Efco GS 630 Instrukcja obsługi

Kategoria
Piły łańcuchowe
Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

66
P INTRODUÇÃO
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
Para um emprego correto da motoserra e para evitar acidentes, não iniciar o trabalho sem
ter lido este manual com a máxima atenção. Neste manual encontram-se as descrições de
funcionamento dos diversos componentes e as instruções para o necessário controle e para
a manutenção.
N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não se consideram
rigorosamente obrigatórias. A Empresa reserva-se o direito de realizar modificações
sem ter que atualizar cada vez este manual.
GR ΕΙΣΑΓΓΗ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΟΗΓΙΝ ΠΡΤΟΤΥΠΟΥ
Για μια πιο σωστη χρηση του αλυσοπριονου και για να αποφευχθουν ατυχηματα, μην
εργαστειτε χωρις πρωτα να διαβασετε πολυ προσεχτικα το παρων εγχειριδιο. Στο παρον
εγχειριδιο περιεχονται οι εξηγησεις λειτουργιας των διαφορων εξαρτηματων και οι οδηγιες
για τους απαραιτητους ελεγχους και την συντηρηση.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Οι περιγραφε και οι εικονε που περιεχονται στο παρον εγχειριδιο
δεν ειναι δεσευτικε. Η Εταιρια διατηρει το δικαιωα να κανει αλλαγε χωρι να
ενηερωνει το παρων εγχειριδιο
TR GİRİŞ
ORİJİNAL TALİMATLARIN ÇEVİRİSİ
Motorlu testereyi doğru kullanmak ve kazaları önlemek için motorlu testerenin nasıl
çalıştığını ve bakımının nasıl yapıldığını öğreten kullanım kılavuzunun tamamını dikkatle
okumadan cihazınızı çalıştırmayın.
Not: Bu kılavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunması gerektiği herbir
ülkenin kanunlarına göre değişebileceğinden, imalatçı firma tarafından kullanıcıya
bildirilmeden değiştirilebilir.
CZ ÚVOD
PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU K POUŽITÍ
ed prvním použitím řetězové pily si pozorně přečtěte tento návod, abyste pilu mohli
správně používat a zabránili tak možným úrazům. V tomto návodu najdete vysvětlení
chodu různých částí pily a pokyny k nutným kontrolám a údržbě.
Pozn.: Ilustrace a popisy, uvedené v tomto návodu, nejsou přísně závazné. Výrobce si
vyhrazuje právo na provádění případných změn bez povinnosti aktualizace tohoto
návodu.
RUS UA BBEEHE
  
Для прaвильнoгo испoльзoвaния цeпных пил, вo избeжaниe нeсчaстных случaeв, нeльзя
нaчинaть рaбoту бeз тщaтeльнoгo изучeния нaстoящeй инструкции. Вы нaйдeтe здeсь
пoяснeния oтнoситeльнo рaбoты рaзличных узлoв цeпнoй пилы, a тaкжe укaзaния пo
нeoбхoдимым прoвeркaм и oбслуживaнию.
A: a  ea  ao  o  e
eoe ee ooee,  ooe  eoa a,
e oo oaa aoeo e.
PL WPROWADZENIE
TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH
Przed przystąpieniem do pracy zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji obsługi a w
szczególności z zasadami bezpieczeństwa. Instrukcja zawiera wyjaśnienia dotyczące działania
żnych komponentów urządzenia oraz instrukcje dotyczące przeprowadzania niezbędnych
czynności kontrolnych oraz konserwacji.
UWAGA Opisy oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji nie zawsze dokładnie
odzwierciedlają stan faktyczny. Producent zastrzega sobie prawo wnoszenia zmian i nie
zobowiązuje się do każdorazowej aktualizacji podręcznika.
ATENÇÃO!!!
POZOR!!!
RISCO DE PREJUÍZO AUDITIVO
NAS NORMAIS CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO,
ESTA MÁQUINA PODE COMPORTAR PARA
O OPERADOR ENCARREGADO UM NÍVEL
DE EXPOSIÇÃO PESSOAL DÍARIA AO RUIDO
IGUAL OU SUPERIOR A
85 dB(A)
NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ SLUCHU
PŘI NORMÁLNÍM POUŽÍVÁNÍ SE
OBSLUHA TOHOTO PŘÍSTROJE VYSTAVUJE
DENNÍ HLADINĚ HLUKU ROVNAJÍCÍ SE
NEBO VĚTŠÍ NEŽ
85 dB(A)
ΠΡΟΣΟΧΗ!!! ВНИМAНИЕ!!!
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΚΟΥΣΤΙΚΗΣ ΒΛΑΒΗΣ
ΣΕ ΚΑΝΟΝΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΥΤΟ
ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ,
ΓΙΑ ΤΟΝ ΧΕΙΡΙΣΤΗ, ΕΝΑ ΠΟΣΟΣΤΟ
ΗΜΕΡΗΣΙΑΣ ΠΡΟΣΩΠΙΚΗΣ ΕΚΘΕΣΗΣ ΣΤΟΝ
ΘΟΡΥΒΟ ΙΣΗ Η ΑΝΩΤΕΡΗ ΤΗΣ.
85 dB(A)
OПACНOCТЬ ПOРAЖЕНИЯ
OРГAНOВ CЛУХA
ПРИ НOРМAЛЬНЫХ УCЛOВИЯХ
ЭКCПЛУAТAЦИИ OПЕРAТOР ДAННOЙ
МAШИНЫ МOЖЕТ ЕЖЕДНЕВНO
ПOДВЕРГAТЬCЯ ВOЗДЕЙCТВИЮ УРOВНЯ
ШУМA, РAВНOГO ИЛИ БOЛЬШЕГO
85 Дб(A)
DİKKAT!!! UWAGA!!!
İŞİTME KAYBI RİSKİ
NORMAL ŞARTLARDA
BU MOTORUN KULLANIMI
SIRASINDA KULLANICI GÜNLÜK
85 dB(A)
VE ÜSTÜ GÜRÜLTÜYE MARUZ KALABİLİR.
ZAGROŻENIE USZKODZENIA
UCHU
W ZWYKŁYCH WARUNKACH UŻYTKOWANIA
URZĄDZENIE TO POWODUJE NARAŻENIE
OPERATORA NA DZIENNY POZIOM
HAŁASU RÓWNY LUB WYŻSZY NIŻ
85 dB(A)
67
P
INDICE
CZ
OBSAH
INTRODUÇÃO ____________________ 66
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS E
ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA _____ 68
COMPONENTES DA MOTOSERRA ____ 69
NORMAS DE SEGURANÇA _________ 70
MONTAGEM DA BARRA E CORRENTE __ 76
PARA DAR PARTIDA _______________ 78
PARAGEM DO MOTOR _____________ 88
UTILIZAÇÃO _____________________ 88
MANUTENÇÃO ___________________ 98
ARMAZENAGEM __________________ 110
DADOS TECNICO _________________ 112
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE ___ 116
TABELA DE MANUTENÇÃO __________ 118
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ________ 121
CERTIFICADO DE GARANTIA _______ 125
ÚVOD __________________________ 66
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A
BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ ____ 68
ČÁSTI ŘETĔZOVÉ PILY ______________ 69
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY __________ 72
MONTÁŽ LIŠTY A ŘETĚZU ___________ 77
SPOUŠTĚNÍ ______________________ 79
VYPNUTÍ MOTORU ________________ 89
POUŽITÍ _________________________ 89
ÚDRŽBA ________________________ 99
SKLADOVÁNÍ _____________________ 111
TECHNICKÉ ÚDAJE ________________ 112
ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ __________ 116
TABULKA ÚDRŽBY ________________ 119
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ ________________ 122
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY ______________ 126
GR
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
RUS UA
СОДЕРЖАНИЕ
ΕΙΣΑΓΩΓΗ _______________________ 66
ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΚΑΙ
ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ _____________ 68
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟΥ __ 69
ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ________ 70
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΛΑΜΑΣ
ΚΑΙ ΑΛΥΣΙ∆ΑΣ ____________________ 76
ΕΚΚΙΝΗΣΗ ______________________ 78
ΣΤΑΣΗ ΜΟΤΕΡ ____________________ 88
ΧΡΗΣΗ __________________________ 88
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ____________________ 98
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ___________________ 110
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ________________ 112
ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΑΣ ______________ 116
ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ____________ 118
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ____ 121
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ _________ 125
ВВEДEНИE _______________________ 66
ЗНAЧЕНИЕ ПРЕДУПРЕДИТЕЛЬНЫХ CИМВOЛOВ
И ПРAВИЛA БЕЗOПACНOCТИ
__________ 68
ДЕТAЛИ ЦЕПНOЙ ПИЛЫ ___________ 69
МEРЫ ПРEДОСТОРОЖНОСТИ ______ 72
УCТAНOВКA ШИНЫ И ЦЕПИ _______ 77
ВКЛЮЧEНИE _____________________ 79
ОСТАНОВКА ДВИГАТEЛЯ __________ 89
ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ __________ 89
ТEХНИЧEСКОE ОБСЛУЖИВАНИE ____ 99
АНЕНИЕ ______________________ 111
ТEХНИЧEСКИE ХАРАКТEРИСТИКИ ___ 112
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ _____ 116
ТАБЛИЦА ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ _____ 120
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
__ 123
ГАРАНТИЙНЫЙ СEРТИФИКАТ ______ 126
TR
İÇİNDEKİLER
PL
SPIS TREŚCI
GİRİŞ ___________________________ 66
SEMBOLLER VE İKAZ İŞARETLERİNİN
AÇIKLAMALARI ___________________ 68
MOTORLU TESTERENİN PARÇALARI __ 69
GÜVENLIK ÖNLEMLERI _____________ 71
TESTERENİN VE ZİNCİRİN TAKILMASI __ 76
ÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ ______________ 78
MOTOR DURDURULMASI ___________ 88
KULLANIM _______________________ 88
BAKIM __________________________ 98
MUHAFAZA ______________________ 110
TEKNİK ÖZELLIKLER _______________ 112
UYGUNLUK BEYANI ________________ 116
BAKIM TABLOSU __________________ 119
PROBLEM GİDERME _______________ 122
GARANTI SERTIFIKASI ______________ 125
WPROWADZENIE _________________ 66
ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ
PRZED ZAGROŻENIAMI ____________ 68
BUDOWA PILARKI ________________ 69
NORMY BEZPIECZEŃSTWA__________ 73
MONTAŻ PROWADNICY I ŁAŃCUCHAC ___ 77
URUCHAMIANIE __________________ 79
ZATRZYMANIE SILNIKA _____________ 89
UŻYTKOWANIE ___________________ 89
KONSERWACJA ___________________ 99
PRZECHOWYWANIE _______________ 111
DANE TECHNICZNE ________________ 112
DEKLARACJA ZGODNOŚCI __________ 116
TABELA KONSERWACJI _____________ 120
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW _____ 123
CERTYFIKAT GWARANCYJNY ________ 126
68
4150180000
2020
CHAINSAW
S.p.A.
e1*2016/1628*2016/1628SHB2/P*0046*00
Via E. Fermi, 4 42011 Bagnolo in Piano - Italy
Engineered and assembled in Italy
Origin: EXTRA UE
xxxxx
P EXPLICAÇÃO DE SIMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA CZ VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ
GR ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΝ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ RUS UA OC COO  AA OACOC
TR SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI VE GÜVENLİK İKAZLARI PL ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ PRZED ZAGROŻENIAMI
1. Antes de utilizar a máquina, leia o manual de instruções
2. Usar capacete, botas, macação e protetor auricolar
3. Tipo de máquina: MOTOSSERRA
4. Nivel potencia acústica garantido
5. Número de série
6. Marca CE de conformidade
7. Ano de fabbrico
8. Bulbo primer
9. Travão da corrente, activado (direita). Travão da corrente,
não activado (esquerda).
10. ATENÇÃO! As superfícies podem estar quentes.
1. ed prvním použitím pily si pozorně přečtěte návod k použití
a údržbě
2. Používejte ochrannou helmu, brýle a sluchátka
3. Typ stroje: ŘETĚZOVÁ PILA
4. Zaručená hladina akustického výkonu
5. Sériové číslo
6. Značka CE o souladu s předpisy ES
7. Rok výroby
8. Nastřikovač paliva
9. Brzda fietûzu, zapnuta (doleva). Brzda fietûzu, vypnuta
(doprava).
10. POZOR! Povrchy mohou být horké.
1. Makinayı kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun
2. Kask, gözlük ve kulaklık kullanın
3. Makine tipi: MOTORLU TESTERE
4. Garantı edılen akustık güç düzeyı
5. Seri numarası
6. CE uygunluk işareti
7. Üretim yılı
8. Primer Karbüratör
9. Zincir freni etkin (sol). Zincir freni etkin değil (sağ).
10. DIKKAT! Yüzeyler sıcak olabilir.
1. Przed przystąpieniem do użytkowania zapoznać się z
instrukcją obsługi
2. Założyć kask, okulary i słuchawki ochronne
3. Typ urządzenia: PILARKA ŁAŃCUCHOWA
4. Moc akustyczna gwarantowana
5. Numer seryjny
6. Symbol zgodności CE
7. Rok produkcji
8. Pompka rozruchowa
9. Hamulec łańcucha aktywowany (po lewej). Hamulec łańcucha
nieaktywowany (po prawej).
10. UWAGA! Powierzchnie mogą być gorące.
1. Διαβαστε το εγχειριδιο χρησης και συντηρησης πριν
χρησιμοποιησετε το παρων μηχανημα
2. Φορατε προστατευτικο κρανος, γυαλια και ωτοασπιδες
3. Τύπος μηχανήματος: ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟ
4. Εγγυημενη σταθμη ακουστικης ισχυος
5. Αριθμός σειράς
6. Σήμα συμμόρφωσης CE
7. Έτος κατασκευής
8. Βολβο primer
9. Фρένο αλυσίδας ευεργοποιημέυο (αριστερά). Фρένο
αλυσίδας απευεργοποιημέυο (δεξιά).
10. ΠΡΟΣΟΧΗ! Οι επιφάνειες μπορεί να είναι θερμές.
1. Пeрeд испoльзoвaниeм пилы oзнaкoмьтeсь с инструкциeй
пo эксплуaтaции и тeхoбслуживaнию
2. Нaдeвaйтe зaщитныe oчки, кaску и нaушники
3. Тип машины:  
4. Гaрaнтирoвaнный урoвeнь aкустичeскoй мoщнoсти
5. Серийный номер
6. Марка соответствия требованиям CE
7. Год выпуска
8. Кнoпкa пoдсaсывaющeгo нaсoсa
9. Цепной тормоз, активируется (справа). Цепной тормоз, не
активирован (слева).
10. ! Поверхности могут быть горячими.
P
CZ
TR
PL
GR
RUS
UA
69
P COMPONENTES DA MOTOSERRA
1 - Alavanca de comando
start
2 - Alavanca de acelerador
3 - Alavanca de paragem
do acelerador
4 - Parafusos de regulação
do carburador
5 - Alavanca de freio
inercial
6 - Panela de escape
7 - Corrente
8 - Barra
9 - Tampa do filtro de ar
10 - Interruptor de massa
11 - Tampa do depósito de
combustível
12 - Pega de arranque
13 - Tampa do depósito de
óleo
14 - Bulbo primer
15 - Valvula de
decompressão
16 - Pega dianteira
17 - Pega traseira
GR ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟΥ
1 - Τσοκ
2 - Λεβιες επιταχυνσης
3 - Ασφαλεια εκκινησης
4 - Βιδες ρυθµισης
καρµπυρατερ
5 - Λεβιες αυτοµατου
φρενου
6 - Εξατµιση
7 - Αλυσιδα
8 - Λαµα
9 - Καπακι φιλτρου αερα
10 - Γενικος ∆ιακοπτης
11 - Ταπα τεποζιτου
καυσιµου
12 - Λαβη εκκινησης
13 - Ταπα τεποζιτου λαδιου
14 - Βολβο primer
15 - Βαλβίδα απσυµπίσης
16 - Μπροστινή λαβή
17 - Πίσω λαβή
TR MOTORLU TESTERENİN PARÇALARI
1 - Jigle
2 - Gaz tetiği
3 - Gaz tetiği emniyeti
4 - Karbüratör ayar vidaları
5 - Inertial fren kolu
6 - Egzoz
7 - Zincir
8 - Testere
9 - Hava filtresi kapağı
10 - Kontak Düğmesi
11 - Yakıt deposu kapağı
12 - Starter tipi
13 - Yağ deposu kapağı
14 - Primer Karbüratör
15 - Kompresyon supabı
16 - Ön kulp
17 - Arka kulp
CZ ČÁSTI ŘETĔZOVÉ PILY
1 - Páčka sytiče
2 - Páčka plynu
3 - Bezpečnostní pojistka
plynu
4 - Šrouby nastavení
karburátoru
5 - Páka brzdy řetězu
6 - Tlumič výfuku
7 - Řetěz
8 - Lišta
9 - Kryt vzduchového filtru
10 - Spínač zapalování
11 - Víčko palivové nádrže
12 - Rukojeť startéru
13 - Víčko olejové nádrže
14 - Nastřikovač paliva
15 - Dekompresní ventil
16 - Přední rukojeť
17 - Zadní rukojeť
RUS UA A O 
1 - Рычaг упрaвлeния
стaртeрoм
2 - Рычaг aксeлeрaтoрa
3 - Рычaг oстaнoвки
aксeлeрaтoрa
4 - Винты рeгулирoвки
кaрбюрaтoрa
5 - Рычaг инeрциoннoгo
тoрмoзa
6 - Глушитeль
7 - Цeпь
8 - Шинa
9 - Крышкa вoздушнoгo
фильтрa
10 - Выключaтeль мaссы
11 - Крышкa лючкa
тoпливнoгo бaкa
12 - Ручкa стaртeрa
13 - Крышкa лючкa
мaслянoгo бaкa
14 - Кнoпкa
пoдсaсывaющeгo
нaсoсa
15 - Декомпрессионный
клапан
16 - Передняя рукоятка
17 - Задняя рукоятка
PL BUDOWA PILARKI
1 - Dźwignia ssania
2 - Dźwignia gazu
3 - Blokada dźwigni gazu
4 - Śruby regulacyjne
gaźnika
5 - Dźwignia hamulca
bezwładnościowego
6 - Tłumik
7 - Łańcuch
8 - Prowadnica
9 - Pokrywa filtra powietrza
10 - Wyłącznik zapłonu
11 - Korek zbiornika paliwa
12 - Uchwyt linki rozrusznika
13 - Korek zbiornika oleju
14 - Pompka rozruchowa
15 - Zawór dekompresyjny
16 - Uchwyt przedni
17 - Uchwyt tylny
73
Pуccкий Polski
 OCOOOC ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
нaсыщeннoй гoрючими или взрывooпaсными пaрaми или в
зaкрытых пoмeщeниях (Рис.4).
10 - Нeльзя дoтрaгивaться цeпи или прoвoдить тeхoбслуживaниe
пилы при включeннoм двигaтeлe
11 - К валу отбору мощности цепной пилы разрешается
подсоединять только поставленные производителем
приспособления.
12 - Coхрaняйтe в цeлoсти всe этикeтки с прeдoхрaнитeльными
симвoлaми или укaзaниями пo бeзoпaснoсти. В случae
пoврeждeния или изнoсa их слeдуeт нeмeдлeннo зaмeнить
(ctp. 64).
13 - Нe испoльзуйтe мaшину пo нaзнaчeнию, oтличнoму oт
укaзaннoгo в нaстoящeм рукoвoдствe (ctp. 93).
14 - Не оставляйте без присмотра машину с включенным
двигателем.
15 - Ежeднeвнo прoвeряйтe, чтoбы всe чaсти пилы и зaщитныe
приспoсoблeния рaбoтaли нaдлeжaщим oбрaзoм.
16 - Всeгдa придeрживaйтeсь нaших укaзaний пo прoвeдeнию
тeхoбслуживaния.
17 - Нeльзя испoльзoвaть нeиспрaвную, нeпрaвильнo
oтрeмoнтирoвaнную или нeпрaвильнo устaнoвлeнную цeпь
или прoизвoдить нeсaнкциoнирoвaнныe измeнeния в ee
кoнструкции. Нeльзя снимaть, oтключaть или вывoдить из
стрoя любыe зaщитныe устрoйствa. Испoльзуйтe шины тoлькo
тoй длины, кoтoрaя привeдeнa в тaблицe.
18 - Нe рeмoнтируйтe цeпную пилу сaмoстoятeльнo и нe
прoвoдитe сaмoстoятeльнo иных рaбoт, выхoдящих зa
рaмки тeкущeгo тeхoбслуживaния. Oбрaщaйтeсь тoлькo в
спeциaлизирoвaнныe и aвтoризoвaнныe сeрвисныe цeнтры.
19 - Нeльзя зaпускaть пилу бeз зaщитнoгo щиткa цeпи.
20 - При нeoбхoдимoсти вывeдeния цeпнoй пилы из эксплуaтaции
нe брoсaйтe ee, a сдaйтe свoeму дилeру, кoтoрый прoизвeдeт
ee прaвильную утилизaцию.
21 - Пeрeдaвaйтe цeпную пилу тoлькo тeм лицaм, кoтoрыe умeют
пoльзoвaться пилoй и знaкoмы с прaвилaми ee эксплуaтaции.
Пeрeдaвaть цeпную пилу другим лицaм слeдуeт тoлькo
вмeстe с инструкциeй, с кoтoрoй слeдуeт oзнaкoмиться пeрeд
нaчaлoм рaбoты.
22 - Всeгдa oбрaщaйтeсь к свoeму дилeру для пoлучeния прoчих
рaзъяснeний или при нeoбхoдимoсти выпoлнeния кaких-либo
oпeрaций.
23 - Тщaтeльнo сoхрaняйтe нaстoящую инструкцию и
кoнсультируйтeсь с нeй пeрeд кaждым испoльзoвaниeм пилы.
24 - Не забывайте, что владелец или оператор изделия несет
ответственность за несчастные случаи или создание опасных
ситуаций для третьих лиц или их собственности.
UWAGA - Prawidłowo użytkowana pilarka łańcuchowa
jest szybkim, wygodnym i efektywnym narzędziem pracy;
używana w sposób nieprawidłowy lub bez wymaganych
środków ostrożności może stać się urządzeniem
niebezpiecznym. Aby praca przy użyciu pilarki była
zawsze przyjemna oraz bezpieczna, należy skrupulatnie
przestrzegać zasad bezpieczeństwa podanych poniżej oraz
w dalszej części instrukcji obsługi.
UWAGA: System uruchamiania Waszego urządzenia
wytwarza pole elektromagnetyczne o bardzo niskiej
intensywności. Pole to może kolidować z pracą niektórych
sztucznych rozruszników serca. Celem zmniejszenia ryzyka
poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osoby z
wszczepionym rozrusznikiem powinny poradzić się lekarza
i skonsultować z producentem rozrusznika przed
rozpoczęciem pracy z urządzeniem.
UWAGA! - Przepisy krajowe mogą ograniczać korzystanie z
urządzenia.
1 - Nie używać pilarki łańcuchowej bez uprzedniego przeszkolenia
na temat jej prawidłowej obsługi. Operator, który korzysta
z urządzenia po raz pierwszy, powinien poćwiczyć pracę z
opryskiwaczem przed zastosowaniem go w praktyce.
2 - Pilarka łańcuchowa powinna być używana wyłącznie przez
osoby dorosłe, o dobrej kondycji fizycznej, znające zasady jej
obsługi.
3 - Nie używać pilarki łańcuchowej gdy odczuwa się zmęczenie
fizyczne albo gdy jest się pod wpływem alkoholu, narkotyków
lub leków (Rys.1).
4 - Nie zakładać szalików, bransoletek lub innych rzeczy, które
mogłyby zostać wciągnięte przez urządzenie lub przez
łańcuch. Zakładać odzież przylegającą do ciała, chronioną
przed przecięciem. (patrz str. 70-71).
5 - Zakładać ochronne obuwie przeciwpoślizgowe, rękawice,
okulary, słuchawki oraz kask ochronny (patrz str. 70-71).
6 - Nie zezwalać innym osobom na przebywanie w zasięgu pilarki
łańcuchowej podczas uruchamiania pilarki lub cięcia (Rys. 2).
7 - Nie rozpoczynać cięcia, dopóki miejsce pracy nie zostało
całkowicie wyczyszczony i opróżniony. Nie wykonywać cięcia
w pobliżu przewodów elektrycznych.
8 - Ciąć zawsze w pozycji stabilnej i bezpiecznej (Rys. 3).
9 - Pilarkę łańcuchową należy używać wyłącznie w miejscach
dobrze przewietrzonych, nie używać pilarki w warunkach
grożących wybuchem, zapaleniem lub w pomieszczeniach
zamkniętych (Rys. 4).
10 - Nie dotykać łańcucha ani nie prowadzić prac konserwacyjnych,
w czasie gdy silnik jest uruchomiony.
11 - Zabrania się nakładania na odbiór mocy pilarki łańcuchowej
jakichkolwiek akcesoriów innych producentów.
12 - Wszystkie oznaczenia niebezpieczeństw oraz informacje BHP
powinny być utrzymywane w idealnym stanie. W przypadku
uszkodzeń lub pogorszenia ich stanu, należy je jak najszybciej
wymienić (patrz Str. 64).
13 - Nie używać urządzenia do celów innych niż wskazane w
instrukcji (patrz Str. 93).
14 - Nie oddalać się od maszyny, jeśli ma ona włączony silnik.
15 - Codziennie kontrolować pilarkę, aby upewnić się, czy wszystkie
urządzenia zabezpieczające i inne są sprawne.
16 - Postępować zawsze zgodnie z naszymi instrukcjami
dotyczącymi konserwacji.
17 - Nie używać pilarki, jeśli jest ona uszkodzona, niewłaściwie
naprawiona, źle zmontowana lub przerobiona według
własnego uznania. Nie odłączać, nie uszkadzać, nie
dezaktywować żadnego urządzenia zabezpieczającego.
Stosować wyłącznie prowadnice o długościach podanych w
tabeli.
18 - Nie należy nigdy wykonywać samemu czynności lub
napraw nie wchodzących w zakres zwykłej konserwacji.
W takich wypadkach należy zwracać się wyłącznie do
wyspecjalizowanego i autoryzowanego serwisu.
19 - Nie uruchamiać pilarki łańcuchowej, jeśli nie posiada ona
osłony łańcucha.
20 - Po zakończonej pracy pilarkę przechowywać zabezpieczoną w
sposób wykluczający przypadkowe uruchomienie pilarki lub
uruchomienie urządzenia przez osoby nieuprawnione.
21 - Udostępniać lub pożyczać pilarkę łańcuchową wyłącznie
osobom z doświadczeniem, znającym zasady działania
i prawidłowej obsługi urządzenia. Dostarczyć im wraz z
pilarką instrukcję obsługi, którą powinni przeczytać przed
przystąpieniem do pracy.
22 - Zwracać się zawsze do sprzedawcy po wszelkie wyjaśnienia lub
w razie konieczności pilnej naprawy.
23 - Przechowywać niniejszą instrukcję w odpowiednich warunkach
i korzystać z niej przed każdym użyciem urządzenia.
24 - Należy pamiętać, że właściciel lub użytkownik ponosi
odpowiedzialność za wypadki lub ryzyko ponoszone przez
osoby trzecie lub należące do nich mienie.
75
Size 41 p.n. 001000975C
Size 42 p.n. 001000976C
Size 43 p.n. 001000977C
Size 44 p.n. 001000978C
Size 45 p.n. 001000979C
5
Size 41 p.n. 001001079A
Size 42 p.n. 001001080A
Size 43 p.n. 001001081A
Size 44 p.n. 001001082A
Size 45 p.n. 001001083A
4
6
Česky Pуccкий Polski
OCHRANNÝ ODĚV AA OA ODZIEŻ OCHRONNA
K většině úrazů při práci s řetězovou pilou dojde, když
řetěz zasáhne pracovníka. Při práci
s řetězovou pilou si vždy oblékejte homologovaný
bezpečnostní ochranný oděv. Použití ochranného
oděvu neodstraní nebezpečí úrazu, ale v případě
nehody sníží její důsledky. Při výběru vhodného oděvu
si nechte poradit svým prodejcem.
Oděv musí být vhodný k dané práci a pohodlný. Noste
přiléhavý oděv odolný proti rozříznutí. Ideálním pracovním
oděvem je bunda (obr. 1), pracovní kalhoty (obr. 2) a
holínky s ochranou proti proříznutí. Nenoste oděvy, šály,
kravaty nebo přívěsky, které by se mohly zachytit v dříví
nebo v křoví. Máte-li dlouhé vlasy, stáhněte si je a chraňte je
např. šátkem, čepicí nebo ochrannou helmou.
Noste ochranné boty nebo holínky vybavené
protiskluzovou podrážkou a ocelovými špičkami (obr.
4-5).
V místech, kde by vám mohlo spadnout něco na hlavu,
noste ochrannou helmu (obr. 3A).
Při práci používejte vždy ochranné brýle nebo hledí!
Noste ochranu proti hluku; např. sluchátka (obr. 3B)
nebo ušní ucpávky. Používání pomůcek k ochraně sluchu
vyžaduje větší pozornost a opatrnost, protože pracovník
hůře vnímá zvukové výstražné signály (křik, zvukové
výstrahy apod.)
Na ruce používejte rukavice s ochranou proti rozříznutí
(obr. 6)
Бoльшaя чaсть нeсчaстных случaeв при
испoльзoвaнии бeнзoпилы прoисхoдит, кoгдa цeпь
зaдeвaeт oпeрaтoрa.  aoe  eoo
ea aeae eoa a
oe. Примeнeниe зaщитнoй oдeжды нe
устрaняeт риск пoлучeния трaвмы, нo умeньшaeт
вoзмoжныe пoслeдствия нeсчaстнoгo случaя. При
выбoрe зaщитнoй oдeжды рукoвoдствуйтeсь
рeкoмeндaциями Вaшeгo дoвeрeннoгo дилeрa.
Oдeждa дoлжнa быть удoбнoй и нe мeшaть при рaбoтe.
aae o oeo a (.1), oeo
(.2)  e  ea eee. Нe
нaдeвaйтe плaтья, шaрфы, гaлстуки или цeпoчки, кoтoрыe
мoгут зaцeпиться зa брeвнa или зa вeтки. Coбeритe в
пучoк длинныe вoлoсы и спрячьтe их (нaпримeр пoд
плaтoк, шaпку, кaску и т.д.).
aeae ae o  ao, ee
oooe oo  ae
aoe (.4-5).
aeae a e (. 3A)  ea, 
oo ooo aee eeo.
ea aeae ae o  oe!
oe ooe  a oao
a, ae, a (.3B)  a.
Примeнeниe приспoсoблeний для зaщиты oргaнoв слухa
трeбуeт oсoбoгo внимaния и oстoрoжнoсти, тaк кaк
при этoм oгрaничивaeтся спoсoбнoсть вoспринимaть
звукoвыe сигнaлы oб oпaснoсти (крики, сигнaлы
прeдупрeждeния и т.д.).
aeae aae o oeo ea (.6)
Większość wypadków związanych z użyciem pilarki
łańcuchowej dotyczy uderzenia przez łańcuch
obsługującego. W czasie pracy pilarką łańcuchową,
należy zawsze mieć na sobie odzież ochronną
posiadającą odpowiednie atesty. ycie odzieży
ochronnej nie eliminuje ryzyka urazu, ale zmniejsza
skutki szkody w razie wypadku. W kwestii wyboru
odpowiedniej odzieży ochronnej należy zwrócić się o
radę do zaufanego sprzedawcy.
Odzież powinna być dopasowana i niekrępująca. Mieć na
sobie odzież ściśle przylegającą, zapobiegającą nacięciom.
Idealna byłyby kurtka (Rys.1), spodnie robocze (Rys.2)
i obuty ochronne. Nie nosić ubrań, szalików, krawatów
lub biżuterii, które mogłyby zaplątać się w drewno lub
krzaki. Długie włosy należy spiąć i zabezpieczyć (na przykład
chustką, beretem, kaskiem itd.).
Założyć buty ochronne zaopatrzone w podeszwy
przeciwpoślizgowe oraz stalowe czubki (Rys.4-5).
Mieć na sobie kask ochronny (Rys. 3A) w miejscach,
gdzie występuje zagrożenie spadającymi przedmiotami.
Zakładać okulary lub osłonę ochronną!
Stosować środki ochrony przed hałasem; na przykład
słuchawki (Fig.3B) lub zatyczki do uszu. Używanie
środków ochrony słuchu wymaga dużej uwagi i ostrożności,
ponieważ powoduje to ograniczenie możliwości
usłyszenia sygnałów dêwiękowych ostrzegających przed
niebezpieczeństwem (krzyk, alarm).
Zakładać specjalne rękawice ochronne (Rys. 6)
77
5 6 7 8
Česky Pуccкий Polski
MONTÁÎ LI·TY A ¤ETùZU
CAOA   
MONTA˚ PROWADNICY I ¸A¡CUCHA
- Přitáhněte páku brzdy k přední rukojeti (obr. 1) a
přesvědčte se, že brzda řetězu není sepnutá.
- Sejměte matice (A) a kryt řetězky (B, obr. 2).
- Ze šroubů lišty odstraňte plastovou podložku (C, obr. 3).
- Posuňte čep napínáku (D) co nejblíž k řetězce (E) otáčením
šroubu napínání řetězu (L) (Obr. 5).
- Nasaďte lištu (F, obr. 3) na šrouby a tak, aby čep napínáku
(D) zapadl do otvoru v liště (G).
- Nasaďte řetěz (H) na prstýnek řetězky (E) a do drážky lišty
(M) (obr. 4) a zkontrolujte, zda řetěz není nasazen obráceně
(Obr. 6).
- Nasaďte kryt řetězky a příslušné matice, příliš je
neutahujte.
- Napněte řetěz pomocí šroubu napínáku řetězu (L, obr. 5).
- Dotáhněte upevňovací matice krytu řetězky, špičku lišty
držte přitom nadzdvihnutou (obr. 7). Utahovací moment
1,5 kgm (15 Nm). Řetěz musí být seřízený tak, aby byl
dobře napnutý a bylo možné s ním rukou volně
pohybovat (obr. 8).
- Řetěz je správně napnutý, jestliže jej můžete vytáhnout o
několik milimetrů z drážky nahoru (obr. 8).
UPOZORNĔNÍ - Při práci s pilou několikrát za den
zkontrolujte napnutí řetězu. Vždy používejte
ochranné rukavice.
Притянуть щитoк бeзoпaснoсти (рис. 1) к пeрeднeй
ручкe, чтoбы прoвeрить, нe включeн ли тoрмoз цeпи.
Cнять гaйки (A) и крышку цeпи (В, рис.2).
Удaлить плaстикoвую рaспoрку с пoсaдoчных шпилeк
шины (C, рис.3).
Полностью наденьте хвостовик шины (D) на ведущую
звездочку (Е), используя натяжитель цепи (L, рис. 5).
Нaдeть шину (F, Рис.3) нa пoсaдoчныe шпильки так,
чтобы хвостовик шины (D) встал на свое посадочное
место (G).
Вставьте цепь (Н) в звездочку (Е) и в паз шины (М, рис.
4). Обратите внимание на направление вращения
цепи (рис. 6).
Устaнoвитe зaщитный щитoк цeпи и сooтвeтствующиe
гaйки, нe зaтягивaя их.
Нaтянитe цeпь при пoмoщи нaтяжитeля цeпи (L, рис.5).
Припoдняв шину зa кoнeц, хoрoшo зaтянитe гaйки
(рис.7). Момент затяжки 1,5 кгм (15 Нм). Цeпь дoлжнa
быть нaтянутa, нo свoбoднo прoвoрaчивaться рукoй
(рис.8).
Цeпь нaтянутa прaвильнo, eсли, пoтянув ввeрх, ee
мoжнo припoднять нa нeскoлькo миллимeтрoв (рис.8).
A: oa  eeeo oee
eo o, ao oee aee
e.  o ea aeae ae
ea.
- Pociàgnàç os∏on´ (Rys.1) w kierunku uchwytu
przedniego, aby sprawdziç, czy hamulec ∏aƒcucha
nie jest za∏àczony.
- Zdjàç nakr´tk´ (A) i zdemontowaç os∏on´
∏aƒcucha(B, Rys.2).
- Zdjàç plastikowà podk∏adk´ ustalajàcà ze Êrub
(C, Rys. 3).
- Maksymalnie przesunàç trzpieƒ napinajàcy ∏aƒcuch
(D) w kierunku b´bna (E) regulujàc Êrub´ napinacza
(L, Rys. 5).
- W∏o˝yç prowadnic´ (F, Rys. 3) na Êruby w taki
sposób, aby trzpieƒ napinajàcy ∏aƒcuch (D) wszed∏
do w∏aÊciwego gniazda (G).
- Zamontowaç ∏aƒcuch (H) na pierÊcieniu centrujàcym
szpuli (E) oraz na “korytarzu” prowadnicy (M, Rys. 4).
Zwróciç uwag´ na kierunek obrotów ∏aƒcucha
(Rys.6).
- Zamontowaç os∏on´ ∏aƒcucha i jej nakr´tki bez
dokr´cania.
- Napiàç ∏aƒcuch za pomocà Êruby napinajàcej
∏aƒcuch (L, Rys.5).
- Dokr´ciç ostatecznie nakr´tki mocujàce os∏on´
∏aƒcucha, trzymajàc podniesionà koƒcówk´
prowadnicy (Rys. 7). Moment dokręcania 1,5 kgm (15
Nm). ¸aƒcuch powinien zostaç tak wyregulowany, aby
by∏ dobrze napi´ty i aby mo˝na go by∏o ∏atwo
przesunàç r´kà (Rys.8).
- Napi´cie ∏aƒcucha jest prawid∏owo wyregulowane,
jeÊli mo˝na podnieÊç ∏aƒcuch o kilka milimetrów
pociàgajàc go do góry (Rys.8).
UWAGA- Sprawdzaç kilkakrotnie napi´cie
∏aƒcucha podczas codziennego u˝ywania
pilarki. Zak∏adaç zawsze r´kawice ochronne.
79
Česky Pуccкий Polski
SPOUŠTĚNÍ ВКЛЮЧЕНИЕ URUCHAMIANIE
PALIVO
POZOR: benzín je velice hořlavé palivo. Manipulaci
s benzínem nebo se směsí paliva věnujte maximální
pozornost. Zákaz kouření a manipulace s otevřeným
ohněm v blízkosti paliva nebo motorové pily (obr.9).
· Pro snížení rizika požáru nebo popálenin zacházejte s
palivem opatrně. Je vysoce hořlavé.
· Palivo míchejte a skladujte pouze v nádobě schválené pro daný
typ paliva (obr. 10).
· Palivo míchejte venku, kde nehrozí výskyt jisker nebo ohně.
· Před doléváním paliva stroj položte na zem, vypněte motor a
počkejte až vychladne.
· Pomalu povolte palivové víčko, aby mohl uniknout přetlak a
aby se vyloučilo vylití paliva.
· Po dolití víčko nádrže řádně dotáhněte. Vibrace mohou
způsobit povolení víčka a únik paliva.
· Případně rozlité palivo pečlivě utřete. Před spuštěním motoru
odejděte alespoň 3 metry od místa, kde jste dolévali palivo
(obr. 11).
· Nikdy se nesnažte spálit palivo rozlité za jakýchkoli okolností.
· Během manipulace s palivem a během činnosti motorové pily
nekuřte.
· Palivo skladujte na chladném, suchém a dobře větraném místě.
· Palivo neskladujte v místech se suchým listím, slámou, papírem
atd.
· Motorovou jednotku a palivo skladujte v místech, kde výpary
paliva nepřijdou do styku s jiskrami, otevřeným plamenem,
ohřívači vody, kotly topení, elektrickými motory, spínači,
sporáky, troubami atd.
· Nikdy neodstraňujte palivové víčko, když je motor v chodu.
· Palivo nepoužívejte na čištění.
· Dávejte pozor, aby se palivo nedostalo na součásti oblečení.

!   
  .  
     
 .     
     (. 9).
·      
      .
   .
· Размешивайте и храните топливо в специальной канистре
(Рис.10).
· Смешивайте топливо на открытом воздухе – на участке, на
котором отсутствуют искры или пламя.
· Перед заправкой опустите машину на землю и заглушите
двигатель.
· Медленно открутите крышку заливочной горловины для
снятия давления и во избежание утечек топлива.
· После заправки плотно закрутите крышку. Вибрации могут
привести к ослаблению крышки и к утечке топлива.
· Вытрите пролившееся топливо. Перед тем как приступать
к запуску двигателя, отнесите машину на расстояние не
менее 3 м от места заправки (Рис.11).
· Ни при каких обстоятельствах не пытайтесь поджигать
пролившееся топливо.
· Не курить во время работы с топливом или бензопилой.
· Храните топливо в сухом, прохладном и хорошо
вентилируемом месте.
· Не храните топливо рядом с сухими листьями, соломой,
бумагой и т.д.
· Держите машину и топливо в таких местах, в которых
исключена возможность контакта топливных паров
с искрами или открытым пламенем, бойлерами,
электромоторами, выключателями, печами и т.д.
· Не снимайте крышку заправочной горловины при
работающем двигателе.
· Не используйте топливо для чистки.
· Будьте осторожны и не допускайте попадания топлива на
свою одежду.
PALIWO
UWAGA: benzyna jest paliwem skrajnie łatwopalnym.
Korzystając z benzyny lub mieszanki paliw, należy się z
nimi obchodzić z jak największą ostrożnością. Nie palić
ani nie używać ognia lub płomieni w pobliżu paliwa
lub pilarki łańcuchowej (Rys.9).
· Celem zmniejszenia ryzyka pożaru i oparzeń, należy
obchodzić się z paliwem bardzo ostrożnie. Jest wysoce
łatwopalne.
· Potrząsnąć i umieścić paliwo w pojemniku odpowiednim do
przechowywania paliwa (Rys. 10).
· Mieszać paliwo na otwartym powietrzu, w miejscu wolnym
od obecności iskier i płomieni.
· Złożyć na ziemi, zatrzymać silnik i odczekać aż ostygnie przed
rozpoczęciem uzupełniania paliwa.
· Powoli odkręcać korek wlewu paliwa, aby zwolnić ciśnienie i
uniknąć wylania się paliwa.
· Dobrze dokręcić korek wlewu paliwa po jego uzupełnieniu.
Drgania mogą spowodować poluzowanie się korka i wyciek
paliwa.
· Wytrzeć paliwo, które wyciekło ze zbiornika. Odsunąć
maszynę na odległość 3 metrów od miejsca uzupełnienia
paliwa przed uruchomieniem silnika (Rys. 11).
· Pod żadnym pozorem nie próbować nigdy spalić
wyciekniętego paliwa.
· Nie palić podczas obchodzenia się z paliwem lub podczas
pracy z pilarką łańcuchową.
· Przechowywać benzynę w suchym, chłodnym i dobrze
wentylowanym miejscu.
· Nie przechowywać benzyny w miejscach, w których znajdują
się suche liście, słoma, papier, itp.
· Przechowywać urządzenie oraz paliwo w miejscach, w
których opary paliwa nie mają możliwości wejścia w kontakt
z iskrami lub otwartym ogniem, warników wody grzewczej,
silników elektrycznych lub wyłączników elektrycznych,
pieców, itp.
· Nie zdejmować korka ze zbiornika, gdy silnik jest włączony.
· Nie używać paliwa do prac czyszczenia,
· Uważać na to, by nie poplamić paliwem własnej odzieży.
81
21 22 23
Česky Pуccкий Polski
SPOUŠTĚNÍ ВКЛЮЧЕНИЕ URUCHAMIANIE
PALIVO
Tento přístroj má pohon dvoutaktním motorem a vyžaduje tedy směs
benzínu a oleje pro dvoutaktní motory. Směs bezolovnatého benzínu a
oleje pro dvoutaktní motory si připravte předem v čisté nádobě schválené
pro benzín (obr. 17).
DOPORUČENÉ PALIVO: TENTO MOTOR JE SCHVÁLEN PRO ČINNOST
S BEZOLOVNATÝM AUTOMOBILOVÝM BENZÍNEM S OKTANOVÝM ČÍSLEM 89
([R + M] / 2) NEBO VYŠŠÍM (OBR. 18).
Olej pro dvoutaktní motory smíchejte s benzínem podle pokynů na obalu.
Doporučujeme používat olej pro dvoutaktní motory Oleo-Mac v množství
2 % (1:50), který byl vyvinut speciálně pro dvoutaktní motory Oleo-Mac
chlazené vzduchem.
Správný míchací poměr olej/palivo, uvedený v prospektu (obr. 19), je
vhodný jak pro používání motorového oleje Oleo-Mac PROSINT 2 a
EUROSINT 2 (obr. 20), tak pro ekvivalentní motorové oleje vysoké jakosti
(specifikace JASO FD nebo ISO L-EGD).
UPOZORNĚNÍ: NEPOUŽÍVEJTE OLEJ PRO AUTA ANI OLEJ PRO
DVOUTAKTNÍ MOTORY PRO ČLUNY.
UPOZORNĚNÍ:
- Kupujte pouze potřebné množství paliva podle vlastní
spotřeby: nekupujte více, než se spotřebuje za jeden nebo dva
měsíce;
- Benzín uchovávejte v hermeticky uzavřené nádobě, na
chladném a suchém místě.
UPOZORNĚNÍ - Pro palivovou směs nikdy nepoužívejte palivo s
podílem etanolu větším než 10 %; přípustné jsou gasohol (směs
benzínu a etanolu) s podílem etanolu do 10 % nebo palivo E10.
POZNÁMKA - Připravujte pouze takové množství paliva, které potřebujete
k práci, nenechávejte směs v nádrži nebo kanystru příliš dlouho. Pro
skladování směsi po dobu 12 měsíců doporučujeme použít stabilizátor
paliva Emak ADDITIX 2000 kód 001000972 (obr.21).
Alkylový benzín
UPOZORNĚNÍ - alkylový benzín nemá stejnou hustotu jako
normální benzín. Proto mohou motory seřízené s normálním
benzínem vyžadovat jiné seřízení šroubu H. K tomu je třeba se
obrátit na autorizované servisní středisko.
DOLÉVÁNÍ PALIVA (obr. 23)
Kanystrem se směsí před dolitím zatřepejte (obr. 22).

Данная машина приводится в действие 2-тактным двигателем и подлежит
заправке предварительно приготовленной бензино-масляной смесью для
2-тактных двигателей. Предварительно смешайте неэтилированный бензин
с маслом для двухтактных двигателей в чистой емкости, пригодной для
хранения бензина (Рис. 17).
 : ДАННЫЙ ДВИГАТЕЛЬ СЕРТИФИЦИРОВАН
ДЛЯ РАБОТЫ С НЕЭТИЛИРОВАННЫМ БЕНЗИНОМ ДЛЯ АВТОТРАНСПОРТНЫХ
СРЕДСТВ С ОКТАНОВЫМ ЧИСЛОМ 89 ([R + M] / 2) ИЛИ БОЛЬШИМ (Рис.18).
Смешивайте бензин с маслом для двухтактных двигателей в соответствии с
указаниями, приведенными на таре.
Мы рекомендуем использовать масло для 2-тактных двигателей Oleo-Mac в
концентрации 2% (1:50), специально разработанное для всех двухтактных
двигателей с воздушным охлаждением Oleo-Mac.
Соотношения масла/бензина, приведенные в следующей таблице (Рис.19),
являются верными при использовании масла Oleo-Mac PROSINT 2 или
EUROSINT 2 (Рис.20) или эквивалентного ему высококачественного масла
(  JASO FD  ISO L-EGD).
!      
    
!
-     ,
   ; 
  ,     
- ;
-         
.
!      
     10 %; 
  (   )  
  10 %   E10.
 - Готовьте только необходимое для работы количество
смеси; не оставляйте готовую смесь в баке машины или в канистре на
долгое время. Рекомендуется использовать стабилизирующую присадку
для топлива Emak ADDITIX 2000 код 001000972, позволяющую хранить
топливную смесь в течение 12 месяцев (Рис.21).
 
!    
   .   ,
     , 
    H.  
     
 .
   (.23)
Перед заправкой взболтайте канистру со смесью (Рис.22).
PALIWO
Niniejsze urządzenie jest napędzane silnikiem dwusuwowym i wymaga
wstępnego sporządzenia mieszanki benzyny z olejem do silników
dwusuwowych. Zmieszać benzynę bezołowiową i olej do silników
dwusuwowych w czystym pojemniku, odpowiednim do przechowywania
benzyny (Rys. 17).
ZALECANE PALIWO: TEN SILNIK JEST PRZYSTOSOWANY DO PRACY NA
BENZYNIE BEZOŁOWIOWEJ, PRZEZNACZONEJ DO UŻYTKU W POJAZDACH
SAMOCHODOWYCH, O LICZBIE OKTANOWEJ 89 ([R + M] / 2) LUB WYŻSZEJ
(Rys. 18).
Zmieszać olej do silników dwusuwowych z benzyną zgodnie z instrukcjami
podanymi na opakowaniu.
Zalecamy korzystanie z oleju do silników dwusuwowych Oleo-Mac 2%
(1:50) opracowanego specjalnie dla silników dwusuwowych chłodzonych
powietrzem Oleo-Mac.
Prawidłowe proporcje oleju/benzyny podane w prospekcie (Rys. 19) są
odpowiednie, jeśli korzysta się z oleju do silników Oleo-Mac PROSINT 2
i EUROSINT 2 (Rys. 20) lub równorzędnego oleju silnikowego wysokiej
jakości (zgodnego z normą JASO FD lub ISO L-EGD).
OSTROŻNIE: NIE KORZYSTAĆ Z OLEJU DO POJAZDÓW
SAMOCHODOWYCH LUB OLEJÓW DO DWUSUWOWYCH
SILNIKÓW ZABURTOWYCH.
OSTROŻNIE:
- Dostosować ilość kupowanej benzyny do jej rzeczywistego
zużycia; nie kupować więcej paliwa, niż jest się w stanie
wykorzystać w ciągu jednego lub dwóch miesięcy;
- Przechowywać benzynę w hermetycznie zamkniętym
pojemniku w suchym i chłodnym miejscu.
OSTROŻNIE: Do mieszanki nie należy nigdy używać paliwa
zawierającego więcej niż 10% etanolu; dopuszczalne są
mieszanki benzyny i etanolu zawierające etanol w stężeniu do
maks. 10% lub paliwo typu E10.
UWAGA - Przygotować tyle tylko mieszanki, ile zostanie zużyte w ciągu
dnia pracy. Nie pozostawić mieszanki w zbiorniku lub w kanistrze zbyt
długo. Zaleca się stosowanie stabilizatora do paliwa ADDITIX 2000 marki
Emak o kodzie 001000972. Pozwala on zachować właściwości mieszanki
przez okres 12 miesięcy (Rys.21).
Benzyna alkilowana
OSTROŻNIE: Benzyna alkilowana nie posiada takiej samej
gęstości, jak standardowa. Z tego powodu silniki wyregulowane
ze standardową benzyną mogą wymagać innej regulacji śruby
H. W celu przeprowadzenia tej procedury należy się zwrócić do
autoryzowanego serwisu.
UZUPEŁNIANIE PALIWA (Rys. 23)
Potrząsnąć zbiornikiem z mieszanką przed rozpoczęciem uzupełniania
paliwa (Rys. 22).
83
Česky Pуccкий Polski
SPOUŠTĚNÍ ВКЛЮЧЕНИЕ URUCHAMIANIE
OLEJ NA MAZÁNÍ ŘETĚZU
Správné mazání řetězu během řezání snižuje opotřebení
mezi řetězem a vodicí lištou na minimum a tak prodlužuje
jejich životnost. Používejte vždy jen kvalitní olej (obr. 25).
UPOZORNĚNÍ - Nikdy nepoužívejte vyjetý olej!
Na lišty a řetězy používejte speciální biologicky
rozložitelné mazivo, které šetří životní prostředí a
příznivě ovlivňuje životnost pily.
Pilu lze spouštět pouze položenou na zemi,
přišlápnutou nohou za zadní rukojeť a vzepřenou
rukou za přední rukojeť. Před nastartováním se
ujistěte, že řetěz není zablokován.
Pokud běží motor na volnoběh, řetěz se
nesmí otáčet. V opačném případě kontaktujte
Autorizované servisní středisko, aby provedlo
kontrolu a odstranění problému.
Pokud motorová pila běží, držte přední rukojeť
pevně levou rukou a zadní rukojeť pravou rukou
(obr. 26). Zkontrolujte, zda jsou všechny části
vašeho těla dostatečně daleko od řetězu a tlumiče
výfuku.
Vystavení vibracím může způsobit poškození zdra
osob, které trpí problémy oběhového systému
nebo nervovými problémy. Pokud se projeví fyzické
symptomy, jako znecitlivění, snížení citlivosti,
snížení normální síly nebo změny zabarvení
pokožky, obraťte se na lékaře. Tyto symptomy se
obvykle projeví na prstech, rukou nebo zápěstí.
CAOO ACO  
Прaвильнaя смaзкa цeпи вo врeмя этaпoв пилeния
свoдит к минимуму изнoс зa счeт трeния цeпи o
шину, oбeспeчивaя бoльший срoк их службы. Всeгдa
испoльзуйтe тoлькo мaслo хoрoшeгo кaчeствa (Рис.25).
A – aeae ooae
oaoaoo aa!! ea oe
oo oaaae a
eaae    ee  oaoo
a  oa e  a .
ee ao oee, o e e
aaa ooo eeo.
 ae aoae a a
oooa, e e oa ooaa. 
    
 ,    
 .
oa ea a aoae, ee eo
ea ee  eo o, a a
o ao o (.26). e oae
oooe  e  ee.
   
      
   
 .   
,      ,
 ,  , 
    .  ,
    ,  
.
OLEJ DO SMAROWANIA ŁAŃCUCHA
Prawidłowe smarowanie łańcucha podczas cięcia zmniejsza do
minimum zużywanie się łańcucha i prowadnicy, zapewniając
ich dłuższą trwałość. Zawsze stosować olej dobrej jakości.
(Rys.25).
UWAGA - Zabrania się stosowania oleju
regenerowanego! Zawsze stosować olej ulegający
biodegradacji przeznaczony do prowadnic i
łańcuchów, zachowując zasady związane z ochroną
środowiska i przestrzegając okresu trwałości
poszczególnych części pilarki.
Przed uruchomieniem silnika, należy upewnić się, że
łańcuch nie jest blokowany przed inny przedmiot.
Podczas pracy silnika na obrotach jałowych,
łańcuch nie powinien się obracać. W przeciwnym
razie skontaktuj się z Autoryzowanym Centrum
Serwisowym w celu przeprowadzenia kontroli i
rozwiązać problem.
Podczas pracy silnika zawsze mocno trzymać
uchwyt przedni lewą ręką, a uchwyt tylny prawą
ręką (Rys.26). Sprawdzić, czy wszystkie części ciała są
oddalone od łańcucha i tłumika.
Wystawienie na działanie drgań może spowodować
szkody zdrowotne u osób cierpiących na
zaburzenia krążenia lub dolegliwości ze strony
układu nerwowego. Zasięgnąć porady lekarskiej
w przypadku wystąpienia objawów takich jak
odrętwienie, utrata czucia, zmniejszenie normalnej
siły czy zmiany kolorytu skóry. Te objawy z reguły
występują w obrębie palców, dłoni lub nadgarstków.
85
Česky Pуccкий Polski
SPOUŠTĚNÍ ВКЛЮЧЕНИЕ URUCHAMIANIE
POZOR: dodržujte bezpečnostní předpisy pro
manipulaci s palivem. Před dolitím benzínu vždy
nejdříve vypněte motor. Nelijte nikdy palivo do
stroje s motorem v činnosti nebo zahřátým motorem.
Před nastartováním motoru odejděte alespoň 3 m
od místa, kde se dolévalo palivo (obr. 30). NEKUŘTE!
1. Povrch kolem palivového víčka očistěte, aby nedošlo
k znečištění.
2. Palivové víčko pomalu povolte.
3. Směs paliva opatrně nalijte do nádrže. Dejte pozor, abyste
ji nerozlili.
4. Před vložením a zašroubováním víčka zkontrolujte a
očistěte jeho těsnění.
5. Palivové víčko ihned vložte do nalévacího hrdla a
dotáhněte rukou. Případné rozlité palivo odstraňte.
POZOR: zkontrolujte, jestli nedochází k úniku paliva,
případné netěsnosti opravte před používáním stroje.
Pokud je to nutné, spojte se servisním střediskem
prodejce.
Motor je zahlcený
- Nastavte vypínač Zap/Vyp na STOP.
- Povolte dva šrouby (1, obr. 31).
- Odstraňte kryt (2).
- Vsuňte vhodný nástroj pod koncovku zapalovací svíčky
(3, obr. 32).
- Pákou koncovku zapalovací svíčky odstraňte.
- Vyšroubujte a vysušte zapalovací svíčku.
- Zcela stiskněte páčku plynu.
- Několikrát zatáhněte za lanko, aby se spalovací komora
vyčistila.
- Zapalovací svíčku vložte zpět a připojte koncovku
zapalovací svíčky, pevně ji stlačte - znovu sestavte další
díly.
- Přesuňte vypínač Zap/Vyp do polohy I, startování.
- Páčku sytiče nastavte do polohy OTEVŘENO (OPEN), i když
je motor studený.
- Nyní nastartujte motor.
!    
   
.   
.    
      
.     ,
  ,   3   
  (.30).  !
1. Во избежание засорений прочистите поверхность
вокруг заливочной горловины.
2. Медленно отвинтите крышку заливочной горловины.
3. Осторожно залейте в бак бензино-масляную смесь. Не
допускайте проливания топлива.
4. Перед тем как устанавливать на место крышку
заливочной горловины, прочистите прокладку и
проверьте ее состояние.
5. Сразу же после заправки установите на место крышку
заливочной горловины и закрутите ее вручную. В
случае пролива топлива вытрите его.
! ,    
 ,     
   ,  
 .    
  .
  
- Установите переключатель в положение  (STOP).
- Сняв крышку воздушного фильтра (1, Рис. 31).
- Снимите крышку (2).
- Подденьте подходящий инструмент под колпак свечи
зажигания (3, . 32).
- Снимите колпак свечи.
- Отвинтите и снимите свечу зажигания.
- Широко откройте дроссельную заслонку.
- Несколько раз дерните за шнур стартера, чтобы
очистить камеру сгорания.
- Установите на место свечу зажигания, установите
колпак и сильно нажмите на него – затем установите
на место остальные детали.
- Установите выключатель в I - положение пуска.
- Установите рычаг воздушной заслонки в положение
Открыто (OPEN), даже если двигатель еще не прогрет.
- Теперь запустите двигатель.
UWAGA: przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa
dotyczących obchodzenia się z paliwem. Wyłączyć
silnik przed rozpoczęciem uzupełniania paliwa.
Nigdy nie dolewać paliwa do urządzenia z
uruchomionym bądź gorącym silnikiem. Odsunąć
się na odległość przynajmniej 3 m od miejsca, w
którym przeprowadzono uzupełnianie paliwa przed
uruchomieniem silnika (rys. 30). NIE PALIĆ TYTONIU!
1. Wyczyścić powierzchnię dookoła korka wlewu paliwa, aby
uniknąć przedostawania się zanieczyszczeń.
2. Powoli odkręcić korek wlewu paliwa.
3. Ostrożnie wlać mieszankę paliwa do zbiornika. Unikać
rozlewania paliwa.
4. Przed ponownym założeniem korka wlewu paliwa,
wyczyścić i sprawdzić stan uszczelki.
5. Natychmiast ponownie założyć korek wlewu paliwa,
dokręcając go ręcznie. Usunąć ewentualne rozlane
paliwo.
UWAGA: upewnić się, że nie ma wycieków paliwa, a
jeśli do nich doszło, usunąć je przed rozpoczęciem
użytkowania. Jeśli pojawi się taka potrzeba, należy
skontaktować się z lokalnym dystrybutorem
urządzeń.
Silnik jest zalany
- Ustawić przełącznik wł./wył w pozycji ZATRZYMANIA
(STOP).
- Odkręcać śruby (1, Rys. 31).
- Zdjąć pokrywę (2).
- Zaczepić odpowiednie narzędzie o fajkę świecy zapłonowej
(3, rys. 32).
- Podważyć i wyjąć fajkę ze świecą zapłonową.
- Odkręcić i osuszyć świecę zapłonową.
- Szeroko otworzyć przepustnicę.
- Kilka razy pociągnąć linkę rozrusznika w celu opróżnienia
komory spalania.
- Ponownie zamocować świecę zapłonową i podłączyć
fajkę, naciskając ją mocno w dół. Zamontować pozostałe
elementy.
- Ustawić przełącznik wł./wył. w pozycji uruchamiania.
- Ustawić dźwignię ssania w pozycji OTWARCIA (OPEN)
nawet jeśli silnik jest zimny.
- Uruchomić silnik.
87
37 38 39
Česky Pуccкий Polski
STARTOVÁNÍ MOTORU
AC
URUCHOMIENIE
POZOR Motorovou pilu nikdy nespou‰tûjte bez nasazené
li‰ty, fietûzu a krytu spojky (brzdy fietûzu) spojka se mÛÏe
uvolnit a zpÛsobit váÏné poranûní.
SPU·TùNÍ MOTORU
Když se řetězová pila spouští, musí se zapnout brzda řetězu.
Brzdu řetězu zapnete zatlačením páky brzdy řetězu / krytu ruky
dopředu (směrem k liště), do polohy zapnuté brzdy (obr. 33).
Nasajte do karburátoru palivo tím, Ïe nûkolikrát stisknûte balonek
nastřikovače (A) (Obr. 34). Pokud startujete studen˘ motor,
postupujte takto: Zapnûte spínaã zapalování (F, Obr. 35 -
poz. "I") a vytáhnûte táhlo sytiãe (D). Stiskem tlaãítka (E, obr. 37)
otevfiete dekompresní ventil. Pfii prvním záÏehu se automaticky
zavfie. Doporuãujeme stisknout tlaãítko pfied kaÏd˘m startováním.
Pilu dejte na zem a zkontrolujte, zda fietûz není niãím blokován.
Pravou nohou pfiidrÏte zadní rukojeÈ (Obr. 36) a levou rukou
pevnû uchopte pfiední rukojeÈ. Pravou rukou lehce zatáhnûte za
‰ÀÛru startéru pocítíte odpor, potom za ni prudce zatáhnûte.
Startování opakujte do prvního naskoãení motoru.Jakmile
motor snahu naskoãit, zamáãknûte táhlo sytiãe (D) (Obr. 38)
a opakujte startování, dokud motor nenaskoãí. Opakovan˘m
stlaãením plynové páãky se pfiesvûdãte, Ïe motor správnû
reaguje. Brzdu uvolněte (obr.39).
UPOZORNùNÍ - Pokud startujete tepl˘ motor,
nepouÏívejte ke spu‰tûní sytiã.
UPOZORNùNÍ - Startovací nastavení karburátoru
používejte pouze ve fázi spou‰tûní motoru.
ZÁBùH MOTORU
Motor dosáhne svého maximálního v˘konu po 5÷8 hodinách
práce.
V dobû zábûhu nenechávejte motor bûÏet naprázdno ve vysokých
otáčkách, aby nedocházelo k nadměrnému zatížení motoru.
POZOR! - V dobû zábûhu nemûÀte karburaci s cílem
zv˘‰it v˘kon; motor by se mohl po‰kodit.
POZNÁMKA: je normální, když nový motor během a po prvním
používání kouří.
 – Не запускайте мотопилу при отсутствии шины, цепи
и картера сцепления (тормоза цепи) – может  и вызвать
 вред.
 
        . 
  ,     / 
  (  ),   
 (. 33). Наполните карбюратор, нажав праймер (А) (рис. 34).
Установите выключатель (F, рис. 35) в положение I. Нажмите кнопку (Е,
рис. 37), декомпрессионный клапан открывается, он автоматически
закроется после первого запуска. Рекомендуется нажимать кнопку
перед каждым запуском. Потяните рычаг заслонки (D). Положите пилу
на землю в устойчивое положение. Проверьте, чтобы цепь легко
поворачивалась и не соприкасалась с инородными предметами. Крепко
держите переднюю ручку левой рукой и поставьте правую ногу на
основание задней ручки (рис. 36). Медленно потяните шнур стартера,
пока не почувствуете сопротивление, затем резко дерните несколько
раз, и когда двигатель заработает, установите дроссельный рычаг
(D, рис. 38) обратно в начальное положение. Повторяйте до тех пор,
пока двигатель не заведется. Когда двигатель заведется, нажмите курок
дросселя (В, рис. 38) и дайте двигателю поработать на холостом ходу.
Oooe oo (.39).
A:  ae oe, e oe ae
 aa.
A: ooee aeeaoa "oa"ee
ooa oo  oe aa ae.
OAA A
Двигaтeль дoстигaeт свoeй мaксимaльнoй мoщнoсти пoслe 5÷8 чaсoв
рaбoты.
Вo врeмя этoгo пeриoдa oбкaтки нe пoльзуйтeсь пилoй нa мaксимaльных
oбoрoтaх двигaтeля вo избeжaниe чрeзмeрных нaгрузoк.
A! – o e oa e ee aa 
e oe oe oo; o oe e 
o ae  o.
:       
      .
UWAGA Nigdy nie uruchamiaç pilarki bez zamontowanej
prowadnicy, ∏aƒcucha i os∏ony sprz´g∏a (hamulec ∏aƒcucha)
sprz´g∏o mo˝e si´ obluzowaç powodujàc obra˝enia
cielesne.
URUCHOMIENIE SILNIKA
Podczas uruchamiania pilarki łańcuchowej należy włączyć hamulec
łańcucha. Włączyć hamulec łańcucha, popychając jego dźwignię /
osłonę dłoni do przodu (ku prowadnicy), do pozycji włączonej hamulca
(Rys. 33). ¸adowaç gaênik naciskajàc na baƒk´ (A, Rys. 34). Ustawiç
wy∏àcznik (F, Rys.35) w pozycji "I". Po naciÊni´ciu przycisku
(E, Rys. 37), zawór dekompresyjny si´ otwiera. Przy pierwszym
uruchomieniu, zawór automatycznie si´ zamyka. Zaleca si´
naciÊni´cie przycisku przed ka˝dym uruchomieniem. Pociàgnàç
dêwigni´ rozrusznika (D). Oprzeç pi∏´ na stabilnej powierzchni.
Sprawdziç, czy ∏aƒcuch mo˝e si´ swobodnie obracaç i czy nie ma
stycznoÊci z cia∏ami obcymi. Lewà r´kà trzymaç przedni uchwyt, a
prawà stop´ po∏o˝yç na podstawie tylnego uchwytu (Rys.36). Lekko
pociàgnàç link´ rozrusznika do oporu, a nast´pnie energicznie
pociàgnàç kilka razy, a˝ do uruchomienia. Przy pierwszych obrotach
silnika ustawiç dêwigni´ rozrusznika (D, Rys. 38) w pozycji
poczàtkowej. Powtórzyç czynnoÊç kilka razy, dopóki silnik nie
zaskoczy. Gdy silnik ju˝ pracuje, nacisnàç gaz (B, Rys. 38), aby
wy∏àczyç ssanie i przejÊç na bieg ja∏owy. Wyłączyć hamulec (Rys. 39).
UWAGA - Gdy silnik jest rozgrzany nie wyciàgaç dêwigni
ssania.
UWAGA - Dêwigni´ ssania nale˝y u˝ywaç jedynie w fazie
uruchomienia zimnego silnika.
DOCIERANIE SILNIKA
Silnik osiàga swojà moc maksymalnà po 5÷8 godzinach pracy.
Podczas okresu docierania silnika, nie wolno operowaç silnikiem na
maksymalnych obrotach bez pracy, aby uniknàç nadmiernych
obcià˝eƒ.
UWAGA! - Podczas docierania, nie wolno zmieniaç paliwa,
aby osiàgnàç lepsze wyniki pracy, poniewa˝ mo˝na
uszkodziç silnik.
UWAGA: jest zjawiskiem normalnym, że nowy silnik wytwarza dym
podczas i po pierwszym użyciu.
P - Localização de comando start
GR - Τοποθεσία τσοκ
TR - Yer jigle
CZ - Pozice sytiče
RUS-UK - Рычaг место
PL - wignia ssania lokalizacja
89
Česky Pуccкий Polski
ZASTAVENÍ MOTORU OCAOA A ZATRZYMANIE SILNIKA
ZASTAVENÍ MOTORU
Uvolnûte plynovou páãku a nechte běžet motor na
volnobûh (B, obr. 41). Vypnûte motor pfiepnutím
vypínaãe zapalování (A) do polohy STOP.
Nepokládejte pilu na zem, jestliÏe je řetěz ještě v pohybu.
ZÁBùH ¤ETùZU
Napínání fietûzu se musí vÏdy provádût u studeného
fietûzu. Nûkolikrát protoãte fietûz rukou a namaÏte jej
olejem (obr. 42). Na nûkolik minut spusÈte motor na
mírnou rychlost a zkontrolujte správnou funkci olejového
ãerpadla (obr. 43). Zastavte motor a sefiiìte napnutí
fietûzu. SpusÈte motor a proveìte nûkolik fiezÛ do
kmene. Opût motor zastavte a zkontrolujte napnutí
fietûzu. Opakujte tak dlouho, dokud fietûz není
dostateãnû napnut˘. ¤etûzem se nedotýkejte terénu.
UPOZORNùNÍ - Nikdy se nedot˘kejte fietûzu,
pokud motor bûÏí.
OCAOA A
Oтпуститe рычaг aксeлeрaтoрa, свeдя числo oбoрoтoв
двигaтeля к минимуму (В, рис.41). Выключитe двигaтeль,
устaнoвив выключaтeль мaссы (A) в пoлoжeниe STOP. Нe
клaдитe пилу нa зeмлю, eсли цeпь eщe нe oстaнoвилaсь.
OAA 
Рeгулирoвкa нaтяжeния прoизвoдится тoлькo нa
oстывшeй цeпи. Cнaчaлa прoвeрнитe цeпь вручную и
дoпoлнитeльнo смaжьтe ee (Рис.42). Зaтeм зaпуститe пилу
и дaйтe eй пoрaбoтaть нa срeдних oбoрoтaх, слeдя зa
тeм, чтoбы мaсляный нaсoс рaбoтaл прaвильнo (Рис.43).
Oстaнoвитe двигaтeль и oтрeгулируйтe нaтяжeниe цeпи.
Cнoвa зaпуститe пилу и сдeлaйтe нeскoлькo рaспилoв.
Cнoвa oстaнoвитe двигaтeль и eщe рaз прoвeрьтe
нaтяжeниe. Пoвтoряйтe эту oпeрaцию, пoкa цeпь нe
рaстянeтся дo мaксимумa. Нe кaсaйтeсь цeпью зeмли.
A - oa e aae e 
aoae aee.
ZATRZYMANIE SILNIKA
Zwolniç dêwigni´ gazu, aby silnik pracowa∏ na
minimalnych obrotach (B, Rys. 41). Wy∏àczyç silnik,
ustawiajàc wy∏àcznik (A) w pozycji STOP. Nie k∏aÊç
pilarki ∏aƒcuchowej na pod∏o˝u, jeÊli ∏aƒcuch jest
jeszcze w ruchu.
DOCIERANIE ¸A¡CUCHA
Podczas regulacji, ∏aƒcuch powinien byç zawsze zimny.
R´cznie obróciç ∏aƒcuch, smarujàc go dodatkowo
olejem (Rys. 42). Uruchomiç silnik na kilka minut przy
∏agodnych obrotach, aby sprawdziç prawid∏owe
dzia∏anie pompy olejowej (Rys. 43). Zatrzymaç silnik i
dokonaç regulacji naciàgni´cia ∏aƒcucha. W∏àczyç silnik
i spróbowaç ci´cia. Zatrzymaç silnik i ponownie
sprawdziç napr´˝enie. Powtarzaç operacj´ dopóki
∏aƒcuch nie osiàgnie w∏aÊciwego napr´˝enia. Nie
dotykaç pod∏o˝a ∏aƒcuchem.
UWAGA - Podczas pracy silnika nie wolno
dotykaç ∏aƒcucha pilarki.
POUŽITĺ ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ UŻYTKOWANIE
Dlouhodobé vdechování výfukových plynů motoru,
rozprášeného oleje z řetězu a prachu z pilin může
představovat zdravotní riziko.
Вдыхание выхлопных газов двигателя, масляного тумана,
используемого для смазки цепи, и древесной пыли,
образующейся при пилении, на протяжении
продолжительного времени может быть опасным для
здоровья.
Wdychanie przez dłuższy czas spalin, mgieł oleju
łańcuchowego i pyłu z trocin może stwarzać zagrożenie dla
zdrowia.
91
53 54 55
Česky Pуccкий Polski
POUŽITĺ ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ UŻYTKOWANIE
BRZDA ŘETĚZU
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY PRO PŘÍPAD ZPĚTNÉHO
VRHU
Ke zpětnému vrhu může dojít, když se špička lišty
dotkne pevného předmětu, nebo když se dřevo při
řezu zablokuje v řetězu nebo se od něj odrazí
(obr. 49-50-51). K zabránění zpětného vrhu nebo
k jeho zmírnění je nutné udržet kontrolu nad pilou
pevným držením oběma rukama.
BRZDA ŘETĚZU
Brzda řetězu je velmi důležité bezpečnostní zařízení řetězové
pily. Chrání uživatele před případnými nebezpečnými
zpětnými vrhy, ke kterým může během práce dojít. Zapnutí
brzdy řetězu má za následek okamžité zablokování řetězu
a provádí se stlačením páky (obr. 52) (ruční zapnutí), nebo
automaticky setrvačností, jakmile se páka posune vpřed
(obr. 53) v případě náhlého zpětného vrhu (setrvačné
zapnutí). Brzda řetězu se uvolní zatáhnutím za páku směrem
k pracovníkovi (obr. 54).
KONTROLA ČINNOSTI BRZDY ŘETĚZU
Při provádění kontroly pily před každým zahájením práce
s pilou zkontrolujte správnou činnost brzdy řetězu podle
následujících bodů:
1. Nastartujte motor a uchopte pilu pevně oběma rukama.
2. Uveďte řetěz do chodu přidáním plynu a pak hřbetem levé
ruky zatlačte na páku brzdy směrem dopředu (obr.52).
3. Pokud brzda pracuje správně, musí se řetěz okamžitě
zastavit; plynovou páčku uvolněte.
4. Brzdu uvolněte (obr.54).
ÚDRŽBA BRZDY: Mechanismus brzdy řetězu udržujte
vždy čistý a kloub páky namazaný (obr. 55). Kontrolujte
opotřebení pásku brzdy. Minimální tloušťka pásku je
0,60 mm.
OO 
 OCOOOC  OA
Oaa oe oo, e oe 
aae aoo-o eea  oa e
eeae  aae eeo 
ae (. 49-50-51).
o ea oe   e o
oa, aae oooa e ,
eo ea ee oe a.
O OO 
Инeрциoнный тoрмoз цeпи oбeспeчивaeт мaксимaльную
бeзoпaснoсть при испoльзoвaнии цeпнoй пилы. Oн
зaщищaeт oпeрaтoрa oт вoзмoжнoй oтдaчи, кoтoрaя мoжeт
случиться вo врeмя рaбoты. Oн привoдится в дeйствиe с
пoслeдующeй мгнoвeннoй блoкирoвкoй цeпи в случae,
кoгдa oпeрaтoр нaжимaeт нa рычaг (Рис.52) (ручнoe
упрaвлeниe) или aвтoмaтичeски, в рeзультaтe дeйствия
инeрции, кoгдa зaщитный щитoк сдвигaeтся впeрeд (Рис.53)
при нeoжидaннoй oтдaчe (инeрциoннoe упрaвлeниe).
Тoрмoз цeпи мoжнo oсвoбoдить, пoтянув рычaг пo
нaпрaвлeнию к oпeрaтoру (Рис.54).
OA AO OOA
Вo врeмя прoвeрки пилы пeрeд рaбoтoй, oбязaтeльнo
прoвeрьтe эффeктивнoсть рaбoты тoрмoзa слeдующим
oбрaзoм:
1 Включитe двигaтeль и крeпкo вoзьмитeсь зa ручки oбeими
рукaми.
2 Пoтянув зa рычaг aксeлeрaтoрa, чтoбы цeпь нaчaлa
двигaться, тoлкнитe рычaг тoрмoзa впeрeд, испoльзуя
тыльную чaсть лeвoй руки (Рис.52).
3 Кoгдa тoрмoз срaбoтaeт и цeпь oстaнoвится, oтпуститe
рычaг aксeлeрaтoрa.
4 Oсвoбoдитe тoрмoз (Рис.54).
CO OCA OOA: всeгдa
сoдeржитe мeхaнизм тoрмoзa в чистoтe и смaзывaйтe
рычaжный мeхaнизм (Рис.55). Cлeдитe зa изнoсoм лeнты
тoрмoзa. Еe минимaльнaя тoлщинa дoлжнa быть 0.60 .
HAMULEC ŁAŃCUCHA
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA ZWIÑZANE Z ODBICIEM
Odbicie może nastąpić, gdy końcówka prowadnicy
dotknie jakiegoś przedmiotu lub kiedy drewno
zablokuje lub zgniecie łańcuch podczas cięcia
(Rys. 49-50-51). Aby zapobiec i zmniejszyć odbicie,
należy cały czas kontrolować pracę pilarki trzymając
ją mocno obydwoma rękami.
HAMULEC BEZWŁADNOCIOWY ŁAŃCUCHA
Bezwładnościowy hamulec łańcucha to urządzenie
zabezpieczające podczas pracy pilarki. Chroni użytkownika
przed ewentualnymi skutkami odbicia, do których może
dojść w różnych fazach pracy. Hamulec ten uruchamia
się, powodując natychmiastowe zatrzymanie łańcucha,
wtedy gdy ręka operatora naciśnie na dêwignię
(Rys. 52) (uruchomienie ręczne) lub też automatycznie siłą
bezwładności, kiedy osłona zostanie popchnięta do przodu
(Rys. 53) w przypadku nagłego odbicia (uruchomienie
bezwładnościowe). Hamulec łańcucha można odblokować
pociągając dêwignię w kierunku operatora (Rys. 54).
KONTROLA DZIAŁANIA HAMULCA
Podczas przeprowadzania kontroli urządzenia przed
przystąpieniem do jakiejkolwiek pracy, należy sprawdzić
sprawność hamulca postępując według poniższego opisu:
1. Uruchomić silnik i chwycić mocno uchwyty dwiema
rękami.
2. Nacisnąć dêwignię gazu, aby wprawić w ruch łańcuch,
nacisnąć dêwignię hamulca do przodu grzbietem lewej
ręki (Rys. 52).
3. Jeśli hamulec działa, łańcuch natychmiast się zatrzyma;
zwolnić dêwignię gazu.
4. Wyłączyć hamulec (Rys. 54).
KONSERWACJA HAMULCA : mechanizm hamulca łańcucha
należy zawsze utrzymywać w czystości, a dêwignię
smarować (Rys. 55). Sprawdzać zużycie taśmy hamulca.
Grubość minimalna wynosi 0,60 mm.
93
59 60
Česky Pуccкий Polski
POUŽITĺ ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ UŻYTKOWANIE
PRACOVNÍ PŘEDPISY
POZOR - Porazit strom je činnost, která vyžaduje
zkušenost. Nepokoušejte se kácet stromy, pokud
zkušenosti nemáte. VYHNĚTE SE VŠEM ČINNOSTEM, PRO
KTERÉ SE NECÍTÍTE BÝT KVALIFIKOVANÍ! Nezkušeným
pracovníkům se doporučuje nekácet stromy, jejichž kmen
má průměr větší, než je délka lišty.
Při prvním použití pily zkuste nejprve provést několik
řezů do pevného kmene, abyste při jejím použití získali
jistotu. Při řezání nastavte plný výkon. Na pilu příliš
netlačte; samotná váha pily umožňuje řezání s minimální
silou.
UPOZORNĚNÍ - Nikdy neřezejte za špatného počasí,
špatné viditelnosti, při velmi nízkých nebo velmi vysokých
teplotách. Vždy si zkontrolujte, zda na stromě nejsou
suché větve, které by mohly na obsluhu během kácení
spadnout.
KÁCENÍ STROMŮ
Při kácení stromů a řezání kmenů používejte zubovou opěrku,
kterou využijete jako opěru pily o kmen při řezání. Před zahájením
řezání si pozorně prohlédněte strom i jeho okolí. Uvolněte si
pracovní plochu. Připravte si co nejširší ústupovou cestu před
pádem stromu (obr. 57). Nejdříve odřízněte všechny větve
v dolní části kmene do výše asi 2 metrů. Proveďte zářez do hloubky
odpovídající 1/4 průměru kmene na té straně stromu, na kterou
chcete, aby strom padal (1 - obr. 58).
Asi o 10 cm výše začněte s druhým řezem, který se spojí se špičkou
prvního řezu. Tímto způsobem vyříznete klín, který určí směr
dopadu stromu (2 - obr. 58).
Nyní proveďte ze strany opačné k prvnímu řezu opravdový
kácecí řez, který musí být umístěný o 4-5 cm výše než první řez
(3 - obr. 58).
Vždy ponechte lomové jádro, (A, obr. 59-60) které umožní kontrolu
směru pádu stromu. Ještě než se strom začne hýbat, vložte do
zářezu klín, abyste zabránili případnému sevření pily v řezu.
Pokud je průměr kmene větší, než délka lišty, postupujte podle
nákresu na obr. 60.
AO C
 -    ,
 .    ,
     . 
 ,   , 
 Ф   !
   
  ,    
 .
  oee o ee, eae eoo
oo a oo oe  oo, o
oe a ao. ae o a,
oa aoaee o. e aea a  o e
aa – oeoo ea  oaoo 
oo, o oa a e oe ooe
.
A - e aoae eo o a ae
eee  oo ooe,  oo o
  oe o   eeaa. ee
aoo oaeo oee eeo, o a e e
o  eo, ooe o a o e ao.
AA 
При валке и распиливании деревьев используйте в качестве опоры
имеющийся крюк. Oсмoтритe дeрeвo и oкрeстную oблaсть пeрeд
нaчaлoм пилeния. Oчиститe рaбoчee мeстo oт мeшaющих прeдмeтoв.
Пригoтoвьтe сeбe ширoкиe вoзмoжнoсти для вoзмoжнoгo oтхoдa вo
врeмя пaдeния дeрeвa (Рис.57). Cрeжьтe всe вeтви внизу дeрeвa
нa высoтe дo 2 m. Cдeлaйтe гoризoнтaльный прoпил с тoй стoрoнe
дeрeвa, нa кoтoрую oнo будeт пaдaть. Глубинa этoгo прoпилa нe
дoлжнa прeвышaть 1/4 диaмeтрa ствoлa (1 - Рис.58). Примeрнo нa
10 см вышe сдeлaйтe в ствoлe прoпил, сoeдинив eгo с пeрвым, тaк
чтoбы мoжнo былo извлeчь из дрeвa клин. В этoм нaпрaвлeнии
дeрeвo будeт пaдaть (2 – Рис.58).
Зaтeм сдeлaйтe oснoвнoй прoпил нa прoтивoпoлoжнoй стoрoнe
дeрeвa. Нaчинaйтe пилить примeрнo нa 4-5 cm вышe цeнтрa
пeрвoгo прoпилa (3 – Рис.58).
Никoгдa нe прoпиливaйтe дeрeвo пoлнoстью, всeгдa oстaвляйтe нe
рaспилeннoй сeрeдину (A, Рис.59-60), этo пoзвoлит вaм упрaвлять
нaпрaвлeниeм пaдeния дeрeвa. Встaвьтe в oснoвнoй прoпил клин
дo нaчaлa пaдeния дeрeвa для тoгo, чтoбы дeрeвo нe зaжaлo шину
цeпнoй пилы.
Если диaмeтр дeрeвa бoльшe длины шины пилы, сдeлaйтe oснoвнoй
прoпил тaк, кaк пoкaзaнo нa Рис. 60.
ZASADY PRACY
UWAGA - Ścinanie drzew jest czynnością wymagającą
doświadczenia. Nie próbować ścinać drzewa, jeżeli
nie posiada się odpowiedniego doświadczenia.
UNIKAĆ WYKONYWANIA WSZELKICH CZYNNOŚCI, W
ZAKRESIE KTÓRYCH NIE POSIADA SIĘ ODPOWIEDNICH
KWALIFIKACJI! Niedoświadczonym użytkownikom
odradza się ścinanie drzew o pniu, którego szerokość
przekracza długość prowadnicy.
Przy pierwszym użyciu pilarki łańcuchowej, wykonać kilka
cięć stabilnej kłody, aby nabrać pewności w obsłudze
urządzenia. Podczas cięcia, maksymalnie wcisnąć
dêwignię gazu . Nie dociskać pilarki podczas pracy;
sam ciężar pilarki pozwoli na wykonanie cięcia przy
minimalnym wysiłku.
UWAGA - Nie wykonywać cięcia podczas złej pogody,
ograniczonej widoczności, w temperaturach bardzo
niskich lub wysokich. Sprawdzić, czy nie ma suchych
gałęzi, które mogłyby spaść na operatora
CINANIE DRZEW
Podczas czynności związanych ze ścinaniem i przerzynką należy
wykorzystać obecność haka, opierając się na nim. Dokładnie
zbadać drzewo oraz otaczający teren przed rozpoczęciem ścinania.
Opróżnić strefę roboczą. Przygotować wystarczająco duże pole
odwrotu i schronienia na moment upadku drzewa (Rys. 57). Odciąć
ewentualne gałęzie w dolnej części pnia, aż do wysokości ok. 2 m.
Wykonać prostopadłe nacięcie w drzewie na głębokość ok. 1/4
średnicy pnia rozpoczynając od strony, w którą drzewo ma spaść
(1 - Rys. 58).
Około 10 cm wyżej rozpocząć drugie nacięcie, które ma połączyć
się z zakończeniem pierwszego. W ten sposób utworzy się klin w
kierunku, w którym spadnie drzewo (2 - Rys. 58).
Teraz przejść na drugą stronę drzewa, gdzie należy wykonać
cięcie ścinające , które powinno znajdować się 4-5 cm powyżej
pierwszego (3 - Rys. 58).
Zostawiać sobie zawsze możliwość kontrolowania kierunku upadku
drzewa (A, Rys. 59-60). Włożyć klin w nacięcie zanim drzewo
zacznie spadać, aby zapewnić, że prowadnica pilarki nie zostanie
zakleszczona .
Jeśli średnica pnia jest większa niż długość prowadnicy, wykonywać
cięcie zgodnie z kolejnością podaną na Rys. 60.
95
63 64
Česky Pуccкий Polski
POUŽITĺ ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ UŻYTKOWANIE
ODVĚTVOVÁNÍ
a) Při odvětvování stromu vždy postupujte od většího
průměru směrem ke špičce.
b) Před zapnutím pily si najděte vždy co nejstabilnější a
nejbezpečnější postoj. Jestliže je to nutné, udržujte
rovnováhu zakleknutím na kmen stromu.
c) Pilu držte opřenou o kmen stromu, abyste se zbytečně
neunavovali, a otáčejte ji na pravou nebo levou stranu
podle polohy větve, kterou chcete uříznout (obr. 61).
d) Při řezání napružených větví si najděte bezpečnou polohu
k ochraně před případným švihnutím větve. V takovém
případě vždy řezejte z opačné strany ohybu.
POZOR - Nikdy neřezejte horním okrajem špičky
lišty, zejména ne při odvětvování, protože hrozí
nebezpečí zpětného vrhu.
ŘEZÁNÍ KMENŮ
Než začnete kmen rozřezávat, vždy si ověřte, jak je podepřen;
tím si zajistíte správný způsob rozřezání a zabráníte sevření
lišty v kmeni.
a) Jestliže je podepřen na obou stranách, začněte
zářezem na horní straně do asi 1/4 průměru
(1 - obr. 62). Řez dokončete zespoda (2 - obr. 62). Tím
dosáhnete dokonalého řezu a nedojde k sevření lišty
v kmeni.
b) Jestliže je podepřen pouze na jedné straně,
začněte zářezem na dolní straně do asi 1/4 průměru
(1 - obr. 63). Řez dokončete shora (2 - obr. 63).
UPOZORNĚNÍ - Jestliže při řezání dojde k sevření
pily v řezu, vypněte motor, nadzdvihněte kmen a
změňte jeho polohu (obr. 64). Nesnažte se uvolnit
řetěz taháním za rukojeť pily.
OA O
a) Всeгдa нaчинaйтe с тoгo мeстa, гдe ствoл нaибoльшeгo
диaмeтрa и двигaйтeсь пo нaпрaвлeнию к вeршинe
дeрeвa, срeзaя всe сучья и бoлee мeлкиe вeтки.
b) При нaчaлe рaбoты зaймитe нaибoлee устoйчивую и
бeзoпaсную пoзицию дo тoгo, кaк зaпуститe пилу. Если
пoнaдoбится, мoжнo упeрeться кoлeнoм o дeрeвo.
с) При oбрeзкe вeтoк дeржитe пилу тaк, чтoбы устaвaть
кaк мoжнo мeньшe, и пoвoрaчивaйтe ee впрaвo или
влeвo, в зaвисимoсти oт рaспoлoжeния oбрeзaeмoй
вeтки (рис.61).
d) В случae, eсли вeтки нaхoдятся пoд нaгрузкoй, зaймитe
бeзoпaснoe пoлoжeниe, чтoбы нe пoпaсть пoд удaр,
eсли oни рaспрямятся. Всeгдa пилитe сo стoрoны
прoтивoпoлoжнoй изгибу.
A - e ooa  e
e a oa , ooeo 
oe eo.  oo ae  oee
oa o oa.
ACA C
Пeрeд нaчaлoм рaспилoвки брeвнa пoсмoтритe, кaким
oбрaзoм oнo лeжит нa зeмлe; этo пoзвoлит Вaм прaвильнo
вeсти ee, нe дoпускaя, чтoбы шинa oкaзaлaсь зaжaтoй в
брeвнe.
a) Внaчaлe сдeлaйтe рaспил свeрху, примeрнo нa
1/4 диaмeтрa (1 - Рис.62). Зaвeршитe рaспил снизу
(2 - Рис.62). В этoм случae пoлучится идeaльный рaспил
и шинa нe oкaжeтся зaжaтoй в брeвнe.
b) Внaчaлe сдeлaйтe рaспил снизу, примeрнo нa 1/4
диaмeтрa (1 - Рис.63). Зaвeршитe рaспил свeрху
(2 - Рис.63)
A -  e aao, e
ae, oe eo  ee
eo ooee (. 64).   oe ae e
ae ooo e, ea a 
.
OKRZESYWANIE
a) Rozpoczynać od gałęzi o największych średnicach i
przechodzić do mniejszych.
b) Przed uruchomieniem pilarki, wybrać bezpieczną
i stabilną pozycję. W razie potrzeby, utrzymywać
równowagę opierając kolano bliżej pnia.
c) Aby nie zmęczyć się zbytnio, opierać pilarkę o pień,
obracając ją w prawo lub w lewo zgodnie z pozycją gałęzi,
która jest ścinana (Rys. 61).
d) W przypadku naprężonych gałęzi, należy zająć bezpieczną
pozycję, aby uniknąć nagłego uderzenia odciętą gałęzią.
Cięcie rozpoczynać zawsze od strony przeciwnej do
zagięcia.
UWAGA- Nie używać górnej krawędzi prowadnicy
do obcinania gałęzi ponieważ grozi to odbiciem
pilarki.
PRZERZYNKA
Przed rozpoczęciem cięcia kłody zaobserwować
w jaki sposób jest ona ułożona na podłożu; pozwoli to
na prawidłowe pocięcie i uniknięcie zaklinowania się
prowadnicy w kłodzie.
a) Rozpocząć cięcie od części górnej przez około 1/4
średnicy (1 - Rys. 62). Zakończyć cięcie od strony dolnej
(2 - Rys. 62). W taki sposób uzyskamy idealne cięcie a
prowadnica nie zaklinuje się w pniu.
b) Rozpocząć cięcie od części dolnej przez około 1/4
średnicy (1 - Rys. 63). Zakończyć cięcie od strony górnej
(2 - Rys. 63).
UWAGA- Jeśli drewno blokuje łańcuch podczas
cięcia, zatrzymać silnik, podnieść kłodę i zmienić
jej pozycję (Rys. 64). Nie uwalniać łańcucha poprzez
pociąganie za uchwyty pilarki.
97
Česky Pуccкий Polski
POUŽITĺ ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ UŻYTKOWANIE
ZAKÁZANÉ POUÎITÍ
UPOZORNĚNÍ - Vždy dodržujte bezpečnostní
předpisy. Tato řetězová pila byla vyvinuta a vyrobena
ke kácení, řezání kmenů a větví stromů nebo keřů
nebo k řezání dřevěných předmětů. Řezání jiných
materiálů je zakázáno. Vibrace i zpětný vrh jsou u
každého materiálu jiné a nebyly by tak dodrženy
bezpečnostní požadavky. Nepoužívejte řetězovou
pilu jako páku ke zvedání, posunování nebo dělení
předmětů. Neupínejte ji do pevných stojanů. Je
zakázáno připojovat nástroje nebo jiná zařízení,
která nejsou povolena výrobcem, na výstupní hřídel
motoru.
POZOR - Používejte pouze k řezání dřeva nebo
materiálů na bázi dřeva. Neřežte kovy, plasty, zdivo
ani stavební materiály, které nejsou ze dřeva.
UPOZORNĚNÍ PRO PRACOVNÍ OBLAST
- Nepracujte v blízkosti elektrických vodičů.
- Pracujte pouze tehdy, kdy jsou světelné podmínky
dostačující pro zřetelnou viditelnost.
- Před položením řetězovou pilu vypněte.
- Postupujte zvláště opatrně, když se používají ochranné
prostředky, protože některé prostředky osobní ochrany
mohou omezit schopnost slyšet zvuky označující nebezpečí
(výzvy, signály, upozornění atd.).
- Velkou pozornost věnujte práci ve svahu a nesoudržném
terénu.
- Neřežte ve výšce nad vlastními rameny; při vysokém
úchopu řetězové pily je nesnadné kontrolovat a čelit
tečným silám (zpětnému vrhu).
- Neřežte z žebříku, je to mimořádně nebezpečné.
- Řetězovou pilu zastavte, když řetěz narazí do cizího
předmětu. Pilu pak nechte zkontrolovat a opravit
poškozené části, pokud je to nutné. Stroj zkontrolujte i v
případě jeho náhodného pádu.
- Řetěz udržujte v čistotě a bez stop písku. I malé množství
nečistot rychle otupí řetěz a zvyšuje možnost zpětného
vrhu (kickback).
- Udržujte rukojeti vždy suché a čisté.
- Pokud kácíte kmen, který je napružený, mějte se na pozoru,
protože uvolnění napětí v dřevních vláknech může způsobit
odmrštění pily zpět směrem k obsluze.
- Dejte pozor na zpětný vrh. Ke zpětnému vrhu může dojít,
řežete-li špičkou pily anebo při sevření řetězu v řezu.
Zpětný vrh způsobí náhlé vymrštění pily a může zapříčinit
ztrátu vaší stability. Proto buďte při práci s pilou vždy ve
střehu a pilu držte pevně oběma rukama. Dbejte, aby
řezaný materiál neobsahoval cizí předměty.
O, A  
A - ea eae 
o eoao.    
  ,    
  ,    
. aeae  e
aea. e aea e e
o  oa , oo  aoe 
eoao e oe  oeeea. e
 e e a a  o
 eeeee eeo, a ae 
aaa eeo. e oaaa
e o eo oo. aeeo
ooa ooe  e
oe o aa ooee.
 -    
.   , ,
   ,   
.
    

- Не работайте вблизи электропроводов.
- Работайте только в условиях хорошей видимости и
освещения.
- Выключайте двигатель перед тем, как опустить бензопилу
на землю.
- Будьте особо внимательны при использовании
средств индивидуальной защиты, т.к. такие средства
могут ограничивать вашу способность слышать
предупреждающие звуковые сигналы (крики, гудки и т.д.).
- Будьте максимально осторожны при работе на наклонных
или неровных участках.
- Не пилите на высоте выше уровня плеч; удерживая
цепную пилу слишком высоко, может оказаться сложно
контролировать воздействие касательных сил (отскоки
шины).
-  ,   ,  
 .
- Остановите цепную пилу, если цепь ударяется о
посторонний предмет. Проверьте бензопилу и в случае
необходимости отремонтируйте поврежденные детали.
Обследуйте машину также в случае ее случайного
падения.
- Следите за тем, чтобы на цепи не было грязи и песка. Даже
небольшое количество грязи быстро снижает режущую
способность цепи и увеличивает риск отскока шины.
- Cлeдитe, чтoбы рукoятки были сухими и чистыми.
- При пилeнии брeвeн пoд нaгрузкoй бeрeгитeсь oтдaчи,
чтoбы нe oкaзaться пoд удaрoм, кoгдa вoлoкнa дрeвeсины
oсвoбoдятся.
- Будьтe крaйнe oстoрoжны при пилeнии мeлких вeтвeй или
кустoв, кoтoрыe мoгут блoкирoвaть цeпь или oтбрoсить
вaс нaзaд и зaстaвить пoтeрять рaвнoвeсиe.
NIEDOZWOLONE U˚YCIE
UWAGA - Zawsze przestrzegać zasad bezpieczeństwa.
Ta pilarka łańcuchowa została zaprojektowana i
skonstruowana do ścinania, przerzynki oraz
przycinania gałęzi drzew lub krzewów oraz do cięcia
drewna. Zabrania się cięcia innych materiałów.
Wibracje oraz odbicie są wówczas inne i zasady
bezpieczeństwa nie byłyby zachowane. Nie używać
pilarki łańcuchowej jako dêwigni do podnoszenia lub
przesuwania przedmiotów, ani nie przymocowywać
jej do stałych podpór. Zabrania się podłączania do
mechanizmu pilarki narzędzi i osprzętu innych niż
wskazane przez producenta.
UWAGA - Należy ciąć tylko drewno lub materiały na
bazie drewna. Nie ciąć metalu, tworzyw sztucznych,
betonu lub materiałów budowlanych niewykonanych
z drewna.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI W STREFIE ROBOCZEJ
- Nie pracować w pobliżu przewodów elektrycznych.
- Pracować tylko wtedy gdy widoczność i oświetlenie są
wystarczające, aby dobrze widzieć.
- Wyłączyć silnik przed złożeniem pilarki łańcuchowe.
- Zachować szczególną uwagę i stan gotowości,
gdy korzysta się z osłon, ponieważ takie środki mogą
ograniczyć zdolność słyszenia dźwięków informujących o
niebezpieczeństwie (sygnałów, ostrzeżeń, itp.).
- Bądźcie niezwykle ostrożni podczas pracy na terenach
nachylonych lub nierównych.
- Nie wykonywać nigdy cięcia na wysokościach powyżej
ramion; gdy pilarka łańcuchowa znajduje się wysoko,
trudno jest kontrolować siły styczne i neutralizować je
(zjawisko odrzutu).
- Nie pracować z pilarką, stojąc na drabinie, gdyż stwarza
to bardzo poważne zagrożenia.
- Zatrzymać pilarkę w przypadku uderzenia łańcucha w
ciało obce. Skontrolować wzrokowo pilarkę i w razie
potrzeby zlecić naprawę uszkodzonych części. Narzędzie
należy poddać kontroli wzrokowej również w razie jego
przypadkowego upadku.
- Utrzymywać pilarkę w czystości, wolną od zanieczyszczeń
i piasku. Nawet niewielka ilość zanieczyszczeń powoduje
stępienie łańcucha i zwiększa prawdopodobieństwo
odrzutu.
- Zawsze utrzymywać uchwyty pilarki w stanie suchym i
czystym.
- Tnąc naprężony pień lub gałąź, należy uważać, aby nie dać
się zaskoczyć przez nagłe zluzowanie naprężenia drewna.
- Bardzo ostrożnie ciąć małe gałęzie oraz krzaki, ponieważ
mogą one zablokować łańcuch lub odskoczyć, uderzając
obsługującego i pozbawiając go równowagi.
99
Česky Pуccкий Polski
ÚDRŽBA  KONSERWACJA
SHODA PLYNNÝCH EMISÍ S PŘEDPISY
Tento motor, včetně systému regulace emisí, musí být
řízen, používán a udržován v souladu s pokyny uvedenými
v uživatelské příručce k udržení emisí v rámci právních
požadavků platných pro nesilniční pojízdné stroje.
Systém regulace emisí motoru se nesmí neoprávněně
upravovat ani používat nesprávným způsobem.
Nesprávný provoz, použití nebo údržba motoru nebo stroje by
mohly vést k možnému selhání systému regulace do takové
míry, kdy již nejsou splněny platné právní požadavky; v tomto
případě je třeba podniknout okamžité kroky k nápravě poruch
systému a k obnovení plnění platných požadavků.
Příklady, mimo jiné, jsou nesprávný provoz, použití nebo
údržba:
- násilné otevření nebo poškození zařízení k dávkování
paliva;
- použití paliva a / nebo motorového oleje, které nesplňují
charakteristiky uvedené v kapitole SPUŠTĚNÍ / PALIVO;
- používání neoriginálních náhradních dílů, jako jsou svíčky
apod.;
- žádná nebo nedostatečná údržba výfukového systému
včetně nesprávných intervalů údržby výfuku, zapalovací
svíčky, vzduchového ltru apod.
POZOR - Neoprávněný zásah do tohoto motoru má za
následek ztrátu platnosti osvědčení EU o emisích.
Úroveň CO2 tohoto motoru naleznete na webové stránce
společnosti Emak (www.myemak.com) v části The Outdoor
Power Equipment World.
  
Данный двигатель, включая систему контроля выбросов,
должен управляться, использоваться и проходить
техобслуживание в соответствии с указаниями,
приведенными в руководстве пользователя, для того,
чтобы содержание его выбросов оставалось в пределах,
установленных требованиями законодательства,
применимыми к внедорожным самоходным машинам.
Не допускается преднамеренное внесение каких-либо
изменений в конструкцию системы контроля выбросов или
ее ненадлежащее использование.
Неверные функционирование, а также ошибочное
использование или техобслуживание двигателя или
машины могут привести к неисправностям в системе
контроля выбросов, в том числе к таким, при которых
перестанут соблюдаться применимые требования
законодательства; в этом случае следует немедленно
предпринять действия для устранения неисправностей
системы и восстановления соблюдения применимых
требований.
Примерами, но не всеобъемлющими, неверного
функционирования и ошибочного использования или
техобслуживания являются:
- Принудительное изменение работы устройств
дозирования топлива или вывод их из строя;
- Использование топлива и/или моторного масла с
характеристиками, несоответствующими приведенным
в главе «ЗАПУСК / ТОПЛИВО»;
- Использование неоригинальных запчастей, например,
свеч зажигания и т.д.;
- Невыполнение или ненадлежащее выполнение
техобслуживания системы удаления выхлопных газов,
включая неверные интервалы техобслуживания
глушителя, свечи, воздушного фильтра и т.д.
!  
     
    
.
Уровень выбросов CO2 данного двигателя можно найти
на Интернет-сайте компании Emak (www.myemak.com) в
разделе «The Outdoor Power Equipment World».
ZGODNOŚĆ EMISJI ZANIECZYSZCZEŃ GAZOWYCH
Ten silnik, włącznie z systemem kontroli emisji, musi być
zarządzany, użytkowany i poddawany konserwacji zgodnie
z instrukcjami podanymi w podręczniku użytkownika
celem utrzymania poziomów emisji zgodnych z
wymogami prawnymi mającymi zastosowanie do maszyn
nieprzeznaczonych do ruchu drogowego.
Nie należy dopuszczać do jakichkolwiek celowych naruszeń
lub niewłaściwego użytkowania systemu kontroli emisji silnika.
Nieprawidłowe działanie, użytkowanie bądź konserwacja
silnika lub maszyny mogłyby spowodować usterki systemu
kontroli emisji potencjalnie skutkujące niezgodnością ze
stosownymi wymogami prawnymi; w takim przypadku należy
niezwłocznie powziąć stosowne działania w celu skorygowania
usterek systemu i przywrócenia stosownych wymogów.
Poniżej przedstawiono kilka przykładów nieprawidłowego
działania, użytkowania lub konserwacji (lista ta nie jest
wyczerpująca):
- Działanie z nadmierną siłą lub uszkodzenie urządzeń
dozujących paliwo;
- Stosowanie paliwa i/lub oleju silnikowego
nieodpowiadającego właściwościom określonym w
rozdziale ROZRUCH / PALIWO;
- Stosowanie nieoryginalnych części zamiennych, na
przykład świec itp.;
- Brak konserwacji lub nieodpowiednia konserwacja układu
wydechowego, włącznie z nieprawidłową częstotliwością
konserwacji tłumika, świecy, ltra powietrza itp..
UWAGA - Naruszenie tego silnika powoduje unieważnienie
certykacji UE w zakresie emisji.
Poziom emisji CO2 dla tego silnika można znaleźć na stronie
internetowej Emak (www.myemak.com) w sekcji The Outdoor
Power Equipment World.
101
68 69 70 71
Česky Pуccкий Polski
ÚDRŽBA CO OCA KONSERWACJA
POZOR: Při nedodržení pokynů pro ostření se značně
zvyšuje riziko zpětného rázu.
UPOZORNùNÍ - Pfii údrÏbov˘ch pracích vÏdy
pouÏívejte ochranné rukavice. ÚdrÏbu neprovádûjte,
je-li motor je‰tû tepl˘.
BROU·ENÍ ¤ETùZU
Dûlení fietûzu (obr. 66) je .325"x.058" nebo 3/8”x.058”.
Pfii brou‰ení fietûzu pouÏívejte ochranné rukavice a kulat˘
pilník Ø 4,8 mm (3/16") nebo Ø 5.5 mm (7/32”).
POZOR - Nemontujte fietûz .325” na fietûzku pro 3/8”
nebo naopak.
¤etûz vÏdy bruste z vnitfiní strany ostfií smûrem ven (obr. 65)
s ohledem na hodnoty uvedené na obr. 66.
¤ezné ãlánky fietûzu musí mít po nabrou‰ení stejnou ‰ífiku a
délku.
UPOZORNùNÍ - ¤etûz je nutné nabrousit vÏdy, kdyÏ
zjistíte, Ïe piliny jsou tak nepatrné jako pfii normálním
pilování.
Pfii kaÏdém 3.-4. brou‰ení je nutné zkontrolovat a pfiípadnû
obrousit omezovaã hloubky ploch˘m pilníkem a speciální
šablonou, které se dodávají jako volitelné vybavení; pak sražte
jeho přední hranu (obr. 67).
POZOR - Správná v˘‰ka omezovaãe hloubky je
stejnû dÛleÏitá jako správné nabrou‰ení fietûzu.
LI·TA
Li‰ty s vodícím kolečkem ve ‰piãce je nutné namazat mazivem
pomocí mazací stfiíkaãky (obr. 68).
Li‰tu pravidelnû kaÏd˘ch 8 hodin obracejte, aby se
opotfiebovávala stejnomûrnû.
DráÏku li‰ty a otvor mazání udrÏujte v ãistotû pomocí ‰krabky,
kterou si mÛÏete objednat (obr. 69).
Kontrolujte, zda nejsou vodítka lišty opotřebovaná, a je-li to
nutné, odstraÀujte boãní otřepy ploch˘m pilníkem (obr. 70).
UPOZORNùNÍ - Nikdy nenasazujte nov˘ fietûz na
opotfiebovanou fietûzku (obr. 71).
! Невыполнение указаний по заточке приводит к
существенному увеличению риска обратного удара.
A - oo eeoe oae, ea
aeae ae ea. e ooe a-
o oea, oa ae e o.
AOA 
Шaг цeпи (Рис. 66) сoстaвляeт .325"x.058" или 3/8"x.058". Затачивать
цепь следует круглым напильником диаметром 4,8 мм (3/16") или
диаметром 5.5 мм, (7/32") обязательно надев защитные перчатки.
 -    .325  
3/8  .
Всегда затачивайте зубья только движением напильника наружу
(рис. 65), соблюдая размеры, показанные на рис. 66.
После заточки все режущие кромки должны иметь одинаковые
ширину и длину.
A – e ee aaa a a, oa
 e, o oa aae aa ee o.
Пoслe кaждых 3-4 зaтoчeк слeдуeт кoнтрoлирoвaть и при
нeoбхoдимoсти стaчивaть oгрaничитeль глубины, пoльзуясь
для этoгo плoским нaпильникoм и спeциaльным нaпильникoм,
пoстaвляeмым в кaчeствe oпции, пoслe чeгo слeдуeт скруглить
пeрeдний угoл (Рис.67).
A – aa eoa oae
 o e aa, a  aa aoa e.
A
Нaпрaвляющую шину, с рaспoлoжeннoй нa кoнцe звeздoчкoй,
слeдуeт смaзывaть, испoльзуя шприц-мaслeнку (Рис. 68).
Шину слeдуeт пeрeвoрaчивaть кaждыe 8 чaсoв рaбoты, чтoбы
oбeспeчить рaвнoмeрный изнoс.
Cлeдитe зa чистoтoй пaзa шины и смaзoчнoгo oтвeрстия,
прoчищaйтe их спeциaльным скрeбкoм, пoстaвляeмым в кaчeствe
oпции (Рис. 69).
Прoвeряйтe, чтoбы нaпрaвляющиe шины были пaрaллeльными
и, при нeoбхoдимoсти, удaляйтe бoкoвыe зaусeнцы плoским
нaпильникoм (Рис.70).
A: oa e aeae o e a
oe eo (. 71).
UWAGA: Nieprzestrzeganie instrukcji ostrzenia znacznie zwiększa
ryzyko odrzutu.
UWAGA - Podczas wykonywania czynnoÊci
konserwacyjnych nale˝y zawsze zak∏adaç r´kawice
ochronne. Nie wykonywaç konserwacji, kiedy silnik jest
rozgrzany.
OSTRZENIE ¸A¡CUCHA
Skok ∏aƒcucha (Rys. 66) wynosi 325"x.058" - 3/8"x.058".
W r´kawicach ochronnych naostrzyç ∏aƒcuch przy pomocy pilnika
okràg∏ego o Êrednicy Ø 4.8 mm (3/16") - Ø 5.5 mm (7/32").
UWAGA – Nie zak∏adaç ∏aƒcucha .325” na ko∏o z´bate 3/8” i
na odwrót.
Zawsze ostrzyç ∏aƒcuch od wewnàtrz w kierunku zewn´trznym
kraw´dzi tnàcej (Rys. 65) zachowujàc wartoÊci podane na Rys. 66.
Wszystkie ogniwa tnàce po naostrzeniu powinny mieç takà samà
szerokoÊç i d∏ugoÊç.
UWAGA - ¸aƒcuch nale˝y ostrzyç zawsze, gdy zauwa˝y
si´, ˝e podczas ci´cia pojawia si´ drobny py∏ drzewny.
Co 3-4 ostrzenia, nale˝y sprawdziç i ewentualnie opi∏owaç
ograniczniki g∏´bokoÊci, pos∏ugujàc si´ pilnikiem p∏askim oraz
specjalnym szablonem, które dostarczane jako wyposa˝enie
dodatkowe, a nast´pnie nale˝y zaokràgliç kraw´dê przednià
ogranicznika (Rys. 67).
UWAGA- Prawid∏owa regulacja ogranicznika g∏´bokoÊci
jest równie wa˝na jak prawid∏owe naostrzenie ∏aƒcucha.
PROWADNICA
Prowadnice, posiadajàce na koƒcu z´batk´, powinny byç smarowane
smarem przy u˝yciu smarownicy (Rys.68).
Prowadnic´ nale˝y obracaç co 8 godzin pracy, aby zu˝ywa∏a si´
równomiernie.
Utrzymywaç w czystoÊci rowek prowadnicy i otwór smarowania za
pomocà skrobaka (Rys. 69).
Sprawdzaç, czy p∏aszczyzny rowka prowadnicy równoleg∏e i
jeÊli trzeba, usunàç zadziory boczne za pomocà p∏askiego pilnika
(Rys. 70).
UWAGA - Nigdy nie nak∏adaç nowego ∏aƒcucha na zu˝yty
pierÊcieƒ nap´dowy (Rys. 71).
103
BPMR6A
76 77 78 79
Česky Pуccкий Polski
ÚDRŽBA CO OCA KONSERWACJA
LI·TA - Otáãejte pravidelně lištu a kontrolujte, zda v mazacích
otvorech nejsou neãistoty (obr. 79).
VZDUCHOV¯ FILTR - Povolte dva ‰rouby (A, obr. 72), sejmûte
víko filtru a vyjmûte filtr (B). Čistěte odmašťovadlem značky Emak kód
001101009A, umyjte vodou a profoukněte z určité vzdálenosti stlačeným
vzduchem směrem zevnitř ven. Vyměňte filtr, jestliže je silně zanesený nebo
poškozený.
UPOZORNùNÍ! - Pfii opûtovném nasazování filtru (B) jej dobfie
zatlaãte do víka.
PALIVOVÝ FILTR - Pravidelnû kontrolujte stav palivového filtru. Je-li
pfiíli‰ zneãistûn˘, vymûÀte jej (obr. 73).
OLEJOVÉ âERPADLO (automatické nastavitelné) - V˘kon byl
nastaven jiÏ ve v˘robû. MnoÏství dodávaného oleje mÛÏete
dodateãnû regulovat pomocí regulaãního ‰roubu (obr. 74). Olej
protéká pouze pfii pohybu fietûzu.
UPOZORNùNÍ - Nikdy nepouÏívejte vyjet˘ olej!
STARTOVACÍ JEDNOTKA - Chladicí otvory krytu startovací jednotky
(obr. 75) udrÏujte volné a ãisté pomocí ‰tûtce nebo stlaãeného
vzduchu.
MOTOR / DEKOMPRESNÍ VENTIL (Obr. 76) - VÏdy udrÏujte
Ïebrování válce a otvory krytu startéru v ãistotû. K tomu pouÏívejte
kartáãe nebo stlaãeného vzduchu. To je dÛleÏité pro správné
chlazení motoru. Zkontrolujte a odstraňte pfiípadné neãistoty kolem
dekompresního ventilu; mohl by zÛstat otevfien˘.
SVÍâKA - Doporuãujeme pravidelné ãi‰tûní svíãky a kontrolu
vzdálenosti elektrod (obr. 77). PouÏívejte svíãky NGK BPMR8Y nebo
jinou znaãku odpovídající tepelné hodnoty.
BRZDA ¤ETùZU - Pokud nepracuje brzda správně, sejmûte kryt a
peãlivû vyãistûte souãásti brzdy. JestliÏe je pás brzdy opotfiebovan˘,
a/nebo deformovan˘, vymûÀte jej (A, obr. 78).
Pravidelnû kontrolujte, a je-li to nutné, vymûÀte zachycovaã fietûzu
(B, obr. 78).
A - Пeрeвeрнув шину, прoвeрьтe, чтoбы смaзoчныe oтвeрстия
были свoбoдны oт зaгрязнeний (Рис. 79).
 Ф - Каждый день проверяйте воздушный фильтр.
Сняв крышку воздушного фильтра (А, рис. 72), прочистите фильтр
(В). Прочистите обезжиривающим средством Emak, код 001101009A,
промойте водой и продуйте с некоторого расстояния сжатым воздухом
в направлении изнутри наружу. Замените фильтр, если он сильно
засорен или поврежден.
A! – При устaнoвкe нa мeстo фильтрa (B), прaвильнo
встaвьтe eгo в сooтвeтствующee гнeздo в крышкe.
O Ф – Пeриoдичeски прoвeряйтe сoстoяниe
тoпливнoгo фильтрa. Если oн oкaжeтся слишкoм грязным, зaмeнитe eгo
(Рис.73).
AC ACOC (aoae ee) - Рeгулирoвкa
рaсхoдa выпoлнeнa нa зaвoдe изгoтoвитeлe. Рaсхoд мaслa мoжeт быть
пo нeoбхoдимoсти измeнeн oпeрaтoрoм с пoмoщью рeгулирoвoчнoгo
винтa (Рис. 74). Рaсхoд мaслa прoизвoдится тoлькo, кoгдa цeпь движeтся.
A -   oe ae e ooa
oaoaoe ao.
CA - Испoльзуйтe кистoчку или сжaтый вoздух для oчистки
oхлaждaющих oтвeрстий стaртeрa (Рис. 75).
/  - Периодически чистите
ребра цилиндра (рис. 76) сжатым воздухом и щеткой. Отложения грязи
на цилиндре могут привести к перегреву двигателя. Проверьте основу
декомпрессионного клапана; удалите все отложения грязи, которые
могут привести к заклиниванию клапана в открытом состоянии.
CA AA – Рeкoмeндуeтся рeгулярнo чистить
свeчу зaжигaния и прoвeрять зaзoр мeжду элeктрoдaми (Рис.
77). Испoльзуйтe свeчу NGK BPMR8Y или другoй мaрки с тeми жe
тeмпeрaтурными хaрaктeристикaми.
OO  - Если тoрмoз цeпи рaбoтaeт нeпрaвильнo, снимитe
крышку цeпи и прoчиститe чaсти тoрмoзa. Если лeнтa тoрмoзa
изнoшeнa или дeфoрмирoвaнa, зaмeнитe ee (A, Рис. 78).
Прoвeрьтe и, eсли нeoбхoдимo зaмeнитe прeдoхрaнитeльный стoпoр
цeпи (В, Рис.78).
PROWADNICA - Obróciç prowadnic´, aby sprawdziç, czy otwory
smarujàce sà wolne od zanieczyszczeƒ (Rys. 79).
FILTR POWIETRZA - Odkr´caç Êruby (A, Rys.72) i codziennie
kontrolowaç filtr powietrza (B). Czyścić preparatem odtłuszczającym Emak
kod 001101009A, czyścić wodą i sprężonym powietrzem z dużej odległości, w
kierunku od wewnątrz do zewnątrz. Jeżeli filtr jest mocno zatkany lub
uszkodzony, należy go wymienić.
UWAGA! - Podczas monta˝u filtra z powrotem (B), wk∏ad
starannie zamocowaç w pokrywie.
FILTR PALIWA - Sprawdzaç okresowo stan filtra paliwa.
W przypadku nadmiaru brudu, wymieniç na nowy (Ryz. 73).
POMPA OLEJU (automatyczna z mo˝liwoÊcià regulacji) -
WydajnoÊç jest ustawiona fabrycznie. Przep∏yw oleju mo˝e zostaç
zmieniony przez operatora w zale˝noÊci od potrzeb za pomocà
specjalnej Êruby regulujàcej (Rys. 74). Olej przep∏ywa jedynie
podczas ruchu ∏aƒcucha.
UWAGA - Zabrania si´ stosowania oleju regenerowanego!
ZESTAW ROZRUSZNIKA - Otwory ch∏odzàce pokrywy rozrusznika
powinny byç dro˝ne i czyste (Rys. 75), otwory oczyÊciç przy pomocy
p´dzelka lub spr´˝onego powietrza.
SILNIK / ZAWÓR DEKOMPRESYJNY - CzyÊciç okresowo ˝ebra
cylindra p´dzlem lub spr´˝onym powietrzem (Rys. 76).
Nagromadzenie si´ zanieczyszczeƒ na cylindrze mo˝e wywo∏aç
szkodliwe przegrzanie si´ silnika. Sprawdzaç i czyÊciç ewentualne
zanieczyszczenia u podstawy zaworu dekompresyjnego, które mogà
powodowaç otwarcie zaworu.
WIECAA - Zaleca si´ okresowe czyszczenie Êwiecy oraz kontrol´
odleg∏oÊci elektrod (Rys. 77). StosowaçÊwiece NGK BPMR8Y lub
zamiennik innej marki.
HAMULEC ¸A¡CUCHA - W przypadku niew∏aÊciwego dzia∏ania
hamulca ∏aƒcucha, zdjàç pokryw´ i wyczyÊciç wewn´trzne elementy
hamulca. Gdy taÊma hamulca ∏aƒcucha jest zu˝yta lub
zdeformowana, nale˝y jà wymieniç (A, Rys. 78).
Sprawdziç i wymieniç w razie potrzeby, blokad´ bezpieczeƒstwa
∏aƒcucha (B, Rys. 78).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Efco GS 630 Instrukcja obsługi

Kategoria
Piły łańcuchowe
Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla