eta Suchá 7246 90000 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

4-7
Elektrická žehlička •
NÁVOD K OBSLUZE
8-11
Elektrická žehlička •
NÁVOD NA OBSLUHU
designer - MgA. Zdeněk Veverka
24-27
Bügeleisen •
BEDIENUNGSANLEITUNG
16-19
H
Elektromos vasaló •
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
20-23
PL
Żelazko elektryczne •
INSTRUKCJA OBSŁUGI
12-15
Electric iron •
USER MANUAL
GB
2/5/2018
5
1
3
silon vlna, hedvábí len, bavlna
silon vlna, hodváb ľan, bavlna
synthetic wool, silk linen, cotton
Synthetik Wolle,Seide Leinen, Baumwolle
szilon selyem len pamlit
stylon wełna, jedwab len, bawełna
2
4
2 / 27
CZ
SK
GB
HU
PL
D
Obrázky jsou pouze ilustrační / Obrázky sú len ilustračné / Product images are for
illustrative purposes only / Illusztratív képek / Zdjęcia służą wyłącznie jako ilustracja
/ Bilder dienen nur zur Veranschaulichung.
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ 4
II. POPIS SPOTŘEBIČE (obr. 1) 6
III. POKYNY K OBSLUZE 6
IV. ÚDRŽBA 6
V. EKOLOGIE 7
VI. TECHNICKÉ ÚDAJE 7
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA 8
II. OPIS SPOTREBIČA (obr. 1) 10
III. POKYNY NA OBSLUHU 10
IV. ÚDRŽBA 10
V. EKOLÓGIA 11
VI. TECHNICKÉ ÚDAJE 11
I. SAFETY WARNING 12
II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE (g. 1) 14
III. INSTRUCTIONS FOR USE 14
IV. MAINTENANCE 14
V. ENVIRONMENTAL PROTECTION 15
VI. TECHNICAL DATA 15
I. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK 16
II. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA (1. ábra) 18
III. KEZELÉSI ÚTMUTATÓ 18
IV. KARBANTARTÁS 18
V. KÖRNYEZETVÉDELEM 19
VI. MŰSZAKI ADATOK 19
I. WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 20
II. OPIS URZĄDZENIA (rys. 1) 22
III. OBSŁUGA 22
IV. KONSERWACJA 22
V. EKOLOGIA 23
VI. DANE TECHNICZNE 23
I. SICHERHEITSHINWEISE 24
II. BESCHREIBUNG DES GERÄTS (Abb. 1) 25
III. HANDHABUNG 25
IV. PFLEGE 26
V. UMWELTSCHUTZ 26
VI. TECHNISCHE DATEN 27
3
/ 27
Elektrická žehlička
eta
7246
NÁVOD K OBSLUZE
Držadlo žehličky je otevřené a je uzpůsobené pro žehlení pravou i levou rukou. Kontrolní
světlo signalizuje během žehlení samočinné zapínání a vypínání proudu termostatem,
který udržuje nastavenou teplotu. Regulace teploty žehlicí desky je plynulá.
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Před prvním uvedením do provozu si pečlivě přečtěte návod k obsluze, prohlédněte
vyobrazení a návod si uschovejte pro budoucí použití. Instrukce v návodu považujte za
součást spotřebiče a postupte je jakémukoliv dalšímu uživateli spotřebiče.
Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické zásuvce.
Vidlici napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která
odpovídá příslušným normám. Doporučujeme použít samostatný elektrický okruh
s jištěním 16 A.
El. zásuvka musí být dobře přístupná, aby bylo možno žehličku v případě nebezpečí
snadno odpojit od el. sítě.
Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší a osoby
se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi
nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem
nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem
a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí
hrát. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět
děti, pokud nejsou starší 8 let a pod dozorem.
Žehličku a její přívod udržujte mimo dosah dětí mladších 8 let,
jakmile je připojena k napájení nebo chladne.
Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí být
nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně
kvalikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku nebezpečné
situace.
Při umisťování žehličky na stojan zajistěte, aby byl povrch, na
který se stojan umístí, stabilní.
Spotřebič (a zvlášť žehlička) se musí používat a ukládat na
stabilním, rovném a teplu odolném povrchu.
Žehlička nesmí být ponechána bez dozoru, je-li připojena k síti.
Žehlička se nesmí používat, jestliže spadla, nebo existují-li
viditelné známky poškození.
Před výměnou příslušenství nebo přístupných částí, před montáží
a demontáží, před čištěním nebo údržbou, nebo po ukončení
práce, spotřebič vypněte a odpojte od el. sítě vytažením vidlice
napájecího přívodu z el. zásuvky!
4
CZ
/ 27
Nikdy spotřebič nepoužívejte pokud má poškozený napájecí
přívod nebo vidlici, pokud nepracuje správně, nebo spadl do vody.
V takových případech zaneste spotřebič do odborné elektroopravny
k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
Napájecí přívod před zapojením do el. zásuvky zcela rozviňte.
Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky
mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod!
Spotřebič je určen pouze pro použití v domácnostech a pro podobné účely (v obchodech,
kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných obytných prostředích,
v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro komerční použití!
Spotřebič nikdy neponořujte do vody (ani částečně) a neumývejte ho pod tekoucí
vodou!
Nepoužívejte spotřebič venku! Nepoužívejte spotřebič k vytápění místnosti!
Spotřebič nesmí být používán ve vlhkém nebo mokrém prostředí a v jakémkoliv
prostředí s nebezpečím požáru nebo výbuchu (prostory kde jsou skladovány
chemikálie, paliva, oleje, plyny, barvy a další hořlavé, případně těkavé, látky).
Na spotřebič neodkládejte žádné předměty.
Před prvním použitím nastavte regulační kotouč na nejvyšší stupeň a ponechejte žehličku
v odkládací poloze alespoň 10 minut v chodu. Ze žehličky může vycházet slabý dým,
který je způsoben vypalováním použitých maziv a konzervačních prostředků. Toto
zakouření není závadou a není důvodem k reklamaci spotřebiče.
Nikdy nežehlete oděvy na lidech (přímo na těle).
Termostatu nesmí být použito jako vypínače!
Není přípustné jakýmkoli způsobem upravovat povrch spotřebiče (např. pomocí
samolepicí tapety, fólie, apod.)!
V případě neočekávaného přerušení dodávky energie odpojte spotřebič od el. sítě
vytažením vidlice napájecího přívodu z elektrické zásuvky.
Dbejte, aby napájecí přívod byl vždy suchý a nepoškozený.
Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče.
Napájecí přívod nikdy nepokládejte na horké plochy, ani jej nenechávejte viset přes okraj
stolu nebo pracovní desky. Zavaděním nebo zataháním za přívod např. dětmi může dojít
k převržení či stažení spotřebiče a následně k vážnému zranění!
V případě opodstatněného použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen
a vyhovoval platným normám.
Tento spotřebič včetně jeho příslušenství používejte pouze pro účel, pro který je určen tak,
jak je popsáno v tomto návodu. Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel.
POZOR Spotřebič není určen pro činnost prostřednictvím vnějšího časového spínače,
dálkového ovládání nebo jakékoli jiné součásti, která spíná spotřebič automaticky, protože
existuje nebezpečí vzniku požáru, pokud by byl spotřebič zakryt nebo nesprávně umístěn
v okamžiku uvedení spotřebiče do činnosti.
VAROVÁNÍ: Při nesprávném používání spotřebiče, které není v souladu s návodem
k obsluze, existuje riziko poranění.
Případné texty v cizím jazyce a obrázky uvedené na obalech, nebo výrobku, jsou přeloženy
a vysvětleny na konci této jazykové mutace.
Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče (např. popálení,
požár, zničení prádla, poškrábání a znečištění žehlicí desky) a není odpovědný ze
záruky za spotřebič v případě nedodržení výše uvedených bezpečnostních upozornění.
CZ
5 / 27
II. POPIS SPOTŘEBIČE (obr. 1)
A1 – žehlicí deska A4 – odkládací plocha
A2 – kontrolní světlo A5 – prostor pro navinutí přívodu
A3 – regulační kotouč termostatu A6 – napájecí přívod
III. POKYNY K OBSLUZE
Odstraňte veškerý obalový materiál a vyjměte žehličku. Před prvním použitím sejměte ze
dna žehličky případné nálepky, ochranné fólie nebo kryty.
Teploty žehlení
Prádlo roztřiďte a žehlete dle pokynů k ošetření (např. doporučení výrobce – visačka
na oděvu). Pokud instrukce chybí a Vy znáte materiál oděvu, řiďte se tabulkou na obr. 3.
Tabulka se vztahuje pouze na materiály, ne na případné ozdoby, úpravy materiálu apod.
Žehlit začínejte od nejnižší teploty směrem k vyšším. Pokud se oděv skládá např.
ze dvou a více druhů materiálů nebo je upraven leštěním, vlnkami, reliéfy, žehlete
vždy pouze dle materiálu s nižší teplotou.
Pokud neznáte materiál, najděte vhodné místo, které při nošení nebude vidět a na něm
vyzkoušejte vhodnou teplotu pro žehlení.
U vlněných textilií se doporučuje žehlit po rubu látky a čistou vlnu můžete žehlit přes
přídavnou látku. Samet a podobné textilie žehlete v jednom směru (zabráníte tvorbě
lesklých ploch).
Pokud se vám zdá nastavená teplota žehlicí desky na daném stupni nízká, nastavte ji na
teplotu vyšší.
Žehlení
Žehličku postavte do odkládací polohy (obr. 4). Regulačním kotoučem A3 nastavte stupeň
proti značce na plášti žehličky dle Vámi zvolené tkaniny (obr. 2). Vidlici napájecího přívodu
A6 zasuňte do el. zásuvky. Dosažení správné teploty signalizuje zhasnutí kontrolního světla
A2.
Upozornění
Regulační kotouč A3 (obr. 2) je označen mezinárodními symboly, které doporučují
optimální žehlicí teplotu a jsou shodné s označením na některých druzích prádla a textilií
(obr. 3). V případě náběhu teploty ze studeného stavu žehličky nebo změny z vyšší na
nižší teplotu, doporučujeme chvíli vyčkat z důvodu ustálení teploty žehlicí desky.
Rozdílná teplotní roztažnost žehlicí desky a krytu může způsobit praskání v žehličce,
zejména při náběhu teploty a ochladnutí. Tento jev nepovažujte za závadu.
Skladování
Po ukončení žehlení nechte žehličku vychladnout. Napájecí přívod A6 naviňte přes zadní
část držadla A5 a žehličku odložte do odkládací polohy (obr. 5). Spotřebič po očištění
uložte na suchém, bezprašném a bezpečném místě, mimo dosah dětí a nesvéprávných
osob.
IV. ÚDRŽBA
Před každou údržbou žehličku odpojte od el. sítě vytažením vidlice napájecího
přívodu z el. zásuvky a nechte ji vychladnout! Nepoužívejte drsné a agresivní čisticí
prostředky, různé typy drátěnek, ocet ani jiné chemikálie! Všechny nečistoty z žehlicí
desky setřete vlhkým hadříkem, případně můžete použít neabrazivní (tekutý) čisticí
prostředek. Celou žehličku otřete měkkým vlhkým hadříkem a osušte.
6
CZ
/ 27
Aby nedošlo k poškrábání žehlicí desky, chraňte ji před kontaktem s tvrdými, zvláště
kovovými předměty.
V. EKOLOGIE
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů použitých na
výrobu balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené symboly na
výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo elektronické
výrobky nesmí být likvidovány společně s komunálním odpadem. Za účelem jejich správné
likvidace je odevzdejte na k tomu určených sběrných místech, kde budou přijaty zdarma.
Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje a napomáháte
prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské zdraví, což by mohly
být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Další podrobnosti si vyžádejte od místního úřadu
nebo nejbližšího sběrného místa (viz www.elektrowin.cz). Při nesprávné likvidaci tohoto
druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy uděleny pokuty. Pokud má být
spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od
el. sítě přívod odříznout, spotřebič tak bude nepoužitelný.
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních částí
spotřebiče, musí provést odborný servis!
Nedodržením pokynů výrobce zaniká právo na záruční opravu!
Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na infolince +420 545 120 545
nebo na internetové adrese www.eta.cz.
VI. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napětí (V) uvedeno na typovém štítku výrobku
Příkon (W) uveden na typovém štítku výrobku
Hmotnost (kg) cca 1,3
Příkon ve vypnutém stavu je 0,00 W
Změna technické specikace a obsahu případného příslušenství dle modelu výrobku
vyhrazena výrobcem.
UPOZORNĚNÍ A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTŘEBIČI, OBALECH NEBO V NÁVODU:
HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo jiných
tekutin.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN
CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT
A TOY.
Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček v kolébkách, postýlkách, kočárcích nebo
dětských ohrádkách. PE sáček odkládejte mimo dosah dětí. Sáček není na hraní.
UPOZORNĚNÍ
CZ
UPOZORNĚNÍ: HORKÝ POVRCH
SK
UPOZORNENIE: HORÚCI POVRCH
GB
WARNING: HOT SURFACE
H
FIGYELMEZTETÉS: FORRÓ FELÜLET
PL
OSTRZEŻENIA: GORĄCE POWIERZCHNIA
D ERGÄNZUNG ZUR GEBRAUCHSANWEISUNG ETA 3109, 3119
ACHTUNG: HEISSE OBERFLÄCHE
RU ДОПОЛНЕНИЕ К РУКОВОДСТВУ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ETA 3109, 3119
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ГОРЯЧАЯ ПОВЕРХНОСТЬ
LT NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS PRIEDAS ETA 3109, 3119
PASTABA: KARŠTAS PAVIRŠIUS
UA ДОПОЛНЕНИЕ К РУКОВОДСТВУ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ETA 3109, 3119
ЗАПОБІГАННЯ: ГАРЯЧА ПОВЕРХНЯ
SLO OPOZORILO: VROČA POVRŠINA
CZ
7 / 27
Elektrická žehlička
eta
7246
NÁVOD NA OBSLUHU
Rukoväť žehličky je otvorená a prispôsobená na žehlenie pravou i ľavou rukou.
Kontrolné svetlo signalizuje počas žehlenia samočinné zapínanie a vypínanie prúdu
termostatom, ktorý udržiava nastavenú teplotu. Regulácia teploty žehliacej platne je plynulá.
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
Pred prvým uvedením do prevádzky si starostlivo prečítajte návod na obsluhu, prehliadnite
si vyobrazenie a návod uschovajte na neskoršie použitie. Inštrukcie v návode považujte
za súčásť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek ďalšiemu užívateľovi spotrebiča.
Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke.
Vidlicu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky podľa STN!
Odporúčame použiť samostatný elektrický okruh s istením 16 A.
Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie
a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ sú
pod dozorom alebo boli poučené o používanie tohto spotrebiča
bezpečným spôsobom a rozumejú prípadnému nebezpečenstvu.
Deti si so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a údržbu vykonávanú
užívatelia, nesmú ju vykonávať deti bez dozoru.
Žehličku a jej prívod držte mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov,
hneď ako je pripojená k napájaniu alebo chladne.
Ak je napájací prívod tohto spotrebiča poškodený, musí byť prívod
nahradený výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne
kvalikovanou osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej situácie.
Pri umiestňovaní žehličky na stojan zaistite, aby bol povrch,
na ktorý sa stojan umiestni, stabilný.
Spotrebič (a obzvlášť žehlička) sa musí používať a ukladať na
stabilnom, rovnom a teplu odolnom povrchu.
Žehličku pripojenú do elektrickej siete nenechávajte bez dozoru!
Žehlička sa nesmie používať, ak spadla, ak existujú viditeľné
známky poškodenia alebo ak je netesná.
Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných časti, pred montážou
a demontážou, pred čistením alebo údržbou, nebo po ukončení
práce spotrebič vypnite a odpojte od el. siete vytiahnutím vidlice
napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky!
Nikdy nepoužívajte spotrebič ak má napájací prívod poškodený
alebo ak nepracuje správne, alebo spadol do vody. V takýchto
prípadoch zaneste spotrebič do odborného servisu na preverenie
jeho bezpečnosti a správnej funkcie.
8
SK
/ 27
El. zásuvka musí byť dobre prístupná, aby bolo možné žehličku v prípade nebezpečenstva
ľahko odpojiť od el. siete.
Napájací prívod pred zapojením do el. zásuvky úplne rozviňte.
Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do elektrickej zásuvky a nevyťahujte ju
z nej mokrými rukami a ťahaním za napájací prívod!
Spotrebič je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely (v obchodoch,
kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných obytných
prostrediach, v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je určený pre komerčné
použitie!
Spotrebič nikdy neponárajte do vody (ani čiastočne) a neumývajte ho pod tečúcou
vodou!
Spotrebič nepoužívajte na vyhrievanie miestnosti! Nepoužívajte spotrebič vonku!
Spotrebič nesmie byť používaný vo vlhkom alebo mokrom prostredí a v akomkoľvek
prostredí s nebezpečenstvom požiaru alebo výbuchu (priestory kde sú skladované
chemikálie, palivá, oleje, plyny, farby a ďalšie horľavé, prípadne prchavé, látky).
Na spotřebič neodkladajte žiadne predmety.
Žehličku po prvý raz zapnite na najvyšší stupeň a nechajte ju v odkladacej polohe
zapnutú minimálne 10 minút. Zo žehličky môže stúpať slabý dym, ktorý je spôsobený
vypaľovaním použitých mazív a konzervačných prostriedkov. Toto zadymenie nie je na
závadu a nie je dôvodom na reklamáciu spotrebiča.
Nikdy nežehlite odevy na ľuďoch (priamo na tele) a nesmerujte paru na ľudí a zvieratá.
Termostat nesmie byť použitý ako vypínač!
Nie je prípustné akýmkoľvek spôsobom upravovať povrch spotrebiča (napr. pomocou
samolepiacej tapety, fólie, a pod.)!
V prípade neočakávaného prerušenia dodávky energie odpojte spotrebič od el. siete
vybratím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky.
Dbajte, aby napájací prívod bol vždy suchý a nepoškodený.
Napájací prívod pravidelně kontrolujte.
Napájací prívod nikdy neklaďte na horúce plochy, ani ho nenechávajte visieť cez okraj
stola alebo pracovnej dosky. Zavadením alebo zaťahaním za prívod napr. deťmi môže
dôjsť k prevrhnutiu či stiahnutiu spotrebiča a následne k vážnemu zraneniu!
V prípade opodstatneného použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený
a vyhovoval platným normám.
Tento spotrebič vrátane príslušenstva používajte iba na účel, na ktorý je určený tak, ako
je popísané v tomto návode. Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel.
POZOR: Nepoužívajte tento spotrebič v spojení s tepelne citlivým riadiacim zariadením,
programátorom, časovačom alebo akýmkoľvek iným zariadením, ktoré zapína spotrebič
automaticky, pretože v prípade, že by bol spotrebič zakrytý alebo premiestnený, hrozí
nebezpečenstvo požiaru.
VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní prístroja, ktoré nie je v súlade s návodom na
obsluhu, existuje riziko poranenia.
Prípadné texty v cudzom jazyku a obrázky uvedené na obaloch, alebo výrobku, preložené
a vysvetlené na konci tejto jazykovej mutácie.
Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča
(napríklad popálenie, požiar, zničenie bielizne alebo poškriabanie a znečistenie
žehliacej platne) a nie je povinný poskytnúť záruku na spotrebič v prípade nedodržania
zhora uvedených bezpečnostných upozornení.
SK
9 / 27
II. OPIS SPOTREBIČA (obr. 1)
A1 — žehliaca platňa A4 — odkladacia plocha
A2 — kontrolné svetlo A5 — priestor na uloženie napájacieho prívodu
A3 — regulačný kotúč termostatu A6 — napájací prívod
III. POKYNY NA OBSLUHU
Odstráňte všetok obalový materiál a vyberte žehličku. Pred prvým použitím odstráňte
zo žehliacej platne prípadné nálepky, ochrannú fóliu alebo ochranný kryt.
Teploty žehlenia
Bielizeň roztrieďte a žehlite podľa pokynov na ošetrovanie (napríklad odporúčanie
výrobcu – visačka na odeve). Ak inštrukcie chýbajú a poznáte materiál, z ktorého je
odev, riaďte sa tabuľkou na obr. 3. Tabuľka sa vzťahuje iba na materiály, z ktorých je
odev, nie na prípadné ozdoby, úpravy materiálu a pod.
Žehliť začínajte od bielizne s najnižšou odporúčanou teplotou po najvyššiu. Ak je odev ušitý
z viacerých druhov materiálu, upravený leštením, vrapovaním, alebo je reliéfny, žehlite
vždy podľa materiálu, pre ktorý treba použiť najnižšiu teplotu. Ak materiál nepoznáte, nájdite
vhodné miesto, ktoré pri nosení nebude vidieť, a na ňom vyskúšajte vhodnú teplotu.
Vlnený textil odporúčame žehliť z rubu. Čistú vlnu môžete žehliť cez čistú bielu bavlnenú
látku. Zamat a podobný textil žehlite jedným smerom (zabránite tak tvorbe lesklých plôch).
Ak sa vám zdá nastavená teplota žehliace dosky na danom stupni nízka, nastavte ju na
teplotu vyššiu.
Žehlenie
Žehličku postavte do odkladacej polohy (obr. 4). Regulačným kotúčom A3 nastavte stupeň
teploty oproti značke na plášti žehličky podľa žehlenej tkaniny (obr. 2). Vidlicu napájacieho
prívodu A6 zasuňte do elektrickej zásuvky. Dosiahnutie správnej teploty signalizuje zhasnutie
kontrolného svetla A2.
Upozornenie
Regulačný kotúč A3 (obr. 2) je označený medzinárodnými symbolmi, ktoré odporúčajú
optimálnu žehliacu teplotu a zhodujú sa s označením na niektorých druhoch bielizne a textílií
(obr. 3). Ak sa žehlička ohrieva zo studeného stavu, alebo sa teplota mení z vyššej na nižšiu,
odporúčame chvíľku počkať, aby sa teplota žehliacej platne mohla ustáliť.
Rozdielna teplotná rozťažnosť žehliacej platne a krytu môže spôsobiť praskanie v žehličke,
najmä pri zvyšovaní teploty a chladnutí. Tento jav nepovažujte za poruchu.
Skladovanie
Po skončení žehlenia nechajte žehličku vychladnúť. Napájací prívod A6 obtočte okolo zadnej
časti rukoväte A5 a žehličku uložte do odkladacej polohy (obr. 5). Spotrebič po očistení uložte
na suchom, bezprašnom/bezpečnom mieste, mimo dosahu detí a nesvojprávnych osôb.
IV. ÚDRŽBA
Pred každou údržbou žehličku odpojte od elektrickej siete vytiahnutím vidlice
napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky a nechajte ju vychladnúť! Nepoužívajte
drsné a agresívne čistiace prostriedky, rôzne typy drôteniek, ocot ani iné chemikálie!
Všetky nečistoty zo žehliacej dosky zotrite vlhkou handričkou, prípadne môžete použiť
neabrazívny (tekutý) čistiaci prostriedok.
10
SK
/ 27
Celú žehličku utrite mäkkou vlhkou handričkou a potom ju vyutierajte dosucha. Aby
nedošlo k poškriabaniu žehliacej dosky, chráňte ju pred kontaktom s tvrdými, najmä
kovovými predmetmi.
V. EKOLÓGIA
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú
použité na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie.
Uvedené symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité
elektrické alebo elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym
odpadom. Za účelom správnej likvidácie výrobku ich odovzdajte na k tomu určených
zberných miestach, kde budú prijaté zdarma. Správnou likvidáciou tohto produktu
pomôžete zachovať cenné prírodné zdroje a napomáhate prevencii potenciálnych
negatívnych dopadov na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky
nesprávnej likvidácie odpadov. Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo
najbližšieho zberného miesta (viď www.envidom.sk). Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu
odpadu môžu byť v súlade s národnými predpismi udelené pokuty. Ak má byť spotrebič
denitívne vyradený z činnosti, odporúča sa po jeho odpojení od elektrickej siete odrezať
napájací prívod. Spotrebič tak bude nepoužiteľný.
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah do
vnútorných častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis!
Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká právo na záručnú opravu!
Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči a servisnej sieti získate na infolinke +420 545 120
545 alebo na internetovej adrese www.eta.sk.
VI. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie (V) uvedené na typovom štítku výrobku
Príkon (W) uvedený na typovom štítku výrobku
Hmotnosť (kg) asi 1,3
Príkon vo vypnutom stave je 0,00 W
Zmena technickej špecikácie a obsahu prípadného príslušenstvo podľa modelu
výrobku je vyhradená výrobcom.
UPOZORNENIA A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTREBIČI, OBALOCH ALEBO V NÁVODE:
HOUSEHOLD USE ONLY — Len na použitie v domácnosti.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponárať do vody alebo iných
tekutín.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY.
Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto vrecúško v kolískach, postieľkach, kočíkoch
alebo detských ohrádkach. PE vrecko odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko nie je na hranie.
UPOZORNENIE
CZ
UPOZORNĚNÍ: HORKÝ POVRCH
SK
UPOZORNENIE: HORÚCI POVRCH
GB
WARNING: HOT SURFACE
H
FIGYELMEZTETÉS: FORRÓ FELÜLET
PL
OSTRZEŻENIA: GORĄCE POWIERZCHNIA
D ERGÄNZUNG ZUR GEBRAUCHSANWEISUNG ETA 3109, 3119
ACHTUNG: HEISSE OBERFLÄCHE
RU ДОПОЛНЕНИЕ К РУКОВОДСТВУ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ETA 3109, 3119
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ГОРЯЧАЯ ПОВЕРХНОСТЬ
LT NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS PRIEDAS ETA 3109, 3119
PASTABA: KARŠTAS PAVIRŠIUS
UA ДОПОЛНЕНИЕ К РУКОВОДСТВУ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ETA 3109, 3119
ЗАПОБІГАННЯ: ГАРЯЧА ПОВЕРХНЯ
SLO OPOZORILO: VROČA POVRŠINA
SK
11 / 27
Electric iron
eta
7246
INSTRUCTIONS FOR USE
The handle of the iron is open and it is adapted for ironing with the right and the left
hand. Handling while ironing is easier thanks to a swing-out power cable terminal. signals
automatic switching on and off by the thermostat which keeps the set temperature.
Regulation of temperature of the ironing plate is continuous.
I. SAFETY WARNING
Prior to rst use, please read the instructions carefully, look at the pictures and keep
these information for future reference. This manual is considered to be a part of the
appliance and as such should be passed on to any other user of the appliance.
Make sure the data on the type label correspond with the voltage in your socket.
The power cord plug has to be connected to a properly wired and grounded socket
according to the national standards. Use of a separate electric circuit with 16A fuse is
recommended.
The electric socket must be easily accessible, so that the iron can be easily disconnected
in emergency.
Children above the age of 8 years and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge may use this appliance under supervision or after they
were given instructions concerning the safe use of the appliance
and they understand the hazards involved. Do not allow children to
play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not
be carried out by children without supervision.
Keep the iron and the power cord out of reach of children under 8
years (when it is plugged in or cooling down).
If the power cord of the appliance is damaged, it has to be
replaced by the manufacturer, service technician or a similarly
qualied person in order to prevent dangerous situations.
When installing the iron on the stand, make sure the stand is
placed on a stable surface.
Use and place the appliance on a stable, at and heatresistant
surface.
Do not leave the plugged-in iron without supervision!
The iron must not be used, if it was dropped, shows signs of
damage or leaks.
Turn off the appliance and disconnect it from the mains by pulling
the power cord from the power socket after nishing work and
prior to accessories or accessible parts replacement, assembly
and disassembly, cleaning or maintenance!
12
GB
/ 27
Never use the appliance, if the power cord or plug is damaged,
the appliance is not working properly or fell in water. In such cases
take the appliance to a professional service centre to verify its
safety and correct function.
– Unwind the power cord completely before you plug it to the electric socket.
Do not plug the fork of the power cord to the socket or unplug it with wet hands or
by pulling the power cord!
The appliance is intended for home and similar use only (shops, ofces and similar
workplaces, hotels, motels and other residential environments, facilities providing
accommodation with breakfast). It is not intended for commercial use!
Do not immerse the appliance into water (even its parts)! Do not wash it under
running water!
Do not use the appliance outdoor! Do not use the appliance as room heating
device!
The appliance must not be used in damp or wet environment and in any environment with
the danger of re or explosion (spaces where chemicals, fuels, oils, gases, paints and
other ammable or volatile materials are stored).
Do not put any objects on the appliance.
When switching the iron on for the rst time, set the highest temperature and let the iron
on for at least 10 minutes without water. Light fumes may be coming out of the iron as
a result of lubricants and binding agents in the steam chamber being burned out. This is
not a defect and is not a reason for returning the device.
Never iron the clothes on persons (directly on body).
The thermostat must never be used as a switch!
It is not allowed to modify the surface of the appliance in any way (e.g. with self–
adhesive paper, foils, etc.)!
In case of unexpected power blackout, disconnect the appliance by unplugging the power
cord from the electric socket.
Make sure that the power cord is always dry and not damaged.
Check the power cord regularly.
Do not put the power cord on hot surfaces, do not let it hang over the edge of a table or
a work top. When brushed against or pulled (e.g. by children), the cord may cause the
appliance to tilt over or fall down and cause serious injury!
If you need to use an extension cord, it has to be undamaged and in compliance with the
applicable standards.
Use this appliance only for the purpose for which it was designed as specied in this
user‘s manual. Never use the appliance for any other purpose.
CAUTION: Do not use the appliance with a device sensitive to temperature, program,
time switch or any other device that turns the appliance on automatically, as there is
a risk of re, if the appliance is covered or not placed properly.
WARNING: There is a risk of injury when the appliance is not used correctly (not in
accordance with the manual).
All texts in foreign languages and pictures shown on the packaging or the product itself,
are translated and explained at the end of this language mutation.
The manufacturer is not responsible for damage caused by improper use of the appliance
(e. g. burns, re, clothes damage, or scratches and staining of the ironing plate) and
the guarantee may not be applicable, if the safety warnings above are not followed.
GB
13 / 27
II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE (Fig. 1)
A1 – ironing board A4 – storage board
A2 – control light A5 – space for power cord wind-up
A3 – thermostat regulation wheel A6 – power cord
III. INSTRUCTIONS FOR USE
Remove all the packing material and take out the iron with the accessories. Remove
possible labels, protective foils or covers before the rst use.
Ironing temperatures
Sort laundry and iron according to the instructions for treatment
(e.g. manufacturer‘s recommendation – a label on clothes). If the instruction is
missing and you know the material of the clothes, follow the table on picture 3. The table
applies only to materials only, not to possible decorations, material treatment, etc.
Start to iron from the lowest temperatures to higher temperatures. If clothes consist of e.g.
two and more materials or if it is treated by stringing, purls, relief, always iron according
to the material with the lower temperature only. If you do not know the material, nd the
suitable place that is not visible when wearing and try suitable temperature for ironing at the
place.
When ironing woollen fabrics, we recommend ironing on the back side of the fabric and
you can iron virgin wool through additional cloth. Velvet and similar fabrics can be ironed
in one direction (you will prevent creation of glossy areas).
Ironing
Put the iron to the rest position (g. 4).
Set the level against the mark on the container on the regulation wheel A3 according to the
selected fabric (g. 2). Plug the power cord A6 to a socket. When the control light A2 goes
out, the proper temperature has been reached.
Warning
The regulation wheel A3 (g. 2) is marked with international symbols that recommend
the optimum ironing temperature and they are the same as marking on some types of
laundry and textiles (g. 3). When the temperature is increased from the cold state or if the
temperature is set from higher to lower, we recommend waiting for a while for stabilization
of the ironing plate temperature.
Different thermal expansivity of the ironing board and cover may cause crackling in the iron,
especially when heating up and cooling down. This is not to be considered a fault.
Storage
After nishing ironing let the iron cool down. Wind the power cord A6 on the back side of
the cover A5 and put the iron to the rest position (g.5).Put the appliance at a dry and dust
free place, out of reach of children and incapacitated people.
IV. MAINTENANCE
Unplug the iron from power supply by taking the fork of the power cord out of the
socket! Do not use rough and aggressive detergents (e.g. sharp objects, scrapers,
diluting agents or other solvents)! Wipe all dirt from the ironing board with a damp cloth
or you can use a nonabrasive (liquid) cleaning agent.
14
GB
/ 27
Wipe the whole iron with a damp cloth and dry. To avoid scratching the ironing board,
protect it against contact with hard, namely metal objects.
V. ENVIRONMENTAL PROTECTION
If the dimensions allow, there are labels of materials used for production of packing,
components and accessories as well as their recycling on all parts. The symbols specied
on the product or in the accompanying documentation mean that the used electrical or
electronic products must not be disposed of together with municipal waste. For proper
disposal, hand them over at the special collection places where they will be accepted free
of charge. Suitable disposal of the product can help to maintain valuable natural resources
and to prevent possible negative impacts on the environment and human health, which
could be the possible consequences of improper waste disposal. Ask for more details at
the local authorities or at a collection site. Fines can be imposed for improper disposal
of this type of waste in agreement with the national regulations.
If the appliance is to be put out of operation for good, after disconnecting it from power
supply we recommend cutting off the power cord and in this way it will not be possible
to use the appliance again.
More extensive maintenance or maintenance requiring intervention in the inner parts
of the appliance must be carried out by professional service!
Failure to comply with the instructions of the manufacturer will lead to expiration
of the right to guarantee repair!)
VI. TECHNICAL DATA
Voltage (V) specied on the type label of the appliance
Input (W) specied on the type label of the appliance
Weight (kg) cca 1,3
Input in off mode is 0.00 W
The manufacturer reserves the right to make insignicant changes to the standard
design that do not affect the function.
WARNINGS AND SYMBOLS USED ON THE APPLIANCE, PACKAGING OR IN THE
INSTRUCTIONS MANUAL:
HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY.
NOTICE
CZ
UPOZORNĚNÍ: HORKÝ POVRCH
SK
UPOZORNENIE: HORÚCI POVRCH
GB
WARNING: HOT SURFACE
H
FIGYELMEZTETÉS: FORRÓ FELÜLET
PL
OSTRZEŻENIA: GORĄCE POWIERZCHNIA
D ERGÄNZUNG ZUR GEBRAUCHSANWEISUNG ETA 3109, 3119
ACHTUNG: HEISSE OBERFLÄCHE
RU ДОПОЛНЕНИЕ К РУКОВОДСТВУ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ETA 3109, 3119
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ГОРЯЧАЯ ПОВЕРХНОСТЬ
LT NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS PRIEDAS ETA 3109, 3119
PASTABA: KARŠTAS PAVIRŠIUS
UA ДОПОЛНЕНИЕ К РУКОВОДСТВУ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ETA 3109, 3119
ЗАПОБІГАННЯ: ГАРЯЧА ПОВЕРХНЯ
SLO OPOZORILO: VROČA POVRŠINA
GB
15 / 27
Elektromos vasaló
eta
7246
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
A vasaló fogantyúja nyitott kivitelű és lehetővé teszi annak bal vagy jobbkezes használatát.
A fogantyú hátul támasztófelülettel rendelkezik, mely lehetővé teszi a vasaló nyugalmi
helyzetbe történő felállítását. A vasalást megkönnyíti a csatlakozókábel billenő kimenete.
Az ellenőrző lámpa vasaláskor kijelzi az áram termosztát által történő önműködő be- és
kikapcsolását, ami a készüléket a beállított hőmérsékleten tartja. A vasalótalp folyamatos
hőmérsékletszabályozású.
I. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Első üzembe helyezés előtt gyelmesen olvassa el a kezelési útmutatót, tekintse meg az
ábrákat és az útmutatót a későbbi felhasználás céljaira gondosan őrizze meg. Az útmutató
utasításait tekintse a készülék tartozékaként és juttassa el azt a készülék bármilyen
további felhasználójának.
Ellenőrizze, hogy a típustáblán levő feszültségérték megegyezik–e az Ön elektromos
dugaszolóaljzatában levő feszültséggel. A csatlakozó vezeték villásdugóját csak
olyan elektromos dugaszolóaljzatba lehet csatlakoztatni, ami megfelel az érvényes
szabványoknak. Tanácsosnak tartjuk különálló, 16 A–es biztosítékkal védett elektromos
áramkör használatát.
Az el.dugaszolóaljzat jól hozzáférhető legyen, hogy veszély esetén a vasalót könnyen le
lehessen kapcsolni az el.hálózatról.
Ezt a terméket 8 éves korú és idősebb gyemekek, továbbá csökkent
zikai és mentális képességű, vagy nem elegendő tapasztalattal és
ismeretekkel rendelkező személyek is használhatják, amennyiben
felügyelet alatt állnak, vagy a készülék biztonságos használatára
vonatkozóan megfelelő módon kioktatták őket és megértik az
esetleges veszélyhelyzetek értelmezését. A gyermekek nem
játszhatnak a készülékkel. A felhasználó által történő tisztítást
és karbantartást gyermekek nem végezhetik, ha nem múltak el
legalább 8 évesek, valamint nem felügyel rájuk valaki.
A vasalót és annak tàpkàbelét mikor az csatlakoztatva van a
hàlòzathoz, vagy éppen hül ki, tartsa tàvol a 8 év alatti gyerekektôl!
Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a gyártó
cég, annak szervíz szakembere, vagy hasonló minősítéssel
rendelkező más személy cserélje ki, hogy ezzel elkerülhesse
a veszélyes helyzet kialakulását.
A vasaló állványra történő elhelyezésekor biztosítsa azt, hogy az
állvány mindig stabil felületen álljon.
A készülék állványra történő elhelyezésekor biztosítsa azt, hogy az
állvány mindig stabil felületen álljon
Az el. hálózatra csatlakoztatott vasalót ne hagyja felügyelet nélkül!
A vasalót nem szabad használni ha az leesett, látható rajta bármilyen
sérülés, vagy nem jó a tömítése.
16
H
/ 27
A tartozékok, vagy hozzáférhető részek kicserélése előtt, beszerelés
és szétszerelés előtt, tisztítás, vagy karbantartás előtt, a készüléket
kapcsolja ki és húzza ki a tápkábel dugójának kihúzásával az aljzatból!
Soha ne használja a készüléket, ha a tápkábele, vagy a hálózati
dugója megsérült, nem működik megfelelően, vagy beleesett
a vízbe. Ilyen esetekben vigye a készüléket szakszervizbe és
ellenőriztesse, biztonságos
e.
A hálózati vezetéket az aljzathoz csatlakoztatás előtt teljes hosszában tekerje le a készülékről.
Az erőátviteli kábel villásdugóját soha ne dugja csatlakozóaljzatba, illetve soha ne
húzza onnan ki nedves kézzel, vagy a kábelnél fogva!
A termék otthoni és hasonló (üzletekben, irodákban és más hasonló munkahelyeken,
szállodákban, motelekben és más hasonló helyiségekben, „bed and breakfast“ típusú
szállodákban) használatra szánt! Nem kereskedelmi használatra!
A vasalót soha ne merítse vízbe (még részlegesen sem) és ne mossa le azt folyóvízben!
A vasalót ne használja a helyiség fűtéséhez! Ne helyezzen a vasalóra más tárgyakat.
A készüléket nem szabad nedves, vizes helyeken, valamint tűzveszélyes és
robbanás veszélyes helyeken (kémia szerek, üzemanyagok, olajok, gázok, festékek, stb.
tárolási helyek) használni.
Ne helyezzen a vasalóra más tárgyakat.
Az első üzembehelyezéskor a hőmérsékletszabályozót állítsa a legnagyobb fokozatra és
legalább 10 percig hagyja a vasalót a támaszon bekapcsolt állapotban. Közben a vasalóból
gyenge füst áramolhat ki, amit a felhasznált kenő– és konzerváló anyagok kiégése okoz.
Ez a füst nem jelent hibát és nem jelent okot a készülék garanciális cseréjére.
A termosztátot nem szabad készülék kapcsolóként használni!
Nem megengedett a kiegészítő tartozék felületét bármilyen módon módosítani (pl.
öntapadó tapétéval, fóliával stb.)! A tartozékokat ne szúrja semmilyen testnyílásba.
Váratlan áramkimaradás esetén válassza le a készüléket az el. hálózatról annak
villásdugója elektromos dugaszolóaljzatból történő kihúzásával.
Ügyeljen arra, hogy a csatlakozóvezeték mindig száraz és sértetlen legyen.
Ellenőrizze rendszeresen a készülék csatlakozóvezetékének állapotát.
Soha ne helyezze a vezetéket forró felületre, ne hagyja az asztal, vagy a munkalap
szélén át lelógni. A csatlakozóvezetékbe történő beakadáskor, vagy a csatlakozó vezeték
pl. gyermekek által történő meghúzásakor a készülék felborulhat, vagy leeshet és azt
követően komoly sérülés történhet!
A hosszabbító vezeték használatakor fontos, hogy az ne legyen sérült és megfeleljen
az érvényes szabványoknak.
A készüléket csak arra a célra használja, amire szánva van, és ahogy a használati
útmutatóban le van írva. A készüléket soha se használja más célra.
FIGYELEM: Ne használja a készüléket olyan programmal, időkapcsolóval vagy bármely
olyan alkatrésszel összekapcsoltan, amelyek a készüléket automatikusan bekapcsolhatják,
mivel a készülék letakart, vagy helytelen elhelyezésekor tűzveszély keletkezhet.
FIGYELEM: olyan készülék használata esetén, amely nem egyezik meg a használati
utasítással, sérülés veszély léphet elő.
A csomagoláson, illetve a készüléken található esetleges idegen nyelvű szövegek és képek
magyarázata és fordítása a nyelv mutációjának végén található.
Gyártócég nem vállal garanciát a készülék helytelen használatából eredő károkért
(pl. égési, forrázási, tűzkárokért, a vasalt ruhák tönkremeneteléért, a vasalólap
karcolásaiért és szennyeződéseiért) és nem felelős a készülék jótállásáért a fenti
biztonsági gyelmeztetések be nem tartása esetén.
H
17 / 27
II. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA (1. ábra)
A1 – Vasalótalp A4 – Támasztófelület
A2 – Ellenőrző lámpa A5 – Csatlakozókábel helye tároláskor
A3 – Hőmérsékletszabályzó A6 – Csatlakozókábel
III. KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
Távolítsa el a csomagolóanyagot, vegye ki abból a vasalót és tartozékait. Első
üzembehelyezés előtt távolítsa el a vasalótalpon esetlegesen elhelyezett címkéket,
védőfóliát vagy burkolatot.
Vasalási hőmérsékletek
A fehérneműt annak kezelési előírásai szerint osztályozza és vasalja (pl. gyártócégi utasítások
– a fehérnemű címkéi alapján). Amennyiben ilyen utasítások hiányoznak és Ön ismeri az
öltözék anyagát, akkor a 3. ábrán levő jelek szerint járjon el. A táblázat csak az alapanyagra
vonatkozik, az esetleges díszítésekre vagy külső tartozékok anyagára stb. nem érvényes.
A vasalást mindig az alacsonyabb vasalási hőmérséklettel kezdje és fokozatosan növelje
azt. Ha az öltözék különböző anyagokból áll, pl. kettő és ennél több féle anyagból
vagy fényes, hullámosított, reliéf díszítéssel, akkor a vasalási hőmérsékletet mindig az
alacsonyabb hőmérsékletet igénylő anyag szerint válassza. Ha nem ismeri az anyagot,
akkor keressen viseléskor nem szembeötlő helyet és azon próbálja ki a megfelelő vasalási
hőmérsékletet.
A gyapjútartalmú textíliáknál javasoljuk az anyag visszáján és tiszta gyapjút ruhán át
vasalni. Bársonyt és hasonló textil anyagokat egyirányban vasaljon (megakadályozza
ezzel fényes felületek képződését).
Gőzölés
Állítsa a vasalót nyugalmi helyzetbe (4. ábra). A hőmérsékletszabályzóval állítsa be a kívánt
hőfokot a szabályozón levő jelnek megfelelően az adott anyag szerint (2. ábra). Az A6 jelű
csatlakozóvezeték villásdugóját csatlakoztassa az el. dugaszolóaljzatba. A A2 jelzőlámpa
kikapcsolása a helyes munkahőmérséklet elérését jelzi.
Figyelmeztetés
A hőmérsékletszabályzó A3 (2. ábra) nemzetközi szimbólumokkal van megjelölve, amelyek
a javasolt optimális vasalási hőmérsékletet jelzik és megfelelnek az egyes fehérneműfajtákon
és textíliákon levő jeleknek (3. ábra). Hideg vasaló felmelegedésekor, vagy magasabb hőfok
csökkentésekor mindig várja meg, amíg a vasalótalp hőmérséklete állandósul. A vasalótalp
és a burkolat különböző hőtágulási értéke miatt a vasalóból időnként pattogó hangok
hallatszanak, különösen annak felmelegedésekor és lehűlésekor. Ezt a jelenséget ne
tekintsék hibának.
Tárolás
A vasalás befejezése után hagyja kihűlni a vasalót. Az A6 jelű csatlakozó vezetéket csévélje
fel a A5 jelű burkolat hátsó részébe és helyezze a vasalót támasztott helyzetébe (5. ábra).
A készüléket tiszta állapotban, biztonságos és száraz helyen, gyermekek és nem önjogú
személyek részére nem hozzáférhető helyen tárolja.
IV. KARBANTARTÁS
A karbantartás előtt mindig kapcsolja le a készüléket az elektromos hálózatról
a csatlakozóvezeték villásdugója el. dugaszolóaljzatból történő kihúzásával!
18
H
/ 27
Ne használjon durva szemcséjű és agresszív tisztítószereket! A kihűlt és áramtalanított
vasalót nedves ronggyal törölje le és szárítsa meg. Keményített anyag vasalásakor
a vasalótalpon barna bevonat képződik, amelyet nom súrolóport tartalmazó
mosogatószerrel lehet eltávolítani.
V. KÖRNYEZETVÉDELEM
Amennyiben a méretek lehetővé teszik, a készülék valamennyi darabján fel vannak
tüntetve a csomagolóanyagok, komponensek és tartozékok gyártására használt anyagok
jelei, továbbá azok újrahasznosítására vonatkozó jelzések. A terméken vagy annak
kísérő dokumentációjában feltüntetett jelzések azt jelentik, hogy az elektromos és
elektronikus termékeket nem szabad a kommunális hulladékokkal együtt ártalmatlanítani.
A helyes ártalmatlanítás céljából adja le azokat az arra kijelölt hulladékgyűjtő helyeken,
ahol azokat ingyenesen veszik át. A termékek helyes ártalmatlanításával értékes
természeti forrásokat segít megőrizni és megelőzi azok nem megfelelő ártalmatlanításból
következő potenciálisan negatív hatásait a környezetre és az emberi egészségre.
További részleteket kérjen a helyi önkormányzattól vagy a legközelebbi hulladékgyűjtő
helyen. Ezen hulladékanyagok helytelen ártalmatlanítása néhány ország előírásai szerint
pénzbírsággal is járhat. Amennyiben a készüléket véglegesen kiselejtezi, javasoljuk annak
csatlakozóvezetéke elektromos hálózatról történő lekapcsolása után a csatlakozóvezetéket
levágni, ezzel a készülék használhatatlanná válik.
Terjedelmesebb jellegű karbantartást vagy olyan karbantartást, ami a készülék
belső részébe történő beavatkozást igényli, csak szakszerviz végezhet! A gyártói
utasítások be nem tartása a garancia kötelezettségek megszűnését vonja maga után!
VI. MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (V) a készülék típusának címkéjén látható
Teljesítményfelvétel (W) a készülék típusának címkéjén látható
Tömeg (víz nélkül) (kg) 1,3
Teljesítményfelvétel kikapcsolt állapotban 0,00 W
A technikai specikációk és modell szerinti esetleges tartozékok változtatásának
jogát a gyártó fenntartja!
A KÉSZÜLÉKEN, ANNAK CSOMAGOLÁSÁN VAGY ÚTMUTATÓJÁBAN TALÁLHATÓ
FIGYELMEZTETÉSEK ÉS SZIMBÓLUMOK:
HOUSEHOLD USE ONLY – Csak háztartásokon belüli használatra.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Ne merítse vízbe vagy más
folyadékba.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN
CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT
A TOY. Fulladásveszély. Tartsa a PE zacskót gyermekektől elzárt
helyen. A zacskó nem játékszer. Ne használja ezt a zacskót bölcsőkben, kiságyakban,
babakocsikban, vagy gyerek járókákban.
FIGYELMEZTETÉS
CZ
UPOZORNĚNÍ: HORKÝ POVRCH
SK
UPOZORNENIE: HORÚCI POVRCH
GB
WARNING: HOT SURFACE
H
FIGYELMEZTETÉS: FORRÓ FELÜLET
PL
OSTRZEŻENIA: GORĄCE POWIERZCHNIA
D ERGÄNZUNG ZUR GEBRAUCHSANWEISUNG ETA 3109, 3119
ACHTUNG: HEISSE OBERFLÄCHE
RU ДОПОЛНЕНИЕ К РУКОВОДСТВУ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ETA 3109, 3119
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ГОРЯЧАЯ ПОВЕРХНОСТЬ
LT NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS PRIEDAS ETA 3109, 3119
PASTABA: KARŠTAS PAVIRŠIUS
UA ДОПОЛНЕНИЕ К РУКОВОДСТВУ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ETA 3109, 3119
ЗАПОБІГАННЯ: ГАРЯЧА ПОВЕРХНЯ
SLO OPOZORILO: VROČA POVRŠINA
H
19 / 27
Żelazko elektryczne
eta
7246
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Rękojeść żelazka jest otwarta i jest dostosowana do prasowania prawą i lewą ręką.
Lampka kontrolna sygnalizuje podczas prasowania automatyczne włączanie / wyłączanie
prądu termostatem, który utrzymuje ustawioną temperaturę. Regulacja temperatury płyty
prasującej jest płynna.
I. WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Przed pierwszym uruchomieniem należy przeczytać instrukcje obsługi i zachować ją do
późniejszego wglądu. Wskazówki zawarte w instrukcji obsługi należy przekazać innemu
użytkownikowi urządzenia.
Skontroluj, czy dane na tabliczce znamionowej odpowiadają napięciu w Twoim gniazdku
elektrycznym. Wtyczkę kabla zasilającego należy podłączyć tylko do gniazdka sieci
elektrycznej, która odpowiada normom. Zalecamy użyć samodzielny układ elektryczny
z zabezpieczeniem 16 A.
Gniazdko elektryczne musi być dobrze dostępne, aby w przypadku niebezpieczeństwa
była możliwośc łatwego odłączenia go od sieci elektrycznej.
Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia, oraz
osoby z ograniczonymi zdolnościami zycznymi lub umysłowymi,
a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu
tego typu urządzeń pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub
zostaną poinstruowane na temat bezpiecznego korzystania
z tego urządzenia oraz zagrożeń wiążących się z jego używaniem.
Bawienie się urządzeniem jest zabronione dzieciom. Czyszczenie
i konserwacja bez nadzoru dorosłych jest dzieciom zabroniona.
Żelazko i jego przewód należy trzymać w miejscu niedostępnym dla
dzieci poniżej 8 roku życia, gdy jest podłączone do prądu lub chłodnie.
Jeżeli kabel zasilający urządzenia jest uszkodzony, musi zostać
wymieniony przez producenta, przez technika serwisowego
lub osobę kwalikowaną, aby nie dopuścić do powstania
niebezpiecznych sytuacji.
Żelazko musi być używane i przechowywane na stabilnej powierzchni.
Urządzenie musi być używane i przechowywane na stabilnej,
płaskiej powierzchni odpornej na ciepło.
Żelazka nie wolno używać, jeśli uległo uszkodzeniu (np.: upadło)
Przed wymianą wyposażenia lub dostępnych części, przed
montażem i demontażem, przed czyszczeniem lub konserwacją
oraz po zakończonej pracy należy wyłączyć urządzenie i odłączyć
je od sieci elektrycznej poprzez wyciągnięcie wtyczki przewodu
zasilającego z gniazdka elektrycznego!
20
PL
/ 27
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

eta Suchá 7246 90000 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla