Deejo 53156220 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

3.
3.
5.
6.
1.
2.
4.
6.
3.
3.
5.
6.
1.
2.
4.
6.
3.
3.
5.
6.
1.
2.
4.
6.
3.
3.
5.
6.
1.
2.
4.
6.
FRANÇAIS
a Ouverture : ouvrez le couteau (1) avec deux mains jusqu’au
click (2) conrmant le blocage de la lame et l’utilisation en
toute sécurité.
b Fermeture : libérez le cran de sécurité par appui avec le
pouce à l’endroit indiqué (logo « press » (1). Repliez ensuite
complètement la lame du couteau (2).
c Transport : vous pouvez utiliser le clip de ceinture pour
transporter le couteau en le xant à votre ceinture ou à
l’intérieur d’une poche.
d Utilisation complémentaire : le clip de ceinture peut
également être utilisé comme porte-billet.
ENGLISH
a Opening: Open the knife (1) with two hands until you hear
a click (2) conrming the locking of the blade for safe use.
b Closing: Release the lock by pressing with your thumb
where shown (1). Close the blade by folding it completely (2).
c Transport: Use the belt clip to carry your knife by clipping
it on your belt or inside a pocket.
d Complementary use: Belt clip can also be used as a bill
clip.
DEUTSCH
a Önen: Önen Sie das Messer (1) mit beiden Händen bis
ein Klicken (2) zur Bestätigung der Verriegelung der Klinge
für den sicheren Einsatz zu hören ist..
b Schließen: Lösen Sie die Verriegelung durch Drücken
mit dem Daumen auf das “PRESS“-Logo, wie in (1) gezeigt.
Schließen Sie die Klinge komplett (2).
c Transport: Mit dem Gürtel-Clip können Sie Ihr Messer am
Gürtel oder an einer Hemd-/Hosen-Tasche tragen.
d Zusätzliche Verwendung: Ihr Gürtelclip kann auch als
Geldschein-Clip verwendet werden.
ESPANOL
a Abrir: Abra el cuchillo (1) con ambos manos hasta que un
„clic“ conrme el bloqueo de la hoja para asegurar su uso de
manera segura.
b Cerrar: Cierre el cuchillo apretando el logo ‘Press’ (1).
Cierre la hoja completamente (2).
c Transporte: Con el clip de cinturón se puede enganchar el
cuchillo en el cinturón o en un bolso.
FRANÇAIS
1 – lame du couteau en acier inoxydable 2CR13 (52-54 HRC).
2 – manche en acier inoxydable 2CR13 (45-48 HRC).
3 – clip de ceinture en acier inoxydable 2CR13 (45-48 HRC).
4 – blocage de sécurité de type «liner lock».
5 – butée d’arrêt de la lame.
6 – vis d’articulation.
ENGLISH
1 – knife blade made of 2CR13 stainless steel (52-54 HRC).
2 – knife handle made of 2CR13 stainless steel (45-48 HRC).
3 – Belt Clip made of 2CR13 stainless steel (45-48 HRC).
4 – «liner lock» safety locking system.
5 – blade stopper.
6 – screw joint.
DEUTSCH
1 – Messerklinge aus rostfreiem Stahl 2CR13 (52-54 HRC).
2 – Gri aus rostfreiem Stahl 2CR13 (45-48 HRC).
3 – Gürtelclip aus rostfreiem Stahl 2CR13 (45-48 HRC).
4 – Sicherheitssperre vom Typ “Liner Lock“
5 – Klingenanschlag
6 – Gelenkschraube
ESPANOL
1 – hoja de acero inoxidable 2CR13 (52-54 HRC).
2 – mango de acero inoxidable 2CR13 (45-48 HRC).
3 – clip de cinturón de 2CR13 (45-48 HRC).
4 – bloqueo de seguridad de tipo “Liner Lock”.
5 – tope de cierre
6 – tornillo de articulación.
ITALIANO
1 – lama in acciaio inox 2CR13 (52-54 HRC).
2 – manico in acciaio inox 2CR13 (45-48 HRC).
3 – clip da cinta in acciaio inox 2CR13 (45-48 HRC).
4 – blocco di sicurezza «liner lock».
5 – fermalama.
6 – snodo a vite.
PORTUGUÊS
1 – Lâmina em aço inoxidável 2CR13 (52-54 HRC).
2 – Cabo em aço inoxidável 2CR13 (45-48 HRC).
3 – Clipe de cinto em aço inoxidável 2CR13 (45-48 HRC).
4 – Bloqueio de segurança de tipo « liner lock ».
5 – Dispositivo de paragem da lâmina.
6 – Prafuso de junção.
NEDERLANDS
1 – Roestvrijstalen lemmet 2CR13 (52-54 HRC).
2 – Roestvrijstalen heft 2CR13 (45-48 HRC).
3 – Riem-clip van roestvrijstaal 2CR13 (45-48 HRC).
4 – « liner lock » veiligheidsvergrendeling.
5 – Lemmet-stopblok.
6 – Scharnier schroef.
POLSKI
1 – Ostrze noża ze stali nierdzewnej 2CR13 (52 – 54 HRC).
2 – Rękojeść ze stali nierdzewnej 2CR13 (45 – 48 HRC).
3 – Zaczep do paska ze stali nierdzewnej 2CR13 (45 – 48
HRC).
4 – Blokada zabezpieczająca typu „liner lock”.
5 – Ogranicznik oporowy (hamulec) ostrza.
6 – Śruba przegubu.
ČEŠTINA
1 – čepel nože vyrobená z nerezové oceli 2CR13 (tvrdost
52-54HRC).
2 – rukojeť nože vyrobená z nerezové oceli 2CR13 (tvrdost
45-48HRC).
3 – klip na opasek vyroben z nerezové oceli 2CR13 (tvrdost
45-48HRC).
4 – bezpečnostní pojistka typu “liner lock”.
5 – brzda čepele.
6 – středový čep.
NORWEGIAN
1 – Knivblad laget av rustfri stål 2CR13 (52-54 HRC).
2 – Håndtaket laget av rustfri stål 2CR13 (45-48 HRC).
3 – Belteklips laget av rustfri stål 2CR13 (45-48 HRC).
4 – Sikkerhetsperring av type “Liner Lock“.
5 – Knivblad oppslag.
6 – Leddskrue
SVENSKA
1 – knivblad i rostfritt stål 2CR13 (52-54 HRC).
2 – skaft i rostfritt stål 2CR13 (45-48 HRC).
3 – bältesklämma i rostfritt stål 2CR13 (45-48 HRC).
4 – bladlås av liner-lock typ.
5 – anslag för knivbladet.
6 – ledskruv.
РУССКИЙ
1 – Лезвие ножа из нержавеющей стали 2CR13 (52-54 HRC).
2 – Рукоятка ножа из нержавеющей стали 2CR13 (45-48 HRC).
3 – Крепление на ремень из нержавеющей стали 2CR13 (45-48
HRC).
4 – Система блокировки «liner lock».
5 – Стопор лезвия.
6 – болтовое соединение.
CHINESE
1
2 手柄材质是用不锈钢2CR13(硬度45-48 HRC)
3 背夹材质是用不锈钢2CR13(硬度45-48 HRC
4 侧锁安全装置
5 刀身固定位
6 螺丝结合位
各部名称と材質・使い方
1 2CR13ステンレス製の刃(52-54 HRC).
2 2CR13ステンレス製の柄(45-48 HRC)
3 – 2CR13ステンレス製のベルト・クリップ(45-48 HRC)
4 “ライナー・ロック”安全固定システム
5 刃止め
6 ネジ式接合部
d Utilización: El clip de cinturón también se puede utilizar
para los billetes de banco.
ITALIANO
a Apertura: Aprire il coltello (1) con due mani no allo scatto
(2) a conferma del blocco della lama per un utilizzo sicuro.
b Chiusura: Sbloccare la sicurezza premendo con il pollice
sul punto contrassegnato da “press” (1). Chiudere la lama
ripiegandola completamente (2).
c Trasporto: Per portare con sé il coltello, utilizzare la clip
applicandola sulla cinta o all’interno di una tasca.
d Utilizzo alternativo: la clip da cinta può essere usata anche
come fermasoldi.
PORTUGUÊS
a Abertura: abrir a faca (1) com as duas mãos até ouvir um
clique (2) comrmando o bloqueio da lamina e a utilização
em toda segurança.
b Encerramento: solta o bloqueio de segurança pelo apoio
do dedo polegar no lugar indicado pelo logotipo « press »
(1). Dobrar completamente a lamina (2).
c Transporte: vôce pode uzar o clipe de cinto para transpor-
tar a navalha colocando ao seu cinto ou dentro do bolso.
d Utilização complementario: o clipe de cinto pode ser
uzado como portador de bilhete.
NEDERLANDS
a Openen: open het mes (1) met twee handen tot aan de klik
(2) zodat het lemmet vergrendeld is en veilig te gebruiken.
b Sluiten: ontgrendel de veiligheids pal door met de duim
op het aangegeven punt te drukken (logo «press» (1). Vouw
het lemmet vervolgens helemaal in het mes (2)).
c Op stap : Om het mes bij u te dragen kunt u de riem-clip
gebruiken om het mes aan uw riem te bevestigen of u stop
het mes in uw broekzak.
d Additioneel gebruik: de riem-clip kan ook gebruikt worden
als bankbiljet clip.
POLSKI
a Otwieranie: otworzyć nóż (1) obiema rękami, aż do
usłyszenia kliknięcia (2), które potwierdza zablokowanie
ostrza i możliwość bezpiecznego używania.
b Zamykanie: zwolnić zatrzask zabezpieczający, naciskając
kciukiem we wskazanym miejscu (oznaczenie „press” (1)).
Następnie całkowicie złożyć ostrze (2) noża.
c Przenoszenie: do przenoszenia noża można użyć zaczepu
na pasek założonego na pasek lub wewnątrz kieszeni.
d Dodatkowa możliwość użycia: zaczep na pasek może
również zostać wykorzystany jako uchwyt na banknoty lub
bilety.
NORWEGIAN
a Åpne: Åpne kniven (1) med begge hender til det “klikker”
(2) for å bekrefte låsing av bladet for sikker bruk.
b Lukke: Løse ved å trykke tommelen på «PRESS»-logoen,
som vist i (1). Lukke knivbladet helt (2).
c Transport: Du kan bære kniven med belteklipet i beltet,
lommen eller vesken.
d Ytterligere bruk: Belteklipset kan brukes som en
pengeklips.
SVENSKA
a Utfällning: fäll ut kniven (1) med båda händerna tills
du hör klicket (2) som bekräftar att bladet är spärrat så att
kniven kan användas på ett säkert sätt.
b Hopfällning: frigör bladlåset genom att trycka med
tummen på det ställe som anges (markeringen ”press” (1).
Fäll sedan ihop knivbladet fullständigt (2).
c Transport: använd bältesklämman när du bär transporterar
kniven genom att fästa den vid livremmen eller inuti ckan.
d Extra funktion: bältesklämman kan också användas som
sedelklämma.
РУССКИЙ
a Oткрытие: двумя руками открывать нож (1) до щелчка (2),
означающего, что лезвие зафиксировано и готово к безопасному
использованию.
b Закрытие: разблокировать замок, нажав пальцем в
указанном месте (1). Закрыть лезвие, полностью сложив нож (2).
c Ношение: При помощи крепления нож можно крепить на
ремень или просто носить в кармане..
d Дополнительное использование: крепление на ремень можно
также использовать для зажима купюр
CHINESE
a 开刀:双手开刀,打开刀身(1),直到听到咔的一声(2)
,确认安全锁已锁好,可以安全使用
b 关刀:用拇指按下位置(1),直到刀身完全合上(2).
c 携带:把背夹扣在皮带上,或整把刀放在口袋里。
d 补充:背夹还可用作钱夹。
各部名称と材質・使い方
a 開き方: (1)「カチッ」という音が聞こえるまで両手で刃
を開いてください。
(2)安全のために刃がロックされていることを確認してく
ださい。
b 閉じ方: (1)図の様に親指で押してロックを解除してく
ださい。
(2)完全に刃を折り畳み閉じてください。片手では行わない
でください。
c 持運び: ベルト・クリップを使用してベルトかポケット内
側に挟んで携行してください。
d その他: ベルト・クリップは紙幣クリップとしても使用す
ることができます。
TÜRK
a Bıçağı açılması: Güvenli kullanım için bıçağı açarken
tıklama sesini (2) duyana kadar iki elinizle bıçağı sonuna
kadar (1) açın.
b Kapanış: (1) Gösterilen yerden baş parmağınızla bastırarak
kilidini açın. (2) tamamen katlayarak bıçağı kapatın.
c Taşıma: Kemer ya da bir cep içinde bıçağı taşımak için
kemer klipsini kullanın.
d Tamamlayıcı kullanım: Kemer klipsi bir fatura klip olarak
kullanılabilir.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
a Άνοιγμα: Ανοίξτε το μαχαίρι (1) με τα δύο χέρια μέχρ.
b Κλείσιμο: Ξεκλειδώστε πιέζοντας με τον αντίχειρά σας όπως
στην εικόνα (1). Κλείστε τη λεπίδα διπλώνοντάς την τελείως (2).
c Μεταφ ορά: Χρησιμοποιείτε το κλιπ ζώνης για να στερεώσετε
το μαχαίρι στη ζώνη σας ή μέσα σε μια τσέπη.
d Επιπλέον χρήση: To κλιπ ζώνης μπορεί να χρησιμοποιηθεί για
χαρτονομίσματα.
ČEŠTINA
a Otvírání: Otevřete nůž (1) oběma rukama, dokud
neuslyšíte kliknu (2) potvrzující odemčení čepele pro
bezpečné užívání.
b Zavírání: Uvolněte zámek stlačením palce viz. zobrazení
(1). Uzavřete čepel úplným sklopením (2).
c Přeprava: Použijte sponu/klip na opasek tak, že ho
připnete za opasek nebo noste v kapse.
d Doplňkové použi: Klip na opasek lze použít i jako sponu
na bankovky.
SLOVAK
a Otváranie: Otvorte nôž (1) dvomi rukami, až kým
nezačujete kliknue (2) potvrdzujúce uzamknue čepele pre
bezpečné použie.
b Uzavree: Uvoľnite zámok stlačením palca, ako je
zobrazené (1). Zatvorte nôž ohnum ramena (2).
c Doprava: Použite sponu/klip na opasok tak, že ho pripnete
za opasok alebo nôž noste vo vrecku.
d Doplnkové použie: Sponu na opasok je možné použiť
aj ako klipsu.
HUNGARIAN
a Kinyitás: (1) a zsebkést mindkét kezével nyissa addig,
amíg nem hall egy kaanást, (2) amely lexálja a pengét és a
zsebkés biztonságos használatáért felel.
b Összecsukáshoz: nyomja meg a hüvelykujjával a kijelölt
helyen (1), majd engedje le a pengét amíg teljesen össze
nem csukódik (2).
c Hordozás: a klipsznek köszönhetően a nadrágszíjra, vagy a
zseb belső részére akasztható.
d Tipp: klipsz segítségével a zsebkéshez például számlák
is csiptethetők.
Guide 5
3
3
6
6
4
2
1
baladé
baladé
Click !
1
12
2
1
baladé
baladé
Click !
1
12
2
1
baladé
baladé
Click !
1
12
2
1
baladé
baladé
Click !
1
12
2
1
baladé
baladé
Click !
1
12
2
1
baladé
baladé
Click !
1
12
2
1
a
b
d
c
e
刀身材质是用不锈钢2CR13(硬度52-54 HRC)
TÜRK
1 – 2Cr13 Paslanmaz çelik (52-54 HRC) Kaplama.
2 – 2Cr13 Paslanmaz çelik (45-48 HRC) Kaplama.
3 – 2Cr13 Paslanmaz çelik (45-48 HRC) Kaplama.
4 – «Liner kilit» güvenlik kilit sistemi
5 – Bıçak durdurucu.
6 – Vidalı mafsal.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1 – Λεπίδα κατασκευασμένη από ανοξείδωτο ατσάλι 2CR13
(52-54 HRC).
2 – Λαβή κατασκευασμένη από ανοξείδωτο ατσάλι 2CR13
(45-48 HRC).
3 – Κλιπ ζώνης κατασκευασμένο από ανοξείδωτο ατσάλι 2CR13
(45-48 HRC).
4 – Σύστημα κλειδώματος «liner lock»
5 – Στοπ λεπίδας.
6 – Βιδωτή άρθρωση.
SLOVAK
1 – čepeľ noža vyrobená z nehrdzavejúcej ocele 2CR13
(tvrdosť 52-54HRC).
2 – rukoväť noža vyrobená z nehrdzavejúcej ocele 2CR13
(tvrdosť 45-48HRC).
3 – klip na opasok vyrobený z nehrdzavejúcej ocele 2CR13
(tvrdosť 45-48HRC).
4 – bezpečnostná poistka typu “liner lock”.
5 – brzda čepele.
6 – skrutkový spoj/skrutka
HUNGARIAN
1 – a kés pengéje 2CR13 rozsdamentes acélból készül
(52-54HRC)
2 – a kés markolata 2CR13 rozsdamentes acélból készül
(45-48HRC)
3 – a rögzítő klipsz 2CR13 rozsdamentes acélból készül
(45-48 HRC)
4 – „liner lock” típusú biztonsági zár
5 – nyitószemölcs
6 – központi csap
FRANÇAIS
CONSEILS D’UTILISATION
• Ce couteau à bout pointu bénécie d’un aûtage rasoir
extrêmement performant. Manipulez le avec précaution dès
que la lame est ouverte ; pas de gestes brusques ni agités. Le
travail de coupe terminé, repliez le couteau et rangez le.
• Votre couteau est équipé d’un cran de sécurité de type
« liner lock ». Le couteau se referme simplement et sans
eorts après appui vers le bas sur le logo «press» (B1). Ne
forcez jamais.
•Ce couteau a été conçu pour être manipulé à 2 mains.
N’essayez pas d’ouvrir/fermer la lame avec une seule main.
• Nous vous conseillons de ranger votre couteau dans l’étui
fourni.
•N’utilisez jamais la lame ou le manche du couteau comme
levier, ce qui rendrait le produit inutilisable ou dangereux.
N’utilisez plus le couteau si vous constatez une déformation
irrémédiable.
ENTRETIEN
• Lorsque la lame de votre couteau présente des signes
d’usure, il convient de l’aûter. Les modèles de la collection
«naked» bénécient d’un aûtage dit en «chisel», où seul
l’intérieur de la lame est aûté. Sur ces modèles, prenez soin
de n’aiguiser que la partie intérieure de la lame (celle qui est
en contact avec le manche), comme vous le feriez pour une
paire de ciseaux.
• Votre couteau doit toujours être rangé propre de toute
impureté et sec de toute forme d’humidité an d’en
préserver les qualités de coupe et de présentation. Graisser
régulièrement l’articulation (E1) avec une huile ne adaptée
(huile pour entretien des armes à feu ou pour cycle par
exemple).
• Ne jamais desserrer ou resserrer la vis d’articulation du cou-
teau (E1) ; cette vis ayant été bloquée par une colle de type
frein let. Si vous décidez de la resserrer ou de la desserrer,
le joint de colle sera rompu, et la vis se desserrera très vite.
Toutefois, si, au l du temps ou suite à du jeu au niveau de
l’articulation par exemple, vous constatez que la pointe de
la lame ou qu’une partie de la lame se décolle du manche,
resserrer la vis d’articulation (E1) avec un tournevis adapté, si
besoin après ajout d’une pointe de colle de sorte que la lame
reste parfaitement plaquée contre le manche. Contactez
votre revendeur en cas de doute ou de diculté.
SECURITÉ
Ne pas laisser à portée de main d’enfants ou de personnes
inaptes à la manipulation d’objets tranchants. Utilisation aux
risques et périls de l’utilisateur. Deejo décline toute respon-
sabilité en cas de mauvaise utilisation du produit.
dźwigni, ponieważ może to nieodwracalnie uszkodzić pro-
dukt lub być niebezpieczne. Nie używać noża w przypadku
stwierdzenia nieodwracalnego odkształcenia.
KONSERWACJA
•Kiedy ostrze noża wykazuje ślady zużycia, należy je
naostrzyć. Modele kolekcji „naked” są ostrzone w sposób
zwany „chisel” (dłutowy), w którym ostrzone jest wyłącznie
wnętrze ostrza. W tych modelach należy pamiętać o ostrze-
niu wyłącznie części wewnętrznej ostrza (tej, która styka się z
rękojeścią) tak, jak ostrzy się nożyczki.
•Aby zachować właściwości tnące noża i jego wygląd, nóż
należy zawsze przechowywać w stanie czystym i dokładnie
wysuszonym. Należy regularnie smarować przegub (E1),
stosując delikatny olej, przystosowany do tego celu (np. olej
do konserwacji broni palnej lub rowerów).
•Nigdy nie należy odkręcać ani dokręcać śruby przegubu noża
(E1), ponieważ jest ona zablokowana klejem do gwintów. W
przypadku próby dokręcenia lub odkręcenia śruby połączenie
klejowe zostanie zerwane i śruba odkręci się bardzo szybko.
Jeżeli jednak, np. w miarę upływu czasu lub w przypadku
wystąpienia luzu przegubu, zostanie zauważone, że
końcówka lub część ostrza nie przylega do rękojeści, należy
dokręcić śrubę przegubu (E1) za pomocą odpowiedniego
wkrętaka, po uprzednim wprowadzeniu na gwint niewielkiej
ilości kleju. Śrubę należy dokręcić tak, by ostrze dokładnie
przylegało do rękojeści na całej długości. W razie wątpliwości
lub trudności należy skontaktować się z punktem sprzedaży.
BEZPIECZEŃSTWO
Nóż należy przechowywać z dala od dzieci oraz osób
niezdolnych do posługiwania się przedmiotami ostrymi.
Używanie noża odbywa się na własną odpowiedzialność
użytkownika. Firma deejo nie ponosi żadnej
odpowiedzialności w przypadku niewłaściwego używania
produktu.
GWARANCJA 
Gwarancja Deejo obejmuje, bez ograniczeń czasowych,
wszelkie wady materiałowe lub produkcyjne. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za żadne szkody wynikające ze
zużycia ani z nieprawidłowego używania swoich produktów.
W przypadku stwierdzenia nieprawidłowości, prosimy o
oddanie produktu deejo do punktu sprzedaży.
ČEŠTINA
UPOZORNĚNÍ
• Čepel nože je extrémně ostrá a je zakončena špičatým
hrotem. Při manipulaci s otevřeným nožem doporučujeme
maximální opatrnost bez náhlých a nečekaných pohybů. Nůž
skladujte ve složeném stavu na bezpečném místě, pokud jej
handling sharp objects. Use at your own risk. Deejo assumes
no responsibility for any damage or injury to person or
property resulting from misuse.
WARRANTY
The Deejo lifetime warranty protects the original customer
from defect in material or workmanship. Damages from normal
wear and tear, alterations, misuse, neglect, accident, or service
by non-authorized service centers are not covered under this
warranty. In case of anomaly, please return your Deejo to an
authorized dealer.
DEUTSCH
HINWEISE ZUR NUTZUNG
•Das Messer ist scharf geschlien. Es ist wichtig das Messer mit
Sorgfalt bei geöneter Klinge zu bedienen (keine plötzlichen
oder ruckartigen Bewegungen). Wenn Sie Ihr Messer nicht
in Gebrauch haben, sollten Sie es geschlossen und sicher
aufbewahren.
•Dieses Messer ist mit einem Sicherheits-Schließsystem (als
«Liner Lock» bekannt) ausgestattet. Es schließt sich leicht und
mühelos, indem Sie mit Ihrem Daumen auf das Logo “Press
drücken (B1). Schließen Sie das Messer niemals mit Gewalt.
•Dieses Taschenmesser wurde entwickelt, um mit beiden
Händen bedient zu werden. Versuchen Sie nicht, das Messer
einhändig zu önen - oder zu schließen.
•Wir empfehlen Ihnen das Messer in dem mitgelieferten Etui
aufzubewahren.
•Nutzen Sie die Klinge und den Gri des Messers nicht als
Hebelwerkzeug. Verbogene oder gebrochene Teile machen
Ihr Messer unbrauchbar oder unsicher. Sollten Sie eine
irreversible Verformung feststellen, sollte das Messer nicht
mehr verwendet werden.
PFLEGEHINWEISE
• Sollte die Schneidekraft Ihres Messers nachlassen, dann
sollte es geschärft werden. Die Modelle der „Naked-Collec-
tion“ verfügen über eine sogenannte Chisel-Schärfung, bei
der nur die Innenseite der Klinge geschlien ist. Bei diesen
Modellen achten Sie bitte darauf, dass nur die Innenseite der
Klinge (die mit dem Gri in Kontakt ist) geschärft wird, ähnlich
wie beim Schärfen einer Schere.
• Ihr Messer sollte immer sauber und trocken gelagert werden,
um seine Qualität, Schnitthaltigkeit und sein Aussehen zu
bewahren. Schmieren Sie das Gelenk (E1) mit geeignetem Öl
(Öl zur Pege von Feuerwaen oder Fahrradöl).
• Versuchen Sie nicht die Schraube der Drehachse (E1) zu lösen
oder fester anzuziehen; die Schraube ist mit einem Klebsto
zusätzlich xiert. Beim Versuch, die Drehachse zu lösen, oder
fester anzuziehen würde das Metallschlussgewinde brechen
logoen «Press» (B1). Lukk kniven aldri med makt.
• Denne lommekniven er laget for å bruke begge hender. Ikke
prøv å åpne eller lukke kniven med en hånd.
• Vi anbefaler at du oppbevarer kniven i etuiet som den er
levert i.
• Ikke bruk bladet og håndtaket av kniven som en brekkstang.
Bøyde eller ødelagte deler gjør at din kniv blir ubrukelig eller
farlig. Hvis du oppdager en irreversibel deformasjon, bør
kniven ikke brukes.
VEDLIKEHOLDSINSTRUKSJON
• Dersom skjære / kuttekraften av kniven avtar, bør den
skjerpes. Modellene i « Naked Collection» serien har en såkalt
meisel skarphet, hvor bare den indre overaten av bladet er
skjerpet. I disse modellene, må du sørge for at bare innsiden av
bladet (som er i kontakt med håndtaket) er skjerpet! (som når
du skjerper en saks
• Din kniv bør holdes ren og tørr for å bevare sin kvalitet,
skjære- / kuttekraft og utseende. Smør leddet (E1) med egnet
olje (olje for vedlikehold av skytevåpen eller sykkelolje).
• Ikke prøv å løse eller skru til skruen av rotasjonsaksen (E1);
Skruen er festet og ksert med lim. Ved forsøk på å løse eller
skru til rotasjonsaksen, kan den faste metalltoppen brekkes
og skruen kan løsne. Dersom spissen av bladet eller en del av
bladet er ikke lenger er i kontakt med håndtaket når kinven
er lukket, er det nødvendig å skru til skruen (E1) med en
passende skrutrekker. Vi anbefaler deg å sette en dråpe lim på
toppen av skruen for å gi ekstra støtte til skruen. Dersom du
har noen problemer eller tvil, ta kontakt med din forhandler.
SIKKERHET
Kniven bør holdes bort fra barn og personer under tilsyn. Bru-
ken av kniven er på egen risiko. Deejo påtar seg intet ansvar
for skade på person eller eiendom som følge av misbruk.
GARANTI 
Deejo garanterer, i tilfelle av material- eller produksjonsfeil, en
livsvarig garanti. Denne garantien gjelder ikke dersom skaden
skyldes av slitasje, eller ved feil bruk. I tilfelle av et problem,
vennligst send din Deejo tilbake til forhandleren.
SVENSKA
RÅD FÖR ANVÄNDNING
• Kniven är rakbladsvass, har en spetsig udd och skär
utomordentligt eektivt. Hantera den försiktigt när knivbladet
är utfällt och gör inga snabba eller viftande rörelser med den.
När du inte använder kniven ska du fälla ihop den och lägga
undan den.
• Kniven är utrustad med ett bladlås av liner-lock typ. När du
tryckt nedåt på markeringen ”press” (B1)är det lätt att fälla
ihop kniven utan ansträning. Tvinga aldrig in knivbladet.
de metal. Si con el tiempo la punta o una parte de la hoja no
queda más en contacto con el mango, se tiene que jar el
tornillo (E1) con un destornillador adecuado.
Se recomienda jar el tornillo con adhesivo para asegurar
el apoyo. Si tiene dudas o problemas comuníquese con su
proveedor.
CONSEJOS DE SEGURIDAD
Mantener el cuchillo fuera del alcance de los niños o de gente
bajo su supervisión. El uso del cuchillo es de su propio riesgo.
Deejo no asume responsabilidad por posibles abusos o uso
inadecuado.
GARANTÍA
En caso de defecto de material o de fabricación, la garantía de
Deejo no está limitada en el tiempo. El derecho de garantía
no comprende desperfectos debidos al uso inadecuado. En el
caso de un defecto de material devuelva su Deejo a la tienda o
comercio donde lo compró.
ITALIANO
ISTRUZIONI
•La lama del coltello è appuntita ed estremamente alata.
Dopo l’apertura della lama maneggiare con prudenza, evitando
scatti o movimenti improvvisi. Dopo l’uso ripiegare il coltello
e riporlo al sicuro.
•Il coltello è dotato di un sistema di sicurezza denominato
«liner lock». Esercitando la giusta pressione verso il basso sul
punto indicato con la scritta “press” (B1) il coltello si richiude
semplicemente e senza sforzo. Non tentare mai di chiudere il
coltello forzandolo.
•Questo coltello tascabile è stato progettato per essere
utilizzato con due mani. Non tentare di aprire o di chiudere la
lama con una sola mano.
•Si consiglia di riporre il coltello nella custodia fornita in
dotazione.
•Non usare la lama o il manico del coltello come leva; ciò
potrebbe rendere il coltello inutilizzabile o alterarne la
sicurezza. In caso di deformazioni irreversibili, non utilizzare
più il coltello.
MANUTENZIONE
•Qualora la lama del coltello mostri segni di usura, è neces-
sario alarla. I modelli della serie «naked» prevedono l’a-
latura solamente della parte interna della lama. Con questi
modelli è necessario prestare attenzione e alare solamente
questa parte (a contatto con il manico), in maniera simile a
come si procederebbe per alare un paio di forbici.
•Riporre sempre il coltello in un luogo pulito, asciutto e al
riparo dall’umidità per conservare la qualità della lama e
l’aspetto. Lubricare regolarmente lo snodo (E1) con olio
месте.
• Данный нож оборудован системой блокировки «liner lock».
Он закрывается без труда и усилий при правильном нажатии
на знак «PRESS» (НАЖАТЬ) по направлению вниз (B1).
Запрещается прилагать усилие для закрытия ножа.
•Данный карманный нож предусматривает обращение с ним
двумя руками. Не пытайтесь открыть/закрыть лезвие одной
рукой.
• Рекомендуется хранить нож в чехле, идущем в комплекте.
•Запрещается действовать лезвием или рукояткой как рычагом,
это может привести нож в непригодное и небезопасное
состояние. Если на ноже будет видна необратимая деформация,
то его использование запрещается.
ИНСТРУКЦИЯ ПО УХОДУ
• LКогда на лезвии ножа появятся признаки износа, его
необходимо будет заточить. Модели из «открытой» коллекции
затачиваются методом «chisel grind», когда затачивается
только внутренняя сторона лезвия. В этих моделях затачивать
необходимо только внутреннюю сторону лезвия (которая
соприкасается с рукояткой), как при заточке ножниц.
Для сохранения качества резки и хорошего внешнего вида,
нож всегда необходимо хранить в чистом и сухом состоянии.
Соединение необходимо регулярно смазывать соответствующей
смазкой (Е1), например, велосипедной или оружейной.
Для сохранения качества резки и хорошего внешнего вида,
нож всегда необходимо хранить в чистом и сухом состоянии.
Соединение необходимо регулярно смазывать соответствующей
смазкой (Е1), например, велосипедной или оружейной.
Не пытайтесь затянуть или ослабить болт на рукоятке ножа
(Е1). При покупке ножа этот болт будет зафиксирован
резьбовым герметиком. Если попытаться ослабить или затянуть
болт, то герметик разрушится и болт будет быстро ослабевать.
Если со временем обнаружится, что кончик или часть
лезвия при закрытии больше не соприкасаются с рукоятью,
то необходимо будет затянуть болт (Е1) соответствующей
отверткой.
После того, как болт будет заново затянут, для лучшей
фиксации рекомендуется капнуть на его конец герметиком.
При возникновении трудностей и сомнений при выполнении
данной процедуры рекомендуем связаться с местным торговым
посредником.
БЕЗОПАСНОСТЬ
Нож необходимо держать в месте, недоступном для детей
и лиц, неспособных обращаться с острыми предметами.
Производитель не несет ответственности за последствия
использования данного товара. Компания Deejo не несет
ответственности за повреждения и травмы, нанесенные в
результате неправильного использования товара.
GARANTIE 
La garantie Deejo s’étend sans limite dans le temps à tout
défaut de matériel ou de fabrication. Notre responsabilité ne
peut être engagée pour un dommage quel qu’il soit relevant
soit de l’usure soit d’un usage anormal de nos produits. En
cas d’anomalie, merci de retourner votre Deejo auprès de
votre revendeur.
ENGLISH
DIRECTIONS
•The knife’s blade is razor sharp and has a pointed tip. It is
important to handle the knife with care when the blade is
open (no sudden or restless movements). When the knife is
not in use, be sure to fold it and store it carefully.
•This knife features a safety locking system called a «liner
lock». It closes easily and eortlessly when you correctly
press the marking “PRESS” downward (B1). Never force the
knife to close.
•This pocket knife has been designed to be handled with two
hands. Do not try to open / close the blade with only one hand.
•We recommend storing your knife in the provided pouch.
•Do not pry with the blade or the handle of the knife; this
might render the knife unusable or unsafe. If you see an
irreversible deformation, do not use the knife anymore.
CARE INSTRUCTIONS
• When the blade of your knife shows signs of wear, it should
be sharpened. Models of the «naked» collection are sharpe-
ned with a «chisel grind», where only the inside of the blade
is sharpened. On these models, be careful to sharpen only the
inner part of the blade (which is in contact with the handle),
similar to sharpening a pair of scissors.
•Your knife should always be stored clean and dry to preserve
its quality of cut and look. Lubricate the joint regularly with
suitable oil (E1), such as the one for cycles and weapons.
•Do not try to loosen or tighten the screw on the hinge of the
knife (E1). When you buy your knife, this screw is blocked
by a glue thread lock. If you decide to tighten or loosen the
glue joint will break, and the screw will tend to come loose
very quickly. If you nd over time that the tip of the blade or
a portion of the blade is no longer in contact with the handle
when closed, it is then necessary to re-tighten the screw (E1)
with a proper screwdriver. We advise you to add a drop of
glue at the tip of the screw to better secure it. If you have any
diculties or doubts about this procedure, please contact
your local dealer.
SAFETY
Keep the knife away from children or persons incapable of
zrovna nepoužíváte.
• Nůž je vybaven bezpečnostní pojistkou typu “liner lock”. Nůž
lze bezpečně a bez námahy složit do bezpečné transportní
polohy stisknutím tlačítka PRESS (B1). K složení nože nikdy
nepoužívejte hrubou sílu.
• Tento nůž byl navrhnut pro ovládání obamě rukama.
Nepokoušejte se jej složit či rozevřít jednou rukou.
• Nůž doporučujeme skladovat v dodávaném obalu.
• Nepoužívejte čepel ani jiné části nože k páčení, může to vest
k poškození či snížení bezpečnosti nože. Pokud je na noži
zdeformovaná jakákoli část, tak jej již dale nepoužívejte.
ÚDRŽBA
• Pokud je na čepeli znatelné opotřebení, tak je nutno ji
nabrousit. U těchto modelů dbejte na to, že se ostří pouze
vnitřní strana čepele (jež je v kontaktu s rukojetí), podobně
jako je tomu u nůžek.
• Nůž je nutno skladovat očištěný a v suchém stavu, aby byla
zachována kvalita ostří a vzhled nože. Nůž pravidelně namažte
vhodným olejem (E1), jaký se používá na zbraně či jizdní kola.
•Nesnažte se povolit či dotáhnout centrální čep nože (E1), ten
je totiž blokován lepidlem. Pokud se pokusíte čep dotáhnout
či povolit, tak dojde k prasknutí lepidla a středový čep jde
vyšroubovat velmi lehce. Pokud po čase dojdete k zjištění,
že se čepel nebo hrot čepele nedotýkají rukojeti, tak je nutno
středový čep dotáhnout pomocí správného typu šroubováku.
Pro lepší zabezpečení středového čepu doporučujeme jej
zajistit kapkou lepidla. Pokud si nejte jistí postupem, tak
doporučujeme kontaktovat prodejce.
BEZPEČNOST
Nůž držte mimo dosah dětí a dospělých, u nichž není jistota
správné manipulace s ostrými předměty. Deejo nenese žádnou
odpovědnost za jakékoliv poškození zdraví nebo úrazy osob
nebo škody na majetku následkem nesprávného použití.
ZÁRUKA
Doživotní záruka Deejo chrání zákazníka před vadou material
či zpracování. Záruka nepokrývá vady vzniklé běžným
opotřebením, nesprávným používáním či neodbornými
servisními zásahy. V případě zjištěných anomálií odevzdejte
Váš Deejo autorizovanému prodejci.
NORWEGIAN
INSTRUKSJONER FOR BRUK
• Kniven er skjerpet. Det er viktig å håndtere kniven med
forsiktighet når bladet er foldet ut (ingen plutselige eller brå
bevegelser). Oppbevar kniven lukket og i sikkerhet når den
ikke er i bruk.
• Denne kniven er utstyrt med et sikkerhetslås system («liner
lock»). Det lukker enkelt og lett ved å bruke tommelen
und die Schraube sich lösen. Sollte mit der Zeit beim Schließen
des Messers die Spitze oder ein Teil der Klinge nicht länger in
Kontakt mit dem Handgri sein, ist es notwendig die betref-
fende Schraube (E1)mit einem geeigneten Schraubenzieher
nachzuziehen. Wir empfehlen Ihnen einen Tropfen Klebsto
an die Spitze der Schraube zu setzen, um einen zusätzlichen
Halt der Schraube zu gewährleisten. Sollten Sie jegliche
Schwierigkeiten oder Zweifel haben, kontaktieren Sie Ihren
Händler.
SICHERHEIT
Das Messer sollte von Kindern und unter Aufsicht stehenden
Personen ferngehalten werden. Die Nutzung des Messers
erfolgt auf eigene Gefahr. Für einen eventuellen Missbrauch
wird keine Haftung durch Deejo übernommen.
GARANTIE 
Die Garantie von Deejo ist im Falle eines Material- oder
Produktionsfehlers zeitlich unbegrenzt. Dieser Garantieans-
pruch gilt weder für Schäden durch Verschleiß, noch bei
unsachgemäßem Gebrauch. Im Falle eines Problems, senden
Sie Ihr Deejo bitte an Ihren Händler zurück.
ESPANOL
CONSEJOS DE UTILIZACIÓN
• El cuchillo está alado. Por eso es importante el uso en forma
segura y con cuidado, si está abierto (atención a los movimien-
tos rápidos o bruscos). Cuando no se utiliza el cuchillo ciérrelo
y guárdelo seguramente.
• El cuchillo dispone de un sistema de bloqueo de seguridad
“Liner Lock”. Se cierre fácilmente y sin esfuerzo, apretando
con el dedo en el logo “Press” (B1). Nunca forzar el cierre
del cuchillo.
•Este cuchillo se utiliza con ambas manos. No cerrar o abrir
con una mano.
• Se recomienda el uso de un estuche para proteger el cuchillo.
• No utilice el mango del cuchillo como barra para hacer palan-
ca o fuerza. No utilice el cuchillo si está roto o deformado.
CONSEJOS DE MANTENIMIENTO
• Cuando la hoja esté ya con mucho uso, es recomendable
alarla. Los modelos de la serie „Naked-Collection“ disponen
de un lo llamado “Chisel” donde solo el lado interior de la
hoja está alado. Para estos modelos se recomienda alar solo
el lado interior (que está en contacto con el mango).
• Guarde el cuchillo en un lugar seguro, limpio y seco para
conservar la calidad, el corte y el aspecto. Lubrique la
articulación (E1) con un lubricante adecuado (se recomienda la
utilización de un lubricante para bicicletas o armas de fuego).
• No intente desatornillar o atornillar el eje de rotación, el
tornillo está jado con adhesivo. Podría romperse la rosca
• Kniven är gjord för att hanteras med båda händerna. Försök
aldrig att fälla ut/fällla in knivbladet med bara en hand.
• Vi rekommenderar dig att förvara kniven i det medföljande
fodralet.
•Använd aldrig knivbladet eller knivskaftet för att bända upp
något, det skulle kunna göra kniven obrukbar eller farlig.
Sluta använda kniven om du märker att den blivit ohjälpligt
deformerad.
SKÖTSEL
• När knivbladet visar tecken på slitage ska den slipas. Model-
lerna i serien ”naked” har s.k. chisel-slipning, vilket betyder att
endast knivbladets insida har slipats. På dessa modeller ska
du tänka på att bara slipa knivbladets insida (den sida som är i
kontakt med skaftet), på samma sätt som man slipar en sax.
• Kniven ska alltid vara helt rengjord och torr innan den läggs
undan för att skäregenskaper och utseende ska bevaras. Smörj
leden (E1) regelbundet med lämplig olja (olja för skötsel av
skjutvapen eller cyklar till exempel).
• Du ska aldrig lossa eller skruva åt knivens ledskruv (E1).
Skruven har nämligen blockerats med ett lim för gänglåsning.
Om du bestämmer dig för att lossa eller skruva åt skruven,
brister limfogen och skruven skruvas sedan loss mycket
snabbt. Men om du efter lång tids användning, eller på grund
av glapp vid leden till exempel, märker att knivspetsen eller
en del av knivbladet inte ligger an mot skaftet när kniven
är hopfälld, ska du dra åt ledskruven (E1) med lämplig
skruvmejsel, efter att vid behov ha applicerat en gnutta lim,
så att knivbladet ligger helt an mot skaftet. Kontakta din
återförsäljare om du är osäker på hur du ska göra eller tycker
det verkar besvärligt.
SÄKERHET
Se till att kniven förvaras utom räckhåll för barn eller andra
personer som är oförmögna att hantera vassa föremål. Den
som använder kniven gör det på egen risk. Deejo frånsäger sig
allt ansvar vid felaktig användning av kniven.
GARANTI 
Deejos livstidsgaranti gäller mot eventuella material- eller
tillverkningsfel. Inga skador av något slag som beror på
förslitning eller onormal användning av våra produkter täcks
av garantin. Vänd dig till din återförsäljare om fel uppstår på
din Deejo.
УКАЗАНИЯ
РУССКИЙ
Лезвие очень острое с заостренным концом. С открытым
лезвием необходимо обращаться крайне осторожно (не
совершать никаких резких движений). Когда нож не
используется, его необходимо сложить и хранить в безопасном
adeguato, di tipo simile a quelli utilizzati normalmente per
biciclette e armi.
•Non tentare di allentare o stringere la vite sullo snodo del
coltello (E1). Al momento dell’acquisto la vite è bloccata da
una colla speciale per il blocco della lettatura. Qualunque
tentativo di stringere o allentare la vite danneggerebbe il
giunto di colla e la vite si allenterebbe molto rapidamente.
Qualora con il passare del tempo o in seguito all’allentamento
dello snodo la punta della lama o una parte della stessa non
risulti più a contatto con il manico in posizione di chiusura,
stringere la vite (E1) con un cacciavite adeguato. Si consiglia di
aggiungere una goccia di colla sulla punta della vite in modo
da garantire che la lama aderisca perfettamente al manico. In
caso di dicoltà o di dubbi su questa procedura contattare
il rivenditore.
SICUREZZA
Mantenere il coltello al di fuori della portata dei bambini o di
soggetti non in grado di manipolare oggetti appuntiti. L’utilizzo
è a proprio rischio. Deejo non si assume responsabilità alcuna
in caso di utilizzo scorretto del prodotto.
GARANZIA 
La garanzia a vita Deejo protegge il cliente da difetti di mate-
riali o di fabbricazione. I danni derivanti da normale usura o da
un uso scorretto sono esclusi dalla presente garanzia. In caso
di difetti si prega di restituire il prodotto al rivenditore.
PORTUGUÊS
CONSELHOS DE UTILIZAÇÃO
• Esta navalha benefecia de uma aação de alta qualidade.
Usar com muita précaução quando esta aberto (não fazer
movimentos bruscos). Quando não o usar, guardar-lo.
• Esta navalha benecia de um sistema de segurança de tipo «
liner lock ». Fecha-se simplismente e sem esforço ao carregar
no logotipo « press » (B1). Nunca esforçar o sistema.
• Esta navalha é concebido para ser usado com as duas mãos.
Não tentar de abrir ou fechar com uma só mão.
• Aconselhamos de arrumar a esta navalha no estojo fornecido.
• Nunca uzar a lâmina ou o cabo da navalha como alavanca,
pode ser muito perigoso. Não usar a navalha se vôcé atestar
qualquer desformação.
MANUTENÇÃO
• Quando a lâmina da sua navalha mostrar sinais de desgaste,
deve ser aada. Os modelos da colecção « Naked » dipõe de
uma aação de tipo ‘chisel’, onde apenas a parte interior da
lamina é aada. Nesses modelos, cuidado de aguçar so a parte
interna (que està em contato com o cabo), como se fosse um
par de tesouras.
• Colocar a navalha em lugar seguro, limpo e seco para conse-
var a qualidade de corte e de apresentação. Regularmente
lubricar a articulão (E1) com um oleo adequado (para a
manutenção de armas de fogo ou o ciclo, por exemplo).
• Nunca apertar ou desapertar o parafuso de junçao (E1) : o
parafuso foi bloqueado por uma cola. Se você decidir apertar
ou soltar, o sistema sera quebrado e o parafuso vai soltar-se
rapidamente. Todavia, se ao longo do tempo ou se constatar
que a navalha ganha jogo ao nível da articulação, se descobre
que a ponta da lâmina ou uma porção da lâmina da pega, aper-
tar o conjunto de parafuso (E1) com uma chave de parafusos
adequada, se necessário após a adição de um pouco de cola
de forma que a lâmina ca perfeitamente plana contra o cabo.
Contacte o seu revendedor em caso de dúvida ou diculdade.
SEGURANCA
Manter fora do alcance de crianças ou pessoas incapazes de
lidar com objetos pontiagudos. Uso ao risco do usuário. Deejo
recusa qualquer responsabilidade por qualquer uso indevido
do produto.
GARANTIA 
A garantia Deejo se estende sem limite de tempo ou defeito
de fabricação. Deejo não pode ser responsabilizada pelos
danos de qualquer natureza ou sob o desgaste ou de uso
anormal dos nossos produtos. Em caso de anomalia, obrigado
a devolver o Deejo ao seu revendedor.
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
• Dit puntmes is extreem scherp dankzij onze scheermes
slijptechniek. Gebruik het met grote voorzichtigheid zodra het
lemmet geopende is; geen wilde of plotselinge bewegingen.
Vouw het mes na het snijden direct weer dicht en berg het op?
• Uw mes is uitgerust met een « liner lock » veiligheidspal. U
kunt het mes eenvoudig en zonder moeite opvouwen door op
het logo « press » (B1) te drukken. Het opvouwen van het mes
dient nooit geforceerd te worden
•Dit mes is ontworpen voor gebruik met twee handen. Probeer
het mes niet met één hand te openen/op te vouwen.
• Wij adviseren u om uw mes telkens in het bijgeleverde etui
op te bergen.
•Gebruik het mes of het lemmet nooit als hefboom. Het
mes wordt daardoor onbruikbaar of gevaarlijk. Als u een
onherstelbare vervorming aan het mes constateert, gebruik
het dan niet meer.
ONDERHOUD
• Als het lemmet tekenen van slijtage toont, kunt u het
simpelweg slijpen. De messen van de “naked” collectie zijn
“chisel” geslepen. Dat wil zeggen dat alleen de binnenkant
van het lemmet geslepen is. Let op dat u bij deze modellen
は取扱いに十分注意してください。また、ナイフを使用しな
い時は、必ず刃を折り畳んで保管してください。
・このナイフの特徴は「ライナー・ロック」と呼ばれる安全
固定システムです。正確に“PRESS”の印を下に押せば、ナ
イフを簡単に折り畳むことができます。(B1)ナイフを無理に
閉じることはしないでください。
・このポケットナイフは、両手で扱うように設計されていま
す。片手で刃を開閉しないでください。
・ナイフを保管する際は専用のケースに入れることを推
奨します。
・ナイフの刃やハンドルを梃子として使用したり、何かをこ
じ開けたりすることに使用すると、故障や破損の原因とな
り、ケガをする場合がありますので、絶対に行わないでくだ
さい。変形が見られる場合は、危険ですのでナイフを使用
しないでください。
注意事項
ナイフが切れにくくなった際は、片刃用シャープナーを使
用し、刃を研いで使用してください。ネイキッドコレクショ
ンのモデルは、刃の内側の一面だけを研ぐ片刃ナイフ研ぎの
方法で鋭くする事が出来ます。これらのモデルにおいては、
一本のハサミを研ぐ時と同じように、内側の刃(ハンドルに
接している面)一面のみを研ぐように注意してください。
・切れ味と見た目の品質を保持するために、ナイフは清潔に
乾燥させてから保管してください。ネジ式接合部に適量の潤
滑油を定期的にさしてください。(E1)
・ナイフのネジ式接合部にあるネジを緩めたり締めたりしな
いでください。(E1)ナイフご購入時には、このネジはネジ山
の接着剤によって動かないように固定されています。ネジ
を緩めたり締めたりするとネジ山の接着剤がはがれ、ネジ
が緩んでしまいます。ナイフが閉じている状態で刃の先端や
一部がハンドルに接していない場合は、適切なドライバー
でネジを再度しっかりと締めてください。(E1)ネジが緩ま
ないように、ネジの先端に少量の接着剤をつけることをお
すすめします。何か問題点がある場合は、正規販売代理店
にご相談ください。
幼児・子供やナイフを正しく扱うことができない人にはナ
イフを使用させないでください。また、保管の際も十分
に注意してください。自己責任でナイフをご使用くださ
い。Deejoは誤用に起因する人や財産への傷に対して一切の
責任を負いません。
保証に関して
ご購入いただいた際にキズ、不良などがあった場合は正規
販売代理店へご連絡ください。通常使用による摩耗や破
損、変形、誤用、放置、事故、個人での修理において発生
した破損は、Deejoの保証対象にはなりません。ご購入い
ただいたDeejoに異常がある場合には、正規販売代理店にご
連絡ください。
slechts de binnenzijde van het lemmet slijpt (de zijde die
tegen het heft aan zit als het mes is opgevouwen), net zoals
voor het slijpen van een schaar
• Uw mes moet na gebruik altijd volledig schoon en droog
opgeborgen worden. Daardoor behoudt u de snijkwaliteit
en het uiterlijk van het mes. Smeer het scharnier regelmatig
met een speciale (jne) olie (olie voor het onderhoud van
schietwapens).
• De scharnierschroef van het mes mag nooit vastgedraaid of
losgedraaid worden (E1); deze schroef is namelijk geblokkeerd
door middel van een schroefdraad-slot, ofwel vastgelijmd. Als
u deze schroef draait breekt het lijm-slot en loopt de schroef
los. Mocht u in de loop van de tijd constateren dat er speling
ontstaat bij het scharnier draai de scharnierschroef (E1) dan
weer vast met een daarvoor geschikte schroevendraaier. Doe
zo nodig een druppel lijm op de schroefdraad alvorens deze
vast te draaien. Neem bij twijfel of moeilijkheden alstublieft
contact op met de winkel waar u uw mes heeft gekocht.
VEILIGHEID
Laat het mes niet binnen het bereik van kinderen of personen
die ongeschikt zijn voor het gebruik van snijvoorwerpen.
Gebruik van dit mes is voor eigen risico. Deejo is niet aanspra-
kelijk in geval van verkeerd gebruik van dit product.
GARANTIE 
Deejo biedt u levenslange garantie op materiaal en fabricage.
Onze aansprakelijkheid geldt niet voor beschadiging als
gevolg van slijtage of abnormaal of verkeerd gebruik van onze
producten. Als u een gebrek constateert kunt u terecht bij de
winkel waar u uw Deejo heeft gekocht en gebruik maken van
uw garantie
POLSKI
PORADY UŻYTKOWE
•Nóż ze szpiczastą końcówką jest naostrzony w taki sam
sposób, jak żyletka i dzięki temu jest wyjątkowo ostry.
Podczas posługiwania się nożem z otwartym ostrzem należy
zachować ostrożność i unikać gwałtownych i nagłych ruchów.
Po skończeniu cięcia, złożyć nóż i schować go w bezpiecznym
miejscu.
•Nóż jest wyposażony w zatrzask zabezpieczający typu „liner
lock”. Po naciśnięciu w miejscu oznaczonym „press” (B1), nóż
można złożyć prosto i bez wysiłku. Nigdy nie należy używać
nadmiernej siły.
•Nóż został zaprojektowany tak, aby był obsługiwany dwiema
rękami. Nie należy próbować otwierać/zamykać ostrza jedną
ręką.
•Zalecamy przechowywanie noża w dostarczonym etui.
•Nigdy nie należy używać ostrza ani rękojeści noża jako
TÜRK
ÖZELLİKLER
Bıçak keskin ve sivri bir uca sahiptir. Bu bıçak ile ani veya
hızlı hareketlerden kaçının.Bıçağı dikkatli kullanmaya
özen gösteriniz. Bıçak kullanımda değilken, kapalı olarak
muhafaza ediniz.
• Bu bıçak «Liner kilit» adı verilen bir güvenlik kilitleme
sistemine sahiptir. Işaretli yerden aşağı doğru «BASIN» (B1)
bastığınızda kolayca ve zahmetsizce kapanır. Bıçak kapatmak
için zorlamaya çalışmayın.
•Bu bıçak iki el ile kullanılmak üzere tasarlanmıştır.. Tek elle
bıçağı açmaya veya kapatmaya çalışmayın.
• Bıçağı rmamızın ürettiği kılıf içerisinde saklamanızı öneririz.
Bıçak veya bıçak sapında herhangi bir deformasyon görürse-
niz bıçağı kullanmayınız. Bu bıçağı güvensiz hale getirecektir.
•Bıçak kısmını veya el tutma kısmının vidalarını söküp
takmayınız, içini açmayınız ; bu bıçağınızı kullanılmaz hala
getirebilir. Eğer bıçağınızda geri döndürülemez bir hasar var
ise, bıçağınızı kullanmayı bırakınız.
BAKIM
• Bıçağınızda yıpranma izleri görürseniz, bileyleyiniz.
“naked” kolleksiyonu modelleri “kalem bileyi” ile
bileylenmiş olup sadece iç kısmı bileylenmiştir. Bu model-
lerde sadece iç tarafın keskinliğine dikkat edilmesi gereklidir.
• Bıçağınızı her zaman kuru ve temiz olarak saklayın.Bu
bıçağın ömrünü uzatacak ve iyi görünmesini sağlayacaktır.
Kullanmadığınız zamanlarda uygun silah yağı ile yağlayınız.
• Bıçağın (E1) üzerindeki vidayı sıkmaya veya gevşetmeye
çalışmayın.Vidanın gevşemesini
engellemek için bir miktar yapıştırıcı ile sıkılmıştır.Şayet
zaman içinde bu vida gevşerse bir miktar yapıştırı ekleyerek
sıkınız.Bu konu hakkında satıcınızdan bilgi alabilirsiniz.
GÜVENLİK
Biçağinizi çocuklardan veya yetkin olmayan kişilerden uzak
tutun.Kendi sorumluluğunuzda kullanın.Deejo yanlış ve amac
dışı kullanımdan,doğacak maddi veya manevi hasarlardan
sorumlu değildir.
GARANTİ 
Deejo ömür boyu garantili malzeme ve fabrikasyon hatalara
karşı müşterilerini korur. Yetkili olmayan hizmet merkezleri
tarafından normal aşınma ve yıpranma, değişiklikler, yanlış
kullanım, ihmal, kaza, ya da hizmetten doğacak zararlar bu
garanti kapsamında değildir. Bıçağınızda meydana gelecek
fabrikasyon veya malzemeden doğan deformanson durumun-
da, bıçağınızı yetkili satıcınıza iade edin.
SLOVAK
UPOZORNENIE
• Čepeľ noža je extrémne ostrá a je zakončená špicatým
hrotom. Pri manipulácii s otvoreným nožom odporúčame
maximálnu opatrnosť bez náhlych a nečakaných pohybov.
Nôž skladujte v zloženom stave na bezpečnom mieste, pokiaľ
ho zrovna nepoužívate.
• Nôž je vybavený bezpečnostnou poistkou typu «liner lock».
Nôž možno bezpečne a bez námahy zložiť do bezpečnej
transportnej polohy stlačením tlačidla PRESS (B1). K zloženiu
noža nikdy nepoužívajte hrubú silu.
• Tento nôž bol navrhnutý na ovládanie oboma rukami.
Nepokúšajte sa ho zložiť či roztvoriť jednou rukou.
• Nôž odporúčame skladovať v dodávanom obale.
• Nepoužívajte čepeľ ani iné časti noža k páčeniu, môže to
viesť k poškodeniu či zníženiu bezpečnosti noža. Ak je na noži
zdeformovaná akákoľvek časť, tak ho už ďalej nepoužívajte.
ÚDRŽBA
• Ak je na čepeli znateľné opotrebenie, tak je potreba ju
nabrúsiť. Pri týchto modeloch dbajte na to, že sa ostrí iba
vnútorná strana čepele (ktorá je v kontakte s rukoväťou),
podobne ako je tomu u nožníc.
• Nôž je nutné skladovať očistený a v suchom stave, aby
bola zachovaná kvalita ostria a vzhľad noža. Nôž pravidelne
namažte vhodným olejom (E1), aký sa používa na zbrane
alebo bicykle.
• Nesnažte sa povoliť alebo dotiahnuť centrálny skrutkový
spoj noža (E1), ten je totiž blokovaný lepidlom. Ak sa pokúsite
spoj dotiahnuť či povoliť, tak dôjde k prasknutiu lepidla, čo
bude mať za následok uvoľnenie spoja (skrutky). Ak po čase
dôjdete k zisteniu, že sa čepeľ alebo hrot čepele nedotýkajú
rukoväte, tak je nutné stredovú skrutku dotiahnuť pomocou
správneho typu skrutkovača. Pre lepšie zabezpečenie stredo-
vej skrutky ju odporúčame zaistiť kvapkou lepidla. Pokiaľ si
nie ste istí postupom, tak odporúčame kontaktovať predajcu.
BEZPEČNOSŤ
Nôž držte mimo dosah detí a dospelých, u ktorých nie je
istota správnej manipulácie s ostrými predmetmi. Deejo
nenesie žiadnu zodpovednosť za akékoľvek poškodenie
zdravia alebo úrazy osôb alebo škody na majetku následkom
nesprávneho použitia.
ZÁRUKA
Doživotná záruka deejo chráni zákazníka pred vadou materiálu
alebo nesprávnym spracovaním. Záruka nepokrýva chyby
vzniknuté bežným opotrebením, nesprávnym používaním
či neodbornými servisnými zásahmi. V prípade zistených
anomálií odovzdajte Váš deejo autorizovanému predajcovi.
HUNGARIAN
FIGYELMEZTETÉS
• A zsebkés pengéje extrém éles és hegyes. Használatakor legyen
rendkívül óvatos, ne tegyen hirtelen és váratlan mozdulatokat! Ha épp
nem használja, akkor biztonságos helyen, összecsukott állapotban
tárolja!
• A zsebkés „liner lock“ típusú zárral van ellátva.
A zsebkés a PRESS (B1) gomb megnyomásával biztonságosan és
egyszerűen összecsukható, ezáltal hordozható. Az összecsukás során
soha ne fejtsen ki nagy erőt!
• A zsebkés használatához mindkét kézre szükség van. Soha ne próbálja
összecsukni, vagy szétnyitni egy kézzel!
• Tárolása az eredeti csomagolásban ajánlott.
• Ne használja a pengét sem a zsebkés más részeit feszegetésre, mert
ez a zsebkés megrongálódásához, vagy biztonságos használatának
csökkenéséhez vezethet.
KARBANTARTÁS
• Amennyiben a pengén elhasználódás nyomai láthatók, akkor a késnek
élezésre van szüksége. Ennél a típusú modellnél ügyeljen arra, hogy
mindig a penge belső részét (amely a nyélbe csukódik) szabad csak
élezni, pont úgy, mint az ollóknál.
• A zsebkést mindig tisztán és száraz állapotban kell tárolni, hogy a
penge élessége és a zsebkés alakja megőrződjön. A kést rendszeresen
speciális olajjal (E1) kell bekenni, mely fegyverek, vagy kerékpárok
karbantartásánál használatos.
• Ne próbálja meglazítani, vagy meghúzni a zsebkés központi csapját
(E1), az ugyanis ragasztóval van rögzítve, amely ennek hatására
lepattanna, a központi csap pedig teljesen meglazulna. Ha idővel azt
észleli, hogy a penge, vagy annak hegye nem érintkezik megfelelően a
markolattal, akkor a központi csapot a megfelelő csavarhúzó segítségé-
vel kell megerősíteni. A központi csap stabilabb rögzítéséhez ragasztó
használata ajánlott. Ha nem biztos a leírt tennivalók menetében, kérjük
lépjen kapcsolatba a gyártóval.
BIZTONSÁG
A zsebkést tartsa távol gyerekektől és azon felnőttektől, akiknél fennáll
a helytelen használat veszélye. A Deejo gyártó nem vállal felelősséget a
helytelen használat következtében keletkezett sérülésekért, bárminemű
balesetért, vagy a magántulajdonban okozott károkért.
GARANCIA
A Deejo márka életreszóló garanciát vállal az anyag- és gyártási hibákra.
A garancia nem terjed ki az általános elhasználódás által keletkezett hi-
bákra, a nem megfelelő használatra, vagy a szakszerűtlen szervizelésből
és beavatkozásból adódó hibákra. Ha a Deejo késen rendellenességeket
észlel, akkor mihamarabb vigye hivatalos márkaszervizbe.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΟΔΗΓΙΕΣ
• Η λεπίδα του μαχαιριού είναι κοφτερή σαν ξυράφι και διαθέτει αιχμηρή
μύτη. Είναι σημαντικό να χειρίζεσθε το μαχαίρι με προσοχή όταν η λεπίδα
είναι ανοιχτή (αποφύγετε ξαφνικές ή νευρικές κινήσεις). Όταν το μαχαίρι
δε χρησιμοποιείται, βεβαιωθείτε ότι είναι κλειστό και αποθηκεύστε το
προσεκτικά.
• Το μαχαίρι διαθέτει σύστημα ασφάλειας κλειδώματος που ονομάζεται
“liner lock”. Κλείνει εύκολα και χωρίς να κάνετε μεγάλη προσπάθεια όταν
πιέζετε σωστά προς τα κάτω στο σημείο όπου αναγράφεται η λέξη “PRESS
(Β1). Ποτέ μην προσπαθείτε να κλείσετε το μαχαίρι με βία.
• Αυτό το μαχαίρι τσέπης έχει σχεδιαστεί ώστε να το χειρίζεστε και με τα
δύο χέρια. Μην προσπαθήσετε να ανοίξετε / κλείσετε τη λεπίδα μόνο
με το ένα χέρι.
• Προτείνουμε να φυλάσσετε το μαχαίρι στο σακκουλάκι που συνοδεύει
τη συσκευασία.
• Μη χρησιμοποιείτε σαν μοχλό τη λεπίδα ή τη λαβή από το μαχαίρι. Αυτό
μπορεί να καταστήσει το μαχαίρι ανασφαλές ή ακατάλληλο για χρήση.
Εάν παρατηρήσετε μη αναστρέψιμη παραμόρφωση, μη χρησιμοποιήσετε
ξανά το μαχαίρι.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΦΡΟΝΤΙΔΑΣ
• Όταν η λεπίδα του μαχαιριού σας παρουσιάσει σημάδια φθοράς, θα
πρέπει να ακονισθεί. Μοντέλα της συλλογής “naked” ακονίζονται με ένα
“chisel grind”, όπου ακονίζεται μόνο το εσωτερικό μέρος της λεπίδας. Σε
αυτά τα μοντέλα προσέξτε να ακονίζετε μόνο το εσωτερικό μέρος της
λεπίδας (το οποίο εφάπτεται στη λαβή), όμοια όπως ακονίζετε ένα ψαλίδι.
• Το μαχαίρι σας θα πρέπει πάντα να φυλάσσεται καθαρό και στεγνό
ώστε να διατηρείται η ποιότητα κοπής και η εμφάνισή του. Λιπαίνετε την
άρθρωση τακτικά με το κατάλληλο λάδι (Ε1), όπως αυτό για ποδήλατα
και όπλα.
• Μη προσπαθείτε να χαλαρώσετε ή να σφίξετε τη βίδα του άξονα
περιστροφής του μαχαιριού (Ε1). Όταν αγοράζετε το μαχαίρι, η βίδα αυτή
είναι μπλοκαρισμένη με νήμα κολλας ασφαλείας. Εάν αποφασίσετε
να την χαλαρώσετε ή να την σφίξετε, η κόλλα σύνδεσμος θα σπάσει και
η βίδα θα τείνει να χαλαρώσει πολύ σύντομα. Εάν με την πάροδο του
χρόνου αντιληφθείτε ότι η μύτη της λεπίδας ή μέρος της λεπίδας δεν
εφάπτονται πλέον στη λαβή όταν το μαχαίρι είναι κλειστό, τότε είναι
απαραίτητο να ξανασφίξετε τη βίδα (Ε1) με κατάλληλο κατσαβίδι. Σας
συμβουλεύουμε να ρίξετε μία σταγόνα κόλλα στην άκρη της βίδας ώστε
να ασφαλίσει καλύτερα. Εάν έχετε κάποια δυσκολία ή αμφιβολίες για
αυτή τη διαδικασία, παρακαλώ ελάτε σε επικοινωνία με τον τοπικό σας
αντιπρόσωπο.
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Φυλάσσετε το μαχαίρι μακρυά από παιδιά ή από άτομα ανίκανα να
χειρισθούν αιχμηρά αντικείμενα. Χρησιμοποιήστε το με δική σας ευθύνη.
Η Deejo δε φέρει καμία ευθύνη για οποιαδήποτε ζημιά ή τραυματισμό
προκληθεί σε άτομο ή ιδιοκτησία εξ αιτίας κακής χρήσης.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Η εφ’όρου ζωής εγγύηση της Deejo προστατεύει τον αρχικό πελάτη από
ελαττώματα στο υλικό ή την κατασκευή. Ζημιές από φυσιολογική φθορά
και κοπή, μεταποιήσεις, λανθασμένη χρήση, παραμέληση, ατύχημα ή
συντήρηση από μη εξουσιοδοτημένα κέντρα συντήρησης δεν καλύπτονται
από την παρούσα εγγύηση. Σε περίπτωση ανωμαλίας, παρακαλώ
επιστρέψτε το Deejo σας σε έναν εξουσιοδοτημένο έμποροhh
ГАРАНТИЯ
Пожизненная гарантия Deejo для первичного покупателя
распространяется на дефекты материалов и качество
изготовления. Данная гарантия не распространяется
на повреждения от нормального износа, изменений,
неправильного использования, небрежного отношения,
случайных повреждений или обслуживания
неуполномоченными центрами обслуживания. В случае каких-
либо отклонений рекомендуется вернуть Deejo официальному
торговому представителю.
中文
使用方法
刀锋非常锋利,并且有尖锐点,刀身打开时要心使用(请不
要突胡乱或随意使用),不需使用时请保证刀身处于关闭状
态并小心保存。
刀子有一个安全锁制系统称为侧锁。当按下“PRESS”B1
时,就可以轻松把刀身关闭。请不要强制关刀
刀子的设计旨在双手操作,不要单手开/关。
建议不使用时把刀子放在配套的袋子里。
请不要撬动刀身或者手柄,这样可能使刀不能或者不安全使
用。如果刀身有变形,请停止使用。
保养
• 刀锋开始有磨损时,请打磨刀锋。»Naked» 款式的刀是单
面开锋。打磨这个系列的产品只能单面打磨,类似于剪刀的
打磨方法。
刀子需要保存在干净和干燥的环境里才能保持其外观功能良
好。需经常在螺丝的位置加适当的润滑油(E1),像自行车和
武器的维护一样。
不要旋连接处的螺丝(E1)。因为螺丝被上了胶水,旋动后胶
水易脱,螺丝很容易掉出来。如果刀身的尖端或刀锋关闭时不
能与手柄接触,需要用合适的螺丝刀来旋紧螺丝(E1)。我们
建议在螺丝尾部加一滴胶水,会更牢固。如果使用时遇到任何
疑问,请联系您的本地经销商。
安全性
本刀具必须远离儿童和不能操作尖锐物体的人士。对于任何
不当使用造成的人或财产受伤或损害的情况,Deejo不承担
任何责任。
:保修
终身保修首次购买的产品出现材质或工艺上的问题。对于以下
情况的损坏,Deejo不负责维修:正常损耗,人为更改,错误和
疏忽使用,意外,非授权中心的服务。如有异常情况,请把产
品退给授权经销商。
各部名称と材質・使い方
お取扱について
・ナイフの刃は鋭く、先端が尖っており、刃が開いている際
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Deejo 53156220 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla