Bahco BWTPMSS9 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

1
ORIGINAL
INSTRUCTIONS
TORQUE SCREWDRIVERS
WITH 1/4” MALE SQUARE DRIVE
3
ENGLISH 4
DEUTSCH 4
SUOMI 4
ESPAÑOL 6
FRANÇAIS 6
ITALIANO 6
PORTUGUÊS 8
ΕΛΛΗΝΙΚΆ 8
TÜRKÇE 8
SVENSKA 10
NORSK 10
DANSK 10
NEDERLANDS 12
ČEŠTINA 12
SLOVENČINA 12
POLSKI 14
РУССКИЙ 14
INDEX
54
59S/
59S/PZ
59S/PH
59S/H
59S/T
6972
H6
954
Klinge
Ruuviavainkärki
Screwdriver Bit
Halter
Bit Holder
Kärjen pidike
1/4” Außenvierkant
1/4” A/F Male Square Drive
1/4 tuuman nelikulmainen A/F-urosavain
Kordierter Einstellring
Knurled Scale Grip
Uritettu asteikollinen kädensija
Einstell-Skala
Scales
Asteikot
Zehntel-Skala
Bezel Scale
Viistoasteikko
Griff
Handle
Kädensija
Aufsteck-Quergriff
Tommy Bar
Vääntötanko
Accessory for torque screwdrivers. Not included.
Zubehör für Drehmoment-Schraubendreher. Nicht enthalten.
Lisävaruste momenttiruuviavaimiin. Ei kuulu pakkaukseen.
Bits
Schraubendreher-Einsätze
Kärjet
Bit Holder
Verbindungsteil (Halter)
Kärjen pidike
T-Handle
T-Quergriff
T-kädensija
ZUR EINSTELLUNG DRÜCKEN
SIIRRÄ ALASPÄIN SÄÄTÄMISEKSI
DOWN TO ADJUST
ENGLISH - DEUTSCH - SUOMI
ENGLISH TORQUE SCREWDRIVERS WITH 1/4” MALE SQUARE DRIVE
DEUTSCH
SUOMI
ADJUSTMENT: Holding handle stationary, press
down knurled scale grip until engaged, twist to
select torque setting, then release to disengage.
USE: Adjust screwdriver to required torque
settingandtappropriateaccessory(bitholder,
screwdriver bit, socket). Use clock wise until
screwdriver ‘slips’ For the torque screwdrivers
TSS600 you can use the BAHCO t-handle ref.
6954. Longer working without fatigue, also on
high torques.
SERVICE: No routine maintenance required, but
keep tool exterior clean and dry. Do not lubricate.
WARRANTY: The warranty is invalidated if the
tool is dismantled.
EINSTELLUNG: Griff festhalten, gerändelten Ring
nach unten drücken und dabei gleichzeitig durch
Drehung nach rechts oder links den gewünschten
Drehmoment-Wert auf der Skala einstellen.
GEBRAUCH: Nach der Einstellung das entspre-
chende BAHCO-Zubehörteil (Halter, Klinge oder
Steckschlüssel-Einsatz) aufstecken und durch gleich-
mäßiges Drehen Schraube anziehen. Die eingebaute
Kupplung rastet bei Erreichen des eingestellten
Drehmomentes im Uhrzeigersinn automatisch aus.
Bei den Drehmoment-Schraubendrehern TSS600
kann ein BAHCO-Quergriff No. 6954 aufgesteckt
werden, der auch bei höheren Drehmoment-Werten
ein ermüdungsfreies Arbeiten ermöglicht.
WARTUNG: Das Gerät ist wartungsfrei, sollte
jedoch, wie alle Präzisionsgeräte, sauber und
trocken gelagert werden. Eine Schmierung ist nicht
erforderlich.
GARANTIE: Die Garantie erlischt, wenn das Werk-
zeug zerlegt wurde.
SÄÄTÄMINEN: pidä kädensija paikallaan ja paina
uritettua asteikollista kädensijaa alaspäin, kunnes
se liikkuu, valitse momenttiasetus kääntämällä ja
palauta kädensija paikalleen päästämällä siitä irti.
KÄYTTÄMINEN: Säädä ruuviavain vaadittuun mo-
menttiasetukseen ja asenna siihen sopiva lisäva-
ruste (kärjen pidike, ruuviavainkärki, istukka). Käytä
avainta vastapäivään, kunnes ruuviavain alkaa
”lipsua”. Jos käytät momenttiruuviavainta TSS600,
voit käyttää BAHCOn T-kädensijaa (tuotenro 6954).
Momenttiruuviavainta voi käyttää pidempään väsy-
mättä, myös suurella vääntömomentilla.
HUOLTAMINEN: Säännöllistä huoltamista ei tarvi-
ta, mutta työkalun ulkopinta on pidettävä kuivana ja
puhtaana. Älä voitele työkalua.
Takuu: takuu mitätöityy, jos työkalu puretaan osiin.
VAROITUS: osat voivat lentää voimalla ilmaan.

