TILLIG BAHN 502490 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

Güterwagen
1
www.tillig.com www.facebook.com/tilligbahn 531322 / 10.05.2023
8
Diesellok • Diesel locomotive
Locomotive diesel • Dieselová lokomotiva
Spalinowóz V 60.0
(DE) Das Modell basiert auf dem Fahrwerk der V 60.0. Alle Achsen sind angetrieben und dienen der Stromabnahme. Das
Spitzen- und Schlusslicht wechselt mit der Fahrtrichtung. Das Modell verfügt über eine Decoderschnittstelle nach NEM 662.
Das Modell erreicht nach einer Einlaufzeit von ca. 20 Minuten in beide Fahrtrichtungen seine optimalen Fahreigenschaften.
Ab Werk ist das Modell ausreichend gefettet. Ein Nachfetten oder -ölen mit harz- und säurefreiem Fett oder Öl ist erst nach
ca. 100 Betriebsstunden zu empfehlen. Dazu geeignetes Fett ist unter TILLIG Art.-Nr. 08973 erhältlich. Die Reinigung der
Radschleifer und Radsätze zur Erhaltung der Kontaktgabe ist jedoch je nach Einsatz öfters zu empfehlen. Dazu geeignete
Reinigungsüssigkeit ist unter TILLIG Art.-Nr. 08977 erhältlich. Zum Önen des Modells sind die Vorbauten des Oberteiles
leicht zusammenzudrücken, um die Rastnasen aus dem Umlauf auszurasten.
(GB) The model is based on the chassis of the V 60.0. All the axles are driven and serve to pick up current. The headlight
and rear light changes with the direction of travel. The has a decoder interface according to NEM 662. The model achieves
its optimum driving characteristics after a running-in time of approx. 20 minutes in both directions. The model comes su-
ciently greased at delivery. Regreasing or oiling with acid-free and resin-free lubricant or oil is only necessary after approx.
100 operating hours. The suitable grease is TILLIG with the Item no. 08973. Depending on use, we recommend cleaning the
wheel contacts and wheel sets more often in order to preserve the contact mode. The suitable cleaning liquid is TILLIG with
the Item no. 08977. To open the model press the stems of the the upper part slightly together to unlatch the latching lugs
from the frame surrounding.
(FR) Le modèle se base sur le châssis de la V 60.0. Tous les essieux sont moteurs et servent à la prise de courant. Les feux
avant et arrière changement avec le sens de la marche. Le modèle dispose d’une interface de décodeur selon NEM 662. Aps
une période de rodage d’env. 20 minutes dans les deux sens de marche, le modèle atteint ses caractéristiques optimales de
marche. Le modèle est susamment graissé à l’usine. Nous recommandons de regraisser ou rehuiler avec une graisse ou
une huile exempte de résine et d’acide après env. 100 heures de service. La graisse adaptée est disponible chez Tillig, réf.:
08973. Cependant, nous recommandons de nettoyer les capteurs de roue et les essieux plus souvent et selon l’utilisation
pour maintenir le contact. Le liquide de nettoyage adapté est disponible chez Tillig, réf.: 08977. Pour ouvrir le modèle, presser
légèrement les avancées de la partie supérieure pour détacher les taquets de blocage de leur encoche.
(CZ) Tento model vychází z podvozku V 60.0. Všechny nápravy jsou hnané a slouží k odběru proudu. Čelní a koncové světlo
se přepíná podle směru jízdy. Model je vybaven rozhraním dekodéru dle NEM 662. Po záběhu trvajícím zhruba 20 minut v
obou směrech dosáhne model svých optimálních jízdních vlastností. Z výroby je model již dostatečně namazán. Domazání
nebo olejování mazacím tukem nebo olejem bez obsahu pryskyřic a kyselin se doporučuje teprve po cca 100 provozních
hodinách. K tomu účelu je vhodný mazací tuk TILLIG Art.-č. 08973. Čištění kontaktů kol a soukolí se však pro zachování
dobrého kontaktu doporučuje podle způsobu provozu i častěji. K tomu účelu je vhodná čisticí kapalina TILLIG Art.-č. 08977.
Pro otevření modelu zlehka stiskněte k sobě výstupky horní části, aby se uvolnily zámky z obvodu rámu.
(PL) Model opiera się na podwoziu V 60.0. Wszystkie osie są napędzane i służą do poboru prądu. Światło czołowe i końcowe
zmieniają się zależni od kierunku jazdy. Model wyposażony jest w złącze dekodera zgodne z NEM 662. Model po ok. 20
minutach docierania osiąga optymalne właściwości jezdne w obu kierunkach jazdy. Model został dostatecznie nasmarowany
przez producenta. Powtórne smarowanie lub oliwienie za pomocą wolnego od żywic i kwasów smaru lub oleju zaleca się
dopiero po ok. 100 godzinach eksploatacji. Odpowiedni do tego celu smar dostępny jest pod nr art. TILLIG 08973. Częściej
jednak, zależnie od eksploatacji, zaleca się, dla zachowania zestyku, czyszczenie ślizgaczy kołowych i zespołów kół. Odpo-
wiedni do tego celu płyn czyszczący dostępny jest pod nr art. TILLIG 08977. Aby otworzyć model należy dobudówki części
górnej lekko ścisnąć, aby wyzębić noski zatrzasków z ramy.
(DE) Bitte beachten Sie: Für dieses TILLIG-Produkt gilt der gesetzliche Gewährleistungsanspruch von 24 Monaten ab
Kaufdatum. Dieser Gewährleistungsanspruch erlischt, wenn kundenseitige Eingrie, Veränderungen, Umbauten usw.
an dem Produkt erfolgen/vorgenommen werden. Bei Fahrzeugen mit eingebauter Schnittstelle, können Gewährleis-
tungsansprüche nur geltend gemacht werden, wenn das betreende Fahrzeug im Lieferzustand (ohne eingebautem
Digitaldecoder, mit eingestecktem Entstörsatz) an den Fachhändler zurück gegeben wird.
(GB) Please note: This TILLIG product is subject to the statutory warranty entitlement of 24 months from the date of
purchase. This warranty claim expires if the product is interfered with, modied or converted after the point of time of the
customer acquiring ownership. Where vehicles have an integrated interface, claims for warranty can only be asserted if
the vehicle concerned is returned in an as-delivered state (without built-in digital decoder, with plugged-in interference
suppression kit).
(FR) Attention: Pour ce produit TILLIG, le droit de garantie légal de 24 mois à partir de la date d’achat s’applique. Ce
droit de garantie s’éteint si le client procède/a procédé à des interventions, des modications, des transformations, etc.
sur le produit. Pour les véhicules à interface intégrée, les droits de garantie ne peuvent être acceptés que si le véhicule
correspondant est restitué au revendeur dans l’état de livraison (sans décodeur numérique intégré, avec l’antiparasite
installé).
(CZ) Pro tento výrobek TILLIG platí zákonný záruční nárok 24 měsíců od data koupě. Tento záruční nárok
zaniká, pokud byly ze strany zákazníka na výrobku provedeny zásahy, změny, přestavby atd. U vozidel se zabudovaným
rozhraním mohou být záruky uplatněny jen tehdy, když bude předmětné vozidlo vráceno do odborné prodejny v
původním stavu (bez zabudovaného digitálního dekodéru, se zasunutou odrušovací sadou).
(PL)  dla niniejszego produktu TILLIG obowiązuje ustawowe roszczenie gwarancyjne,
wynoszące 24 miesiące od daty zakupu. Roszczenie gwarancyjne wygasa w sytuacji, gdy przeprowadzone zostaną w
produkcie zmiany lub klient dokona przebudowy produktu na własną rękę. W pojazdach z zabudowanym interfejsem,
roszczenia gwarancyjne mogą być podnoszone jedynie, gdy dany pojazd przekazany zostanie przedstawicielowi
handlowemu w stanie, jaki obowiązywał w momencie dostawy (bez zabudowanego dekodera cyfrowego, z osadzonym
zestawem odkłócającym).

Promenade 1, 01855 Sebnitz
Tel.: +49 (0)35971 / 903-45 Fax: +49 (0)35971 / 903-19
(DE) Hotline Kundendienst (GB) Hotline customer service • (FR) Services à la clientèle Hotline
(CZ) Hotline Zákaznické služby • (PL) Biuro Obsługi Klienta: 
(DE) Technische Änderungen vorbehalten! Bei Reklamationen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
(GB) Subject to technical changes! Please contact your dealer if you have any complaints.
(FR) Sous réserve de modications techniques! Pour toute réclamation, adressez-vous à votre revendeur.
(CZ) Technické změny vyhrazeny! Při reklamaci se obraťte na svého obchodníka.
(PL) Zastrzega się możliwość zmian technicznych! W przypadku reklamacji prosimy zgłaszać się do specjalistycznego sprzedawcy.

 When this product comes to the end of its useful life, you may not dispose of it in the ordinary
domestic waste but must take it to your local collection point for recycling electrical and electronic equipment. If you don’t know the location of
your nearest disposal centre please ask your retailer or the local council oce.
 Tento produkt nesmí být na konci
svého užívání zlikvidován jako běžný domovní odpad, ale musí být zlikvidován např. ve sběrném dvoře. Prosím, zeptejte se vašeho obchodníka,
popř. na svém obecním úřadě o vhodném způsobu likvidace.

 Produkty oznaczone przekreślonym pojemnikiem
po zakończeniu użytkowania nie mogą być usuwane razem z normalnymi odpadami domowymi, lecz muszą być przekazywane do punktu zbie-
rania i recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Dzięki recyklingowi pomagają Państwo skutecznie chronić środowisko naturalne.
Prosimy zwrócić się do specjalistycznego sklepu lub do odpowiedniego urzędu w Państwa okolicy, aby dowiedzieć się, gdzie jest najbliższy punkt
recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych.

 À la n de sa durée de vie, ne pas éliminer ce produit avec les déchets ménagers
mais le remettre à un point de collecte pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques. Veuillez vous adresser à votre revendeur ou à
l’administration communale pour connaître les points d’élimination compétents.
              -
       Dieses Produkt darf am Ende seiner Nutzungsdauer nicht über
den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elek-
tronischen Geräten abgegeben werden. Bitte fragen Sie bei Ihrem Händler oder der Gemeindeverwaltung nach der zuständigen Entsor-
gungsstelle.
14+

91
Art.-Nr. / Item no. / Réf. / Art.-č. / Nr art.
502490 (Bausatz/Kit/Ensemble de construction/Souprava/Zestaw)
502491
502492 (Bausatz/Kit/Ensemble de construction/Souprava/Zestaw - digital/numérique/digitální/cyfrowe)
502493 (Bausatz/Kit/Ensemble de construction/Souprava/Zestaw - digital/numérique/digitální/cyfrowe)
Diesellok 345 021-0 "Bahnbau Gruppe", DBG, Ep. VI, "Workshoplok 2023"
2
ZURÜSTTEILE   

(DE) Zur weiteren Detaillierung des Modells liegen einige Teile zur Selbstmontage bei. Die Teile sollten mit einem Tropfen
Sekundenkleber gesichert werden.
(GB) Enclosed are some parts that you can assemble yourself to further enhance the model. The parts should be secured
with a drop of superglue.
(FR) Pour apporter d’autres détails au modèle, quelques pièces à monter soi-même sont jointes. Il est conseillé de xer les
pièces avec une goutte de colle rapide.
(CZ) Pro rozšíření detailů je k modelu přibaleno příslušenství, které lze volitelně nasadit podle použití modelu.Komponenty
připevněte kapkou vteřinového lepidla.
(PL) Możliwość wzbogacenia modelu w kolejne detale dają załączone akcesoria do montażu we własnym zakresie. Części
należy umocować za pomocą kropli kleju błyskawicznego.
A(DE) Gristange, Führerhaus
(GB) Handle bar, Driver’s cab
(FR) Barre de maintien, Cabine du conducteur
(CZ) Madlo, Kabina strojvedoucího
(PL) Poręczv, Budka maszynisty
B(DE) Gristange, Umlauf-Tritt
(GB) Handle bar, Running board-Tread
(FR) Barre de maintien, Circonférence-Marche
(CZ) Madlo, Rám-Stupátko
(PL) Poręcz, Przewody cyrkulacyjne kotła-Schodek
(DE) Bremsschläuche
(GB) Brake hoses
(FR) Tuyaux de frein
(CZ) Vzduchové hadice
(PL) Węże gumowe sprzęgu hamulcowego
C
D(DE) Dachlüfter
(GB) Roof vent
(FR) Évent de toit
(CZ) Střešní průduch
(PL) Wentylacja dachowa
(DE) Gristange, links, Umlauf
(GB) Handle bar, left, Running board
(FR) Barre de maintien, gauche, Circonférence
(CZ) Madlo, levý, Rám
(PL) Poręcz, lewo, Przewody cyrkulacyjne kotła
E
(DE) Gristange, rechts, Umlauf
(GB) Handle bar, right, Running board
(FR) Barre de maintien, droite, Circonférence
(CZ) Madlo, pravý, Rám
(PL) Poręcz, prawo, Przewody cyrkulacyjne kotła
F
(DE) Gristange, Oberteil
(GB) Handle bar, Top part
(FR) Barre de maintien, Partie supérieure
(CZ) Madlo, Svršek
(PL) Poręcz, Część górna
G
(DE) Kupplungshaken
(GB) Clutch hook
(FR) Crochet d’attelage
(CZ) Spojkový hák
(PL) Hak sprzęgu
H
D
G
G
A
A
A
B
B B
B
F
F
E
E
(96154)
DIGITALISIERUNG   DIGITALIZACE 
(DE) 

F0 = (F3 aus) 3-Spitzenlicht
F1 = (F3 aus) Schlusslicht rot links/rechts
F0+F2 = Fernlicht unten rechts
F0+F3 = Rangierlicht rechts unten
F0+F4 = Rangierlicht 3-Spitzenlicht
F5 = Führerstandbeleuchtung (Optional)
(GB) 

F0 = (F3 o) 3 headlights
F1 = (F3 o) Tail light red left/right
F0+F2 = high beam lower right
F0+F3 = shunting light at bottom right
F0+F4 = shunting light 3-front light
F5 = cab lighting (optional)


F0 = (F3 éteint) 3 phares
F1 = (F3 éteint) Feu arrière rouge gauche/droit
F0+F2 = feu de route en bas à droite
F0+F3 = feu de manœuvre en bas à droite
F0+F4 = feu de manœuvre 3 feux avant
F5 = éclairage cabine (en option)


F0 = (F3 vypnuto) 3 světlomety
F1 = (F3 vypnuto) Zadní světlo červené vlevo/vpravo
F0+F2 = dálková světla vpravo dole
F0+F3 = posunovací světlo vpravo dole
F0+F4 = posunovací světlo 3-přední světlo
F5 = osvětlení kabiny (volitelné)


F0 = (F3 wyłączone) 3 reektory
F1 = (F3 wyłączone) Tylne światło czerwone lewe/prawe
F0+F2 = światła drogowe dolne prawe
F0+F3 = światło manewrowe w prawym dolnym rogu
F0+F4 = światło manewrowe 3-światło przednie
F5 = oświetlenie kabiny (opcjonalnie)
CC
7
H
3
ERSATZTEILLISTE SPARE PARTS LIST 

(96154)
(96154)
(96154)
(96154)
(96154)
(96154)
(96154)
6
13
17
26
14
18
16
5
2
1
1
2
19
20
21b
15
7
10
7
2
9
1
8
11
2
1
12
4
22
23
24
25
3
(96154)
4
27
21a
27
DIGITALISIERUNG  DIGITALIZACE 
(DE) Das Modell ist mit einer Steckschnittstelle nach NEM 662 ausgestattet. Die Schnittstelle wird nach Abnehmen
des Oberteiles, wie im vorigen Abschnitt beschrieben (Seite 1), zugänglich.
(GB) The model is equipped with a plug-in interface according to NEM 662. This interface becomes accessible
following the removal of the upper part, as described in the previous section (page 1).
(FR) Le modèle est équipé d’une interface à encher selon NEM 662. Après retrait de la partie supérieure, l’interface
est accessible comme décrit dans la partie précédente (page 1).
(CZ) Model je vybaven rozhraním konektoru dle NEM 662. Rozhraní se zpřístupní sundáním horní části vozu, jak je
uvedeno v předchozí kapitole (strana 1).
(PL) Model wyposażony jest w złącze wtykane wg NEM 662. Złącze dostępne jest po zdjęciu części górnej, jak
opisano w poprzednim akapicie (strona 1).
(DE) Eventuelle Reklamationsansprüche betreend der Lokomotive ohne eingebauten Digitaldecoder
geltend machen!
(GB) Assert any applicable complaint claims concerning the locomotive if it does arrive without an installed
digital decoder!
(FR) Formulation de droits éventuels à réclamation concernant la locomotive sanscodeur numérique intégré!
(CZ) Pro případné uplatnění reklamačních nároků musí být lokomotiva bez zabudovaného digitálního dekodéru!
(PL) Ewentualne roszczenia reklamacyjne dotyczące lokomotywy należy wnosić bez zamontowanego deko-
dera cyfrowego!
!
VCC-DEC
VCC-DEC
VCC-DEC
GND
VCC-DEC

(DE) Dauerplus Decoder
(GB) Permanent plus decoder
(FR) Décodeur permanent plus
(CZ) Permanentní plus dekodér
(PL) Stały plus dekoder
GND:
(DE) Masse Decoder
(GB) Mass of the decoder
(FR) Masse du décodeur
(CZ) Masa dekodér
(PL) Masa dekoder
SPP:
(DE) Steuerausgang Pufferspeicher
(GB) Buffer memory control output
(FR) Sortie de contrôle de la mémoire
tampon
(CZ) Výstup ovládání vyrovnávací
paměti
(PL) Wyjście sterujące pamięcią bufora
6
(96154)
ERSATZTEILLISTE SPARE PARTS LIST -
2

5
7

9













22


25

27

Puer
Gristange,
Puerbohle lackiert
Leiterplatte, vollständig
Senkschraube 1,8x4
Unterlage 10x13
Motor, vollst.
Achse Dm 1,0x8,4
Zahnrad z 18/10
Zahnrad z 25
Hauptrahmen, lackiert
Luftkessel
Zahnrad z 10
Radschleifer, li., mont.
Radschleifer, re., mont.
Bodenverkleidung
Kurbelzapfen, kurz
Kuppelstange, links
Kuppelstange, rechts
Kupplung, montiert
Kupplungsfeder
Kupplungskopf
Kupplungshaken
Blindwelle, montiert
Zwischenrad
Kuppelradsatz
Zurüstteile
Entstörleiterplatte
Blende
(GB) Description
Buer
Handlebar,
Buer beam painted
Circuit board, complete
Countersunk screw 1,8x4,8
Underlay 10x13
Motor, complete
Axle Dm 1,0x8,4
Gear wheel 18/10 teeth
Gear wheel 25 teeth
Main frame, painted
Air tank
Gear wheel 10 teeth
Wheel contact, left, mounted
Wheel contact, right, mounted
Base cover
Crankshafts, short
Coupling rod, left
Coupling rod, right
Coupling, mounted
Coupling spring
Coupling head
Clutch hook
Blind shaft, mounted
Idle wheel
Coupled wheel set
Accessory parts
Interference suppression
circuit board
Cover
(FR) Description
Tampon
Barre de maintien
traverse porte-tampons laqué
Circuit board, compte
Vis à tête conique 1,8x4,8
Support 10x13
Moteur, complète
Essieu Dm 1,0x8,4
Roue dentée d18/d10
Roue dentée d25
Cadre principal, laqué
Réservoir à air
Roue dentée d10
Capteur de roue, gauche, montée
Capteur de roue, droite, montée
Recouvrement de sol
Maneton de manivelle, courte
Barre de traction, gauche
Barre de traction, droite
Attelage, montée
Ressort de couplage
Tête d’attelage
Crochet d’attelage
Arbre aveugle, montée
Roue intermédiaire
Essieu couplé
Pièces d’équipement
Circuit imprimée antiparasite
Couvrir
(CZ) Popis
Nárazník
Madlo čelník lak.
Deska s plošn. spoji, kompl.
Zápustný šroub 1,8x4,8
Podložka 10x13
Motor, kompletní
Náprava Dm 1,0x8,4
Ozubené kolo z18/z10
Ozubené kolo z25
Hlavní rám, lak.
Vzdušník
Ozubené kolo z10
Kontakty kol, levý, namonto.
Kontakty kol, pravý, namonto.
Kryt podlahy
Klikový čep, krátké
Spojovací tyč spřáhla, levý
Spojovací tyč spřáhla, pravý
Spřáhlo, kompl.
Spojovací pružina
Hlava spojky
Spojkový hák
Slepý hřídel, namontovat
Mezikolo
Kola
Příslušenství
Deska tištěného spoje
Pokrýt
54



Zderzak
Poręcz przy buforach lak.
Płytka drukowana, zmontowana
Śruba z łbem 1,8x4,8
Podstawa 10x13
Silnik, kompletny
Oś Dm 1,0x8,4
Koło zębate z18/z10
Koło zębate z25
Główna rama, lak.
Powietrznik
Koło zębate z10
Ślizgacz kołowy, lewo, zmontowana
Ślizgacz kołowy, prawo, zmontowana
Pokrycie podłogi
Czop korbowy, krótka
Drążek sprzęgający, lewo
Drążek sprzęgający, prawo
Sprzęg, mont.
Spojovací pružina
Główka sprzęgu
Hak sprzęgu
Wał ślepy, zmontowana
Koło pośrednie
Zestaw kołowy dowiązany
Części dodatkowe
Płytka przeciwzakłóceniowa
Blenda




























(DE) Das Modell ist mit einer Schnittstelle nach NEM 662 ausgestattet. Informationen
zur Digitalisierung nden sie auf unserer Homepage.
(GB) The model is equipped with an interface according to NEM 662 S. Information
about digitization can be found on our homepage.
(FR) Le modèle est équipé d'une interface selon NEM 662. Informations sur la numéri-
sation peut être trouvé sur notre page d'accueil.
(CZ) Model je vybaven rozhraním podle NEM 662. Informace o digitalizaci naleznete na
naší domovské stránce.
(PL) Model jest wyposażony w interfejs zgodny z NEM 662. Informacja o digitalizacji
można znaleźć na naszej stronie głównej.

Die komplette Bedienungsanleitung für die Digitalisierung nden Sie auf unserer Homepage 

The complete operating instructions for digitization can be found on our homepage 
(FR) 
Le mode d'emploi complet pour la numérisation se trouve sur notre page d'accueil 
(CZ) 
Kompletní návod k digitalizaci najdete na naší domovské stránce 
(PL) Z
Pełną instrukcję obsługi digitalizacji można znaleźć na naszej stronie internetowej 
2

5
7

9













22


25

27
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

TILLIG BAHN 502490 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla