Produkty oznaczone przekreślonym pojemnikiem po zakończeniu użytkowania nie mogą być usuwane razem z normalnymi odpadami
domowymi, lecz muszą być przekazywane do punktu zbierania i recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Dzięki recyklingowi pomagają Państwo skutecznie chronić środowisko
naturalne. Prosimy zwrócić się do specjalistycznego sklepu lub do odpowiedniego urzędu w Państwa okolicy, aby dowiedzieć się, gdzie jest najbliższy punkt recyklingu urządzeń elektrycznych
i elektronicznych.
function-related sharp corners and edges. When this product comes to the end of its useful life, you may not dispose of it in the ordinary domestic waste but must take it to your local
collection point for recycling electrical and electronic equipment. If you don’t know the location of your nearest disposal centre please ask your retailer or the local council ofce.
Tento produkt nesmí být na konci svého užívání zlikvidován jako běžný domovní
odpad, ale musí být zlikvidován např. ve sběrném dvoře. Prosím, zeptejte se vašeho obchodníka, popř. na svém obecním úřadě o vhodném způsobu likvidace.
fonctionnement. À la n de sa durée de vie, ne pas éliminer ce produit avec les déchets ménagers mais le remettre à un point de collecte pour le recyclage d’appareils électriques et
électroniques. Veuillez vous adresser à votre revendeur ou à l’administration communale pour connaître les points d’élimination compétents.
-
dingte scharfe Ecken und Kanten. Dieses Produkt darf am Ende seiner Nutzungsdauer nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern
muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Bitte fragen Sie bei Ihrem Händler oder
der Gemeindeverwaltung nach der zuständigen Entsorgungsstelle.
(DE) Bitte beachten Sie: Für dieses TILLIG-Produkt gilt der gesetzliche Gewährleistungsanspruch von 24 Monaten ab Kaufdatum. Dieser Gewährleistungsanspruch
erlischt, wenn kundenseitige Eingriffe, Veränderungen, Umbauten usw. an dem Produkt erfolgen/vorgenommen werden. Bei Fahrzeugen mit eingebauter Schnittstelle,
können Gewährleistungsansprüche nur geltend gemacht werden, wenn das betreffende Fahrzeug im Lieferzustand (ohne eingebautem Digitaldecoder, mit eingesteck-
tem Entstörsatz) an den Fachhändler zurück gegeben wird.
(GB) Please note: This TILLIG product is subject to the statutory warranty entitlement of 24 months from the date of purchase. This warranty claim expires if the
product is interfered with, modied or converted after the point of time of the customer acquiring ownership. Where vehicles have an integrated interface, claims for
warranty can only be asserted if the vehicle concerned is returned in an as-delivered state (without built-in digital decoder, with plugged-in interference suppression kit).
(FR) Attention: Pour ce produit TILLIG, le droit de garantie légal de 24 mois à partir de la date d’achat s’applique. Ce droit de garantie s’éteint si le client procède/a
procédé à des interventions, des modications, des transformations, etc. sur le produit. Pour les véhicules à interface intégrée, les droits de garantie ne peuvent être
acceptés que si le véhicule correspondant est restitué au revendeur dans l’état de livraison (sans décodeur numérique intégré, avec l’antiparasite installé).
(CZ) Pro tento výrobek TILLIG platí zákonný záruční nárok 21 měsíců od data koupě. Tento záruční nárok zaniká, pokud byly ze strany zákazníka na
výrobku provedeny zásahy, změny, přestavby atd. U vozidel se zabudovaným rozhraním mohou být záruky uplatněny jen tehdy, když bude předmětné vozidlo vráceno
do odborné prodejny v původním stavu (bez zabudovaného digitálního dekodéru, se zasunutou odrušovací sadou).
(PL) dla niniejszego produktu TILLIG obowiązuje ustawowe roszczenie gwarancyjne, wynoszące 24 miesiące od daty zakupu.
Roszczenie gwarancyjne wygasa w sytuacji, gdy przeprowadzone zostaną w produkcie zmiany lub klient dokona przebudowy produktu na własną rękę. W pojazdach
z zabudowanym interfejsem, roszczenia gwarancyjne mogą być podnoszone jedynie, gdy dany pojazd przekazany zostanie przedstawicielowi handlowemu w stanie,
jaki obowiązywał w momencie dostawy (bez zabudowanego dekodera cyfrowego, z osadzonym zestawem odkłócającym).
ZURÜSTTEILE • ACCESSORY PARTS • PIÈCES D’ÉQUIPEMENT • •
(DE) Weitere Zurüstteile liegen den Modellen je nach Ausführung zur Selbstmontage bei.
Die Anbringung ist unter dem Aspekt der Verwendung der Modelle vorzunehmen. Die gra-
schen Darstellungen informieren über die Anbringung. Diese sollten mit einem Tropfen
Sekundenkleber xiert werden.
(GB) Depending on the design, additional detailing parts are available for self-assembly.
The attachment must be performed with regard to the use of the models. The graphical
representations provide information concerning the attachment. The parts should be afxed
with a drop of superglue.
(FR) D’autres pièces à monter soi-même peuvent être fournies avec les maquettes selon
le modèle. L’installation doit être réalisée sous l’aspect de l’utilisation de la maquette. Les
illustrations graphiques donnent des informations sur l’installation. Il est conseillé de xer les
accessoires avec une goutte de colle rapide.
(CZ) K modelům jsou přiloženy přídavné díly pro samostatnou montáž dle vybavení. Jejich
připevnění je třeba provést s ohledem na používání modelů. O způsobu připevnění informuje
gracké vyobrazení.Jednotlivé díly příslušenství by měly být připevněny kapkou sekundo-
vého lepidla.
(PL) Dodatkowe wyposażenie załączono do modeli zależnie od wersji do samodzielnego
montażu. Mocowanie należy przeprowadzić biorąc pod uwagę zastosowanie modeli. Sposób
zamocowania przedstawiony jest w grakach. Wyposażenie dodatkowe należy umocować za
pomocą kropli kleju błyskawicznego.
(DE) Griffstangen 7 mm
(GB) Handle bars 7 mm
(FR) Barre de maintien 7 mm
(CZ) Madlo 7 mm
(PL) Poręcze 7 mm
Art.-Nr. / Item no. / Réf. / Art.-č. / Nr art.
74771 • 74775 • 74777 • 74797 • 74803 • 74818
(DE) Laschen von unten umbiegen
(GB) Bend link plates from below
(FR) Plier les languettes vers le bas
(CZ) Patky zahněte zespoda
(PL) Zgiąć nakładki z dołu
(DE) Kardanlichtmaschine nur bei:
(GB) Cardan alternator only at:
(FR) Générateur cardan seulement à:
(CZ) Kardanový alternátor pouze u:
(PL) Prądnica kardanowa tylko w:
(DE) Durch Umbiegen der Laschen sind die Radschleifer von unten zu sichern.
Sie sind vorsichtig zu justieren, damit einerseits die Stromabnahme gewährleistet
und andererseits der Rollwiderstand nicht zu hoch wird.
(GB) The wheel pick-up shoes must be secured from below by bending the
link plates. They must be adjusted carefully, to ensure the uptake of current
on the one hand and on the other hand, that the rolling resistance is not too high.
(FR) Plier les languettes permet de sécuriser les frotteurs d’essieux depuis le bas.
Elles doivent être ajustées avec précision pour garantir le contact électrique et,
d’autre part, pour que la résistance au roulement ne soit pas trop élevée.
(CZ) Kartáče je třeba zespoda zajistit ohnutím patek. Je třeba je opatrně
nastavit, aby na jedné straně zajišťovaly odběr proudu a na druhé straně
příliš nezvyšovaly valivý odpor.
(PL) Ślizgacze z dołu należy zabezpieczyć zginając nakładki.
Ślizgacze należy nastawiać ostrożnie, ażeby z jednej strony był
zapewniony pobór prądu, a z drugiej opór toczenia nie był zbyt wysoki.