Over-torquing can cause breakage. An out of calibration
torque screwdriver can cause part or tool breakage.
Broken hand tools, sockets or accessories can cause
injury.
• Read this manual completely before usage
• To insure accuracy and avoid ‘side loads’, please keep
screwdriverperpendiculartotheatofuse.
• Periodic recalibration is necessary to maintain
accuracy.
• Do not use it as a lever or a hammer.
• Wear safety goggles, user and bystanders.
WARNING Electrical Shock Hazard.
• Electrical shock can cause injury. Metal handle is not
isolated.
• Do not use on live electrical circuits.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
 Ein Überdrehen
kann zum Bruch führen. Ein Drehmoment-Schraubendreher
außerhalb der Kalibrierung kann zur Beschädigung des Werk-
stücks oder Werkzeugs führen. Defekte Handwerkzeuge,
Schrauben oder Zubehörteile können zu Verletzungen führen.
• Lesen Sie diese Anleitung vor Gebrauch des Drehmo-
ment-Schraubendreher vollständig durch.
• Um die Genauigkeit zu gewährleisten und “Seitenbelas-
tungen” zu vermeiden, halten Sie bitte den Schrau-
bendrehersenkrechtzurGebrauchsäche.
• Zur Erhaltung der Genauigkeit ist eine regelmäßige
Kalibrierung erforderlich. Verwenden Sie den Drehmo-
ment-Schraubendreher nicht als Hebel oder Hammer.
• Der Benutzer und umstehende Personen sollten Schutz-
brillen tragen.

• Ein elektrischer Schlag kann zu Verletzungen führen. Der
Griff ist nicht isoliert.
• Nicht an spannungsführenden Leitungen verwenden.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF
Liiallinen kiristäminen voi aiheuttaa rikkoutumisen.
Momenttiruuviavain, jota ei ole kalibroitu oikein, voi
aiheuttaa osan tai työkalun rikkoutumisen. Rikkoutuneet
käsityökalut, istukat tai lisävarusteet voivat aiheuttaa
loukkaantumisen.
• Lue tämä opas kokonaan ennen käyttöä.
• Jotta ruuviavain toimii tarkasti ja jotta vältetään ”sivut-
taissuuntainen kuormitus”, pidä ruuviavain kohtisuorassa
käyttökohteeseen nähden.
• Säännöllinen uusintakalibrointi on tarpeen, jotta työkalu
toimii tarkasti.
• Älä käytä työkalua vipuna tai vasarana.
• Käyttäjän ja työskentelyä seuraavien on käytettävä
suojalaseja.
VAROITUS: sähköiskuvaara.
• Sähköisku voi aiheuttaa loukkaantumisen. Metallikäden-
sijaa ei ole eristetty.
• Älä käytä työkalua jännitteisiin sähköpiireihin.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
DREHMOMENT-SCHRAUBENDREHER MIT 1/4”-AUSSENVIERKANT
SÄÄDETTÄVÄT MOMENTTIRUUVITALTAT 1/4”
76
59S/
59S/PZ
59S/PH
59S/H
59S/T
6972
H6
954
Lame de tournevis
Inserto per cacciavite
Punta del destornillador
Embout
Portapuntas
Portainserti
Carré conducteur 1/4” mâle
Cuadrado conductor de 1/4”
Attacco quadro maschio da 1/4” A/F
Bague moletée
Anillo de sujeción estriado
Impugnatura graduata zigrinata
Echelles
Escala
Scale
Echellexe
Escalaja
Ghiera graduata
Poignée
Mango
Impugnatura
Broche amovible
Barra de maniobra
Traversino
Accesorios para destornillador dinamométrico. No incluidos.
Accessoire pour tournevis à déclenchement. Non inclus.
Accessori per cacciaviti dinamometrici. Non inclusi.
Puntas
Lame de tournevis
Inserti
Portapuntas
Embout
Portainserti
Mango corredizo
Poignée coulissante
Barra a T scorrevole
POUSSEZ POUR RÉGLER
ABBASSARE PER REGOLARE
DESLIZAR PARA AJUSTAR
ESPAÑOL - FRANÇAIS - ITALIANO
ESPAÑOL DESTORNILLADOR DINAMOMÉTRICO CON CUADRADO CONDUCTOR DE 1/4”
FRANÇAIS
ITALIANO
AJUSTE:Sujeteelmangoenposiciónja,pulse
el anillo de sujeción estriado hasta que se acople,
gírelo para seleccionar el ajuste dinamométrico y, a
continuación,aojeparasoltarlo.
USO: Ajuste el destornillador a la medida
dinamométrica requerida y acople el accesorio
apropiado (portapuntas, punta de destornillador,
conector). Utilícelo en sentido de las agujas del re-
loj hasta que se “resbale”. Para los destornilladores
dinamométricos TSS600 puede utilizar el mango
corredizo BAHCO con ref. 6954. Trabaje durante
más tiempo sin cansarse, incluso con alta torsión.
MANTENIMIENTO: No necesita rutina de mante-
nimiento, aunque debe conservar su parte exterior
limpia y seca. No lubricar.
GARANTÍA: La garantía no será válida si se
desmonta la herramienta.
RÉGLAGE:Maintenirlapoignéeenpositionxe,
pousser la bague moletée jusqu’à enclenchement,
tourner pour régler le couple à la valeur sélec-
tionneé, ensuite relâcher le mécanisme.
UTILISATION: Régler le tournevis au couple
désiréetxerl’emboutadéquat.Tourneràdroite
ou à gauche jusqu’au déclenchement. Pour les
modèles TSS600 vous pouvez utiliser la broche
amovible BAHCO No. 6954. Travailler sans
fatigue pendant longtemps.
SERVICE APRÈS VENTE: Un entretien particulier
n’estpasnécessaire,ilsuftdegarderl’extérieur
dutournevissecetpropre.Nepaslubrier.
GARANTIE: La garantie est annulée en cas de
démontage du tournevis.
REGOLAZIONE: tenendo ferma l’impugnatura,
premere verso il basso l’impugnatura graduata
zigrinatanoall’inserimento,avvitarepersce-
gliere la coppia di serraggio, quindi rilasciare per
sbloccare.
USO: regolare la coppia di serraggio necessaria
del cacciavite e adattare l’accessorio adatto
(portainserti, inserto per cacciavite, chiave a
bussola).Utilizzareinsensoorarionoaquandoil
cacciavite ”scivola”. Per i cacciavite dinamometrici
TSS600 è possibile utilizzare barra a T scorrevole
BAHCO rif. 6954. Per lavori più intensi senza
fatica, anche per coppie elevate.
ASSISTENZA: non è necessaria una manu-
tenzione ordinaria, ma mantenere l’esterno del
cacciavitepulitoeasciutto.Nonlubricare.
GARANZIA: la garanzia non è valida se il caccia-
vite è smontato.
Si aprieta
demasiado podría romper el objeto en cuestión. Si no calibra
adecuadamente el destornillador dinamométrico se podría
romper alguna pieza o la propia herramienta. Las herramien-
tas, conectores o accesorios rotos pueden provocar heridas.
• Leer este manual completamente antes de usarlo
• Para asegurar la precisión y evitar “fuerzas transversa-
les”, mantener el destornillador en posición perpendicular
alasuperciedeuso.
• Es necesario una recalibración periódica para mantener
la precisión.
• No utilizar como palanca o martillo.
• Utilizar gafas de protección (usuario y personas de
alrededor)

• La descarga eléctrica puede causar daños. El mango de
metal no está aislado.
• No usar en circuitos eléctricos enchufados.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
DANGER: Risque de projection de particules.
L’application d’un couple excessif peut entraîner une rupture.
L’utilisation d’une clé mal étalonnée peut entraîner une rup-
ture de la pièce ou de l’outil lui-même. Des outils, douilles ou
accessoires endommagés peuvent provoquer des blessures.
• Lire l’intégralité de ce manuel avant d’utiliser le tournevis.
• Pour assurer la précision et éviter les «charges laté-
rales», veuillez tenir le tournevis perpendiculaire au plan
d’utilisation.
• Un réétalonnage périodique est nécessaire pour mainte-
nir le niveau de précision.
• Ne l’utilisez pas comme un levier ou marteau.
• L’utilisateur et les personnes situées à proximité doivent
porter des lunettes de sécurité.

• Une décharge électrique peut provoquer des blessures.
Le manche n’est pas isolé.
• Ne pas utiliser sur des circuits électriques sous tension
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
AVVERTENZA. Rischio di particelle volatili. L‘eccessivo
serraggio può causare rotture. La staratura del cacciavite
dinamometrico può causare la rottura di un pezzo o
dell’utensile. La rottura degli utensili manuali, delle chiavi
a bussola o degli accessori può provocare lesioni.
• Leggere completamente il presente manuale prima
dell‘utilizzo
• Per garantire la precisione e impedire “carichi laterali”,
tenere il cacciavite perpendicolare al piano d‘uso.
• Una ricalibrazione periodica è necessaria per mantenere
la precisione.
• Non utilizzare come una leva o un martello.
• Sia l‘utilizzatore sia i presenti devono indossare occhiali
di sicurezza.

• Le scosse elettriche possono provocare lesioni. L‘impu-
gnatura di metallo non è isolata.
• Non utilizzare su circuiti elettrici sotto tensione.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI
TOURNEVIS À DÉCLENCHEMENT TOTAL AVEC CARRÉ CONDUCTEUR 1/4” MÂLE
CACCIAVITE DINAMOMETRICI CON ATTACCO QUADRO MASCHIO DA 1/4”
98
59S/
59S/PZ
59S/PH
59S/H
59S/T
6972
H6
954
Μύτηκατσαβιδιού
Tornavida Takma Ucu
Bit de aparafusar
Υποδοχήμύτης
Suporte de bits
UçKovanı
1/4”A/Fαρσενικόςτετράγωνοςοδηγός
Ponta quadrada 1/4” macho
1/4”A/FErkekKareŞaft
Ραβδωτόςδακτύλιος
Anel de escalas serrilhado
TırtıllıÖlçekKulpu
Κλίμακαρύθμισης
Escalas
Ölçek
Κλίμακαστεφάνης
Escalaxa
UçÖlçeği
Λαβή
Pega
Kol
Μανέλα
Alavanca de parafuso
LokmaAnahtarıKolu



Bits
Μύτες
Uçlar
Suporte de bits
Υποδοχήμύτης
Uçkovanı
Chave “T”
ΛαβήT
T kolu
ΠΡΟΣ ΚΆΤΩ ΓΙΆ ΡΎΘΜΙΣΗ
AYARLAMAK IÇIN AŞAĞI ÇEKIN
BAIXAR PARA REGULAR

PORTUGUÊS APARAFUSADOR COM PONTA QUADRADA 1/4” MACHO


REGULAÇÃO: Mantentoapegaemposiçãoxa,
prima o anel de escalas serrilhado para baixo
até engatar o mecanismo, rode para selecionar o
torque e, em seguida, liberte para desengatar o
mecanismo.
UTILIZAÇÃO: Regule o aparafusador para o tor-
que pretendido e encaixe o acessório apropriado
(suporte de bits, bit de aparafusar, bocal). Rode
no sentido dos ponteiros do relógio até “deslizar”.
Para os aparafusadores TSS600 pode utilizar a
chave “T” BAHCO N.º 6954. Trabalha mais tempo
sem fadiga, inclusivamente com torque mais
elevado.
MANUTENÇÃO: Não é necessário manutenção
de routina, contudo, mantenha o exterior da ferra-
mentalimpoeseco.Nãolubrique.
GARANTIA: A garantia é anulada se a ferramenta
for desmontada.
Κρατώνταςτηλαβήσταθερή,πιέστεπρος
τακάτωτονραβδωτόδακτύλιομέχριναδεσμευτεί,
στρίψτεγιαναεπιλέξετετηρύθμισηροπήςστρέψης
καιστησυνέχειααπελευθερώστεγιανααποδεσμεύ-
σετε.
Ρυθμίστετοκατσαβίδιστηναπαιτούμενη
ρύθμισηροπήςστρέψηςκαιεφαρμόστετοκατάλληλο
αξεσουάρ(υποδοχήμύτης,μύτηκατσαβιδιού,
καρυδάκι).Χρησιμοποιήστεδεξιόστροφαμέχριτο
κατσαβίδινα«γλιστρήσει»Γιατακατσαβίδιαροπής
TSS600μπορείτεναχρησιμοποιήσετετηλαβήΤτης
BAHCOκωδ.6954.Μεγαλύτεροςχρόνοςεργασίας
χωρίςκούραση,επίσηςσευψηλέςροπέςστρέψης.
Δεναπαιτείταισυντήρησηρουτίνας,αλλά
διατηρείτετοεξωτερικότουεργαλείουκαθαρόκαι
στεγνό.Μηλιπαίνετε.
Ηεγγύησηακυρώνεταιεάντοεργαλείο
αποσυναρμολογηθεί.
AYAR:Kolusabittutaraktırtıllıölçekkulpunuyeri-
neoturanadekaşağıbastırın,torkayarınıseçmek
içinçevirinveçıkarmakiçinserbestbırakın.
KULLANIM: Tornavidayıgereklitorkayarına
getirinveuygunaksesuarı(uçkovanı,tornavida
takmaucu,lokma)takın.Tornavida‘kayana’dek
saatyönündeçevirin.TSS600torktornavidaları
için BAHCO t kolu ref. 6954’ü kullanabilirsiniz.
Yorulmadan daha uzun süre ve daha fazla torkla
çalışın.
Rutinbakımgerekmez,ancakaletindış
yüzeyinitemizvekurututun.Yağlamayın.
Aletsökülürsegarantigeçersizkalır.

A aplicação de torque excessivo pode resultar em quebra
do produto. Uma chave de torque mal calibrada pode
causar danos na ferramenta ou na peça de aplicação.
Acessórios,bocaisouferramentasdanicadaspodem
provocar lesões.
• Leia este manual na íntegra antes de utilizar o produto
• Para garantir a precisão e evitar “cargas laterais”, mante-
nha o aparafusador perpendicular ao plano de utilização.
• É necessário calibrar periodicamente para manter a
precisão.
• Não utilize como uma alavanca ou um martelo.
• O utilizador e as pessoas nas proximidades devem
utilizar óculos de segurança.

• Um choque elétrico pode provocar lesões. A pega de
metal não está isolada.
• Não utilize em circuitos elétricos sob tensão.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Η
υπερβολικήροπήστρέψηςμπορείναπροκαλέσειθραύση.Ένα
μηβαθμονομημένοκατσαβίδιροπήςμπορείναπροκαλέσειθραύ-
σημέρουςήολόκληρουτουεργαλείου.Σπασμέναεργαλείαχειρός,
καρυδάκιαήαξεσουάρμπορείναπροκαλέσουντραυματισμό.
• Διαβάστεαυτότοεγχειρίδιοδιεξοδικάπριντηχρήση
• Γιαναδιασφαλιστείηακρίβειακαινααποφευχθούν«πλευρι-
κάφορτία»,κρατάτετοκατσαβίδικάθεταπροςτηνεπιφάνεια
χρήσης.
• Γιατηδιατήρησητηςακρίβειας,απαιτείταιπεριοδικήεκνέου
βαθμονόμηση.
• Μηντοχρησιμοποιείτεωςμοχλόήσφυρί.
• Φοράτεγυαλιάασφαλείας,τόσοοχρήστηςόσοκαιοι
παρευρισκόμενοι.

