Saeco 10002600 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Handleiding voor gebruik en onderhoud
Raadpleeg deze aanwijzingen alvorens de machine in gebruik te nemen.
Lees aandachtig de veiligheidsvoorschriften.
Instrukcja obsługi i konserwacji
Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi.
Przeczytać uważnie normy dotyczące bezpieczeństwa
2
INHOUD - SPIS TREŚCI
TECHNISCHE GEGEVENS ..................................................................................................................................3
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN ...................................................................................................4
APPARAAT ............................................................................................................................................................8
ACCESSOIRES ....................................................................................................................................................................................................... 8
INSTALLATIE .........................................................................................................................................................9
STARTEN VAN DE MACHINE ................................................................................................................................................................................. 9
SPOELING INTERNE CIRCUITS .......................................................................................................................................................................... 10
WATERFILTER INTENZA .......................................................................................................................................................................................11
BEDIENINGSPANEEL .........................................................................................................................................12
INSTELLEN .........................................................................................................................................................14
HOEVEELHEID KOFFIE IN HET KOPJE .............................................................................................................................................................. 14
HOOGTE VAN HET LEKBAKJE VERSTELLEN ................................................................................................................................................... 14
(OPTI-DOSE) INDICATIE HOEVEELHEID GEMALEN KOFFIE) .......................................................................................................................... 15
SAECO ADAPTING SYSTEM ............................................................................................................................................................................... 15
KOFFIEMOLEN INSTELLEN ................................................................................................................................................................................ 16
BODY VAN DE KOFFIE......................................................................................................................................................................................... 17
STAND-BY ............................................................................................................................................................................................................. 17
INSTELLING VAN DE WATERHARDHEID ........................................................................................................................................................... 18
KOFFIEAFGIFTE.................................................................................................................................................19
AFGIFTE VAN HEET WATER .............................................................................................................................22
CAPPUCCINO .....................................................................................................................................................23
“MILK ISLAND” (OPTIONEEL) ............................................................................................................................25
ONTKALKING .....................................................................................................................................................27
REINIGING EN ONDERHOUD ...........................................................................................................................30
ONDERHOUD TIJDENS DE WERKING ............................................................................................................................................................... 30
REINIGING VAN DE MACHINE ............................................................................................................................................................................ 31
REINIGING VAN DE CENTRALE UNIT ................................................................................................................................................................ 32
PROBLEMEN - OORZAKEN - OPLOSSINGEN .................................................................................................34
VEILIGHEIDSNORMEN ......................................................................................................................................36
DANE TECHNICZNE .............................................................................................................................................3
WAŻNE OSTRZEŻENIA ........................................................................................................................................5
URZĄDZENIE ........................................................................................................................................................8
AKCESORIA ............................................................................................................................................................................................................ 8
INSTALACJA .........................................................................................................................................................9
URUCHOMIENIE URZĄDZENIA ............................................................................................................................................................................. 9
PŁUKANIE OBWODÓW WEWNĘTRZNYCH ....................................................................................................................................................... 10
FILTR WODY INTENZA ..........................................................................................................................................................................................11
PANEL STERUJĄCY ...........................................................................................................................................12
REGULACJE .......................................................................................................................................................14
ILOŚĆ KAWY W FILIŻANCE ................................................................................................................................................................................. 14
REGULACJA POZYCJI TACY OCIEKOWEJ ......................................................................................................................................................... 14
(OPTI-DOSE) USTAWIENIE ILOŚCI ZMIELONEJ KAWY .................................................................................................................................... 15
SAECO ADAPTING SYSTEM ............................................................................................................................................................................... 15
REGULACJA MŁYNKA .......................................................................................................................................................................................... 16
MOC KAWY ........................................................................................................................................................................................................... 17
STAND-BY ............................................................................................................................................................................................................. 17
USTAWIANIE TWARDOŚCI WODY ...................................................................................................................................................................... 18
NALEWANIE KAWY ............................................................................................................................................19
NALEWANIE GORĄCEJ WODY .........................................................................................................................22
CAPPUCCINO .....................................................................................................................................................23
MILK ISLAND (OPCJA) .......................................................................................................................................25
ODWAPNIENIE ...................................................................................................................................................27
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA .....................................................................................................................30
CZYSZCZENIE PODCZAS FUNKCJONOWANIA URZĄDZENIA .........................................................................................................................30
CZYSZCZENIE URZĄDZENIA. ............................................................................................................................................................................. 31
CZYSZCZENIE BLOKU ZAPARZAJĄCEGO .........................................................................................................................................................32
PROBLEMY - PRZYCZYNY - ROZWIĄZANIE ....................................................................................................35
NORMY BEZPIECZEŃSTWA ..............................................................................................................................37
3
TECHNISCHE GEGEVENS - DANE TECHNICZNE
TECHNISCHE GEGEVENS
• Nominale spanning Zie het plaatje op het apparaat
• Nominale spanning Zie het plaatje op het apparaat
• Voeding Zie het plaatje op het apparaat
• Materiaal behuizing ABS - Thermoplastisch
Afmetingen (l x h x d) (mm) 313 x 372 x 408
• Gewicht (kg) 9
• Lengte voedingskabel (mm) 1200
• Bedieningspaneel Front
• Waterreservoir (l) 1,7 - Uitneembaar
• Pompdruk (bar) 15
• Ketel Roestvrij staal
• Inhoud kof ereservoir 250 g kof ebonen
• Inhoud gemalen kof e 7 - 10,5 g
• Inhoud kof ediklade 14
• Veiligheidsinrichtingen Veiligheidsventiel keteldruk – dubbele
veiligheidsthermostaat
Met voorbehoud van wijzigingen in de constructie en uitvoering ten gevolge van technologische vooruitgang.
Machine in overeenstemming met de Europese richtlijn 89/336/EEG (Italiaans Wetsbesluit 476 van 04/12/92)
met betrekking tot de eliminatie van radio- en televisiestoringen.
DANE TECHNICZNE
• Napięcie znamionowe Patrz tabliczka znamionowa umieszczona na urządzeniu.
• Moc znamionowa Patrz tabliczka znamionowa umieszczona na urządzeniu.
• Zasilanie Patrz tabliczka znamionowa umieszczona na urządzeniu.
• Materiał obudowy ABS – Odporny na wysoką temperaturę.
• Wymiary (dł. x wys. x gł.) 313 x 372 x 408
• Waga (kg) 9
• Długość kabla (mm) 1200
• Panel sterujący Czołowy
• Pojemnik wody (lt) 1.7 litra - Wyjmowany
• Ciśnienie pompy (bar) 15
• Boiler Stal nierdzewna
• Pojemność zbiornika na kawę (gr) 250 gramów kawy ziarnistej
• Ilość kawy zmielonej 7 - 10,5 g
• Pojemność kasetki na fusy 14
• Zabezpieczenia Zawór bezpieczeństwa ciśnienia boilera – podwójny
termostat bezpieczeństwa.
Z zastrzeżeniem zmian dotyczących konstrukcji i realizacji potrzeb rozwoju technologicznego. Urządzenie
jest zgodne z Dyrektywą Europejską 89/336/CEE (Dekret 476 z 04/12/92) dotyczącą eliminacji zakłóceń
radiotelewizyjnych.
4
Het is aangeraden om tijdens het gebruik van elektrische huishoudapparaten enkele
voorzorgsmaatregelen in acht te nemen om het risico op brand, elektrische schokken en/of ongevallen
te beperken.
Lees aandachtig alle aanwijzingen en informatie in deze handleiding en in alle brochures die zich in de
verpakking bevinden alvorens de espressomachine te starten of te gebruiken.
Raak geen warme oppervlakken aan.
Dompel het snoer, de stekker of de machine zelf niet in water of een andere vloeistof onder om brand,
elektrische schokken en ongevallen te vermijden.
Wees in het bijzonder voorzichtig tijdens het gebruik van de espressomachine in de buurt van kinderen.
Haal de stekker uit het stopcontact, wanneer de machine niet gebruikt wordt of tijdens het schoonmaken. Laat
de machine afkoelen alvorens onderdelen te plaatsen of te verwijderen en vóór het schoonmaken.
Gebruik de machine niet als het snoer of de stekker beschadigd is of in geval van defect of breuk. Laat het
apparaat nazien of herstellen in het dichtstbijzijnde servicecentrum.
Het gebruik van accessoires die niet door de fabrikant erkend zijn kan aanleiding geven tot materiële en/of
persoonlijke schade.
Gebruik de espressomachine niet buitenshuis.
Vermijd dat het snoer langs de tafel naar beneden hangt of dat het warme oppervlakken aanraakt.
Houd de espressomachine uit de buurt van warmtebronnen.
Controleer of de hoofdschakelaar van de espressomachine in de uit-stand staat alvorens de stekker in het
stopcontact te steken. Zet de schakelaar op "uit" om de machine uit te schakelen en haal de stekker uit het
stopcontact.
Gebruik de machine alleen voor huishoudelijk gebruik.
Wees bijzonder voorzichtig tijdens het gebruik van stoom.
WAARSCHUWING
De espressomachine is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik. Alle reparatie- en/of
servicebeurten, behalve de normale reinigings- en onderhoudswerkzaamheden, mogen slechts door een
erkend servicecentrum uitgevoerd worden. Dompel de machine niet onder in water.
Controleer of de voltage aangeduid op het typeplaatje overeenkomt met die van de elektrische installatie van
uw woning.
Gebruik nooit lauw of warm water om het waterreservoir te vullen. Gebruik alleen koud water.
Raak de warme onderdelen van de machine en het elektrische snoer tijdens de werking nooit aan.
Maak nooit schoon met bijtende stoffen of met materiaal dat krassen veroorzaakt. Het is voldoende een met
water bevochtigd zacht doekje te gebruiken.
Gebruik geen gekarameliseerde kof e.
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
5
Podczas wykorzystywania urządzeń elektrycznych AGD zalecane jest przestrzeganie środków
ostrożności, mających na celu ograniczenie możliwości zagrożenia pożarem, porażeniem prądem oraz
nieszczęśliwymi wypadkami.
• Przed włączeniem ekspresu lub przystąpieniem do jego użytkowania, należy uważnie przeczytać wszystkie
wskazówki i informacje podane w niniejszej instrukcji oraz wszystkich innych materiałach, które zostały
umieszczone w opakowaniu urządzenia.
• Nie dotykać rozgrzanych części ekspresu.
W celu uniknięcia pożaru, porażenia prądem elektrycznym lub nieszczęśliwego wypadku, należy nie
dopuszczać do zanurzania w wodzie lub innej cieczy, kabla zasilającego, wtyczki lub korpusu urządzenia.
• Zachować szczególną ostrożność przy eksploatacji urządzenia w obecności dzieci.
• Po zakończeniu użytkowania ekspresu lub przed przystąpieniem do jego czyszczenia, należy wyjąć wtyczkę z
gniazda zasilania. Przed wyjęciem/włożeniem czyszczonych części składowych urządzenia, należy odczekać
do chwili jego ostygnięcia.
• Nie używać ekspresu w przypadku jego uszkodzenia, względnie niewłaściwego stanu technicznego kabla
zasilającego lub wtyczki. W takich przypadkach, w celu sprawdzenia, naprawy lub dokonania ponownej
regulacji urządzenia, należy zwrócić się do najbliższego, autoryzowanego punktu napraw.
Stosowanie akcesoriów nie zalecanych przez producenta, może stać się przyczyną uszkodzenia ekspresu lub
zranienia obsługującej go osoby.
Ekspresu nie wykorzystywać na wolnym powietrzu.
• Unikać, aby kabel zasilający zwisał z półki lub dotykał gorących powierzchni.
• Ustawiać ekspres daleko od źródeł ciepła.
• Przed wyciągnięciem wtyczki z gniazda zasilania, należy sprawdzić, czy przełącznik urządzenia znajduje się
w poł
ożeniu „0”.
• Ekspres wykorzystywać wyłącznie w gospodarstwie domowym.
W razie wykorzystywania gorącej pary, należy postępować z najwyższą ostrożnością.
WSKAZÓWKI
Ekspres jest przeznaczony jedynie do użytku domowego. Jakakolwiek ingerencja w urządzeniu powinna
być wykonana przez autoryzowany serwis, z wyjątkiem operacji czyszczenia i normalnej konserwacji.
Nie zanurzać nigdy ekspresu w wodzie. Naprawy urządzenia mogą być wykonywane wyłącznie przez
personel autoryzowanego punktu serwisowego.
• Sprawdzić, czy napięcie wskazane na tabliczce identy kacyjnej urządzenia jest zgodne z napięciem sieci, do
której ma być ono podłączone.
Do zbiornika na wodę nigdy nie wlewać wrzątku lub gorącej wody. Zawsze napełniać go zimną wodą.
Podczas pracy urządzenia nigdy nie dotykać gorących części ekspresu oraz kabla zasilającego.
Do czyszczenia ekspresu nigdy nie używać proszków i środków korodujących. Wystarczy stosować do tego
miękką ściereczkę i wodę.
• Aby zmniejszyć formowanie się osadu wapiennego, można używać wody ltrowanej.
• Nie używać kawy smakowej ani aromatyzowanej.
WAŻNE OSTRZEŻENIA
6
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
AANWIJZINGEN VOOR HET ELEKTRISCHE SNOER
Het bijgeleverde elektrische snoer is kort om te vermijden dat u er in verwikkeld geraakt of er over struikelt.
U kunt als u zeer voorzichtig bent verlengsnoeren gebruiken.
Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, ga dan na:
a. of de voltage aangeduid op het verlengsnoer overeenkomt met de elektrische voltage van het
huishoudapparaat;
b. of het voorzien is van een stekker met drie pennen en aarding (indien het snoer van het
huishoudapparaat van dit type is);
c. of het snoer niet langs de tafel naar beneden hangt om een struikeling te vermijden.
• Gebruik geen stopcontacten met verschillende aftakkingen.
ALGEMEEN
De kof emachine is geschikt voor het bereiden van espressokof e met gebruik van kof ebonen en is
uitgerust met een systeem voor de afgifte van stoom en heet water.
De behuizing van de machine, van een elegant design, is ontworpen voor huishoudelijk gebruik en is
niet geschikt om continu in een professionele context te worden gebruikt.
Opgelet: Men aanvaardt geen aansprakelijkheid voor eventuele schade ingeval van:
verkeerd of onvoorzien gebruik;
reparaties die niet uitgevoerd zijn door een erkend servicecentrum;
knoeien met het elektrische snoer;
knoeien met onderdelen van de machine;
gebruik van niet-originele vervangingsonderdelen en accessoires;
het niet ontkalken van de machine of in geval van gebruik bij temperaturen onder 0°C.
IN DEZE GEVALLEN KOMT DE GARANTIE TE VERVALLEN.
ALLE INSTRUCTIES DIE BELANGRIJK ZIJN VOOR DE
VEILIGHEID VAN DE GEBRUIKER, WORDEN MET EEN
WAARSCHUWINGSDRIEHOEK AANGEGEVEN. VOLG DERGELIJKE
AANWIJZINGEN STRIKT OP OM ERNSTIG LETSEL TE VOORKOMEN!
TOEPASSING VAN DEZE INSTRUCTIES BIJ HET GEBRUIK
Bewaar deze instructies op een veilige plek en voeg ze bij de machine indien ze door derden wordt gebruikt.
Neem voor nadere informatie of in geval van problemen contact op met een van de erkende servicecentra.
DEZE AANWIJZINGEN BEWAREN
7
WAŻNE OSTRZEŻENIA
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE PRZEWODU ZASILAJĄCEGO
• Przewód zasilający ekspresu jest relatywnie krótki, co w zasadzie uniemożliwia zaplątanie się w nim lub
potknięcie. Przedłużacze przewodu zasilającego mogą być stosowane, ale wymaga to większej ostrożności w
obchodzeniu się z urządzeniem.
• Stosując przedłużacz przewodu zasilającego, należy sprawdzić, czy:
a. napięcie podane na przedłużaczu odpowiada napięciu znamionowemu urządzenia,
b. wtyczka przedłużacza (podobnie, jak przy kablu zasilającym) posiada styk uziemienia,
c. przewód zasilający nie zwisa z powierzchni, na której umieszczony został ekspres, co mogłoby grozić
potknięciem się i ściągnięciem ekspresu.
• Nie stosować wielokrotnych gniazd wtykowych.
WSTĘP
Ekspres do kawy służy do przygotowywania kawy espresso z kawy ziarnistej lub kawy wstępnie
zmielonej. Może również wytwarzać parę i dostarczać gorącą wodę. Urządzenie o eleganckim kształcie
i wyglądzie, przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego i nie powinno być wykorzystywane w
profesjonalnym, ciągłym trybie pracy.
UWAGA ! Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności w przypadku:
• niewłaściwego oraz niezgodnego z przeznaczeniem wykorzystywania urządzenia;
dokonywania napraw przez nieautoryzowany punkt serwisowy;
dokonywania zmian przy przewodzie zasilania;
dokonywania zmian w jakimkolwiek podzespole urządzenia;
• używania nieoryginalnych części zamiennych oraz akcesoriów;
nie przeprowadzania cyklu usuwania osadów wapiennych i wykorzystywania urządzenia w temperaturze
otoczenia poniżej 0 stopni Celsjusza.
WE WSZYSTKICH TYCH PRZYPADKACH NASTĘPUJE WYGAŚNIĘCIE GWARANCJI.
WSZYSTKIE UWAGI ODNOSZĄCE SIĘ DO BEZPIECZEŃSTWA
UŻYTKOWNIKA OZNACZONE ZOSTAŁY W INSTRUKCJI TRÓJKĄTEM
OSTRZEGAWCZYM. W CELU UNIKNIĘCIA POWAŻNYCH OBRAŻEŃ,
NALEŻY SIĘ DO NICH SKRUPULATNIE ZASTOSOWAĆ!
KORZYSTANIE Z NINIEJSZEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI
Przechowywać niniejszą instrukcję w pewnym miejscu i załączyć ją do ekspresu w przypadku, gdyby jakaś inna
osoba miała go używać. W celu uzyskania dodatkowych informacji lub w przypadku jakichkolwiek problemów,
o których nie wspomniano w instrukcji lub opisano dość ogólnikowo, należy zwrócić się do Autoryzowanych
Punktów Serwisowych.
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ NALEŻY ZACHOWAĆ
8
APPARAAT - URZĄDZENIE
ACCESSOIRES - AKCESORIA
Water lter Intenza
Filtr wody Intenza
Voedingskabel
Kabel zasilania
Centrale unit
Blok zaparzający
Kof ediklade
Kasetka na fusy
Kuipvormig aansluitpunt voor voedingskabel
Gniazdo kabla zasilającego
Kof ebonenreservoir
Pojemnik na kawę ziarnistą
Plaats voor kof ekopjes
Taca do odstawiania liżanek
Hoofdschakelaar
Wyłącznik główny
Serviceluikje
Drzwiczki serwisowe
Deksel kof ebonenreservoir
Pokrywa pojemnika do kawy ziarnistej
Druipbakje
Pojemnik na fusy
Bedieningspaneel
Panel sterujący
Kof euitloop
Dozownik
Lekbakje + rooster
Taca ociekowa + kratka
Heetwaterpijpje
Dysza gorącej wody/pary
Waterreservoir
Pojemnik wody
Kraanknop heet water/stoom
Pokrętło zaworu dyszy gorącej wody/pary
Vet voor de centrale unit
Smar do bloku zaparzającego.
Aansluiting “Milk Island”
Przystawka “Milk Island”
SBS
Maatlepel voor voorgemalen
kof e en sleutel voor de
afstelling van de maal jnheid
Miarka kawy wstępnie mielonej i
klucz do regulacji mielenia
Tester om de waterhardheid te testen
Próbka testu na twardość wody
Ruimte voor voorgemalen kof e
Przegródka na kawę wstępnie zmieloną
9
1 2
3
4 5 6
INSTALLATIE - INSTALACJA
STARTEN VAN DE MACHINE - URUCHOMIENIE URZĄDZENIA
Controleer of de hoofdschakelaar niet ingedrukt is. Controleer de kenmerken van de machine die zich op
het gegevensplaatje aan de onderzijde van de machine bevinden.
Controleer de waterhardheid zoals aangegeven op pag.18; gebruik deze informatie voor het instellen van
de machine en het Intenza Aroma System beschreven op pag. 11.
Upewnić się czy wyłącznik główny nie jest włączony. Sprawdzić parametry podane na tabliczce danych
umieszczonej w dolnej części urządzenia.
Sprawdzić twardość wody w sposób pokazany na str. 18; wykorzystać tę informację przy regulowaniu
urządzenia oraz Intenza Aroma System opisanego na str. 11.
Til het deksel van het
kof ebonenreservoir op.
Podnieść pokrywę pojemnika
na kawę ziarnistą.
Haal het waterreservoir uit de
machine. Het wordt aangeraden
om de water lter Intenza te
installeren (zie pag.11).
Wyjąć pojemnik wody. Zaleca
się zainstalowanie ltra wody
Intenza (Zobacz str.11).
Vul het kof ebonenreservoir.
Sluit het deksel door het
op de juiste manier op het
kof ebonenreservoir te plaatsen.
Napełnić pojemnik kawą ziarnistą.
Zamknąć, umieszczając pokrywę
w prawidłowej pozycji na
pojemniku kawy.
Vul het reservoir met vers
drinkwater tot het aangegeven
niveau MAX. Plaats het
reservoir terug.
Napełnić pojemnik świeżą, pitną
wodą do wskazanego poziomu
MAX. Umieścić ponownie
pojemnik na odpowiednim
miejscu.
Druk de hoofdschakelaar volledig
in om de machine aan te zetten.
Het apparaat voert een diagnose
van de functies uit.
Nacisnąć do oporu wyłącznik
główny aby włączyć urządzenie.
Urządzenie wykonuje kontrolę
funkcji.
Steek de stekker in het stopcontact
aan de achterzijde van de machine
en het andere uiteinde in een
geschikt stopcontact van de
elektriciteitsvoorziening.
Włożyć wtyczkę do gniazdka
znajdującego się w tylnej części
urządzenia, i drugi jej koniec
do odpowiedniego gniazdka
elektrycznego.
10
7
8 9
10
1211
De machine zorgt automatisch voor het vullen van het circuit. In het geval deze handeling niet wordt voltooid
dient men deze handmatig voort te zetten, zoals beschreven vanaf punt 7 tot punt 12.
Plaats een bakje onder het
stoompijpje.
Ustawić pojemnik pod dyszą
pary.
Draai de knop tot op het
symbool .
Obrócić pokrętło do znaku
.
Druk op de toets. Het lampje
gaat branden.
Nacisnąć przycisk. Zapala się
kontrolka.
INSTALLATIE - INSTALACJA
Wacht tot het water er vlot
uitstroomt.
Zaczekać, aż woda zacznie
wypływać regularnym
strumieniem.
Druk opnieuw op de toets. Het
lampje gaat uit. Neem het bakje
weg. De machine is gereed.
Nacinąć ponownie przycisk.
Kontrolka gaśnie. Usunąć
pojemnik. Urządzenie jest gotowe
do pracy.
Draai de knop tot op de ruststand
( ).
Obrócić pokrętło aż do pozycji
spoczynku (
).
Wanneer de machine is opgewarmd zal ze een spoelcyclus van de interne circuits uitvoeren. In deze fase
wordt er een kleine hoeveelheid water afgegeven en knipperen de leds achtereenvolgens tegen de wijzers
van de klok in. Wacht totdat er automatisch een einde aan deze cyclus komt.
Urządzenie napełnia obwód automatycznie. W przypadku, gdyby czynność ta nie została doprowadzona do
końca, należy wykonać to ręcznie, jak opisane w punktach od 7 do 12.
Po rozgrzaniu się, urządzenie wykonuje cykl płukania obwodów wewnętrznych. Zostaje nalana mała ilość
wody; w tej fazie kontrolki migają cyklicznie w kierunku odwrotym do ruchu wskazówek zagara. Odczekać, aż
ten cykl się zakończy automatycznie.
SPOELING INTERNE CIRCUITS - PŁUKANIE OBWODÓW WEWNĘTRZNYCH
11
2 3
4
6
1
5
WATERFILTER - FILTR WODY
WATERFILTER INTENZA - FILTR WODY INTENZA
Het wordt aanbevolen om de water lter Intenza te installeren om de kwaliteit van het gebruikte water te
verbeteren. Haal de lter uit de verpakking en dompel deze in verticale positie (met de opening
naar boven) in koud water en druk zachtjes op de zijkanten om de luchtbelletjes er uit te laten.
Aby ulepszyć jakość używanej wody, zaleca się zainstalowanie ltra wody.
Wyjąć ltr z opakowania i zanurzyć go w zimnej wodzie w pionowej pozycji (z częścią otwartą ku
górze) i nacisnąć delikatnie na brzegi by spowodować wyjście pęcherzyków powietrza.
Stel het Intenza Aroma Systeem in:
A = Zacht water
B = Gemiddeld water (standaard)
C = Hard water
Ustawić Intenza Aroma System:
A = Woda miękka
B = Woda średnia (standard)
C = Woda twarda
Vul het reservoir met vers
drinkwater en plaats deze terug
in de machine.
Napełnić pojemnik świeżą pitną
wodą i włożyć go ponownie do
urządzenia.
Plaats de lter in het lege
reservoir en zorg dat het
referentieteken en de gleuven
samenvallen.
Druk het lter naar beneden
totdat het vastklikt.
Włożyć ltr do pustego zbiornika;
punkt odniesienia i rowek muszą
sobie odpowiadać. Nacisnąć aż
do momentu blokady.
Plaats een bakje onder het
stoompijpje. Gebruik de
heetwaterfunctie om het water in
het reservoir door de machine te
laten afgeven (zie pag.22).
Umieścić pojemnik pod dyszą pary
Nalać wody, która znajduje się w
zbiorniku przez użycie funkcji woda
gorąca. (patrz str.22).
Vul het reservoir opnieuw met
vers drinkwater.
De machine is gereed.
Napełnić ponownie pojemnik
świeżą, pitną wodą.
Urządzenie jest gotowe do
pracy.
Verwijder het witte ltertje dat
zich bevindt in het reservoir,
bewaar deze op een droge en
stofvrije plaats.
Wyjąć mały biały ltr znajdujący
się w pojemniku, przechowywać
go suchym i chronionym od
kurzu miejscu.
OPGELET: wanneer de water lter Intenza niet aanwezig is, dient men in het reservoir het witte ltertje terug te plaatsen, dat
bij punt 1 is verwijderd.
UWAGA: gdy ltr wody Intenza nie jest obecny, należy włożyć do pojemnika mały, biały ltr usunięty w punkcie 1.
12
BEDIENINGSPANEEL - PANEL STERUJĄCY
Led en knipperen om de beurt: zet de machine uit. Zet na 30 seconden de machine weer aan en
wacht tot de machine stopt: zet de machine opnieuw uit. Haal de centrale unit eruit en maak deze met zorg
schoon (zie pag. 32). Als na het opnieuw aanzetten deze signalering niet verdwenen is, neem dan contact
op met het servicecentrum.
Toets / LED - Przycisk/Kontrolka
Beschrijving - Opis
Toets voor kof eafgifte
knippert langzaam: 1 kopje kof e is geselecteerd (toets is eenmaal
ingedrukt).
knippert snel: 2 kopjes kof e zijn geselecteerd (toets is tweemaal
ingedrukt).
Przycisk nalewania kawy:
powolne miganie: została wybrana 1 kawa (przycisk naciśnięty jeden raz).
szybkie miganie: zostały wybrane 2 kawy (przycisk naciśnięty 2 razy).
Toets voor afgifte van heet water
uit: de machine verstrekt stoom
brandt: de machine verstrekt heet water.
Przycisk nalewania gorącej wody:
wyłączony: urządzenie wytwarza parę
włączony: urządzenie nalewa gorącą wodę.
Knop voor ontkalking (zie pag. 27)
Przycisk odwapniania (patrz str. 27)
Knop om de hoeveelheid kof e in een kopje te regelen (zie pag.14)
Pokrętło do regulacji ilości kawy w liżance (patrz str.14).
Knop voor “aroma” - hoeveelheid te malen kof e (Opti-dose) en keuze van de
functie voor gemalen kof e (zie pag. 15).
Przycisk „aromat” – ilość kawy do zmielenia (Opti-dose) i wybór funkcji kawy
mielonej (patrz str. 15).
Alarmled kof ediklade legen:
• brandt constant: geeft aan dat de kof ediklade geleegd moet worden; dit
moet gebeuren terwijl de machine aanstaat (punten 1 en 2 van pag.30).
kontrolka alarmowa opróżnienia kasetki na fusy:
jeśli świeci ciągle: sygnalizuje konieczność opróżnienia kasetki na fusy;
czynność ta musi być wykonana przy urządzeniu włączonym (Punkt 1 i 2
str.30).
13
Kontrolki i migające na zmianę: wyłączyć maszynę. Po upływie 30” włączyć ją znowu i zaczekać, aż
urządzenie się zatrzyma; ponownie wyłączyć. Wyjąć i dokładnie oczyścić blok zaparzający (patrz str. 32). Jeśli
sygnalizacja błędu powtórzy się w momencie włączenia, skontaktować się z centrum serwisowym.
Toets / LED - Przycisk/Kontrolka
Beschrijving - Opis
Led Ontkalkingsled:
brandt: de machine voert de ontkalkingscyclus uit (zie pag. 27).
knippert: signaleert dat er een ontkalkingscyclus uitgevoerd moet worden (zie
pag. 27).
Kontrolka odwapnienia:
zapalona: urządzenie wykonuje cykl odwapniania (patrz str.27).
zapalona migająca: sygnalizuje konieczność wykonania cyklu odwapniania
(patrz str.27).
Led van machine gereed
brandt constant: signaleert dat de machine nu klaar voor gebruik is;
knippert: signaleert dat de machine zich in de opwarmingsfase bevindt.
knippert langzaam: de machine staat in STAND-BY (zie pag. 17).
Kontrolka gotowości urządzenia:
zapalona światło stałe: sygnalizuje, że urządzenie jest gotowe do pracy;
zapalona migająca: sygnalizuje, że urządzenie jest w fazie rozgrzewania.
zapalona migająca powoli: urządzenie jest w trybie STAND-BY (patrz str. 17).
Alarmled:
brandt constant (een of meerdere gebeurtenissen): signaleert: het
ontbreken van kof e, een leeg waterreservoir, dat het druipbakje geleegd
moet worden (leeg in dit geval ook de kof ediklade om storingen te
voorkomen).
knippert langzaam (een of meerdere gebeurtenissen): signaleert:
centrale unit ontbreekt, kof ediklade niet geplaatst, deksel
kof ebonenreservoir niet geplaatst, serviceluikje staat open, kraanknop heet
water/stoom is niet juist gedraaid in de gewenste positie.
knippert snel: signaleert dat het watercircuit gevuld moet worden.
Kontrolka alarmowa:
zawsze zapalona (jeden lub kilka powodów): sygnalizuje: brak kawy,
zbiornik wody pusty, konieczność opróżnienia pojemnika na ścieki
(w takim przypadku opróżnić także kasetkę na fusy w celu uniknięcia
nieprawidłowego funkcjonowania urządzenia).
zapalona powolne miganie (jeden lub kilka powodów): sygnalizuje: brak
bloku zaparzającego, kasetka na fusy nie włożona, pokrywa zbiornika kawy
nie zamknięta, drzwiczki serwisowe otwarte, pokrętło wytwarzania gorącej
wody/pary nie zostało prawidłowo obrócone do pożądanej pozycji.
zapalona szybkie miganie: sygnalizuje konieczność napełnienia obwodów
wody.
14
INSTELLEN - REGULACJE
HOEVEELHEID KOFFIE IN HET KOPJE - ILOŚĆ KAWY W FILIŻANCE
Om de hoeveelheid kof e in te stellen die
verstrekt wordt in het kopje.
Deze instelling heeft direct effect op de
geselecteerde afgifte.
Aby uregulować ilość kawy nalewanej do liżanki.
Regulacja ta ma efekt natychmiastowy przy
wybranym nalewaniu.
Gewoon kopje kof e
Kawa średnia
Groot kopje
kof e
Kawa duża
Espressokof e
Kawa espresso
HOOGTE VAN HET LEKBAKJE VERSTELLEN
In hoogte verstelbaar lekbakje.
Om het lekbakje te verstellen, deze met de hand hoger of
lager zetten totdat de gewenste hoogte is bereikt.
Taca ociekowa ma regulowaną wysokość.
Aby ustawić położenie tacy ociekowej, podnieść ją lub
obniżyć ręcznie aż do uzyskania pożądanej pozycji.
REGULACJA POZYCJI TACY OCIEKOWEJ
15
Voorgemalen
Wstępnie
mielona
(OPTI-DOSE) INDICATIE HOEVEELHEID GEMALEN KOFFIE)
Normaal aroma
Aromat średni
Sterk aroma
Aromat mocny
Mild aroma
Aromat lekki
(OPTI-DOSE) USTAWIENIE ILOŚCI ZMIELONEJ KAWY
Na het drukken op de toets zijn er
vier selecties mogelijk (sterk, normaal, mild
en gemalen kof e). De boontjes geven de
hoeveelheid kof e aan die de machine maalt
voor de bereiding van het product. Voor gemalen
kof e wordt aangeraden om de bijbehorende
maatlepel (1 dosis) te gebruiken.
Naciśnięcie przycisku
daje cztery
możliwości wyboru (mocny, średni, lekki i
kawa mielona). Ziarnka kawy oznaczają ilość
kawy, którą urządzenie mieli do przygotowania
produktu. Przy kawie mielonej zaleca się użycie
specjalnej miarki (1 doza).
Kawa jest produktem naturalnym i jej cechy mogą zmieniać się w zależności od pochodzenia, rodzaju
mieszanki i palenia. Ekspres do kawy Saeco dysponuje systemem autoregulacji, który pozwala na
stosowanie każdego typu kawy ziarnistej dostępnej w sprzedaży (z wyjątkiem kawy smakowej i
aromatyzowanej).
• Urządzenie reguluje się automatycznie, aby zoptymalizować ekstrakt z kawy, zapewniając doskonałą
zwartość pastylki kawy w celu uzyskania kremowej kawy espresso, która uwolni wszystkie aromaty,
niezależnie od używanego rodzaju kawy.
proces optymalizacji jest procesem dostrajania, który wymaga zaparzenia pewnej liczby liżanek kawy w
celu umożliwienia urządzeniu wyregulowania ilości zmielonej kawy.
• uwaga, istnieją szczególne mieszanki, które wymagają regulacji mielenia w celu zoptymalizowania
parzenia kawy - (patrz str.16).
Kof e is een natuurlijk product en haar eigenschappen kunnen veranderen afhankelijk van de afkomst,
de melange en de branding. De kof eautomaat van Saeco is voorzien van een zelf-regulerend systeem
dat het mogelijk maakt om alle soorten kof ebonen te gebruiken die in de handel verkrijgbaar zijn (niet
gekarameliseerd).
De machine regelt zichzelf om het trekken van kof e te optimaliseren, waardoor het de perfecte
compactheid van de tablet garandeert om een crèmige espressokof e te verkrijgen die in staat is om
alle aroma’s te verspreiden onafhankelijk van het gebruikte type kof e.
Het optimaliseringsproces is een leerproces waarvoor men een aantal kof
es moet schenken om de
machine toe te staan de compactheid van het gemalen kof e af te stellen.
Let er op dat speciale melanges bestaan waarvoor de afstelling van de maalelementen nodig is om het
trekken van de kof e te optimaliseren - (zie pag. 16).
SAECO ADAPTING SYSTEM
SAECO ADAPTING SYSTEM
16
INSTELLEN - REGULACJE
KOFFIEMOLEN INSTELLEN - REGULACJA MŁYNKA
De machine biedt de mogelijkheid om de maal jnheid van de kof e iets te wijzigen. Zo kunt u de
kof eafgifte aan uw persoonlijke smaak aanpassen.
De instelling moet met de pin binnen in het kof ereservoir veranderd worden; gebruik uitsluitend de
bijgeleverde sleutel om de pin in te drukken en te draaien.
Druk en draai de pin slechts één klik per keer en laat daarna de machine 2-3 kopjes kof e verstrekken
zodat u het verschil in maal jnheid merkt.
De referentietekens binnen in het reservoir geven de ingestelde maal jnheid aan.
Urządzenie pozwala na dokonanie regulacji stopnia zmielenia kawy. Pozwoli to na dostosowanie jakości
parzonej kawy do własnych upodobań i gustów.
Ta regulacja musi być wykonana przez użycie trzpienia
znajdującego się wewnątrz zbiornika kawy; należy go
przycisnąć i obrócić, używając do tego celu wyłącznie
kluczyka, dostępnego w wyposażeniu urządzenia.
Przycisnąć i obracać trzpień każdorazowo tylko o jedną
jednostkę i zaparzyć 2-3 kawy, tylko w ten sposób można
zauważyć zmiany grubości mielenia.
Punkty odniesienia znajdujące się wewnątrz pojemnika
wskazują nastawiony stopień mielenia.
FIJNE MALING GEMIDDELDE MALING GROVE MALING
MIELENIE DROBNE
MIELENIE ŚREDNIEMIELENIE GRUBE
17
GEWONE
KOFFIE
STERKE
KOFFIE
LICHTE
KOFFIE
Om de body van de verstrekte kof e af
te stellen. Ook tijdens de afgifte van de
kof e kunt u dit nog doen. Deze afstelling
heeft direct effect op de geselecteerde
afgifte.
By uregulować moc nalewanej kawy.
Regulacja może być, także dokonywana
podczas nalewania kawy. Regulacja ta
ma efekt natychmiastowy przy wybranym
nalewaniu.
BODY VAN DE KOFFIE - MOC KAWY
SBS – SAECO BREWING SYSTEM
Het SBS-systeem is speciaal ontworpen om u de gelegenheid te geven om uw kof e de gewenste body
en sterkte te geven. Door een enkele draai aan de knop merkt u dat de kof e het karakter krijgt dat het
beste bij uw smaak past.
Urządzenie SBS zostało zaprojektowane aby umożliwić przygotowywanie kawy o żądanej mocy i
intensywnym smaku. Po prostym przekręceniu pokrętła zauważycie, że kawa nabierze takiego charakteru,
który będzie lepiej odpowiadał waszym gustom.
KAWA
ŚREDNIA
KAWA
MOCNA
KAWA
SŁABA
STAND-BY - STAND-BY
De machine is ontworpen voor energiebesparing. Nadat de
machine 60 minuten niet gebruikt is, gaat deze in de stand-by
modus, de waterketel wordt niet langer gevoed, alle leds
gaan uit, met uitzondering van de led voor de temperatuur die
langzaam zal gaan knipperen.
Het verbruik wordt tot het minimum beperkt.
Om de machine weer te starten, hoeft men alleen op de
kof etoets te drukken. De machine voert een spoeling uit in
het geval dat het circuit afgekoeld is.
Urządzenie przystosowane jest do oszczędzania energii. Po 60 minutach od ostatniego użycia
urządzenie przechodzi w tryb stand-by, bojler nie jest już zasilany, wszystkie kontrolki gasną z wyjątkiem
kontrolki temperatury, która powoli miga.
Zużycie energii jest zredukowane do minimum.
Aby ponownie uruchomić urządzenie wystarczy nacisnąć przycisk kawy. Jeżeli obwód się wychłodził,
urządzenie wykona płukanie.
18
3 4 5
1
23 4
A
B
C
1 2
Intenza Aroma System
Instelling van waterhardheid op de machine
Nastawienie stopnia twardości urządzenia
INSTELLEN - REGULACJE
Houd gelijktijdig gedurende 3
seconden ingedrukt om toegang
tot de programmering te krijgen.
Nacisnąć równocześnie na
3 sekundy, aby przejść do
programowania.
Druk op de toets totdat de
gemeten waarde bereikt is.
Naciskać przycisk aż do
uzyskania zmierzonej wartości.
Druk om te bewaren.
Przycisnąć, aby
zaprogramować.
INSTELLING VAN DE WATERHARDHEID
USTAWIANIE TWARDOŚCI WODY
Dankzij deze functie kunt u uw machine aanpassen aan de hardheid van het water dat u gebruikt, zodat de
machine u op het juiste moment om een ontkalking vraagt. De hardheid van het water in de machine wordt
uitgedrukt in een schaal van 1 tot 4; het Intenza Aroma System wordt uitgedrukt in een schaal van A tot C.
Dzięki tej funkcji możliwe jest dostosowanie urządzenia do stopnia twardości używanej wody; w ten
sposób urządzenie zawiadomi o konieczności odwapnienia w odpowiednim momencie.
Twardość urządzenia wyrażona jest w skali od 1 do 4; w przypadku Intenza Aroma System w skali od A
do C.
Stop gedurende 1 seconde de tester
voor de waterhardheid, die zich in
de machine bevindt, helemaal in het
water.
Zanurzyć w wodzie na 1 sekundę
pasek testowy znajdujący się w
wyposażeniu urządzenia.
Controleer de waarde van de waterhardheid en stel het
volgende in:
- de hardheid van het water in de machine;
- het Intenza Aroma System (pag.11).
Sprawdzić wartość twardości wody i nastawić:
- stopień twardości wody w urządzeniu;
- Intenza Aroma System (str.11).
De test kan maar voor één meting gebruikt worden.
Test może być użyty tylko na jedną próbę.
19
1 2 3
4 5 6
AFGIFTE VAN KOFFIE - NALEWANIE KAWY
KOFFIEAFGIFTE - NALEWANIE KAWY
De kof eafgiftecyclus kan op ieder moment onderbroken worden door op de toets te drukken.
Bij de afgifte van 2 kopjes zal de machine de helft van de ingestelde hoeveelheid uitschenken en even
stoppen om daarna de tweede dosis kof e uit te schenken. De kof eafgifte wordt dus nog een keer
gestart en beëindigd.
Cykl nalewania kawy może być przerwany w każdej chwili przez naciśnięcie przycisku
.
Do nalania 2 liżanek, urządzenie nalewa połowę określonej ilości i przerywa na krótko nalewanie, by
zmielić drugą porcję kawy. Po czym nalewanie kawy zostanie wznowione i zakończone.
Regel de hoogte van het
lekbakje naar gelang de hoogte
van het kopje/de kopjes.
Uregulować położenie tacy
ociekowej w zależności od
wysokości liżanek.
Plaats twee kopjes onder de
uitloop als u twee kopjes kof e
wilt.
Ustawić dwie liżanki jeśli chce
się nalać dwie kawy.
Plaats één kopje onder de uitloop
als u één kopje kof e wilt.
Ustawić jedną liżankę jeśli chce
się nalać jedną kawę.
Regel de hoeveelheid kof e
door aan de knop te draaien.
Selecteer het aroma door een
of meerdere malen op de toets
te drukken (zie pag. 15).
Uregulować ilość kawy w
liżance obracając pokrętło.
Wybrać aromat, naciskając
przycisk raz lub kilka razy (patrz
str.15).
De kof e wordt geheel
automatisch door de machine
verstrekt. Wanneer de machine
klaar is met de kof everstrekking
het kopje/de kopjes wegnemen.
Urządzenie zarządza
automatycznie nalewaniem kawy.
Po zakończeniu zabrać liżankę/i.
Druk op de middelste toets.
1 keer voor 1 kof e
2 keer voor 2 kof e
Nacisnąć środkowy przycisk:
1 raz na jedną kawę
2 razy na dwie kawy
20
221
DRANK SCHENKEN MET VOORGEMALEN KOFFIE
NALEWANIE NAPOJU Z KAWY WSTĘPNIE MIELONEJ
Plaats een kopje onder de
schenkinrichting.
Umieścić liżankę pod
dozownikiem.
Doe de gemalen kof e in het
speciale vak en gebruik hiervoor
de bijgeleverde maatlepel.
Wsypać kawę mieloną do
odpowiedniej przegródki,
używając do tego miarki
znajdującej się w wyposażeniu.
Regel de hoeveelheid kof e door
aan de knop te draaien.
Selecteer de functie door een of
meerdere malen op de knop te
drukken (zie pag. 15).
Uregulować ilość kawy w liżance
obracając pokrętło.
Wybrać funkcję, naciskając
przycisk raz lub kilka razy, aż
zostanie podświetlony symbol
kawy mielonej.
De machine biedt de mogelijkheid om voorgemalen en cafeïnevrije kof e te gebruiken.
De voorgemalen kof e moet in het speciale vak naast het kof ebonenreservoir gedaan worden. Doe er
alleen gemalen kof e voor espressomachines in en nooit kof ebonen of oploskof e.
LET OP: DOE ALLEEN DIT SOORT KOFFIE IN HET VAK ALS U EEN PRODUCT VAN VOORGE-
MALEN KOFFIE WILT SCHENKEN.
DOE PER KEER ÉÉN MAATLEPEL GEMALEN KOFFIE IN HET VAKJE. HET IS NIET MOGELIJK
OM TWEE KOPJES KOFFIE TEGELIJKERTIJD TE VERSTREKKEN.
Urządzenie pozwala na stosowanie kawy wstępnie mielonej i bezkofeinowej.
Kawa wstępnie mielona musi zostać wsypana do odpowiedniej przegródki znajdującej się z boku
pojemnika na kawę ziarnistą. Należy używać wyłącznie kawy mielonej, specjalnie przygotowanej do
parzenia w ekspresach ciśnieniowych, nie używać nigdy kawy ziarnistej lub rozpuszczalnej.
UWAGA: KAWĘ WSTĘPNIE MIELONĄ WSYPAĆ DO PRZEGDKI BEZPOŚREDNIO PRZED
ŻADANIEM PRZYGOTOWANIA Z NIEJ PRODUKTU.
WSYPAĆ TYLKO JEDNĄ MIARKĘ KAWY MIELONEJ NA RAZ. NIE JEST MOŻLIWE NALANIE
DWÓCH KAW JEDNOCZEŚNIE.
AFGIFTE VAN KOFFIE - NALEWANIE KAWY
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Saeco 10002600 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

w innych językach