SRAM HydroR Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
HydroR™
Brake/Shifter/Caliper
95-5018-014-100 Rev A
© 2015 SRAM, LLC
HydroR
User Manual
HydroR
Brugervejledning
HydroR
Manual de utilizare
HydroR
Instrukcja użytkownika
HydroR –
uživatelská příručka
Εγχειρίδιο χρήστη
HydroR
2
5 4 2,5 542,5 T25 T25
13
Highly specialized tools and supplies are
required for the installation of your SRAM
components. We recommend that you have
a qualified bicycle mechanic install your
SRAM components.
Der kræves meget specielle værktøjer og
materialer til montering af dine SRAM-
dele. Vi anbefaler, at du får en kvalificeret
cykelmekaniker til at montere dine SRAM-
dele.
Pentru montarea componentelor SRAM
sunt necesare scule şi materiale speciale.
Recomandăm ca montarea componentelor
SRAM să se facă de un mecanic de
biciclete calificat.
Do montażu komponentów SRAM wymaga
się użycia wysoce specjalistycznych
narzędzi i materiałów eksploatacyjnych.
Zaleca się zlecenie montażu komponentów
SRAM wykwalifikowanemu mechanikowi
rowerowemu.
K montáži součástí SRAM jsou potřeba
speciální nástroje a pomůcky. Montáž
součástí SRAM doporučujeme přenechat
kvalifikovanému mechanikovi jízdních kol.
Απαιτούνται εξαιρετικά εξειδικευμένα
εργαλεία και παρεχόμενα για την
τοποθέτηση των εξαρτημάτων SRAM.
Συνιστούμε να γίνεται η τοποθέτηση των
εξαρτημάτων SRAM από επαγγελματία
μηχανικό ποδηλάτων.
Tools and Supplies Værktøj og materialer Scule şi accesorii
Narzędzia i materiały
eksploatacyjne
Nástroje a pomůcky
Εργαλεία και παρεχόμενα
3
SAFETY INSTRUCTIONS
You must read and understand the safety
and warranty document before proceeding
with installation. Improperly installed
components are extremely dangerous
and could result in severe and/or fatal
injuries. If you have any questions about the
installation of these components, consult a
qualified bicycle mechanic. This document
is also available on www.sram.com.
INSTRUKTIONER VEDR. SIKKERHED
Læs og forstå dokumentet vedrørende
sikkerhed og garantier, før du forsætter med
monteringen. Forkert monterede dele er
ekstremt farlige og kan medføre alvorlige
og/eller dødelige personskader. Hvis du
har spørgsmål vedrørende monteringen af
disse dele, skal du spørge en kvalificeret
cykelmekaniker. Dette dokument findes
også på www.sram.com.
INSTRUCŢIUNI DE SECURITATE
Înainte de a începe instalarea trebuie să
citiţi şi să înţelegeţi documentul privind
securitatea şi garanţia. Componentele
montate incorect sunt extrem de
periculoase şi pot cauza accidente grave
şi/sau chiar mortale. Pentru întrebări
referitoare la montarea acestor piese
consultaţi un mecanic de biciclete calificat.
Acest document este disponibil şi la www.
sram.com.
UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Przed rozpoczęciem montażu musisz
zapoznać się z dokumentem omawiającym
zasady bezpieczeństwa i gwarancję.
Niewłaściwie zainstalowane komponenty są
bardzo niebezpieczne i mogą spowodować
poważne i/lub śmiertelne obrażenia. W
przypadku pytań dotyczących montażu
tych komponentów skonsultuj się z
wykwalifikowanym mechanikiem rowerowym.
Dokument ten jest również dostępny na
stronie www.sram.com.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Než budete pokračovat v montáži, je třeba,
abyste si přečetli dokument s bezpečnostními
a záručními informacemi a abyste mu
porozuměli. Nesprávně nainstalované
součásti jsou velmi nebezpečné a mohou
zapříčinit závažná nebo dokonce smrtelná
zranění. V případě jakýchkoli dotazů
ohledně montáže těchto dílů se obraťte na
kvalifikovaného mechanika jízdních kol. Tento
dokument je rovněž k dispozici na webových
stránkách www.sram.com.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Πρέπει να διαβάσετε και να κατανοήσετε
το έγγραφο ασφάλειας και εγγύησης
πριν προχωρήσετε με την τοποθέτηση.