• Ηηλεκτροπληξίαμπορείναπροκαλέσειτραυματισμό.Η
μεταλλικήλαβήδενείναιαπομονωμένη.
• Μηντοχρησιμοποιείτεσεενεργάηλεκτρικάκυκλώματα.

UYARI. 
Aşırısıkmakırılmayanedenolabilir.Kalibreedilmemiş
torktornavida,parçaveyaaletinkırılmasınanedenolabilir.
Kırıkelaletleri,lokmalarveyaaksesuarlaryaralanmaya
yol açabilir.
• Kullanmadanöncebukılavuzuntamamınıokuyun
• Doğruçalışmasağlamakvefazlayüklerdenkaçınmak
içinlütfentornavidayıkullanılanalanadikbirşekilde
tutun.
• Doğruçalışmaiçindüzenliolarakyenidenkalibrasyon
yapın.
• Kaldıraçveyaçekiçolarakkullanmayın.
• Kullanıcılarınveetraftaduranlarınemniyetgözlükleri
takmasıgerekmektedir.
UYARI. Elektrik Çarpma Tehlikesi.
• Elektrikçarpması,yaralanmalaranedenolabilir.Metalkol
izoleedilmemiştir.
• Gerilimlielektrikdevrelerindekullanmayın.

ΚΆΤΣΆΒΙΔΙΆΡΟΠΗΣΜΕ1/4”ΆΡΣΕΝΙΚΟΤΕΤΡΆΓΩΝΟΟΔΗΓΟ
TORNAVİDALARI1/4”ERKEKKAREŞAFTLASIKIN
1110
59S/
59S/PZ
59S/PH
59S/H
59S/T
6972
H6
954
Bits
Skruetrækkerbit
Skruvmejselbits
Bitsholder
Bitshållare
Bitholder
1/4”Utvendigrkant
1/4” fyrkantsfäste (hane)
1/4”A/Frkantetindfæstning(han)
Rietinnstillingsgrep
Räfatjusteringsgrepp
Rietindstillingsgreb
Skala
Skala
Indstillingsskala
Dreibar skala
Vridbar skala
Kroneskala
Håndtak
Handtag
Håndtag
T-håndtak
T-handtag
Ters



Bits
Bits
Bits
Bitshållare
Bitsholder
Bitholder
T-handtag
T-håndtak
T-håndtag
PRESS NEDOVER FOR Å JUSTERE
PRES NED FOR AT JUSTERE
NEDÅT FÖR ATT JUSTERA
SVENSKA - NORSK - DANSK
SVENSKA MOMENTSKRUVMEJSLAR MED 1/4” FYRKANTSFÄSTE (HANE)
NORSK
DANSK
JUSTERINGAR: Håll handtaget still, tryck ned det
räfadeskalgreppettillsdetlåsesfast,vridföratt
välja vridmoment och släpp för att koppla loss.
ANVÄNDNING: Ställ in önskat vridmoment och
fäst lämpligt tillbehör (bithållare, skruvmejselbits,
hylsa). Vrid medsols tills skruvmejseln ”glider”. För
momentskruvmejslarna TSS600 kan du använda
BAHCO T-handtag ref. 6954. Arbeta längre utan
att bli trött, även med högre vridmoment.
SERVICE: Inget rutinunderhåll krävs, men
verktygets utsida ska hållas ren och torr. Smörj
inte verktyget.
GARANTI: Garantin gäller inte om verktyget
plockas isär.
JUSTERING: Hold håndtaket i ro, trykk ned det
riedeinnstillingsgrepettildetlåsesfast,vriforå
velge momentinnstilling og slipp for å koble fra.
BRUK: Juster skrutrekkeren til ønsket momentinn-
stilling, og sett på egnet tilbehør (stykkeholder,
skrujernstykke, pipenøkkelstykke). Drei med klok-
ken til skrutrekkeren «glipper». For momentskrut-
rekker TSS600 kan du bruke BAHCO t-håndtaket
ref. 6954. Arbeid lengre uten å bli trett, også ved
høyere vrimoment.
VEDLIKEHOLD: Regelmessig vedlikehold er ikke
nødvendig, men hold yttersiden ren og tørr. Ikke
smør.
GARANTI: Garantien ugyldiggjøres dersom
verktøyet tas fra hverandre.
JUSTERING: Hold fast i håndtaget, mens du
presserdetriedeindstillingsgrebnedad,indtildet
kobler ind. Drej for at vælge momentindstilling, og
slip derefter for at udløse.
BRUG: Juster skruetrækkeren til den ønskede
momentindstilling, og monter det nødvendige
tilbehør (bitholder, skruetrækkerbit, muffe).
Drej med uret, indtil skruetrækkeren ”glider”. Til
momentskruetrækkere af typen TSS600 kan du
bruge BAHCOs T-håndtag (ref. 6954). Arbejd i
længere tid uden at blive træt.
SERVICE: Ingen rutinemæssig vedligeholdelse
nødvendig, men sørg for, at værktøjet holdes rent
og tørt. Brug ikke smøremidler.
GARANTI: Garantien bortfalder, hvis værktøjet
adskilles.
VARNING!Dragning med
för högt moment kan orsaka skador. En momentskruvme-
jsel som inte kalibrerats kan orsaka skador på delar eller
verktyget. Defekta handverktyg, hylsor eller tillbehör kan
orsaka personskador.
• Läs denna bruksanvisning innan användning.
• För att säkerställa precision och undvika sidobelastningar
ska skruvmejseln hållas i rät vinkel mot användningsytan.
• Regelbunden kalibrering är nödvändig för att bibehålla
precisionen.
• Använd inte skruvmejseln som hävstång eller hammare.
• Både användaren och personer som står bredvid måste
använda skyddsglasögon.
VARNING! Risk för elchock.
• Elchocker kan orsaka personskador. Metallhandtaget är
inte isolerat.
• Använd inte skruvmejseln på spänningsförande elektris-
ka kretsar.
SPARA DESSA ANVISNINGAR

For høyt tilstrammingsmoment kan ødelegge verktøyet.
En feil kalibrert momentskutrekker kan forårsake at deler
eller verktøy knekker. Knekt håndverktøy, stykker eller
tilbehør kan forårsake personskade.
• Les denne bruksanvisningen i sin helhet før bruk
• Holdskrutrekkerenvinkelrettpåatendetbrukespå,slik
at arbeidet blir nøyaktig og du unngår skjevbelastning.
• Det er nødvendig med regelmessig kalibrering for å
opprettholde nøyaktighet.
• Ikke bruk det som en brekkstang eller hammer.
• Både brukeren og personer i nærheten må bruke
vernebriller.
ADVARSEL. Fare for elektrisk støt.
• Elektrisk støt kan forårsake personskade. Metallhåndta-
ket er ikke isolert.
• Ikke bruk på strømførende elektriske kretser.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE

Overdreven vridning kan ødelægge værktøjet. En moment-
skruetrækker, som ikke er kalibreret korrekt, kan medføre
ødelæggelse af dele eller værktøjet. Defekte værktøjer,
holdere eller tilbehør kan medføre personskade.
• Læs denne vejledning i sin helhed før brug
• For at sikre nøjagtighed og undgå „sidebelastninger“
skalskruetrækkerenholdesvinkelretpåbrugsaden.
• Periodisk kalibrering er nødvendig for at opretholde
nøjagtigheden.
• Brug ikke skruetrækkeren som løftestang eller hammer.
• Bær sikkerhedsbriller – både bruger og omkringstående
personer.
ADVARSEL! Fare for elektrisk stød.
• Elektrisk stød kan medføre personskade. Metalhåndta-
get er ikke isoleret.
• Må ikke bruges på strømførende kredsløb.
GEM DENNE VEJLEDNING
MOMENTSKRUTREKKER MED 1/4” UTVENDIG FIRKANT
MOMENTSKRUETRÆKKERE MED 1/4” FIRKANTET INDFÆSTNING (HAN)
1312
59S/
59S/PZ
59S/PH
59S/H
59S/T
6972
H6
954
Zástrčnýnástavec
Skrutkovací hrot
Bit
Držáknástavce
Bithouder
Držiakskrutkovacíchhrotov
1/4”vnějšímalečtyřhran
Aandrijfvierkant 1/4”
Vonkajšíštvorhran1/4”A/F
Rýhovanýnastavovacíkroužek
Gekartelde instelring
Vrúbkovanýnastavovacíkrúžok
Stupnice
Momentschaal
Stupnica
Referenčnístupnice
Momentschaal in tienden
Referenčnástupnica
Rukojeť
Handgreep
Rukoväť
Pomocnárukojeť
T-greep
PresuvnáT-rukoväť



Bits
Nástavce (bity)
Skrutkovacie hroty
Bithouder
Držáknástavce
Držiakskrutkovacíchhrotov
T-greep
Pomocnárukojeť
PresuvnáT-rukoväť
PŘI NASTAVOVÁNÍ ZATLAČIT
PRI NASTAVOVANÍ ZATLAČIŤ
DUW OMLAAG OM IN TE
STELLEN
NEDERLANDS MOMENTSCHROEVENDRAAIERS MET AANDRIJFVIERKANT 1/4”


INSTELLEN: Houd de handgreep vast, duw de
gekartelde instelring volledig omlaag en draai aan
de ring om het gewenste moment in te stellen.
Schuif de instelring vervolgens weer naar boven.
GEBRUIK: Stel het gewenste moment in op
de schroevendraaier en monteer de benodigde
hulpstukken (bithouder, bit, dop). Draai rechtsom
totdat de schroevendraaier ‘slipt’. Gebruik
de T-greep van Bahco, artikelnr. 6954, voor
momentschroevendraaiers TSS600. Moeiteloos
schroeven, ook bij hoge momentwaarden.
ONDERHOUD: De schroevendraaier is in principe
onderhoudsvrij. Bewaar hem op een schone en
droge plek. Smeer de schroevendraaier niet.
GARANTIE: De garantie vervalt wanneer u de
schroevendraaier demonteert.
NASTAVENÍ:Podržterukojeť,zatlačtenastavova-
cíkroužek,otáčenímzvoltepožadovanýutahovací
momentakroužekuvolněte.
Našroubovákunastavtepožadovaný
utahovacímomentazasuňtepříslušnýnástavec
(držáknástavce,zástrčnýnástavec,nástrčnýklíč).
Šroubujteposměrupohybuhodinovýchručiček,
dokudšroubovák„neproklouzne“.Smomentovými
šroubovákyTSS600můžetepoužítpomocnou
rukojeťBAHCOref.č.6954.Můžetetakpracovat
délebezúnavyisvětšímiutahovacímimomenty.
Pravidelnáúdržbanenívyžadována,
avšakudržujtenástrojčistýasuchý.Nepoužívejte
mazacíprostředky.
ZÁRUKA: Záruka je neplatná, pokud je nástroj
rozebírán.
NASTAVENIE: Držterukoväťvnehybnejpolohe,
stlačtevrúbkovanédržadlonadoltak,aby
zapadlo,otočenímzvoľtenastaveniemomentu
apotompustite,čímsadržadlouvoľní.
Nastavtenaskrutkovačipožadovaný
momentanasaďtepotrebnépríslušenstvo(držiak
skrutkovacíchhrotov,skrutkovacíhrot,nástrčný
kľúč).Skrutkujtevsmerehodinovýchručičiek,
ažkýmskrutkovačnezačneprešmykovať.Na
momentovýchskrutkovačochTSS600môžete
použiťpresuvnúT-rukoväťBAHCO,kat.č.6954.
Môžetetakpracovaťdlhšiebeznámahyajpri
vyššíchmomentoch.
SERVIS:Niejepotrebnážiadnapravidelná
údržba,aleudržiavajtenáradiezvonkučisté
asuché.Nemažte.
ZÁRUKA: Vprípadedemontáženáradiazáruka
strácaplatnosť.

Een te hoge momentwaarde kan schade veroorzaken.
Wanneer de momentschroevendraaier niet juist is gekalibreerd,
kan dit schade aan het onderdeel of de schroevendraaier
veroorzaken. Beschadigde handgereedschappen, doppen of
hulpstukken kunnen letsel veroorzaken.
• Lees de volledige handleiding zorgvuldig door alvorens de
schroevendraaier te gebruiken
• Houd de schroevendraaier tijdens gebruik loodrecht. Kantel
de schroevendraaier niet.
• Kalibreer de schroevendraaier regelmatig om de nauwkeurig-
heid te garanderen.
• Gebruik de schroevendraaier niet als hefboom of hamer.
• Zowel de gebruiker als omstanders moeten een veiligheids-
bril dragen.
WAARSCHUWING. Gevaar van elektrische schokken.
• Elektrische schokken kunnen letsel veroorzaken. De metalen
handgreep is niet geïsoleerd.
• Gebruik de schroevendraaier niet bij onder spanning staande
circuits.
BEWAAR DEZE HANDLEIDING

Přetaženímůžezpůsobitprasknutí.Překročenímaximál-
níchutahovacíchmomentůšroubovákumůžezpůsobit
zlomenínástrojenebojehočásti.Zlomenéručnínářadí,
nástrčkynebopříslušenstvímohouzpůsobitzranění.
• Předpoužitímnástrojesiprostudujtecelýnávodkpoužití.
• Abystezajistilipřesnostavyhnulisebočnímuzatížení,
udržujtepřiprácišroubovákkolmokpracovnírovině.
• Kzachovánípřesnostijenezbytnápravidelnákalibrace.
• Nepoužívejtenástrojjakopákunebokladivo.
• Připrácipoužívejtebezpečnostníbrýle,vyivašipomocníci.

• Elektrickýproudmůžezpůsobitporanění.Kovovárukojeť
není izolována.
• Nepoužívejtenaživýchelektrickýchobvodech.
TENTO NÁVOD SI USCHOVEJTE.

Pripoužitínadmernéhomomentumôžedôjsťkzlomeniu.
Nekalibrovanýmomentovýskrutkovačmôžespôsobiť
zlomeniedielualebonáradia.Zlomenéručnénáradie,
nástrčnéhlavicealebopríslušenstvomôžuspôsobiťúraz.
• Predpoužitímsiprečítajtecelýtentonávod
• Abystezaistilipresnosťapredišlistebočnémuzaťaženiu,
priprácidržteskrutkovačkolmonapracovnúrovinu.
• Na zachovanie presnosti je nutná pravidelná kalibrácia.
• Nepoužívajteakopákuaniakokladivo.
• Používateľajokolostojacimusiamaťnasebeochranné
okuliare.


• Zásahelektrickýmprúdommôžespôsobiťúraz.Kovová
rukoväťniejeizolovaná.
• Nepoužívajtenaelektrickýchobvodochpodprúdom.

MOMENTOVÉŠROUBOVÁKYS1/4”MALEČTYŘHRANEM
MOMENTOVÉSKRUTKOVAČESVONKAJŠÍMŠTVORHRANOM1/4”

1514
59S/
59S/PZ
59S/PH
59S/H
59S/T
6972
H6
954
Битаотвертки
Bitdowkrętaka
Держательдлябит
Uchwyt do bitów
НаружныйквадратныйшлицA/F1/4дюйма
Wyjście1/4‘’kwadratAF
Регулировочнаяручкаснакаткой
Radełkowanyuchwytdoskali
Шкалы
Skala
Подвижнаяшкала
Skalastożkowa
Рукоятка
Rękojeść
Вороток
Pokrętłotypu„T”



Bity
Биты
Uchwyt do bitów
Держательдлябит
Pokrętłotypu„T”
T-образнаярукоятка
ВНИЗ ДЛЯ РЕГУЛИРОВКИ
W DÓŁ W CELU REGULACJI

POLSKI WKRĘTAKIDYNAMOMETRYCZNEZWYJŚCIEMCZWOROKĄTNYM1/4CALA

REGULACJA:Trzymającuchwytnieruchomo,
naciśnijwdółuchwytzradełkowanąskalą,aż
zaskoczy,obróć,abywybraćustawieniemomentu
obrotowego,anastępniezwolnij,abyodłączyć.
 Ustaw wymagany moment obrotowy
wewkrętakuipodłączodpowiednieakcesoria
(uchwytdobitów,bit,gniazdo).Dokręcajwprawo
ażdomomentuuślizgusprzęgła(osiągnięcia
ustawionegomomentu).Wprzypadkuwkrętaków
dynamometrycznychTSS600możnaużyć
uchwytuTBAHCO,nrczęści6954.Dowygodnej,
wielokrotniepowtarzalnejpracy,takżezwiększymi
momentami.
SERWIS: Nie wymaga rutynowej konserwacji, ale
należyutrzymywaćnarzędzieczysteisuchena
zewnątrz.Niesmarować.
GWARANCJA:Demontażnarzędziapowoduje
unieważnieniegwarancji.
Удерживаярукоятку
неподвижно,надавитенарегулировочную
ручкуснакаткойдозацепления,повернитеее,
чтобывыбратьзначениекрутящегомомента,
азатемотпустите,чтобывывестиееиз
зацепления.
Отрегулируйтеотвертку
дотребуемогозначениякрутящегомомента
иустановитенеобходимуюпринадлежность
(держательдлябит,битуотвертки,торцевую
головку).Вращайтеотверткупочасовой
стрелке,покаонане«соскользнет».Для
динамометрическихотвертокTSS600можно
использоватьТ-образнуюрукояткуBAHCO
(арт.№6954).Онапозволяетдольшеработать
безусталости,атакжепривысокихзначениях
крутящегомомента.
Регулярноетехническое
обслуживаниенетребуется,носледите,чтобы
внешняяповерхностьинструментаоставалась
чистойисухой.Несмазывайте.
Гарантияаннулируетсявслучае
разборкиинструмента.
Nadmiernedokręcanie
możespowodowaćpęknięcie.Nieskalibrowanywkrętak
dynamometrycznymożespowodowaćpęknięcieczęścilub
narzędzia.Połamanenarzędziaręczne,gniazdalubakcesoria
mogąspowodowaćobrażenia.
• Przedużyciemnależyprzeczytaćpodręcznikobsługiw
całości
• Abyzapewnićdokładnośćiuniknąćobciążeńbocznych,na-
leżytrzymaćwkrętakprostopadledopowierzchniroboczej
• Abyzapewnićdokładność,koniecznajestokresowa
kalibracja
• Nieużywaćjakodźwignianimłotka.
• Użytkownikiosobypostronnepowinnynosićokulary
ochronne

• Porażenieprądemmożespowodowaćobrażenia.Metalowy
uchwyt nie jest izolowany.
• Niestosowaćdoobwodówelektrycznychpodnapięciem.


Чрезмернаязатяжкаможетпривестикполомке.
Динамометрическаяотверткаснарушеннойкалибровкой
можетстатьпричинойполомкидеталейилиинструмента.
Сломанныеручныеинструменты,торцевыеголовкиили
принадлежностимогутстатьпричинойтравмы.
• Полностьюпрочтитеэторуководствопередисполь-
зованием.
• Дляобеспеченияточностиивоизбежание«боковых
нагрузок»держитеотверткуперпендикулярноисполь-
зуемойплоскости.
• Дляподдержанияточностинеобходимапериодическая
повторнаякалибровка.
• Неиспользуйтевкачестверычагаилимолотка.
• Пользовательинаходящиесярядомлюдидолжны
надеватьзащитныеочки.


• Поражениеэлектрическимтокомможетпривестик
травмам.Металлическаяручканеизолирована.
• Неиспользуйтевэлектрическихцепяхподнапряже-
нием.

ДИНАМОМЕТРИЧЕСКИЕОТВЕРТКИСНАРУЖНЫМКВАДРАТНЫМШЛИЦЕМ1/4ДЮЙМА
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9

Bahco BWTPMSS9 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla