enhet: mm
Jednostka: mm
Kenmerken

Maximaal uitgangsvermogen van 1.100 W (bij 2 Ω).

Klasse D technologie*
1

Deze versterker is alleen ontworpen voor gebruik met
subwoofers.

Dynamic Distortion Suppressor*
2

Actieve warmteregulering*
3

Directe aansluiting op de luidsprekeruitgang van de
autoradio is mogelijk wanneer deze niet is voorzien van een
lijnuitgang (Ingangsaansluitingen).

Met de functie Hi-level Sensing Power On kan het toestel
worden geactiveerd zonder de REMOTE-aansluiting.

Ingebouwde variabele LPF (laagdoorlaatfilter), variabele
subsonische filter en boostcircuit voor lage tonen.

Voorzien van beveiligingscircuit en indicator.

Twee luidsprekeraansluitingen voor parallelle
subwooferaansluitingen.
*
1
Klasse D technologie
Klasse D technologie is een methode voor het omzetten en
versterken van muzieksignalen met MOSFETs naar
pulssignalen met hoge snelheid.
Bovendien is deze methode zeer efficiënt en genereert weinig
warmte.
*
2
Dynamic Distortion Suppressor
De Dynamic Distortion Suppressor onderdrukt vervorming
die voorkomt bij hoge afspeelvolumes voor een duidelijke
weergave van de lage tonen.
*
3
Actieve warmteregulering
Met de actieve warmteregulering wordt de
bedrijfstemperatuur van het toestel gereguleerd, zodat u
langdurig met een hoog volume kunt afspelen.
Funktioner

Maximal uteffekt på 1 100 W (vid 2 Ω).

Klass D-teknik*
1

Den här förstärkaren är tillverkad bara för användning med
subwoofrar.

Dynamisk distorsionshämmare*
2

Aktiv temperaturkontroll*
3

Om den bilstereo du har saknar linjeutgång kan du ansluta
förstärkaren direkt till radions högtalarutgång (ingång för
höga nivåer).

En funktion som identifierar närvaron av en högnivåsignal
(Hi-level Sensing Power On) gör att enheten kan aktiveras
utan REMOTE-anslutning.

Inbyggt variabelt lågpassfilter (LPF), variabelt subsonicfilter
och lågförstärkningskrets.

Har även skyddskrets med indikator.

Två högtalarterminaler för parallellkopplade subwoofrar.
*
1
Klass D-teknik
Klass D-teknik är en metod som används för att konvertera
och förstärka ljudsignaler med MOSFET-kretsar till
höghastighets pulssignaler.
Metoden har också hög effektivitet och låg värmeutveckling.
*
2
Dynamisk distorsionshämmare
Den dynamiska distorsionshämmaren dämpar
förvrängningen som uppstår vid högre uppspelningsvolymer
och ger en ren basåtergivning.
*
3
Aktiv temperaturkontroll
Den aktiva temperaturkontrollen reglerar enhetens
driftstemperatur och medger stabil och långvarig
uppspelning med hög ljudvolym.
Cechy produktu

Maksymalna moc wyjściowa 1 100 W (przy 2 Ω).

Technologia klasy D*
1

Ten wzmacniacz o dużej mocy został zaprojektowany do
użytku jedynie z subwooferami.

Dynamiczny filtr zakłóceń*
2

Aktywna kontrola termiczna*
3

Bezpośrednie połączenie można uzyskać za pomocą wyjścia
głośników samochodowego zestawu audio, jeśli nie jest on
wyposażony w wyjście liniowe (połączenie o wysokim
poziomie sygnału wejściowego).

Funkcja wykrywania wysokich poziomów zasilania
umożliwia włączenie urządzenia bez użycia połączenia
REMOTE.

Wbudowany, regulowany filtr LPF (filtr dolnoprzepustowy),
regulowany filtr poddźwiękowy i obwód wzmacniania
tonów niskich.

Zapewniony obwód ochronny i wskaźnik.

Dwa gniazda głośników umożliwiające równoległe
podłączenie subwoofera.
*
1
Technologia klasy D
Technologia klasy D to metoda konwersji i wzmacniania
sygnałów muzycznych za pomocą tranzystorów MOSFET do
impulsów o wysokiej szybkości.
Dodatkowo metoda ta zapewnia wysoką wydajność i niską
produkcję ciepła.
*
2
Dynamiczny filtr zakłóceń
Dynamiczny filtr zakłóceń tłumi zakłócenia występujące
przy wyższych poziomach odtwarzania w celu uzyskania
czystego brzmienia tonów niskich.
*
3
Aktywna kontrola termiczna
Aktywna kontrola termiczna reguluje temperaturę działania
urządzenia w celu uzyskania nieprzerwanego i długiego
odtwarzania przy wysokiej głośności.

Als beschermings-en opvulmateriaal werd er papier gebruikt.

In het omhulsel werden geen halogeen bevattende brandvertragende producten gebruikt.

In de printplaten werden geen halogeen bevattende brandvertragende producten gebruikt.
Technische gegevens
Circuitsysteem Klasse D technologie
Pulsvoeding
Ingangen RCA-ingangen
High Level-aansluiting
Uitgangen Luidsprekeraansluitingen
Pinaansluitingen voor
rechtstreekse uitvoer
Juiste luidsprekerimpedantie
2 – 8 Ω
Maximaal uitgangsvermogen
1.100 W (bij 2 Ω)
600 W (bij 4 Ω)
Nominaal uitgangsvermogen (voeding met 14,4 V)
600 W RMS (50 Hz 1,0 % THD + N,
bij 2 Ω)
330 W RMS (20 Hz – 200 Hz, 1,0 %
THD + N, bij 4 Ω)
Signaal/ruis-afstand 65 dBA (1 W bij 4 Ω)
Frequentiebereik 10 – 300 Hz (
dB)
Harmonische vervorming
0,1 % of minder (bij 50 Hz, 4 Ω)
Ingangsniveauregelbereik
0,3 – 6,0 V (RCA-aansluitingen)
6,5 – 16,0 V (High Levelaansluiting)
Subsonisch filter 6 – 70 Hz, 12 dB/oct
Laagdoorlaatfilter 50 – 300 Hz, 12 dB/oct
Lage tonen 0 – 10 dB (40 Hz)
Voeding 12 V DC-accu (negatieve aarde)
Voedingsspanning 10,5 – 16 V
Stroomverbruik Bij nominaal uitgangsvermogen:
60 A (an 2 Ω)
Externe ingang: 1 mA
Afmetingen Ong. 356,8 × 55 × 276,8 mm (b/h/d)
exclusief uitstekende delen en
bedieningselementen
Gewicht Ong. 2,9 kg exclusief accessoires
Bijgeleverde accessoires Bevestigingsschroeven (4)
High level-kabel (1)
Beschermdeksel (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden
zonder voorafgaande kennisgeving.

Papper har använts till transportförpackningsmaterial.

Bromerade flamskyddsmedel använs i höljen.

Bromerade flamskyddsmedel används inte i tryckta kretskort.
Tekniska data
Kretssystem Klass D-teknik
Pulseffektförsörjning
Ingångar RCA-stiftuttag
Högnivåingång
Utgångar Högtalarterminaler
Direktutgång med stifkontakter
Lämplig högtalarimpedans
2 – 8 Ω
Maximal uteffekt 1 100 W (vid 2 Ω)
600 W (vid 4 Ω)
Märkuteffekt (vid 14,4 V matningsspänning)
600 W RMS (50 Hz,
1,0 % THD + N, vid 2 Ω)
330 W RMS (20 – 200 Hz,
1,0 % THD + N, vid 4 Ω)
SN-värde 65 dBA (referens 1 W vid 4 Ω)
Frekvensomfång 10 – 300 Hz (
dB)
Harmonisk distorsion 0,1 % eller mindre (vid 50 Hz, 4 Ω)
Justeringsintervall för ingångsnivå
0,3 – 6,0 V (RCA-stiftuttag)
6,5 – 16,0 V (Ingång för höga nivåer)
Lågbasavskärningsfilter (sub-sonic filter)
6 – 70 Hz, 12 dB/okt
Lågpassfilter 50 – 300 Hz, 12 dB/okt
Lågfrekvensförstärkning 0 – 10 dB (40 Hz)
Strömförsörjning 12 V DC bilbatteri (negativt jordad)
Drivspänning 10,5 – 16 V
Strömförbrukning vid märkuteffekt: 60 A (vid 2 Ω)
Ingång för fjärrkontroll: 1 mA
Storlek Ca. 356,8 × 55 × 276,8 mm (b/h/d)
utskjutande delar och kontroller ej
inräknade
Vikt Ca. 2,9 kg exklusive tillbehör
Medföljande tillbehör Monteringsskruvar (4)
Högnivåkabel för insignal (1)
Skyddskåpa (1)
Utförande och specifikationer kan ändras utan förbehåll.
Dane techniczne
Obwód Technologia klasy D
Pulsowe źródło zasilania
Wejścia Gniazda pinowe RCA
Gniazdo wejścia sygnału wysokiego
poziomu
Wyjścia Gniazda głośników
Gniazda pinowe wyjścia
bezpośredniego
Odpowiednia impedancja głośnika
2 – 8 Ω
Maksymalne wartości wyjściowe
1 100 W (przy 2 Ω)
600 W (przy 4 Ω)
Wyjście znamionowe (przy napięciu 14,4 V)
600 W RMS (50 Hz, 1,0 % THD + N,
przy 2 Ω)
330 W RMS (20 Hz – 200 Hz, 1,0 %
THD + N, przy 4 Ω)
Współczynnik sygnału względem zakłóceń
65 dBA (odniesienie 1 W do 4 Ω)
Pasmo przenoszenia 10 – 300 Hz (
dB)
Zakłócenia harmoniczne
0,1 % lub mniej (przy 50 kHz, 4 Ω)
Zakres dostosowania poziomu wejściowego
0,3 – 6,0 V (gniazda pinowe RCA)
6,5 – 16,0 V (wejście sygnału o
wysokim poziomie)
Filtr poddźwiękowy 6 – 70 Hz, 12 dB/oct
Filtr tonów niskich 50 – 300 Hz, 12 dB/oct
Wzmocnienie tonów niskich
0 – 10 dB (40 Hz)
Wymagania dotyczące zasilania
Akumulator samochodowy 12 V DC
(uziemienie)
Napięcie źródła zasilania 10,5 – 16 V
Wykorzystanie energii przy znamionowej mocy wyjściowej:
60 A (przy 2 Ω)
Pilot: 1 mA
Wymiary Ok. 356,8 × 55 × 276,8 mm (s/w/g)
bez części wystających i elementów
sterowania
Waga Ok. 2,9 kg bez akcesoriów
Dostarczony osprzęt Wkręty montażowe (4)
Przewód wejściowy dużej mocy (1)
Osłona zabezpieczająca (1)
Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec zmianie bez
uprzedzenia.

Papier jest stosowany do wykonania wypełniaczy.

Halogenowe spowalniacze płomienia nie są stosowane do wykonania obudów.

Halogenowe spowalniacze płomienia nie są stosowane do wykonania płytek drukowanych.
Plaats en functie van bedieningselementen
POWER/PROTECTOR-lampje
Licht groen op als het toestel in werking is.
Als de PROTECTOR wordt ingeschakeld, verandert de
indicator van groen naar rood.
Raadpleeg de lijst voor het oplossen van problemen als de
PROTECTOR ingeschakeld is.
LEVEL-regelaar
Het invoerniveau kan met dit bedieningselement worden
geregeld. Draai het met de klok mee als het uitvoerniveau
van de autogeluidsinstallatie te laag lijkt.
SUBSONIC FILTER-frequentieregelaar
Hiermee stelt u de grensfrequentie (6 – 70 Hz) in voor de
subsonische filter.
LOW BOOST-regelaar
Gebruik deze regelaar om de frequenties rond 40 Hz tot
maximaal 10 dB te versterken.
LOW PASS FILTER-grensfrequentieregelaar
Hiermee stelt u de grensfrequentie (50 – 300 Hz) in voor
de laagdoorlaatfilters..
Kontrollernas placering och funktioner
POWER/PROTECTOR-indikator
Lyser grönt under användning.
När PROTECTOR är aktiverad växlar indikatorn färg
från grön till röd.
När PROTECTOR är aktiverad hänvisas du till
felsökningsguiden.
Kontroll för justering av LEVEL
Med denna kontroll kan ingångsnivån regleras. Vrid den
medurs när bilstereons utmatningsnivå verkar låg.
Kontroll för justering av SUBSONIC FILTER-
frekvens
Ställer in gränsfrekvensen (6 – 70 Hz) för subsonicfiltret.
LOW BOOST-kontroll
Använd den här kontrollen när du vill förstärka
frekvenserna runt 40 Hz. Du kan förstärka basen upp till
10 dB.
Kontroll för justering av gränsfrekvensen för
LOW PASS FILTER
Ställer in gränsfrekvensen (50 – 300 Hz) för
lågpassfiltren.
Umiejscowienie i funkcje elementów sterowania
Wskaźnik POWER/PROTECTOR
Świeci na zielono podczas pracy urządzenia.
Gdy funkcja PROTECTOR jest włączona, wskaźnik
zaczyna świecić na czerwono.
W przypadku włączenia funkcji PROTECTOR zapoznaj
się z przewodnikiem rozwiązywania problemów.
Pokrętło LEVEL
Za pomocą tego elementu można zmienić poziom
sygnału wejściowego. Przekręć pokrętło zgodnie z
ruchem wskazówek zegara, aby zwiększyć głośność
samochodowego zestawu audio.
Element regulacji częstotliwości SUBSONIC
FILTER
Umożliwia ustawienie częstotliwości odcięcia (6–70 Hz)
dla filtra poddźwiękowego.
Element sterowania poziomem LOW BOOST
Użyj tego elementu w celu wzmocnienia częstotliwości o
wartości około 40 Hz do maksymalnej głośności 10 dB.
Element sterowania częstotliwością odcięcia
LOW PASS FILTER
Umożliwia ustawienie częstotliwości odcięcia
(50–300 Hz) dla filtrów tonów niskich.
Verhelpen van storingen
Aan de hand van de onderstaande controlelijst kunt u de meeste problemen met het toestel zelf oplossen.
Lees voor u de onderstaande controlelijst doorneemt eerst de aanwijzingen voor aansluiting en gebruik.
Probleem Oorzaak/oplossing
Het POWER/PROTECTOR-lampje of pictogram
licht niet op.
De zekering is doorgebrand.
Vervang beide zekeringen door een nieuwe.
De massakabel is niet goed bevestigd.
Bevestig de massakabel stevig aan een metalen onderdeel van de auto.
De spanning op de afstandsbedieningsaansluiting is te laag.

Het aangesloten hoofdtoestel staat niet aan.
Zet het hoofdtoestel aan.

Het systeem werkt met teveel versterkers.
Gebruik een relais.
Controleer de accuspanning (10,5 – 16 V).
De POWER/PROTECTOR-indicator verandert
van groen in rood.
Zet het toestel uit. De luidsprekeruitgangen zijn kortgesloten.
Los de kortsluiting op.
Zet het toestel uit. Controleer of de luidsprekerkabel en de massakabel goed
zijn aangesloten.

Het toestel wordt abnormaal warm.
Het toestel warmt ongewoon op.

Gebruik luidsprekers met geschikte impedantie.
2 – 8 Ω

Monteer het toestel op een goed geventileerde plaats.
De thermische beveiliging is geactiveerd. Verlaag het volume.

Het geluid wordt onderbroken.
Alternatorruis is hoorbaar.
De voedingskabels zitten te dicht bij de RCA-kabels.
Houd de kabels bij elkaar uit de buurt.
De massakabel is niet goed aangesloten.
Bevestig de massakabel stevig aan een metalen onderdeel van de auto.
Negatieve luidsprekerkabels maken contact met het autochassis.
Houd de kabels uit de buurt van het autochassis.
Het geluid klinkt te stil.
De LEVEL-regelaar is niet goed ingesteld. Draai de LEVEL-regelaar rechtsom.
Felsökning
Följande checklista hjälper dig med de flesta problem som kan uppstå med förstärkaren.
Innan du går igenom listan bör du kontrollera att alla anslutningar sitter som de ska och att du hanterat förstärkaren
korrekt. Ta hjälp av instruktionerna i avsnitten som handlar om anslutning och handhavande.
Problem Orsak/lösning
POWER/PROTECTOR-indikatorn eller lampan
tänds inte.
Säkringen har gått. Byt båda säkringarna mot nya.
Jordledningen är inte ordentligt ansluten.
Jorda ledningen ordentligt till en del av bilen som är av metall.
Den spänning som går in i fjärrterminalen är allt för låg.

Den anslutna huvudenheten är inte påslagen.
Slå på huvudenheten.

Systemet använder för många förstärkare. Använd ett relä.
Kontrollera batteriets spänning (10,5 – 16 V).
Indikatorn POWER/PROTECTOR växlar färg
från grön till röd.
Stäng av strömmen med strömbrytaren. Högtalarutgångarna är kortslutna.
Åtgärda orsaken till kortslutningen.
Stäng av strömmen med strömbrytaren. Kontrollera att högtalarkontakten och
jordledningen är korrekt anslutna.

Förstärkaren blir extremt varm.
Enheten blir onormalt varm.

Använd högtalare med lämplig impedans.
2 – 8 Ω

Installera enheten på en plats där ventilationen är god.
Värmeskyddet är aktiverat. Sänk volymen.

Ljudet avbryts.
Det hörs ljud från växelriktaren.
Strömkablarna har dragits för nära RCA-kablarna.
Öka avståndet mellan de båda typerna av kablar.
Jordledningen är inte ordentligt ansluten.
Jorda ledningen ordentligt till en del av bilen som är av metall.
Negativa högtalarkablar kommer i kontakt med bilens chassi.
Se till att de inte kommer i kontakt med bilens chassi.
Ljudet är för lågt.
LEVEL-kontrollen är felställd. Vrid LEVEL-kontrollen medurs.
Przewodnik rozwiązywania problemów
Poniższa lista kontrolna ułatwi rozwiązanie większości problemów, które mogą wystąpić podczas obsługi
urządzenia.
Przed zapoznaniem się z poniższą listą kontrolną zapoznaj się z procedurami dotyczącymi podłączania i obsługi
urządzenia.
Przyczyna Problemu/Rozwiązanie
Wskaźnik POWER/PROTECTOR lub
podświetlenie nie świeci się.
Przepalił się bezpiecznik.
Należy wtedy wymienić oba bezpieczniki na nowe.
Przewód uziemienia nie jest poprawnie podłączony.
Zamocuj przewód uziemienia do metalowego punktu samochodu.
Napięcie w antenie zdalnej jest zbyt niskie.

Nie włączono podłączonego samochodowego zestawu audio.
Włącz samochodowy zestaw audio.

Zestaw korzysta ze zbyt wielu wzmacniaczy. Należy użyć przekaźnika.
Sprawdź napięcie akumulatora (10,5–16 V).
Wskaźnik POWER/PROTECTOR świeci na
czerwono.
Wyłącz przełącznik zasilania Wystąpiło spięcie wyjść głośników.
Napraw przyczynę wystąpienia spięcia.
Wyłącz przełącznik zasilania Upewnij się, że przewody głośnika i uziemienia są
prawidłowo podłączone.
Urządzenie bardzo się nagrzewa.
Urządzenie zbytnio się nagrzewa.

Użyj głośników z odpowiednią impedancją.
2 – 8 Ω

Urządzenie należy umieścić w miejscu o dobrej wentylacji.
Ochrona termiczna jest włączona. Zmniejsz głośność.
Dźwięk jest przerywany.
Słyszalny jest szum alternatora.
Przewody zasilania zostały zainstalowane zbyt blisko przewodów pinowych
RCA.
Umieść przewody zasilania w dalszej odległości od przewodów pinowych
RCA.
Przewód uziemienia nie jest poprawnie podłączony.
Zamocuj przewód uziemienia do metalowego punktu samochodu.
Przewód ładunku ujemnego głośnika dotyka karoserii samochodu.
Umieść przewód z dala od karoserii.
Dźwięk jest zbyt cichy.
Nie ustawiono poprawnie elementu sterowania LEVEL. Przekręć element
sterowania LEVEL zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
ø 6
260
356.8
266
55
266
276.8
Zekering vervangen
Als de zekering doorbrandt, moet u de
voedingsaansluiting controleren en beide zekeringen
vervangen. Als de zekering vervolgens nogmaals
doorbrandt, kan er sprake zijn van een defect in de
speler. Raadpleeg in dat geval de dichtstbijzijnde
Sony handelaar.
Waarschuwing
Vervang een zekering altijd door een identiek
exemplaar met het aantal ampère dat boven de
zekeringhouder vermeld staat. Gebruik nooit een
zekering die zwaarder is dan de standaardzekering
van het toestel omdat dit hierdoor beschadigd kan
raken.
* Beveiligingscircuit
Deze versterker is uitgerust met een beveiligingscircuit dat
in de volgende gevallen wordt geactiveerd:
− wanneer het toestel oververhit raakt
− wanneer een gelijkstroom wordt opgewekt
− wanneer de luidsprekeraansluitingen zijn kortgesloten.
De kleur van de POWER/PROTECTOR indicator verandert
van groen in rood, en het toestel schakelt uit.
Wanneer dit gebeurt, zet u de aangesloten apparatuur uit,
verwijdert u de cassette of de disc en spoort u de oorzaak
van de storing op.
Wanneer de versterker oververhit is, wacht dan tot deze is
afgekoeld alvorens het toestel verder te gebruiken.
Met alle vragen of problemen met betrekking tot dit
toestel die niet aan bod komen in deze
gebruiksaanwijzing kunt u steeds terecht bij uw Sony
handelaar.
Voorzorgsmaatregelen
Dit toestel is uitsluitend ontworpen voor 12 V
gelijkstroom met negatieve massa.
Gebruik luidsprekers met de juiste impedantie.
− 2 – 8 Ω
Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde
versterkers) aan op de luidsprekeringangen van het
toestel. Hierdoor kunnen actieve luidsprekers
immers worden beschadigd.
Installeer het toestel niet op een plaats waar het
blootstaat aan:
− hoge temperaturen, bijvoorbeeld door direct
zonlicht of hete lucht van een
verwarmingssysteem
− regen of vocht
− stof of vuil.
Wanneer de auto in de volle zon geparkeerd stond
en het heel warm is in de auto, moet u het toestel
voor gebruik eerst laten afkoelen.
Zorg ervoor dat de koelvinnen van het toestel niet
worden afgedekt door vloertapijt e.d.
Wanneer het toestel zich te dicht bij de autoradio of
de antenne bevindt, kan er storing optreden.
Installeer de versterker in dat geval verder van de
autoradio of antenne af.
Controleer de aansluitingen wanneer het
hoofdtoestel niet functioneert.
Deze vermogensversterker is uitgerust met een
beveiligingscircuit* dat de transistoren en
luidsprekers beschermt wanneer de versterker niet
naar behoren functioneert. Probeer de
beveiligingscircuits niet te testen door het
koelelement af te dekken of het toestel te
overbelasten.
Sluit dit toestel niet aan op een zwakke accu want
het werkt alleen optimaal met een goede voeding.
Zet het audiosysteem voor alle veiligheid niet te
hard zodat u nog altijd geluiden buiten de auto
kunt horen.
Opmerking voor klanten: de volgende
informatie is enkel van toepassing voor
apparaten die verkocht worden in landen
die de EU-richtlijnen in acht nemen.
De fabrikant van dit apparaat is Sony Corporation, 1-
7-1 Konan, Minato-ku, Tokio, Japan. De
geautoriseerde vertegenwoordiger voor EMC en
productveiligheid is Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland.
Voor onderhouds-of garantiekwesties kunt u de
adressen gebruiken die in de afzonderlijke
onderhouds- of garantiedocumenten worden
Verwijdering van oude elektrische en
elektronische apparaten (Toepasbaar
in de Europese Unie en andere
Europese landen met gescheiden
ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop
dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden
behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht
waar elektrische en elektronische apparatuur wordt
gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte
manier wordt verwijderd, voorkomt u voor mens en milieu
negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in
geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van
materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke
bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van
dit product, neemt u contact op met de gemeentelijke
instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering
van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt
gekocht.
Byta säkring
Om säkringen skulle gå kontrollerar du
strömanslutningen och byter ut båda säkringarna. Om
säkringen går sönder igen kan det bero på ett internt fel.
Kontakta i så fall närmaste Sony-återförsäljare.
Varning!
r du byter säkring bör du vara noga med att använda
en ny säkring vars amperetal överensstämmer med det
amperetal som anges vid säkringshållaren. Använd
aldrig en säkring med högre amperetal än den som
medföljer förstärkaren; då kan enheten skadas.
* Skyddskrets
Den här förstärkaren är försedd med en skyddskrets som
aktiveras i följande fall:
− när förstärkaren är överhettad
− när en likströmssignal (DC) genereras
− när högtalarterminalerna kortsluts.
Färgen på indikatorn POWER/PROTECTOR växlar från grön
till röd, sedan stängs systemet av.
Om detta inträffar slår du av den anslutna utrustningen,
tar ur kassettbandet eller skivan.
Därefter tar du reda på vad som gjort att skyddskretsen
aktiverats. Om förstärkaren har blivit överhettad väntar du
tills den svalnat innan du använder den igen.
Om du har frågor eller har råkat ut för problem med
förstärkaren som inte den här bruksanvisningen tar
upp, kontaktar du närmaste Sony-återförsäljare.
Säkerhetsföreskrifter
Den här förstärkaren är bara avsedd för negativt
jordad 12 V likström (DC).
Använd högtalare med rätt impedans.
− 2 – 8 Ω
Anslut inte aktiva högtalare (med inbyggda
förstärkare) till förstärkarens högtalarterminaler.
De aktiva högtalarna kan skadas.
Undvik att installera förstärkaren på en plats där:
− den utsätts för höga temperaturer, t.ex. i direkt
solljus eller framför kupévärmaren
− den utsätts för regn eller fukt
− den utsätts för damm eller smuts.
Om bilen har stått parkerad i direkt solljus, och
temperaturen i den har stigit mycket, bör du låta
förstärkaren svalna innan du använder den.
r du installerar förstärkaren horisontellt ärdet
viktigt att du ser till att inte kylflänsarna täcks över
av något, t.ex. golvmattan.
Om du placerar förstärkaren för nära bilradion
eller antennen kan det uppstå störningar. Placera i
så fall om förstärkaren på längre avstånd från
bilradion eller antennen.
Om ingen ström når fram till huvudenheten bör du
börja med att kontrollera anslutningarna.
Den här effektförstärkaren har en skyddskrets*
som skyddar transistorerna och högtalarna om det
skulle bli något fel på förstärkaren. Testa inte
skyddskretsarna genom att täcka över kylflänsarna
eller överbelasta förstärkaren.
Använd inte förstärkaren med ett dåligt batteri
eftersom prestandan är beroende av god
strömförsörjning.
Av säkerhetsskäl bör du inte spela högre i bilen än
att du fortfarande kan höra ljuden utifrån.
Kundmeddelande: Följande information
gäller enbart för utrustning såld i länder
som tillämpar EU-direktiven.
Den här produkten har tillverkats av Sony
Corporation, 1-7-1 Konan, Minatoku, Tokyo, Japan.
Auktoriserad representant för EMC och
produktsäkerhet är Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland. Se
adresserna i de separata service-eller
garantidokumenten om du har frågor om service
eller garantin.
Omhändertagande av gamla
elektriska och elektroniska
produkter (Användbar i den
Europeiska Unionen och andra
Europeiska länder med separata
insamlingssystem)
Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten
inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället
lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och
elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten
hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuella
negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om
produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning av
material hjälper till att bibehålla naturens resurser. För
ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta
lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där
du köpte varan.
Wymiana bezpiecznika
Jeśli bezpiecznik przepali się, sprawdź połączenie
zasilania i wymień oba bezpieczniki. Jeśli po
wymianie bezpiecznik znowu się przepali, może
oznaczać to awarię wewnętrzną.
W takim przypadku skontaktuj się z najbliższym
przedstawicielem firmy Sony.
Ostrzeżenie
Przy wymianie bezpiecznika należy użyć bezpiecznika o
pasującej liczbie amperów, która jest określona na
obudowie bezpiecznika. Nie wolno używać bezpiecznika
o liczbie amperów przekraczającej wartość określoną dla
bezpiecznika dostarczonego z urządzeniem, ponieważ
może to spowodować uszkodzenie urządzenia.
* Obwód ochronny
Wzmacniacz jest dostarczany z obwodem ochronnym,
który działa w następujących przypadkach:
− Przegrzanie urządzenia
− Zasilanie prądem stałym
− Zwarcie gniazd głośnika
Kolor wskaźnika POWER/PROTECTOR zmieni się z
zielonego na czerwony, a urządzenie wyłączy się.
W takim przypadku należy wyłączyć podłączone
wyposażenie, wyjąć kasetę lub płytę i określić przyczynę
awarii. Jeśli wzmacniacz przegrzał się, przed ponownym
użyciem należy odczekać do momentu jego ostudzenia.
Jeżeli masz jakiekolwiek pytania lub problemy
związane z zestawem, na które nie ma odpowiedzi w
niniejszej instrukcji, skontaktuj się z najbliższym
przedstawicielem firmy Sony.
Środki ostrożności
Urządzenie zaprojektowano do pracy tylko przy
uziemionym zasilaniu 12 V DC.
Użyj głośników z odpowiednią impedancją.
− 2 – 8 Ω
Nie podłączaj głośników aktywnych (z wbudowanymi
wzmacniaczami) do gniazd głośników urządzenia. W
przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia
wzmacniacza i głośników aktywnych.
Unikaj instalacji urządzenia w miejscach:
− o wysokiej temperaturze, takich jak miejsca
nasłonecznione, lub w pobliżu źródeł gorącego
powietrza i grzejników;
− mokrych lub wilgotnych;
− zakurzonych lub brudnych.
SJeśli samochód zostanie zaparkowany w miejscu
narażonym na działanie bezpośredniego działania
promieni słonecznych, a we wnętrzu samochodu
dojdzie do znacznego podniesienia temperatury, przed
skorzystaniem z urządzenia należy umożliwić jego
ostygnięcie.
Podczas instalacji urządzenia w poziomie upewnij się,
że elementy wentylacji nie zostały zakryte chodnikiem
samochodowym ani innymi elementami.
Jeśli urządzenie zostanie umieszczone zbyt blisko
samochodowego zestawu audio lub anteny, może dojść
do zakłóceń. W tym przypadku oddal wzmacniacz od
samochodowego zestawu audio lub anteny.
Jeśli do samochodowego zestawu audio nie jest
dostarczane zasilanie, należy sprawdzić połączenia.
Niniejszy wzmacniacz zasilania zawiera obwód
ochronny* zapewniający ochronę tranzystorom i
głośnikom w przypadku awarii wzmacniacza. Nie
należy sprawdzać obwodów ochronnych przez
zasłanianie elementu odprowadzającego ciepło lub
podłączanie nieodpowiedniego napięcia.
Nie należy używać urządzenia przy niskim poziomie
naładowania akumulatora, ponieważ optymalna
wydajność zależy od odpowiedniej mocy zasilania.
Ze względów bezpieczeństwa należy ustawić
umiarkowaną głośność samochodowego zestawu
audio tak, aby słyszeć dźwięki dobiegające z zewnątrz
samochodu.
Uwaga dla klientów: poniższe informacje
mają zastosowanie wyłącznie do urządzeń
sprzedawanych w krajach, w których
obowiązują dyrektywy UE.
Producentem tego produktu jest Sony Corporation, 1-7-
1 Konan, Minato-ku, Tokio, Japonia. Autoryzowanym
przedstawicielem do spraw norm kompatybilności
energetycznej (EMC) oraz bezpieczeństwa produktu jest
firma Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61,
70327 Stuttgart, Niemcy. Aby uzyskać informacje na
temat dowolnych usług lub gwarancji, należy zapoznać
się z adresami podanymi w oddzielnych dokumentach o
usługach i gwarancji.
Utylizacja zużytych urządz
elektrycznych i elektronicznych
(dotyczy Unii Europejskiej i innych
krajów europejskich stosujących
selekcję odpadów)
Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że
produkt nie może być traktowany jako odpad komunalny, lecz
powinno się go dostarczyć do odpowiedniego
punktu zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego, w celu
recyklingu. Odpowiednie zadysponowanie zużytego produktu
zapobiega potencjalnym negatywnym wpływom na
środowisko oraz zdrowie ludzi, jakie mogłyby wystąpić w
przypadku niewłaściwego zagospodarowania odpadów.
Recykling materiałów pomoże w ochronie środowiska
naturalnego. W celu uzyskania bardziej szczegółowych
informacji na temat recyklingu tego produktu, należy
skontaktować się z lokalną jednostką samorządu
terytorialnego, ze służbami zagospodarowywania odpadów
lub ze sklepem, w którym zakupiony został ten produkt.
SONY XM-GTR3301D_EUR [NL/SE/PL] 4-150-545-52(1)SONY XM-GTR3301D_EUR [NL/SE/PL] 4-150-545-52(1)
Aansluitingen/Anslutningar/Połączenia
Opgelet

Alvorens aansluitingen te verrichten, moet u eerst de
massaklem van de accu loskoppelen om kortsluiting te
vermijden.

Gebruik voldoende krachtige luidsprekers. Te lichte
luidsprekers kunnen worden beschadigd.

Verbind de klem van het luidsprekersysteem niet met het
autochassis en verbind ook de klem van de rechter
luidspreker niet met die van de linker luidspreker.

Houd de ingangs- en uitgangskabels uit de buurt van de
voedingskabels om storing te vermijden.

Dit is een krachtige versterker. Daarom functioneert deze
wellicht niet optimaal als u de versterker gebruikt met de
luidsprekerkabels die bij de auto zijn geleverd.

Indien uw auto is uitgerust met een computersysteem voor
navigatie of dergelijke, mag de massakabel niet worden
losgekoppeld van de accu. Wanneer u de kabel loskoppelt,
kan het computergeheugen worden gewist. Om kortsluiting
te voorkomen, moet u de +12 V voedingskabel loskoppelen
tot alle andere kabels zijn aangesloten.
Opmerkingen bij de voeding
Sluit de +12 V voedingskabel pas aan nadat alle andere
kabels zijn aangesloten.
Bevestig de massakabel goed aan een metalen onderdeel
van de auto. Een loszittende kabel kan de werking van de
versterker verstoren.
Verbind de afstandsbedieningskabel van het audiosysteem
met de afstandsbedieningsaansluiting.
Verbind bij een audiosysteem zonder
afstandsbedieningsuitgang op de versterker de
afstandsbedieningsingang (REMOTE) met de hulpvoeding.
Gebruik een voedingskabel met zekering (60 A).
Alle voedingskabels die zijn aangesloten op de positieve pool
van de accu, moeten binnen 450 mm vanaf de pool van de
accu van een zekering worden voorzien. Dit moet gebeuren
voordat de kabels door een metalen oppervlak worden
geleid.
Zorg dat de accukabels die zijn aangesloten op het voertuig,
samen een vermogen hebben dat ten minste gelijk is aan het
vermogen van de hoofdvoedingskabel waarmee de
versterker is aangesloten op de accu.
Bij maximale belasting stroomt er meer dan 60 A door het
systeem. Daarom moeten de kabels die zijn aangesloten op
de +12 V en GND klemmen van dit toestel zwaarder zijn dan
4-Gauge (AWG-4) of een doorsnede van meer dan 22,0 mm
2
hebben.
Onderdelen voor installatie en aansluiting/Delar för installation
och anslutningar/ Elementy do instalacji i podłączania
ø 5 × 15 mm
(× 4)
Monteer het toestel zoals afgebeeld.
Montera förstärkaren somillustrationen
visar.
Zamocuj urządzenie tak, jak to
przedstawiono na rysunku.
Installatie
Voor het installeren

Installeer het toestel in de bagageruimte of onder een stoel.

Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het toestel de
bestuurder niet kan hinderen en niet wordt blootgesteld aan
direct zonlicht of hete lucht van de verwarming.

Installeer het toestel niet onder het vloertapijt omdat de
warmte die het ontwikkelt dan moeilijk kan worden
afgevoerd.
Zet het toestel eerst op de plaats waar u het wilt installeren en
teken de vier schroefopeningen af op de montageplaat (niet
bijgeleverd). Boor dan in elke markering een gat van 3 mm
voor en bevestig het toestel op de plaat met behulp van de
meegeleverde schroeven. De bevestigingsschroeven zijn
allemaal 15 mm lang en dus moet de montageplaat dikker zijn
dan 15 mm.
Installation
Före installation

Montera förstärkaren antingen i bagageutrymmet eller
under ett säte.

Välj platsen med omsorg så att inte förstärkaren är i vägen
när du kör. Se också till att den inte utsätts för direkt solljus
eller varmluft från varmluftsutsläppen.

Placera inte förstärkaren under golvmattan, där
värmeavledningen försämras betydligt.
Placera först förstärkaren där den ska installeras, märk sedan
ut placeringen av de fyra skruvhålen på monteringsplattan
(medföljer ej). Borra sedan ett 3 mm hål i var och en av
markeringarna och skruva sedan fast förstärkaren på plattan
med de medföljande monteringsskruvarna. De medföljande
monteringsskruvarna är ca 15 mm långa, så monteringsplattan
bör vara tjockare än 15 mm.
Se upp!

Innan du göra några anslutningar bör du koppla bort
bilbatteriets jordanslutning (batteriets minuspol) så att du
inte råkar ut för kortslutningar.

Se till att de högtalare du använder har tillräcklig effekt. Om
du använder högtalare med låg kapacitet kan de skadas.

Anslut inte högtalarsystemets terminal till bilens chassi,
inte heller den högra högtalarens terminal med den
vänstra högtalarens dito.

Dra signalledningarna, dvs. kablarna till förstärkarens in-
och utgångar, avskilda från strömförsörjningskabeln. Ligger
dessa kabeltyper i närheten av varandra kan du få
ljudstörningar.

Det här är en högeffektförstärkare. Därför finns det inga
garantier att den fungerar optimalt om du använder de
högtalarkablar som medföljer bilen.

Om bilen har ett datoriserat navigeringssystem ska du inte
koppla bort jordkabeln från bilbatteriet. Om du kopplar bort
kabeln kan det hända att datorns minne raderas. För att
undvika kortslutning i samband med anslutningarna kopplar
du istället bort strömförsörjningskabeln på +12 V, till dess
att alla andra kablar har anslutits.
Dynamic Distortion Suppressor
Dynamisk distorsionshämmare
Dynamiczny filtr zakłóceń
Conventionele versterker/Konventionell förstärkare/Typowy wzmacniacz
Signaal nominaal
uitgangsvermogen
Signal för märkuteffekt
Moc znamionowa
sygnału wyjściowego
Signaal maximaal
uitgangsvermogen
Signal för maximal
uteffekt
Maksymalna moc
sygnału wyjściowego
Signaal nominaal
uitgangsvermogen
Signal för märkuteffekt
Moc znamionowa
sygnału wyjściowego
Signaal maximaal
uitgangsvermogen
Signal för maximal
uteffekt
Maksymalna moc
sygnału wyjściowego
Vervorming onderdrukt!
Distorsion hämmad!
Usuwanie zakłóceń!
Nu kunt u genieten van duidelijke lage tonen met
minder vervorming.
Nu kan du njuta av rent basljud med mindre distorsion.
Można już słuchać czystych tonów niskich przy
mniejszych zakłóceniach.
Ingeschakeld
Aktiverad
Włączone
dB
dB
Hz
Lage tonen
Lågfrekvensförstärkning
Wzmocnienie tonów niskich
Laagdoorlaatfilter
Lågpassfilter
Filtr tonów niskich
Frequentie/Frekvens/Częstotliwość
Hz
Frequentie/Frekvens/Częstotliwość
Subsonisch filter
Lågbasavskärningsfilter
Filtr poddźwiękowy
Hz
Frequentie/Frekvens/Częstotliwość
dB
Invoeraansluitingen
Raadpleeg “Plaats en functie van bedieningselementen” voor meer informatie over de instellingen van
bedieningselementen.
Lijningangsaansluiting (met luidsprekeraansluiting )
Linjeingångsanslutning
(med högtalaranslutning )
Liniowe połączenie wejściowe (z połączeniem głośnika )
Lijningangsaansluiting (met luidsprekeraansluiting )
Linjeingångsanslutning
(med högtalaranslutning )
Liniowe połączenie wejściowe (z połączeniem głośnika )
High Level-ingangsaansluiting
(met luidsprekeraansluiting of )
Högnivåig ingångsanslutning
(med högtalaranslutning eller )
Połączenie wejścia sygnału dużej mocy
(z połączeniem głośnika lub )
Autogeluidsinstallatie
Bilstereo
Lewy kanał Samochodowy
zestaw audio
LINE OUT
Autogeluidsinstallatie
Bilstereo
Samochodowy zestaw audio
LINE OUT
Rechterkanaal
Höger kanal
Prawy kanał
Linkerkanaal
Vänster kanal
Lewy kanał
Du kan ansluta högst tre förstärkare
via THROUGH OUT-stiftkontakterna.
Annars uppnås inte de nödvändiga
utnivåerna och det finns risk för att
din bilstereo skadas.
Om du installerar flera förstärkare
använder du THROUGH OUT-
terminalen. Ljudsignaler som går via
THROUGH OUT-stiftkontakterna
påverkas inte av någon
signalbehandling.
Als u de versterkers aansluit met de
THROUGH OUT-pinaansluitingen,
kunt u maximaal drie versterkers
aansluiten.
Anders kunnen de benodigde
uitgangsniveaus niet worden
verkregen en kan de autoradio
worden beschadigd.
Gebruik de THROUGH OUT-
aansluiting als u meer versterkers wilt
installeren. Audiosignalen die via de
THROUGH OUT-pinaansluitingen
worden uitgevoerd, worden niet
beïnvloed door signaalverwerking.
Autogeluidsinstallatie
Bilstereo
Samochodowy zestaw audio
LINE OUT
THROUGH OUT
INPUT
INPUT
Ingångar
Ytterligare information om kontrollernas inställningar finns under ”Kontrollernas placering och funktion.
W przypadku podłączania
wzmacniaczy za pomocą gniazd
spinowych THROUGH OUT można
wykonać maksymalnie trzy
połączenia.
W przeciwnym razie nie można
będzie uzyskać wymaganych
poziomów wyjścia i może dojść do
uszkodzenia samochodowego
zestawu audio.
Użyj gniazda THROUGH OUT przy
instalacji dodatkowych
wzmacniaczy. Sygnały audio
emitowane przez gniazda pinowe
THROUGH OUT nie są przetwarzane.
Systeem met 1 luidspreker (met ingangsaansluiting of )
1-vägssystem (med ingångsanslutning eller )
Zestaw z jednym głośnikiem
(z połączeniem wejściowym lub )
Luidsprekeraansluitingen
Raadpleeg “Plaats en functie van bedieningselementen” voor meer informatie over de instellingen van
bedieningselementen.
Systeem met 2 luidsprekers (met ingangsaansluiting of )
2-vägssystem (med ingångsanslutning eller )
Zestaw z dwoma głośnikami
(z połączeniem wejściowym lub )
Systeem met 1 luidspreker (met ingangsaansluiting )
1-vägssystem (med ingångsanslutning )
Zestaw z jednym głośnikiem (z połączeniem wejściowym )
2-wegsysteem (met ingangsaansluiting )
2-vägssystem (med ingångsanslutning )
Zestaw podwójny (z połączeniem wejściowym )
Subwoofer* (min. TOTAL 2 Ω)
Subwoofer* (min. TOTAL 2 Ω)
Subwoofer* (min. TOTAL 2 Ω)
Rechtersubwoofer* (min. TOTAL 2 Ω)
Höger subwoofer* (min. TOTAL 2 Ω)
Prawy subwoofer* (min. TOTAL 2 Ω)
Linkersubwoofer* (min. TOTAL 2 Ω)
Vänster subwoofer* (min. TOTAL 2 Ω)
Lewy subwoofer* (min. TOTAL 2 Ω)
Subwoofer*
(min. TOTAL 4 Ω)
Subwoofer*
(min. TOTAL 4 Ω)
Subwoofer*
(min. TOTAL 4 Ω)
Subwoofer*
(min. TOTAL 4 Ω)
Subwoofer*
(min. TOTAL 4 Ω)
Subwoofer*
(min. TOTAL 4 Ω)
Subwoofer* (min. TOTAL 2 Ω)
Subwoofer* (min. TOTAL 2 Ω)
Subwoofer* (min. TOTAL 2 Ω)
Luidsprekers met volledig
bereik
Bredbandshögtalare
Głośniki pełnozakresowe
Högtalaranslutningar
Ytterligare information om kontrollernas inställningar finns under ”Kontrollernas placering och funktion.
Blokdiagram
Blockdiagram
Schemat blokowy
* Högtalarterminalerna är internt
parallellkopplade. När du använder
båda högtalarterminalerna måste
varje högtalare ha en impedans på
minst 4 Ω.
* Gniazda wyjściowe głośnika są
wewnątrz połączone równolegle.
Podczas używania gniazd głośnika
minimalna impedancja każdego
głośnika musi wynosić co najmniej
4 Ω.
* De luidsprekeruitgangen zijn
onderling verbonden in het toestel. Als
u beide luidsprekeraansluitingen
gebruikt, moet de minimale
impedantie van elke luidspreker 4 Ω
zijn.
Instalacja
Przed rozpoczęciem instalacji

Zamocuj urządzenie w bagażniku lub pod siedzeniem.

Uważnie wybierz miejsce montażu, aby urządzenie nie
utrudniało ruchów kierowcy i nie było narażone na
bezpośrednie działanie promieni słonecznych ani gorącego
powietrza z grzejnika.

Nie instaluj urządzenia pod chodnikiem samochodowym,
gdzie zostanie zakłócona wymiana gorącego powierza z
urządzenia.
Umieść najpierw urządzenie w miejscu planowanej instalacji i
oznacz miejsca otworów śrub montażowych na panelu
montażowym (nie wchodzi w skład zestawu). Następnie
wywierć otwory o średnicy około 3 mm i zamontuj urządzenie
na panelu za pomocą dostarczonych śrub montażowych.
Dostarczone śruby montażowe mają długość 15 mm. Dlatego
należy upewnić się, że panel montażowy jest cieńszy od
15 mm.
Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa

Przed podłączeniem urządzenia należy odłączyć uziemienie
akumulatora samochodu w celu uniknięcia spięcia.

Należy używać głośników o odpowiedniej mocy
znamionowej. W przypadku użycia głośników o zbyt małej
mocy mogą one zostać uszkodzone.

Nie podłączaj gniazda
zestawu audio do karoserii
samochodu i nie podłączaj gniazda
prawego głośnika do
lewego głośnika.

Zainstaluj przewody wejścia i wyjścia z dala od przewodu
zasilania, ponieważ ich bliskie poprowadzenie może
spowodować wystąpienie zakłóceń.

Urządzenie to jest wzmacniaczem o dużej mocy. Dlatego
wykorzystanie jego pełnych możliwości może nie b
możliwe w przypadku użycia przewodów głośników
dostarczonych z samochodem.

Jeśli samochód ma wbudowany komputer, nie należy
odłączać przewodu uziemienia od akumulatora samochodu.
W przeciwnym razie dojdzie do wyczyszczenia pamięci
komputera. Aby zapobiec zwarciom podczas podłączania
urządzenia, odłącz dodatni przewód zasilania +12 V do
momentu podłączenia pozostałych przewodów.
Verricht de aansluitingen zoals hieronder afgebeeld.
Gör terminalanslutningarna på det sätt som visas nedan.
Podłącz przewody tak, jak przedstawiono to na poniższym rysunku.
Voer de kabels door het deksel, sluit
ze aan en plaats het deksel op de
aansluitingen.
Opmerking
Let op dat u de schroef met niet teveel
kracht* aandraait om te vermijden dat ze
wordt beschadigd.
* Draaikracht minder dan 1 N•m.
Dra kablarna genom
anslutningsskyddet, anslut kablarna
och täck sedan över terminalerna med
anslutningsskyddet.
Obs!
När du skruvar åt skruven får du inte dra åt
den så mycket att den utsätts för ett så stort
vridmoment* att den skadas.
* Vridmomentet bör vara mindre än 1 N•m.
Przełóż przewody przez osłonę, podłącz
przewody, a następnie zakryj gniazda
osłoną.
Uwaga
Przy dokręcaniu śruby nie należy
doprowadzić do powstania zbyt dużego
momentu obrotowego*, ponieważ w
przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia
śruby.
* Moment obrotowy powinien mieć wartość
mniejszą od 1 N•m.
Voedingskabels (niet bijgeleverd)
Strömkablar (medföljer ej)
Przewody zasilania (nie wchodzą w skład zestawu)
naar een metalen onderdeel van de auto
till en metalldel i bilens chassi Do
metalowego elementu
do metalowego elementu samochodu
+12 V accu
+12 V bilbatteri
Akumulator samochodowy +12 V
Autogeluidsinstallatie
Bilstereo
Samochodowy zestaw audio
Afstandsbedieningsuitgang*
1
Utgång för fjärrkontroll*
1
Wyjście zdalne*
1
minder dan a 450 mm
mindre än 450 mm
mniej niż 450 mm
*
2
*
1
Bij een origineel of ander
Autogeluidsinstallatie zonder
afstandbedieningsuitgang op de
versterker, moet u de
afstandsbedieningsaansluiting (REMOTE)
verbinden met de hulpvoeding.
Bij aansluiting op de High level-ingang,
kan de autoradio ook worden geactiveerd
zonder de REMOTE-aansluiting. Deze
functie wordt echter niet gegarandeerd
voor alle autoradios.
*
2
geaard op het chassis
*
1
Har du fabriksoriginalet, eller någon
annan bilstereo som saknar utgång för
fjärrkontroll på förstärkaren, ansluter du
fjärrkontrollingången (REMOTE) till
strömförsörjningen för tillbehör.
Med högnivåsignalanslutning kan
bilstereon också aktiveras utan REMOTE-
anslutning. Det är däremot inte säkert att
den här funktionen fungerar för alla
bilstereor.
*
2
jordat chassi
*
1
Jeśli masz fabryczny lub inny
samochodowy zestaw audio bez wyjścia
zdalnego dla wzmacniacza, podłącz
zdalne gniazdo wejściowe (REMOTE) do
źródła zasilania urządzenia.
W przypadku podłączenia wejścia o
wysokim poziomie samochodowy zestaw
audio można także uaktywnić bez
używania połączenia REMOTE. Funkcja te
nie jest jednak dostępna we wszystkich
samochodowych zestawach audio.
*
2
Uziemienie do karoserii
Zekering (60 A)
Säkring (60 A)
Bezpiecznik (60 A)
Uwagi dotyczące źródła zasilania
Przewód zasilania +12 V należy podłączyć dopiero po
podłączeniu pozostałych przewodów.
Należy upewnić się, że przewód uziemienia został
przymocowany do metalowego punktu samochodu. Luźne
połączenie może spowodować awarię wzmacniacza.
Należy upewnić się, że przewód zdalnego sterowania
samochodowego zestawu audio został podłączony do
gniazda zdalnego.
W przypadku używania samochodowego zestawu audio bez
wyjścia zdalnego wzmacniacza podłącz zdalne gniazdo
wejściowe (REMOTE) do źródła zasilania urządzenia.
Użyj przewodu zasilania z podłączonym bezpiecznikiem (60 A).
Wszystkie przewody zasilania podłączone do dodatniego
złącza akumulatora powinny mieć zamocowany bezpiecznik
w odległości 450 mm od akumulatora, przed ich
przełożeniem przez jakikolwiek metalowy element.
Sprawdź, czy przewody akumulatora pojazdu podłączone do
pojazdu mają co najmniej równą długość, co główny
przewód zasilania podłączony od akumulatora do
wzmacniacza.
Upewnij się, że przewody podłączane do gniazd +12 V i GND
urządzenia mają co najmniej długość 4-Gauge (AWG-4) lub
mają obszar sekcyjny większy niż 22,0 mm
2
.
Połączenia wejścia
Szczegółowe informacje na temat konfiguracji elementów sterujących można znaleźć w części „Umiejscowienie i
funkcje elementów sterowania.
Lijningangsaansluiting
(met luidsprekeraansluiting of )
Linjeingångsanslutning
(med högtalaranslutning eller )
Liniowe połączenie wejściowe
(z połączeniem głośnika lub )
Podłączanie elementów zestawu
Szczegółowe informacje na temat konfiguracji elementów sterujących można znaleźć w części „Umiejscowienie i
funkcje elementów sterowania.
* • U kunt aansluiten op een van beide
uitgangen.
De minimale impedantie moet in
totaal 2 Ω zijn.
* • Du kan ansluta till någon av de två
utgångarna.
Minsta impedans totalt 2 Ω.
* • Można połączyć dowolne gniazdo
wyjściowe.
Minimalna impedancja musi mieć
łącznie wartość 2 Ω.
* • U kunt aansluiten op een van beide
uitgangen.
De minimale impedantie moet in
totaal 2 Ω zijn.
* • Du kan ansluta till någon av de två
utgångarna.
Minsta impedans totalt 2 Ω.
* • Można połączyć dowolne gniazdo
wyjściowe.
Minimalna impedancja musi mieć
łącznie wartość 2 Ω.
* • U kunt aansluiten op een van beide
uitgangen.
De minimale impedantie moet in
totaal 2 Ω zijn.
* • Du kan ansluta till någon av de två
utgångarna.
Minsta impedans totalt 2 Ω.
* • Można połączyć dowolne gniazdo
wyjściowe.
Minimalna impedancja musi mieć
łącznie wartość 2 Ω.
Autogeluidsinstallatie
Bilstereo
Samochodowy zestaw audio
Linkerluidspreker
Vänster högtalare
Głośnik lewy
Rechterluidspreker
Höger högtalare
Głośnik prawy
Grijs/zwartgestreept
Grå/Svartrandig
Szaro-czarny bez
izolacji
Wit/zwartgestreept
Vit/Svartrandig
Czarno-biały bez
izolacji
Grijs
Grå
Szary
Wit
Vit
Biały
Att observera angående strömförsörjning
Koppla inte in +12 V-kabeln förrän du anslutit alla andra
kablar.
Se till att du ansluter förstärkarens jordkabel ordentligt till
en metalldel på bilens chassi. Om anslutningen glappar
kan det orsaka funktionsstörningar hos förstärkaren.
Kom ihåg att ansluta bilstereons fjärrkontrollkabel till
fjärrkontrollterminalen.
Har du en bilstereo utan fjärrkontrollutgång på förstärkaren
ansluter du fjärrkontrollingången (REMOTE) till
strömförsörjningsuttaget för tillbehör.
Använd en strömkabel med inbyggd säkring (60 A).
Alla strömkablar som är anslutna till den positiva
batteripolen bör ha en säkring som ligger inom ett avstånd
av 450 mm från batteripolen och innan kablarna dragits
genom metall.
Se till att fordonets batterikablar, som är anslutna till
fordonet, har en tvärsnittsarea (gauge), som är minst lika stor
som tvärsnittsarean hos den huvudströmkabel som är
ansluten från batteriet till förstärkaren.
Vid full effekt går en ström som är större än 60 A genom
systemet. Därför ska de kablar som du använder för
anslutningarna till +12 V- och GND-terminalerna på den här
förstärkaren vara kraftigare än AWG-4 (4-Gauge) eller ha en
tvärsnittsyta som är större än 22,0 mm
2
.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony XM-GTR3301D Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

w innych językach