Εξαρτήματα που δεν έχουν τοποθετηθεί
σωστά είναι εξαιρετικά επικίνδυνα και
μπορούν να οδηγήσουν σε σοβαρούς ή/
και θανάσιμους τραυματισμούς. Αν έχετε
οποιεσδήποτε ερωτήσεις σχετικά με την
τοποθέτηση των εξαρτημάτων αυτών,
συμβουλευτείτε έναν επαγγελματία μηχανικό
ποδηλάτων. Το έγγραφο αυτό είναι επίσης
διαθέσιμο στη διεύθυνση www.sram.com.
4
WARNING
Use only DOT 4 or DOT 5.1 fluids with
SRAM hydraulic brakes. Do not use any
other fluid, it will damage the system and
make the brakes unsafe to use which could
lead to serious injury and/or death. Do not
use mineral oil.
These brakes are intended for road or
cyclocross use only.
For rim brakes: use only the brake pad
material recommended by your
wheel manufacturer.
For disc brakes use only organic brake pad
material for any on-road application. A rotor
diameter of 160 mm must be used for any
on-road application.
For cyclocross race conditions on a closed
loop course, a rotor diameter as small as
140 mm is acceptable. Sintered pads are
available for cyclocross only.
ADVARSEL
Brug kun DOT 4 eller DOT 5.1
bremsevæske med SRAM hydrauliske
bremser. Brug ikke andre væsker, det vil
beskadige systemet og gøre bremserne
usikre at anvende, hvilket kunne medføre
alvorlig tilskadekomst og/eller død. Brug
ikke mineralsk olie.
Disse bremser er kun beregnet til
landevejscykling eller cykelcross.
Bruger du fælgbremser: brug kun det
materiale til bremsesko, som anbefales af
hjulproducenten.
Bruger du skivebremser: brug kun
bremsesko af organiske materialer til
cykling på landevej. Der skal bruges en
skive med en diameter på minimum 160
mm til al cykling på landevej.
En skive med diameter på blot 140 mm er
kun passende til brug ved cykelcross-løb
på en lukket bane. Sintrede (trykstøbte)
bremseklodser er udelukkende brugbare til
cykelcross.
AVERTIZARE
Pentru frânele hidraulice SRAM folosiţi numai
lichide DOT 4 sau DOT 5.1. Nu utilizaţi alte
lichide, întrucât vor deteriora sistemul şi va
face nesigură utilizarea frânelor, lucru care
poate provoca răni grave şi/sau deces. Nu
utilizaţi uleiuri minerale.
Aceste frâne sunt construite numai pentru
deplasare pe şosea sau ciclocros.
Pentru frânele de pe jantă, folosiţi numai
materialul plăcuţelor de frânare recomandat
de către producătorul roţii.
Pentru frânele pe disc, folosiţi numai
plăcuţe de frână organice pentru orice tip de
drum. La utilizarea pe şosea sunt necesare
discuri de frână cu un diametru minim de
160 mm.
Discurile de frână cu diametre mai mici,
ca de exemplu de 140 mm, sunt adecvate
numai pentru ciclocros, pe circuite închise.
Plăcuţele sinterizate sunt disponibile numai
pentru ciclocros.
OSTRZEŻENIE
Do hamulców hydraulicznych SRAM należy
stosować wyłącznie płyny hamulcowe DOT
4 lub DOT 5.1. Nie stosuj jakiegokolwiek
innego płynu, gdyż jego stosowanie
spowoduje uszkodzenie systemu i sprawi,
że hamulce nie będą bezpieczne, co może
prowadzić do poważnych obrażeń ciała i/lub
śmierci. Nie stosuj olejów mineralnych.
Hamulce te są przeznaczone do
zastosowania wyłącznie w rowerach
szosowych bądź przełajowych.
W hamulcach obręczowych należy
stosować wyłącznie materiały cierne
zalecane przez producenta kół.
W przypadku jakichkolwiek zastosowań
szosowych w hamulcach tarczowych należy
używać wyłącznie płytek ciernych hamulca
z materiałów organicznych. W przypadku
zastosowań szosowych należy zastosować
tarcze o średnicy minimum 160 mm.
Tarcze o średnicy 140 mm mogą
być stosowane jedynie do wyścigów
przełajowych na zamkniętej trasie.
Spiekane płytki hamulcowe są dostępne
jedynie do wyścigów przełajowych.
VAROVÁNÍ
Pro hydraulické brzdy SRAM používejte
pouze brzdové kapaliny DOT 4 nebo DOT
5.1. Nepoužívejte žádnou jinou kapalinu,
došlo by k poškození systému a používání
brzd by nebylo bezpečné, takže by hrozilo
vážné zranění nebo smrt. Nepoužívejte
minerální olej.
Tyto brzdy jsou určeny k montáži pouze na
silniční nebo cyklokrosová kola.
V případě ráfkových brzd používejte
vždy pouze materiál brzdového obložení
doporučený výrobcem kol.
V případě kotoučových brzd používejte
pouze brzdové destičky z organického
materiálu určené pro silniční kola. Pro jízdu
na silnici je nutné vždy používat brzdové
kotouče o průměru 160 mm.
Menší brzdové kotouče o průměru 140
mm jsou určeny pouze pro závodní
cyklokrosové použití na uzavřených
okruzích. Destičky ze slinutého materiálu se
dodávají pouze pro cyklokros.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Χρησιμοποιείτε υγρά μόνο DOT 4 ή
DOT 5.1 με τα υδραυλικά φρένα SRAM.
Μην χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε άλλα
υγρά, διότι θα υποστεί ζημιά το σύστημα
και τα φρένα θα καταστούν μη ασφαλή
κατά τη χρήση, οδηγώντας πιθανόν σε
σοβαρό τραυματισμό ή/και θάνατο. Μην
χρησιμοποιείτε ορυκτέλαιο.
Τα φρένα αυτά προορίζονται μόνο για
ποδηλασία δρόμου ή cyclocross.
Για φρένα στεφανιού: χρησιμοποιείτε μόνο
υλικό για τακάκια φρένων που συνιστά ο
κατασκευαστής των τροχών σας.
Για δισκόφρενα: χρησιμοποιείτε μόνο
οργανικό υλικό για τακάκια φρένων σε
οποιαδήποτε εφαρμογή δρόμου Πρέπει
να χρησιμοποιείται ρότορας ελάχιστης
διαμέτρου 160 mm για οποιαδήποτε
εφαρμογή δρόμου.
Ρότορας διαμέτρου 140 mm είναι
αποδεκτός για χρήση σε συνθήκες αγώνων
cyclocross σε διαδρομή κλειστού κύκλου.
Πυροσυσσωματωμένα τακάκια είναι
διαθέσιμα μόνο για cyclocross.
5
Install the brake shifter
onto the handlebar in your
desired position.
Monter bremsegrebet
på styret i den ønskede
position.
Montaţi pe ghidon maneta
de frână/schimbare a
vitezelor în poziţia dorită.
Zamontuj dźwigienkę
hamulca w wybranym
miejscu na kierownicy.
Namontujte kombinovanou
řadicí a brzdovou páku
do požadované polohy na
řídítka.
Τοποθετήστε τη
λεβιεδομανέτα φρένων στο
τιμόνι στην επιθυμητή θέση.
Fold the brake lever hood
back to reveal the clamp
bolt.
Kræng bremsegrebets
hætte tilbage så
fastspændingsbolten bliver
synlig.
Pliaţi protecţia mânerului
de frână spre spate pentru
a descoperi şurubul de
prindere.
Odwiń osłonę dźwigni
hamulca do tyłu, aby
uzyskać dostęp do śruby
zacisku.
Odhrnutím krytu brzdové
páky proti směru jízdy
odkryjte šroub objímky.
Διπλώστε προς τα πίσω την
καλύπτρα της μανέτας των
φρένων για να εμφανιστεί
το μπουλόνι του σφιγκτήρα.
Brake Shifter Installation Montering af bremse/
gearskiftegreb.
Montarea manetei de frână/
schimbare a vitezelor
Montaż dźwigienki hamulca Montáž řadicí/brzdové páky Τοποθέτηση λεβιεδομανέτας φρένων
2
3
5
6-8 N·m
Attach the shifter cables to the derailleurs
according to the derailleur manufacturer's
instructions.
Fastgør kablet til gearskifteren efter
anvisningerne fra producenten af denne.
Ataşaţi cablul la deraior conform
instrucţiunilor producătorului deraiorului.
Przymocuj linki przerzutki do przerzutki
zgodnie ze wskazówkami producenta
przerzutki.
Připojte řadicí lanka k měničům podle
pokynů výrobce měničů.
Προσαρτήστε τα συρματόσχοινα αλλαγής
ταχυτήτων στους εκτροχιαστές σύμφωνα
με τις οδηγίες του κατασκευαστή του
εκτροχιαστή.
1
4
Torque
Spænd Cuplu de strângere
Wartość
momentu Utahovací
moment
Ροπή
Install
Monter Montare
Montuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust
Juster Reglare
Reguluj Nastavit Προσαρμογή
6
2
2
,5
1
2,5
Reach Adjust Justering af vandring Reglarea distanţei
Regulator zasięgu Nastavení dosahu Ρύθμιση απλώματος χεριών
Adjust the Reach Adjust on
the shift paddle first, then
adjust the brake lever until
the brake lever bumper
contacts the shift paddle.
This will ensure the brake
lever does not interfere
with the return action of the
shifter paddle.
Juster skiftepindens
bevægelsesområde
først, og juster derefter
bremsehåndtaget, indtil
bremsehåndtagets
stopper rører ved
skiftepinden. Dette vil
sikre, at bremsehåndtaget
ikke kommer i vejen
for skiftepindens
returbevægelse.
Reglaţi mai întâi distanţa
manetei de schimbare a
vitezei, apoi reglaţi mânerul
de frânare până când
amortizorul mânerului de
frânare atinge maneta de
schimbare. Prin această
procedură vă veţi asigura
că mânerul de frânare nu
obstrucţionează cursa
de revenire a manetei de
schimbare a vitezei.
Najpierw ustaw regulator
zasięgu na dźwigience
zmiany biegów, następnie
ustaw dźwignię hamulca,
aż odbijak dźwigni hamulca
zetknie się z dźwigienką
zmiany biegów. Dzięki
temu dźwignia hamulca
nie będzie przeszkadzać
w ruchu powrotnym
dźwigienki zmiany biegów.
Nejprve seřiďte lopatkovou
čku měniče a poté
nastavte sklon brzdové
páky do bodu, kdy se doraz
brzdové páky dotkne páčky
měniče. Tak se zajistí, že
brzdová páka nebude bránit
v návratu páčce měniče.
Ρυθμίστε πρώτα το άπλωμα
χεριών στο πτερύγιο
αλλαγής ταχυτήτων,
και κατόπιν ρυθμίστε
τη μανέτα των φρένων
μέχρι ο προφυλακτήρας
της μανέτας των φρένων
να έρθει σε επαφή με
το πτερύγιο αλλαγής
ταχυτήτων. Έτσι θα
διασφαλιστεί ότι η μανέτα
των φρένων δεν θα
επεμβαίνει στην επιστροφή
του πτερυγίου αλλαγής
ταχυτήτων.
Adjust
Juster Reglare
Reguluj Nastavit Προσαρμογή
7
Tighten the rotor bolts one turn in an
alternating sequence until a torque of
6.2 N·m (55 in-lb) is achieved for
each bolt.
Spænd skiftevist de enkelte bolte til
skiven 1 omgang, indtil hver bolt har et
spændingsmoment på 6,2 N·m.
Strângeţi şuruburile rotorului 1 tură în
secvenţă alternativă până când se atinge
cuplul de 6,2 N·m pentru fiecare şurub.
Dokręcaj śruby tarczy hamulcowej
naprzemiennej kolejności, wykonując po
jednym obrocie aż do uzyskania wartości
momentu 6,2 N·m dla każdej śruby.
Střídavě utahujte šrouby kotouče vždy o 1
otáčku, dokud u všech šroubů nedosáhnete
utahovacího momentu 6,2 Nm.
Σφίξτε τα μπουλόνια του ρότορα μία στροφή
το καθένα διαδοχικά μέχρι να επιτευχθεί
ροπή στρέψης 6,2 N·m για κάθε μπουλόνι.
Rotor Installation Montering af skiven Montarea rotorului
Montaż tarczy Montáž kotoučeΤοποθέτηση ρότορα
1
T25
T25
6,2 N·m
Torque
Spænd Cuplu de strângere
Wartość
momentu Utahovací
moment
Ροπή
8
Disc Caliper Bremsekaliper Etrierul frânei cu disc
Zacisk hamulca tarczowego Třmen kotoučové brzdy Δαγκάνα δισκόφρενων
180 mm170 mm160 mm140 mm
Flat see Flat Mount section
140 IS 0 IS 20 IS 30 IS 40 IS
140 Post Direct 20 S
20 P 30 P 40 P
160 IS 0 IS 20 IS
160 Post Direct 10 S 20 S
20 P
180 Post Direct
Rotor Size (mm)
Fork/Frame Mount
Direct
16,8 mm N/A 16,8 mm N/A
Direct Post Mount
10 S
24 mm 6 mm 24 mm 6 mm
10 Post Spacer
20 S
37,5 mm 12,5 mm 32 mm 7,5 mm
20 Post Spacer
20 P
37,5 mm N/A 32 mm N/A
20 Post Bracket
30 P
46 mm N/A 37,5 mm N/A
30 Post Bracket
40 P
16,8 mm N/A 16,8 mm N/A
40 Post Bracket
IS
16,8 mm N/A 16,8 mm N/A
IS (0 IS, 20 IS, 25 IS, 30 IS, 40 IS, 45 IS, 60 IS)
Lower
Spacer
Lower
Bolt
Upper
Spacer
Upper
Bolt
Use the chart
to determine
the bracket
and/or spacer
configuration to
mount your Post
or IS disc brake
caliper. Flat
Mount caliper
configuration is
covered in a later
section.
Brug oversigten
til at afgøre be-
slagets og/eller
afstandsstykkets
konfiguration for
at montere din
Post eller IS ski-
vebremsekaliper.
Konfigurering af
en Flat Mount
kaliper beskrives
senere.
Utilizaţi tabelul
pentru a stabili
configuraţia
consolei/
distanţierului
de montare a
etrierului pentru
frâna pe disc
(Post sau IS).
Configuraţia
etrierului tip flat
mount (frână pe
disc) se regăseşte
într-o secţiune
următoare.
Skorzystaj
z tabeli, by
ustalić właściwą
konfigurację
wspornika i/lub
rozpórki, aby
zamontować
słupek lub
zacisk hamulca
tarczowego IS.
Konfiguracja
montażu zacisku
na płasko
omówiona jest
dalszej części.
Správnou
konfiguraci
držáku a
případně
vymezovacích
podložek pro
uchycení třmenu
typu Post nebo
IS určete podle
následujících
schémat.
Konfigurace
uchycení třmenu
typu Flat Mount
je popsána v
následujícím
oddílu.
Χρησιμοποιήστε
το διάγραμμα για
να καθορίσετε
τη διαμόρφωση
του βραχίονα ή/
και διαχωριστικών
για τη στερέωση
της δαγκάνας
του δισκόφρενου
τύπου ορθοστάτη
ή IS. Η
διαμόρφωση της
δαγκάνας Flat
Mount αναλύεται
σε επόμενη
ενότητα.
9
1 2 3
T25
T25
5-7 N·m
Loosely install the caliper to the frame or
fork. Squeeze the brake lever three times
and hold it to the handlebar to advance the
pistons and center the rotor. Use a torque
wrench with a T25 TORX® bit socket to
tighten the bolts to 5-7 N·m (44-62 in-lb).
Monter kaliperen løst på stellet eller
gaflen. Tryk på bremsegrebet tre gange,
og hold det ind imod styret, for at flytte
stemplerne og centrere skiven. Anvend en
momentnøgle med en T25 TORX® bitholder
til at stramme boltene på 5-7 N·m.
Montaţi slab etrierul pe cadru sau pe furcă.
Apăsaţi mânerul de frână de trei ori şi
ţineţi-l pe ghidon pentru a împinge în faţă
pistoanele şi a centra rotorul. Folosiţi o
cheie dinamometrică cu un bit T25 TORX®
pentru a strânge şurubul clemei comenzii la
5-7 Nm.
W luźny sposób zamocuj zacisk do ramy
na widelcu. Ściśnij dźwignię hamulca
trzykrotnie i przytrzymaj ją w pozycji
ściśniętej do kierownicy, aby przesunąć
tłoczki i wyśrodkować tarczę hamulcową.
Przy pomocy klucza dynamometrycznego
z nasadką TORX® T25 dokręć śrubę
momentem 5-7 Nm.
Volně namontujte třmen na rám nebo
vidlici. Trojím stisknutím brzdové páky
a přidržením u řídítek zajistěte vysunutí
pístů a jejich vystředění vůči kotouči.
Momentovým klíčem s hlavicí T25 TORX®
utáhněte šroub objímky ovládacího
mechanismu na moment 5–7 Nm.
Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα στο
σκελετό ή στο πηρούνι. Πιέστε τη μανέτα
των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την
στο τιμόνι για να προωθήσετε τα έμβολα και
να κεντράρετε το ρότορα. Χρησιμοποιήστε
δυναμόκλειδο με καρυδάκι T25 TORX® για
να σφίξετε τα μπουλόνια στα 5-7 Nm.
Torque
Spænd Cuplu de strângere
Wartość
momentu Utahovací
moment
Ροπή
Install
Monter Montare
Montuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust
Juster Reglare
Reguluj Nastavit Προσαρμογή
10
1
140
mm Front Rotor 14
0
mm
f
orskiv
e
R
otor
f
a
ţ
ă de 140 mm
Przednia tarcza hamulcowa 14
0
mm Přední kotouč o průměru 140 mm
Μ
προστινό
ς
ρότορα
ς
140 mm
Configure the bracket as
shown for use with a
140 mm front rotor.
Indstil beslaget som vist
for brug med en 140 mm
forskive.
Configuraţi consola după
cum este indicat pentru un
rotor faţă cu dimensiunea
de 140 mm.
Skonfiguruj wspornik w
sposób pokazany do użycia
z tarczą przednią 140 mm.
Při použití předního
kotouče o průměru 140 mm
natočte držák vyobrazeným
způsobem.
Διαμορφώστε το βραχίονα
όπως φαίνεται για χρήση
με μπροστινό ρότορα των
140 mm.
Front Flat Mount Caliper Forreste Flat Mount kaliper Etrier faţă tip Flat Mount
(cu frână pe disc)
Zacisk przedni montowany
na płasko
Uchycení předního třmenu
naplocho (Flat Mount)
Μπροστινή δαγκάνα Flat Mount
3
T25
T25
4,8-5,2 N·m
2
5
T25
T25
4,8-5,2 N·m
4
Torque
Spænd Cuplu de strângere
Wartość
momentu Utahovací
moment
Ροπή
Install
Monter Montare
Montuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust
Juster Reglare
Reguluj Nastavit Προσαρμογή
11
1
160
mm Front Rotor 1
mm
orskiv
R
otor
f
a
ţ
ă de 160 mm
Przednia tarcza hamulcowa 1
60
mm Přední kotouč o průměru 160 mm
Μ
προστινό
ς
ρότορα
ς
160 mm
Configure the bracket as
shown for use with a
160 mm front rotor.
Indstil beslaget som vist
for brug med en 160 mm
forskive.
Configuraţi consola după
cum este indicat pentru un
rotor faţă cu dimensiunea
de 160 mm.
Skonfiguruj wspornik w
sposób pokazany do użycia
z tarczą przednią 160 mm.
Při použití předního
kotouče o průměru 160 mm
natočte držák vyobrazeným
způsobem.
Διαμορφώστε το βραχίονα
όπως φαίνεται για χρήση
με μπροστινό ρότορα των
160 mm.
2
4
4
3
T25
T25
4,8-5,2 N·m
5
T25
T25
4,8-5,2 N·m
Torque
Spænd Cuplu de strângere
Wartość
momentu Utahovací
moment
Ροπή
Install
Monter Montare
Montuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust
Juster Reglare
Reguluj Nastavit Προσαρμογή
12
140
mm Rear Rotor 140 mm ba
g
skiv
e
R
otor spate de 140 mm
T
y
lna tarcza hamulcowa 140 mm Zadní kotouč o průměru 140 mm
Π
ίσω ρότορα
ς
140 mm
Rear Flat Mount Caliper Bagerste Flat Mount kaliper Etrier spate tip Flat Mount
(cu frână pe disc)
Zacisk tylny montowany na płasko Uchycení zadního třmenu
naplocho (Flat Mount)
Πίσω δαγκάνα Flat Mount
Choose the bolts that protrude
5-7 mm from the frame with the washer
installed. Remove the bolt and washer from
the frame before installing the caliper.
Vælg de bolte, der rager 5-7 mm op fra
stellet med afstandsskiven monteret.
Fjern bolten og skiven fra rammen inden
kaliperen monteres.
Alegeţi şuruburile cu şaibe care să iasă
5-7 mm în afara cadrului. Scoateţi şurubul şi
şaiba din cadru înainte de a monta etrierul.
Wybierz śruby, które wystają z ramy na
odległość 5-7 mm przy zainstalowanej
podkładce. Usuń śrubę i podkładkę z ramy
przed zamontowaniem zacisku.
Zvolte šrouby, které budou při použití
podložky z rámu vyčnívat o 5-7 mm.
Před nasazením třmenu vyjměte šroub a
podložku z rámu.
Επιλέξτε τα μπουλόνια που προεξέχουν
5-7 mm από το σκελετό με τοποθετημένη
τη ροδέλα. Αφαιρέστε το μπουλόνι και τη
ροδέλα από το σκελετό πριν τοποθετήσετε
τη δαγκάνα.
1
5-7 mm
Measure
Mål Măsurare
Mierz Změřit Μέτρηση
13
1
2
T25
T25
4,8-5,2 N·m
140
mm Rear Rotor 140 mm ba
g
skiv
e
R
otor spate de 140 mm
T
y
lna tarcza hamulcowa 140 mm Zadní kotouč o průměru 140 mm
Π
ίσω ρότορα
ς
140 mm
Torque
Spænd Cuplu de strângere
Wartość
momentu Utahovací
moment
Ροπή
Install
Monter Montare
Montuj Namontovat Τοποθέτηση
14
Rear Flat Mount Caliper Bagerste Flat Mount kaliper Etrier spate tip Flat Mount
(cu frână pe disc)
Zacisk tylny montowany na płasko Uchycení zadního třmenu
naplocho (Flat Mount)
Πίσω δαγκάνα Flat Mount
160
mm Rear Rotor 160 mm ba
g
skiv
e
R
otor spate de 160 mm
T
y
lna tarcza hamulcowa 160 mm Zadní kotouč o průměru 160 mm
Π
ίσω ρότορα
ς
160 mm
Choose the bolts that protrude
5-7 mm from the frame with the washer
installed. Remove the bolt and washer from
the frame before installing the caliper.
Vælg de bolte, der rager 5-7 mm op fra
stellet med afstandsskiven monteret.
Fjern bolten og skiven fra rammen inden
kaliperen monteres.
Alegeţi şuruburile cu şaibe care să iasă
5-7 mm în afara cadrului. Scoateţi şurubul şi
şaiba din cadru înainte de a monta etrierul.
Wybierz śruby, które wystają z ramy na
odległość 5-7 mm przy zainstalowanej
podkładce. Usuń śrubę i podkładkę z ramy
przed zamontowaniem zacisku.
Zvolte šrouby, které budou při použití
podložky z rámu vyčnívat o 5-7 mm.
Před nasazením třmenu vyjměte šroub a
podložku z rámu.
Επιλέξτε τα μπουλόνια που προεξέχουν
5-7 mm από το σκελετό με τοποθετημένη
τη ροδέλα. Αφαιρέστε το μπουλόνι και τη
ροδέλα από το σκελετό πριν τοποθετήσετε
τη δαγκάνα.
1
5-7 mm
Measure
Mål Măsurare
Mierz Změřit Μέτρηση
15
160
mm Rear Rotor 160 mm ba
g
skiv
e
R
otor spate de 160 mm
T
y
lna tarcza hamulcowa 160 mm Zadní kotouč o průměru 160 mm
Π
ίσω ρότορα
ς
160 mm
2
T25
T25
4,8-5,2 N·m
1
3
4
T25
T25
4,8-5,2 N·m
Torque
Spænd Cuplu de strângere
Wartość
momentu Utahovací
moment
Ροπή
Install
Monter Montare
Montuj Namontovat Τοποθέτηση
16
Rim Brake Fælgbremse Frâna pe jantă
Hamulec obręczowy Ráfková brzda Φρένο στεφανιού
2
5
13
1
Rotate the lever open.
Install the wheel according
to the wheel manufacturer's
instructions.
Roter grebet åbent. Monter
hjulet efter producentens
anvisninger.
Rotiţi mânerul pentru
a-l deschide. Montaţi
roata în conformitate cu
instrucţiunile producătorului.
Obróć tarczę do pozycji
otwartej. Zamontuj koło
zgodnie ze wskazówkami
producenta.
Pootočte páčku do
otevřené polohy. Na bicykl
namontujte kolo podle
pokynů výrobce.
Περιστρέψτε τη μανέτα στην
ανοικτή θέση. Τοποθετήστε
τον τροχό σύμφωνα με τις
οδηγίες του κατασκευαστή
του τροχού.
Align the brake pad holders
until they are parallel and
more than
1 mm from the top of the
wheel rim.
Juster bremseskoholderne
til de er parallelle og mere
end 1 mm fra toppen af
fælgkanten.
Aliniaţi plăcuţele de frână
până când acestea ajung
paralele şi la mai mult de
1 mm de partea superioară
a jantei.
Równaj oprawy płytek
ciernych do momentu
osiągnięcia ustawienia
równoległego i zachowania
odstępu większego niż 1
mm od szczytu obręczy
koła.
Vyrovnejte držáky
brzdových špalíků tak, aby
byly vůči hornímu okraji
ráfku v rovnoběžné poloze
a ve vzdálenosti ne více
než 1 mm.
Ευθυγραμμίστε τις
βάσεις των τακακιών των
φρένων μέχρι να είναι
παράλληλες και να απέχουν
περισσότερο από 1 mm
από το πάνω μέρος του
στεφανιού του τροχού.
4
4
5-7 N·m
2.5
0,5-1,0 N·m
>1 mm
3
Measure
Mål Măsurare
Mierz Změřit Μέτρηση
Torque
Spænd Cuplu de strângere
Wartość
momentu Utahovací
moment
Ροπή
Install
Monter Montare
Montuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust
Juster Reglare
Reguluj Nastavit Προσαρμογή
17
Use a 13 mm wrench to
adjust the rim caliper until
it is centered around the
wheel. Use a 5 mm hex
wrench and 13 mm open
end wrench to tighten the
rim caliper to 8-10 N·m
(70-90 in-lb). Do not
squeeze the brake lever.
Anvend en 13 mm fastnøgle
til at justere fælgkaliperen
indtil den er centreret om
hjulet. Anvend en 5 mm
unbraconøgle og en 13 mm
fastnøgle til at stramme
fælgkaliperen til 8-10 N·m.
Klem ikke bremsegrebet.
Utilizaţi o cheie de 13 mm
pentru a regla etrierul jantei
să fie centrat pe roată.
Utilizaţi o cheie hexagonală
de 5 mm şi o cheie simplă
(cu gură deschisă) de 13 mm
pentru a strânge etrierul
jantei la 8-10 Nm. Nu
apăsaţi mânerul de frână.
Użyj klucza 13 mm, by
wyregulować położenie
zacisku obręczy do pozycji
wyśrodkowanej wokół koła.
Użyj klucza sześciokątnego
i klucza widełkowego 13
mm, by dokręcić zacisk
obręczy do wartości 8-10
N·m. Nie ściskaj dźwigni
hamulca.
Pomocí 13mm maticového
klíče seřiďte čelisti do
vycentrované polohy vůči
ráfku. 5mm šestihranným
a 13mm otevřeným
stranovým klíčem dotáhněte
sestavu čelistí na moment
8–10 N·m. Netiskněte
brzdovou páku.
Χρησιμοποιήστε κλειδί των
13 mm για να ρυθμίσετε
τη δαγκάνα του στεφανιού
μέχρι να κεντράρει στον
τροχό. Χρησιμοποιήστε
εξάγωνο κλειδί των 5 mm
και γερμανικό κλειδί των
13 mm για να σφίξετε τη
δαγκάνα του στεφανιού ως
τα 8-10 N·m. Μην πιέζετε τη
μανέτα των φρένων.
5
1-1,5 mm
8
9
2
,5
2
,5
7
Adjust
Juster Reglare
Reguluj Nastavit Προσαρμογή
6
5
8-10 N·m
13
Torque
Spænd Cuplu de strângere
Wartość
momentu Utahovací
moment
Ροπή
Measure
Mål Măsurare
Mierz Změřit Μέτρηση
18
O
utboard
S
hi
f
tin
g
S
ki
f
t lan
g
somt uda
d
S
chimbarea lentă spre exterior
Wolna zmiana bie
g
u na zewnątrz
Ř
azení na těžší převo
d
Ε
ξ
ωτερική αλλαγή ταχυτήτων
Shifting Gearskift Schimbarea vitezelor
Zmiana biegów Řazení Αλλαγή ταχυτήτων
Adjust
Juster Reglare
Reguluj Nastavit Προσαρμογή
19
Inboard
S
hi
f
tin
g
S
ki
f
t lan
g
somt inda
d
S
chimbarea lentă spre interior
Wolna zmiana bie
g
u do wewnątrz
Ř
azení na lehčí převo
d
Εσωτερική αλλαγή ταχυτήτων
Adjust
Juster Reglare
Reguluj Nastavit Προσαρμογή
20
+
4
Cable Change Udskiftning af kabel Schimbarea cablului
Wymiana linki Výměna lanka Αλλαγή συρματόσχοινου
3
2
1
Shift into the smallest cog in the rear. For
systems with a front derailleur, shift into the
smallest chainring.
Skift til det mindste pulleyhjul bagerst. Ved
systemer med en forskifter, skift til den
mindste klinge.
Schimbaţi pe pinionul cel mai mic din spate.
La sistemele cu deraior faţă schimbaţi pe
foaia pedalieră cea mai mică.
Zmień przełożenie na najmniejszą zębatkę
z tyłu. W przypadku systemów z przerzutką
przednią, zmień przełożenie na najmniejszą
zębatkę.
Přeřaďte vzadu řetěz na nejmenší pastorek.
U systémů s přesmykačem přeřaďte na
nejmenší převodník.
Αλλάξτε στο μικρότερο γρανάζι πίσω. Για
συστήματα με μπροστινό εκτροχιαστή,
αλλάξτε στο μικρότερο δακτύλιο αλυσίδας.
Remove and discard the shifter cable. Fjern gearkablet og smid det væk. Demontaţi şi îndepărtaţi cablul
schimbătorului.
Usuń i pozbądź się linki przerzutki. Odmontujte a vyřaďte lanko měniče. Αφαιρέστε και απορρίψτε το συρματόσχοινο
του χειριστηρίου ταχυτήτων.
Adjust
Juster Reglare
Reguluj Nastavit Προσαρμογή
Remove
Fjern Demontare
Odmontuj Demontovat Αφαίρεση
Install
Monter Montare
Montuj Namontovat Τοποθέτηση
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

SRAM HydroR Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi