Kettler NEVADA 2 Instrukcja obsługi

Kategoria
Akcesoria rowerowe
Typ
Instrukcja obsługi
Montageanleitung für
Kettcar „NEVADA 2“
Art. Nr. 08876-700
Der Umwelt zuliebe: wir drucken auf 100% Altpapier!
HEINZ KETTLER GmbH & Co. KG · Postfach 1020 · D-59463 Ense-Parsit
www.kettler.de
GB
D
F
NL
E
I
PL
Abb. ähnlich
2
Inhaltsverzeichnis
Table of Contents Sommaire Inhoudsopgave
Índice Indice Spis treści
D
GB
F
NL
E
I
PL
• Wichtige Hinweise.................................................3-5
• Funktionen und Bedienung des Kettcartachos ............6-7
Montage ...........................................................38-58
• Assembly Instructions ............................................8-10
• Functions and operation of the kart tachometer......11-12
Assembly ..........................................................38-58
• Instructions de montage ......................................13-15
• Fonctions et commande du tachymètre Kettcar.......16-17
Montage..................................................................7
• Belangrijke aanwijzingen....................................18-20
• Functies en bediening van de kettcar kilometerteller21-22
Montage ...........................................................38-58
• Instrucciones para el montaje ..............................23-25
• Funciones y manejo del tacógrafo para cars ........26-27
Montaje ............................................................38-58
• Instruzioni di montaggio .....................................28-30
• Funzioni e impiego del tachigrafo Kettcar.............31-32
Montaggio ........................................................38-58
Ważne informacje..............................................33-35
• Funkcje i Obsługa Kettkartachos .........................36-37
Montażowe.......................................................38-58
3
Dieses KETTLER Produkt wurde nach dem aktuellen Stand der Sicherheitsvorschriften kon-
struiert und unter einer ständigen Qualitätsüberwachung gefertigt. Die hieraus gewon-
nenen Erkenntnisse lassen wir in unsere Entwicklung einfließen. Aus diesem Grunde
behalten wir uns Änderungen in Technik und Design vor, um unseren Kunden immer eine
optimale Produktqualität bieten zu können. Sollte es trotzdem Grund für
Beanstandungen geben, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Zu Ihrer Sicherheit
Achtung: Beaufsichtigen Sie den Spielbetrieb (Erwachsener). Die Benutzung ist nur
durch eine (1) Person (außer bei Tandem-Sitz) zulässig. Benutzen Sie das Fahrzeug
nicht in der Nähe von Abhängen, Treppen, Straßen, Bahnanlagen, Gewässern, etc.
Bei der Benutzung ist festes Schuhwerk zu tragen. Wir empfehlen das Tragen geeig-
neter Schutzbekleidung und Sicherheitshelm.
Dieses Spielgerät ist ausschließlich für den privaten Gebrauch bestimmt (keine
gewerbliche oder öffentliche Nutzung).
Das Kettcar ist geeignet für die Benutzung durch Personen mit einem max.
Körpergewicht von bis zu 75 kg.
Dieses Fahrzeug darf nur für seinen bestimmungsgemäßen Zweck verwendet werden,
d. h. als Spielgerät für die Benutzung durch eine (1) Person. Jegliche andere
Verwendung ist unzulässig und möglicherweise gefährlich. Der Hersteller kann nicht
für Schäden verantwortlich gemacht werden, die durch einen nicht bestimmungsge-
mäßen Gebrauch verursacht wurden.
Beschädigte Bauteile können die Sicherheit der Benutzer gefährden und die
Lebensdauer des Fahrzeuges beeinträchtigen. Führen Sie deshalb in kurzen
Abständen, dem Betrieb angemessen, regelmäßig Kontrollen aller Bauteile auf mög-
liche Schäden und lose Verbindungen durch (Schrauben, Steckverbindungen, etc.).
Tauschen Sie beschädigte/verschlissene Bauteile sofort aus und entziehen Sie das
Gerät bis zur Reparatur der Nutzung. Es könnten sonst unvorhersehbare
Schäden/Gefahren auftreten. Benutzen Sie im Bedarfsfall ausschließlich Original
KETTLER-Ersatzteile!
Alle KETTLER-Kinderfahrzeuge entsprechen der EN 71-1/3 (Europa-Norm „Sicherheit
von Spielzeug“).
Durch unsachgemäße Reparaturen und bauliche Veränderungen (Demontage von
Originalteilen, Anbau von nicht zulässigen Teilen, etc.) können Gefahren für den
Benutzer entstehen oder die Lebensdauer des Produktes beeinträchtigt werden.
Stellen Sie sicher, dass erst mit dem Fahrzeug gespielt wird, nachdem die Montage ord-
nungsgemäß von einer erwachsenen Person durchgeführt und kontrolliert worden ist.
Obwohl bei bestimmungsgemäßem Einsatz des Fahrzeuges Gefährdungen der
Wichtige Hinweise
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Montage und der ersten Benutzung aufmerksam durch. Sie
erhalten wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sowie den Gebrauch und die Wartung dieses KETT-
LER-Produktes. Bewahren Sie diese Anleitung zur Information bzw. für Wartungsarbeiten und
Ersatzteilbestellungen sorgfältig auf.
D
Kinder weitgehenst ausgeschlossen sind, sollten Sie den Spielbetrieb beaufsichtigen.
Da das Fahrzeug ein Spielgerät ist, entspricht es nicht den Bestimmungen für den
öffentlichen Straßenverkehr und darf aus diesem Grunde auch nicht daran teilnehmen.
Bedenken Sie, dass bei der Benutzung von Schaukeln, Klettergerüsten, Dreirädern u.
ä. immer die Gefahr eines Sturzes, eines Kippens usw. für den Benutzer besteht.
Verbinden Sie das Fahrzeug nicht mit anderen Fahrzeugen, Sportgeräten oder son-
stigen Zugeinrichtungen, da das Kinderfahrzeug nicht für höhere Geschwindigkeiten
vorgesehen ist.
Beachten Sie, dass Kinder ihre eigenen Fähigkeiten und bestimmte (Gefahren-)
Situationen oftmals noch nicht richtig einschätzen können. Bedenken Sie auch, dass
es durch das natürliche Spielbedürfnis und Temperament der Kinder zu unvorher-
sehbaren Situationen kommen kann, die eine Verantwortung seitens des Herstellers
ausschließen.
Tragen Sie dafür Sorge, dass das Fahrzeug nur in einer gefahrenfreien Umgebung
benutzt wird.
Das Fahrzeug ist ein unbeleuchtetes Spielgerät. Die Benutzung im Dunklen ist gefährlich.
Bewahren Sie die nicht benutzten Deko-Aufkleber sorgsam auf und halten Sie
Kleinkinder davon fern.ACHTUNG: Verschluckbare Kleinteile.Gefahr des
Erstickens!
Zur Handhabung
Achtung: Der Benutzer muss seine Fahrweise immer den örtlichen Gegebenheiten
sowie seinen persönlichen Fähigkeiten anpassen. Bei übertriebenen
Kurvenfahrten mit überhter Geschwindigkeit und eingeschlagener Lenkung
kann Kippgefahr bestehen!
Kontrollieren Sie vor jeder Benutzung des Gerätes immer alle Schraub- und
Steckverbindungen sowie die jeweiligen Sicherungseinrichtungen auf ihren korrekten
Sitz.
Beim Abstellen sichern Sie das Kettcar mit der Feststellbremse (links neben dem Sitz)
gegen Wegrollen (siehe Handhabung). Ebenso können Sie mit den Kontermuttern
den Abstand zwischen Bremse und Reifen bei Abnutzung neu einstellen (Abstand
5 mm).
Unterweisen Sie Kinder im richtigen Umgang mit dem Fahrzeug und machen Sie sie
auf mögliche Gefahren aufmerksam.
Beachten Sie, dass sich bei Geräten ohne Freilauf die Pedale auch mitdrehen, wenn
das Fahrzeug nur geschoben wird oder rollt.
Bei Geräten mit Verstellmöglichkeit passen Sie dieses bitte an die Körpergröße ihres
Kindes an.
Transportieren Sie keine Gegenstände auf dem Fahrzeug.
Verwenden Sie zur Säuberung und Pflege umweltfreundliche, keinesfalls aggressi-
ve oder ätzende Mittel.
Geben Sie vierteljährlich einigen Tropfen Öl an die Lagerbuchsen des Lenkers
und der Räder.
Bei Modellen mit Luftbereifung: Beim Abstellen von Spielgeräten mit Luftbereifung auf
Böden, die lösungsmittelhaltige Stoffe enthalten oder mit solchen verklebt sind (z. B.
5
PVC), besteht die Gefahr von Fleckenbildung durch eine chemische Reaktion mit dem
Naturprodukt Kautschuk. Legen Sie im Zweifelsfall Abdeckmaterial unter die Räder.
Achten Sie auf den richtigen Reifendruck (1,5 bar); ein zu niedriger Druck erhöht den
Verschleiß und erschwert das Fahren!
Montagehinweise
Die Montage muß sorgfältig und von einer erwachsenen Person durchgeführt wer-
den. Sehen Sie sich diese Montageanleitung vor Beginn der eigentlichen Arbeit
genau an. Innerhalb der einzelnen Abbildungen ist die Montagefolge ggf. durch
Buchstaben vorgegeben. Halten Sie sich genau an die angegebenen
Montageschritte, damit eine sichere Benutzung und Funktion gewährleistet ist.
Beachten Sie, dass bei jeder Benutzung von Werkzeug und bei handwerklichen
Tätigkeiten
immer
eine mögliche Verletzungsgefahr besteht. Gehen Sie daher sorg-
fältig und umsichtig bei der Montage des Gerätes vor!
Sorgen Sie für eine gefahrenfreie Arbeitsumgebung, lassen Sie z. B. kein Werkzeug
umherliegen. Deponieren Sie z. B. Verpackungsmaterial so, dass keine Gefahren
davon ausgehen können. Bei Folien/Kunststofftüten für Kinder Erstickungsgefahr!
Bitte verschrauben Sie zunächst alle Teile lose und kontrollieren Sie deren richtigen
Sitz. Drehen Sie die selbstsichernden Muttern bis zum spürbaren Widerstand zuerst
mit der Hand auf, anschließend ziehen Sie sie gegen den Widerstand
(Klemmsicherung) mit einem Schraubenschlüssel richtig fest. Kontrollieren Sie alle
Schraubverbindungen nach dem Montageschritt auf festen Sitz. Achtung: wieder
gelöste Sicherheitsmuttern werden unbrauchbar (Zerstörung der Klemmsicherung)
und sind durch Neue zu ersetzen.
Bewahren Sie die Originalverpackung des Gerätes gut auf, damit sie später u. U. als
Transportverpackung verwendet werden kann.Warenretouren sind nur nach
Absprache und mit transportsicherer (Innen-) Verpackung, möglichst im
Originalkarton vorzunehmen. Wichtig ist eine detaillierte
Fehlerbeschreibung/Schadensmeldung!
Aus fertigungstechnischen Gründen behalten wir uns die Vormontage von Bauteilen
(z.B. Rohrstopfen) vor.
HEINZ KETTLER GmbH & Co.KG · SERVICECENTER · Henry-Everling-Str. 2 · D-59174
Kamen
Tel.: 02307 / 974-111
Fax: 02307 / 974-295
E-Mail: service.spiel@kettler.net
KETTLER Austria GmbH · Ginzkeyplatz 10 · A-5020 Salzburg
Trisport AG · Im Hösch · CH-6331 Hünenberg
http://www.kettler.de
6
Funktionen und Bedienung des Kettcartachos
D
Anzeigen / Funktionen und Bedienung des Kettcartachos
Anzeigen
Inbetriebnahme von Sender und Tacho
Übertragung der Senderkennung zum Tacho (Anlernen)
Legen Sie beiliegenden Batterien in das Batteriefach des Senders und des Tachos ein.
Fahren Sie einige Meter. Der Sender funkt seine Kennung und der Empfänger im Tacho
speichert diese. Nach Batteriewechsel muss das Anlernen erneut durchgeführt werden.
Anzeige im Fahrbetrieb
Die Tachoelemente zeigen unterschiedliche Animationen.
In der Zeile 1 unter km/h wird die aktuelle Geschwindigkeit angezeigt. In der Zeile 2 wer-
den im Anzeigewechsel die Werte für Maximal-geschwindigkeit,
Durchschnittsgeschwindigkeit, Fahrzeit und Fahrstrecke dargestellt. Die Tachoelemente zei-
gen unterschiedliche Animationen.
Tacho oder
Anmationen
Zeile 1
aktuelle Geschwindigkeit
Maximalgeschwindigkeit
Durchschnittsgeschwindigkeit
Fahrzeit
Fahrstrecke
Gesamtstrecke (odometer)
Anzeigewechsel aktiv
Zeile 2
Anzeige für:
7
Funktionen
Wechsel von Animations- zum Tachobetrieb
Drücken Sie die SET-Taste länger. Die Segmente stellen einen Tacho dar.
Anzeigewechsel
Der automatische Anzeigewechsel wird mit kurzem Druck auf die SET-Taste gestoppt.
Die aktuelle Anzeige wird beibehalten. Das Symbol wird ausgeblendet. Mit mehrmaligen
kurzem Drücken der SET-Taste, bis zum erneuten Erscheinen des Symbols, wird er wieder
aktiviert.
Abschalten der Anzeige
Die Anzeige wird zur Batterieschonung nach 1 Minute ohne Impulse vom Sender oder
ohne Tastendruck abgeschaltet.
Einschalten der Anzeige
Die Anzeige wird durch Drücken der SET-Taste aktiviert. Es werden kurz alle Segmente
angezeigt. Danach werden die Gesamtkilometer angezeigt.
Gesamtkilometeranzeige (odometer)
Die Gesamtkilometer werden kurz mit odo in Zeile 1 und dem Wert in Zeile 2 dargestellt.
Eingabe des Raddurchmessers
Der Raddurchmesser ist mit 320 mm (für Nevada II) voreingestellt. Eine Änderung können
Sie nur nach Einlegen der Batterie vornehmen. In Zeile 1 erscheint SEt und in Zeile 2 wird
der Raddurchmesser kurz blinkend angezeigt. Mit der SET-Taste können Sie den Wert erhö-
hen. Länges Drücken bewirkt eine Änderung der Verstellgeschwindigkeit. Schließen Sie die
Eingabe beim gewünschten Wert ab. Beim Wechsel zur Odometer-Anzeige wird dieser
übernommen.
Kilometer- oder Meilen-Einstellung
Die Elektronik ist auf Kilometer voreingestellt. Das bedeutet dass alle Werte in Kilometer
ausgegeben werden. Der Teilkreis stellt die aktuelle Einstellung dar.
Eine Änderung auf Meilen können Sie nur nach Einlegen der Batterie vornehmen. Wenn
alle Segmente angezeigt werden, drücken Sie die SET-Taste. Während Km blinkt, drücken
Sie erneut die SET-Taste. Es wird m für Meileneinstellung angezeigt. Zeile 1 stellt SEt und
in Zeile 2 wird kurz blinkend der Raddurchmesser jetzt in Inch angezeigt. Mit der SET-
Taste können Sie den Wert erhöhen. Länges Drücken bewirkt eine Änderung der
Verstellgeschwindigkeit. Schließen Sie die Eingabe beim gewünschten Wert ab. Beim
Wechsel zur Odometer-Anzeige wird dieser übernommen. Der Teilkreis stellt dar.
Löschen der Anzeige
Durch längeres Drücken der Anzeige wird die Anzeige neu gestartet.
Batteriespannung
Die Elektronik erkennt eine zu schwache Batteriespannung und zeigt diese mit
Lo bAtt
an.
Spätestens dann sollten Sie die Batterien ersetzten.
Eine schwache Batteriespannung im Sender wird nicht erkannt. Sollten keine Impulse beim
Fahren mehr übermittelt werden, überpüfen Sie die Batterie des Senders.
Bei einem Batteriewechsel gehen die Gesamtkilometer verloren. Bitte notieren Sie
vorher Ihre Trainingskilometer.
Störungen
Bei merkwürdigem Verhalten des Trainingscomputers entnehmen Sie die Batterien, überprü-
fen Sie die Batteriespannung und setzten die Batterien wieder ein.
8
This KETTLER product has been designed in accordance with the latest standards of safe-
ty and subjected to constant quality monitoring. The data gained from this quality pro-
cess is then incorporated in the development of our products. For this reason, we reser-
ve the right to make changes in design and technology in order to offer our customers
products of the highest standard of quality at all times. In spite of this, should you have
any reason for complaint, please contact your KETTLER dealer.
For your safety
Attention: An adult should always supervise playing. Only one child may use this pro-
duct. Do not use the wheeled toy near slopes, steps, roads, railways, lakes and rivers,
etc. Sturdy footwear should be worn at all times. We recommend wearing suitable pro-
tective clothing and a safety helmet.
This product is designed only for private use (no commercial or public use).
This Kettcar is designed for persons with a maximum weight of 75 kg.
This product may only be used for the intended purpose, i.e. as a wheeled toy to be
used by one (1) child. All other use is not permitted, and possibly dangerous. The
manufacturer cannot be held responsible for damages caused by improper use.
Damaged parts may endanger the user and shorten the life span of the product. Please
check all parts regularly, in short intervals according to use, for possible damages and
loose connections (screws, plug-in connections).
Damaged or worn parts must be replaced straight away and the vehicle must be with-
drawn from use until repaired. Otherwise unforeseen damage/danger may occur. If
required please only use original KETTLER spare parts.
All KETTLER wheel toys conform to the stipulated safety regulations European standard
EN 71-1/3 („Safety regulations for children’s toys“)
Improper repairs and structural alterations (disassembly of original parts, fitting of not
permitted parts, etc.) may cause danger for the user or affect the life span of the pro-
duct.
Please ensure that the vehicle will only be used for playing when assembly has been
carried out correctly, and checked, by an adult.
Although there is practically no danger to children when using the vehicle according
to its intended purpose, you should always supervise play activities.
As the product is only a toy it should not be used on public roads, because it does not
conform to the road traffic regulations.
Please bear in mind that there is always a danger of children injuring themselves (fal-
ling off, tipping over etc.) whilst using swings, climbing frames, tricycles or similar
equipment.
Assembly Instructions
Read these instructions carefully before assembling the product or using it for the first time. They con-
tain important information for your safety and for the correct use and maintenance of this KETTLER
product. Keep the instructions in a safe place for information, maintenance or for ordering spare parts.
GB
9
Do not connect this toy to other vehicles, sports equipments or any other facilities,
because this child’s wheeled toy has not been designed for higher speeds.
Please bear in mind that children are very often not able to judge their own capabili-
ties and certain (dangerous) situations. Also consider that a natural urge to play plus
their temperament may lead children into unforeseen situations for which the manu-
facturer cannot be held responsible.
Please ensure that the product is only used in surroundings free of danger.
This product does not have lights. It is dangerous to use it in the dark.
Keep carefully the Deko stickers not used and keep little children away from them. ATTEN-
TION: Small parts are swallowable. Danger of suffocation!
Handling
Attention: When riding the Kettcar the driver must always adapt to the local condi-
tions as well as personal abilities. Taking corners too fast with fully turned steering may
result in tipping over.
Before use always check that all screws and plug-in connections and respective safe-
ty devices fit correctly.
When parking the Kettcar you have to secure it against rolling away with the parking
brake lever (left near the seat, see fig. “handling”). Also you may use the parking brake
adjusting nuts to adjust the distance between wheel and braketube (5 mm) when the
wheels tread wears.
Instruct children in the correct use of the product, and draw their attention to possible dan-
gers.
Please note that pedals on any wheeled toy without freewheeling appliance will turn
even if the product is being pushed or is coasting.
If this product can be adjusted please adapt it to your child’s height.
Do not transport anything on this product.
Never use corrosive or abrasive substances to clean the toy. Never use substan-
ces which may cause pollution of the environment.
Lubricate the bearing sleeves of the wheels and the handlebars with a few drops
of oil every two or three months.
For models with pneumatic tyres: When leaving wheeled toys with pneumatic tyres on
floors containing solvents or which have been glued with such solvents (e.g. PVC) they
may possibly stain it due to a chemical reaction with the natural product caoutchouc.
If in doubt place something underneath the wheels. Ensure that air pressure in the tyres
is correct (1,5 bar/20 PSI); if air pressure is too low this increases wear, and makes
riding the toy more difficult!
Assembly of the wheeled toy
The wheeled toy vehicle must be assembled carefully by an adult person. Study the
assembly instructions carefully before beginning work. Assemble the vehicle in the
exact sequence shown by the letters in the diagrams. This is essential for the safe func-
tion and use of the toy vehicle.
10
Please note that there is
always
a danger of injury when working with tools or doing
manual work. Therefore please be careful when assembling this machine.
Ensure that your working area is free of possible sources of danger, for example don’t
leave any tools lying around. Always dispose packaging material in such a way that it
may not cause any danger. There is always a risk of suffocation if children play with pla-
stic bags!
Bolt all the parts together loosely at first, and check that they have been assembled cor-
rectly. Tighten the locknuts by hand until resistance is felt, then use spanner to finally
tighten nuts completely against resistance (locking device). Then check that all screw
connections have been tightened firmly. Attention: once locknuts have been unscrewed
they no longer function correctly (the locking device is destroyed), and must be repla-
ced.
Please keep original packaging of this article, so that it may be used for transport
at a later date, if necessary.Goods may only be returned after prior arrangement
and in (internal) packaging, which is safe for transportation, in the original box
if possible.It is important to provide a detailed defect description / damage
report!
For technical reasons, we reserve the right to carry out preliminary assembly work (e.g.
addition of tubing plugs).
When ordering spare parts, always state the full item number, spare partnumber, the
quantity required and the S/N of the product.
Example order: Art. no. 08876-700 / spare-part no. 13100000 / 1 piece /S/N no.
.
KETTLER (GB) Ltd. · KETTLER House, Merse Road · North Moons Moat · Redditch,
Worcestershire · B 98 9 HL · Great Britain
KETTLER International Inc. · 1355 London Bridge Road · VA 23450,USA
http://www.kettler.de
Important: spare part prices do not include fastening material; if fastening material
(bolts, nuts, washers etc.) is required, this schould be clearly stated on the order by
adding the words „with fastening material“
11
Functions and operation of the kart tachometer
GB
Displays / Functions and operation of the kart tachometer
Displays
Start-up of sender and tachometer
Transmission of the sender identification to the tachometer (training)
Put the enclosed batteries into the battery compartment of the sender and the tachometer.
Drive a few meters. The sender transmits its identification and the receiver contained in the
tachometer stores it. After the change of the batteries the training must be carried out
again.
Display in the driving operation
The tachometer elements show various animations. The current speed is displayed in line 1
under km/h. The values of maximum speed, average speed, driving time and distance are
shown by means of display change in line 2. The tachometer elements show various anima-
tions.
Tachometer or
animation
Line 1
Current speed
Maximum speed
Average speed
Driving time
Distance
Total distance (odometer)
Display change active
Line 2
Display for:
12
Functions
Change from animation to tachometer operation
Press the SET button longer. The segments represent a tachometer.
Display change
The automatic display change is stopped by means of short pressure on the SET but-
ton. The current display is maintained. The symbol is blanked. It can be reactivated by
repeated short pressing of the SET button, until the symbol appears again.
Switching off the display
The display will be switched off after 1 minute without pulses from the sender or if no but-
ton is pressed to spare the battery.
Switching on the display
The display will be activated by pressing the SET button. All segments are shown briefly.
Afterwards, the total kilometres are displayed.
Display of total kilometres (odometer)
The total kilometres are shown briefly with odo in line 1 and the value in line 2.
Input of the wheel diameter
The wheel diameter is preset at 320 mm (for Nevada II). It can only be changed after
having inserted the battery. In line 1 SEt appears and in line 2 the wheel diameter is flas-
hing briefly. By pressing the SET button, you can increase this value. By pressing it for a
longer period of time, you can change the adjustment speed. Complete the input at the
desired value. When changing to the odometer display, this value will be accepted.
Kilometres or miles setting
The electronics is preset to kilometres. This means that all values are shown in kilometres.
The divided circle represents the current setting.You can only change it to miles
after having inserted the batteries. Press the SET button, when all segments are displayed.
Press the SET button again, while km is flashing. The symbol m is displayed for miles set-
ting. Line 1 shows SEt and in line 2 the wheel diameter is flashing briefly, now set in Inch.
By pressing the SET button, you can increase the value. By pressing it for a longer period
of time, you can change the adjustment speed. Complete the input at the desired value.
When changing to the odometer display, this value will be accepted. The divided circle
represents .
Deleting the display
By pressing the display for a longer period of time, the display is restarted.
Battery voltage
The electronics recognises low battery voltage and displays it by means of LOBatt. You
should change the batteries not later than at this moment. Low battery voltage in the sender
is not recognised. If pulses are not transmitted anymore during driving, check the battery of
the sender.
Malfunctions
Take the batteries out in case of strange action of the training computer, check the battery vol-
tage and put the batteries in again.
13
Instructions de montage
Veuillez lire attentivement ces instructions avant le montage et la première utilisation. Vous y
trouverez des indications importantes pour votre sécurité, ainsi que pour l’utilisation et la main-
tenance de ce produit KETTLER. Conservez soigneusement ces instructions pour votre information
et/ou pour les travaux de maintenance ou les commandes de pièces de rechange.
Ce produit KETTLER a été conçue conformément à l’état actuel des prescriptions de
sécurité et fabriquée sous une surveillance constante de la qualité. Les connaissances
acquises dans ce contexte sont utilisées lors de notre travail de développement. Pour
cette raison, nous nous réservons le droit de procéder à des modifications de la tech-
nique et de la stylique, afin de pouvoir toujours proposer à nos clients des produits de
qualité optimale. Au cas où vous auriez malgré tout une raison de faire des réclama-
tions, veuillez vous adresser à votre vendeur spécialisé.
Pour votre sécurité
Attention: Ne laissez l’enfant jouer que sous la surveillance d’adultes. L’utilisation du
véhicule est autorisée seulement pour une personne (à l’exception d’un siège tandem).
N’utilisez pas le véhicule aux abords de pentes, d’escaliers, de routes, d’installations
ferroviaires, de cours d’eau, etc. Pour utiliser le véhicule, il faut porter des chaussures
solides et fermées. Nous conseillons également le port de vêtements de protection
appropriés et d’un casque de sécurité.
L’utilisation n'est autorisée que dans le domaine privé (ne pas d’utilisation commerciel-
le ou public).
Le kart peut être utilisé par les personnes dont le poids maximum ne dépasse pas 75
kg.
Ce véhicule ne peut être utilisé que dans le but pour lequel il a été construit, c’est-à-
dire en tant que véhicule de jeu dont l’utilisation est prévue pour une seule personne.
Toute autre utilisation n’est pas permise et pourrait être dangereuse. Le fabricant ne
peut pas être rendu responsable des dommages causés à la suite d’une utilisation
dans un but autre que celui prévu.
Des éléments de construction endommagés peuvent mettre en danger la sécurité des
utilisateurs et nuire à la durabilité du véhicule. Vérifiez régulièrement et à de courts
intervalles, en fonction de l’utilisation, si tous les éléments de construction sont en bon
état et si certains assemblages ne sont pas desserrés (vis, cavaliers, etc.)
Tout élément de construction endommagé ou usé doit être immédiatement remplacé.
Le véhicule doit alors être retiré de la circulation jusqu’à sa remise en état. En cas de
besoin, veillez à n’utiliser que des pièces de rechange d’origine de la société KETT-
LER.
Tous les véhicules de KETTLER conforment à la norme EN 71-1/3 (Norme européen-
ne de la sècuritée des jouets).
Toute réparation incorrecte ou modification de construction (démontage de pièces d’o-
rigine, construction de pièces non autorisées, etc.) peut mettre en danger la sécurité
de l’utilisateur et nuire à la durabilité du véhicule.
F
14
Avant la mise en circulation du véhicule, assurez-vous si l’assemblage a été exécuté
correctement et contrôlé par un adulte.
Bien qu’une utilisation correcte et appropriée exclue pratiquement tout risque pour les
enfants, ne laissez pas les enfants jouer sans surveillance.
S’agissant d’un véhicule de jeu, ce véhicule ne répond pas aux normes d’agrément
pour la circulation sur la voie publique. Il ne peut donc pas circuler sur la voie publi-
que.
Veuillez considérer que l’utilisation de balances et jeux d’escalade, de tricycles,
représente toujours un risque de chute, de renversement pour les utilisateurs.
N’attachez pas le véhicule à un autre véhicule, à un appareil de sport ou à tout autre
dispositif de tirage. Le véhicule pour enfant n’est pas conçu pour une grande vitesse.
Veuillez considérer que les enfants souvent surestiment leurs capacités et ne sont pas
en mesure de reconnaître les situations dangereuses. Suite à un besoin naturel de
jouer et du fait du tempérament des enfants, des situations imprévisibles peuvent se
produire, qui excluent la responsabilité du fabricant.
Veillez à ce que le véhicule pour enfant soit uniquement utilisé dans un endroit ne
représentant aucun danger.
Le véhicule pour enfant est un jouet sans éclairage. Son utilisation dans l’obscurité est
dangereuse.
Conservez soigneusement les autocollants Deko non utilisés tout en les tenant éloignés des
petits enfants. ATTENTION: Petites pièces avalables. Danger d'asphyxie.
Maniement
Attention: L’utilisateur devra adapter sa façon de conduire au terrain et à ses capa-
cités personnelles. Le véhicule peut basculer si le conducteur prend des virages
trop serrés à une vitesse excessive et en braquant le volant !
Avant chaque utilisation, vérifiez que les raccords à vis et cavaliers ainsi que les
dispositifs de sécurité correspondants sont en bonne position.
A l’arrêt, serrer le frein de blocage du Kettcar (côté gauche à côté du siège) (voir
mode d’emploi). En cas d’usure du frein, vous pouvez régler l’écart entre le frein et
le pneu en agissant sur les contre-écrous (écart de 5 mm).
Veuillez expliquer aux enfants comment utiliser le véhicule et les informer des risques
possibles.
Veuillez considérer que pour les appareils sans roue libre, les pédales tournent aussi
lorsque l’appareil est poussé ou lorsqu’il roule.
Pour les modèles à hauteur variable, veuillez ajuster le véhicule à la taille de votre
enfant.
N’utilisez pas le véhicule pour transporter des objets.
Pour le nettoyage et l’entretien de la trottinette, utilisez des produits respectueux de
l’environnement, en aucun cas des produits corrosifs ou caustiques.
Mettez quelques gouttes d’huile sur les coussinets du guidon et des roues tous les trois
mois.
Pour les modèles à pneus : en laissant les véhicules à pneu sur un sol composé de
matières à base de solvants ou étant collé avec des solvants (par exemple, PVC), une
réaction chimique avec le produit naturel «caoutchouc» peut provoquer la formation
de taches. En cas de doute, mettez une protection sous les roues. Veillez à la bonne
pression des pneus (1,5 bars); les pneus insuffisamment gonflés s’usent plus rapide-
ment et ne permettent pas de rouler aussi facilement.
Instructions de montage
Le montage doit être effectué avec soin par une personne adulte. Consultez attenti-
vement ces instructions de montage avant de commencer les travaux de montage pro-
prement dits. Les différentes étapes sont également expliquées par des symboles sur
les illustrations successives. Respectez exactement les étapes de montage indiquées,
afin qu’une utilisation et un fonctionnement sûrs de la trottinette soient assurés.
N'oubliez pas que toute utilisation d'outils et toute activité artisanale présente
tou-
jours
des risques de blessure. Travaillez avec soin et soyez prudents lors du monta-
ge de l'appareil!
Assurez que la zone de travail ne présente aucun risque. Ne laissez pas traîner par
exemple des outils et rangez p. ex. le matériau d'emballage de manière à ce qu'il
ne constitue pas de dangers. Des feuilles / sacs plastiques présentent un risque d'é-
touffement pour les enfants!
D'abord, assemblez toutes les parties sans serrer les vis et contrôlez leur bonne mise
en place. Serrez à la main les écrous indesserrables jusqu'à perception de la rési-
stance. Ensuite, serrez-les à fond contre la résistance (sûreté de serrage) à l'aide
d'une clé. Après cet étape de montage, contrôlez le serrage de tous les assemblages
à vis. Attention: des écrous de sûreté desserrés ne peuvent pas être réutilisés (destruc-
tion de la sûreté de serrage) et sont à remplacer.
Conservez l’emballage d’origine du produit afin de pouvoir l’utiliser ultérieurement
comme emballage de transport.Il ne faut effectuer des retours de marchandises
qu’après accord préalable et dans un emballage (intérieur) sûr pour le transport,
si possible dans son carton original.Il est important d’établir une description de
défaut détaillée / déclaration de dommages!
Nous nous réservons le droit de monter certains composants (tels que les bouchons
des tubes), et ce, pour des raisons techniques.
En cas de commande de pièces de rechange, nous vous prions de mentionner la réfé-
rence article, le numéro de pièce de rechange, la quantité demandée a quantitè
nècessaire ainsi que le numéro de série de l’appareil.
Exemple: no. d’art. 08876-700/no. de pièce de rechange 13100000 /1 pièce/
numéro de série...
Important: les pièces de rechange visser sont toujours facturèes et livrèes sans matè-
riel de vissage. Si vous avez besoin du matèriel de vissage correspondant, ceci doit
étre indiquè par le supplèment «avec matèriel de vissage» lors de la commande des
pièces de rechange.
KETTLER France · 5, Rue du Château · Lutzelhouse · F-67133 Schirmeck Cédex
KETTLER Benelux B.V. · Filiaal België · Brandekensweg 9 · B-2627 Schelle
Trisport AG · Im Bösch 67 · CH-6331 Hünenberg
http://www.kettler.de
15
16
Fonctions et commande du tachymètre Kettcar
F
Affichages / Fonctions et commande du tachymètre Kettcar
Affichages
Mise en service de l’émetteur et du tachymètre
Pour la transmission de l’identifiant de l’émetteur au tachymètre (pro-
grammation)
Mettez les piles jointes dans le compartiment de piles. Parcourez une distance de quelques
mètres. L'émetteur transmet son identifiant et le récepteur du tachymètre les enregistre.
Après un changement des piles, cette programmation doit être répétée.
Affichage pendant le trajet
Les éléments du tachymètre affichent de différentes animations. Sous km/h dans la ligne 1,
la vitesse actuelle est affichée. En mode de circulation de l’affichage, la vitesse maximale,
la vitesse moyenne, la durée du trajet et la distance du trajet sont affichées dans la ligne 2.
Les éléments du tachymètre affichent de différentes animations.
Tachymètre ou
animations
Ligne 1 :
vitesse actuelle
de la vitesse maximale
de la vitesse moyenne
de la durée du trajet
de la distance du trajet
de la distance totale (odomètre)
circulation de l’affichage active
Ligne 2 :
affichage
17
Fonctions
Passage du mode d’animation en mode de tachymètre
Appuyez sur la touche SET pendant un certain temps. Les segments représentent
un tachymètre.
Désactivation de l’écran
La circulation automatique de l’affichage est arrêtée en appuyant brièvement sur la
touche SET. L’affichage actuel est conservé. Le Symbole disparaît. En appuyant plusieurs
fois brièvement sur la touche SET jusqu’à la réapparition du symbole, ce mode est réactivé.
Désactivation de l’écran
Pour ménager les piles, l'écran est désactivé après 1 minute pendant laquelle aucune impul-
sions de l'émetteur n’a été reçue ou pendant laquelle aucune touche n’a été actionnée.
Activation de l'écran
L’écran est activé en appuyant sur la touche SET. Brièvement, tous les signaux sont affichés.
Après, le nombre total de kilomètres est affiché.
Affichage du kilométrage total (odomètre)
Le kilométrage total est affiché par l'abréviation « odo » dans la ligne 1, suivie de la
valeur dans la ligne 2.
Saisie du diamètre de la roue
Le diamètre de la roue est préréglé sur 320 mm (pour Nevada II). La modification n’est
possible qu’après la pose de la pile. Dans la ligne 1, SET est affiché et dans la ligne 2, le
diamètre de la roue est affiché et clignote brièvement. La touche SET vous permet d’aug-
menter cette valeur. En y appuyant longtemps, la vitesse de changement est modifiée.
Terminez la saisie à la valeur souhaitée. En passant à l’affichage de l’odomètre, cette
valeur est reprise.
Réglage de kilomètres ou de miles
L’électronique est préréglée sur kilomètres. Cela signifie que toutes les valeurs sont affichées
en kilomètres. Dans le demi-cercle , le réglage actuel est affiché.Une modification
de ce réglage n'est possible qu’après la pose de la pile. Dès que tous les segments sont affi-
chés, appuyez sur la touche SET. Lorsque Km clignote, appuyez à nouveau sur la touche SET.
M sera affiché pour le réglage de miles. Dans la ligne 1, SET est affiché et dans la ligne 2, le
diamètre de la roue est maintenant affiché en pouces et clignote brièvement. La touche SET
vous permet d’augmenter cette valeur. En y appuyant longtemps, la vitesse de changement est
modifiée. Terminez la saisie à la valeur souhaitée. En passant à l’affichage de l’odomètre,
cette valeur est reprise. Dans le demi-cercle, est affiché.
Réinitialiser l'écran
En appuyant sur l’écran pendant un certain temps, l'écran est redémarré.
Tension de la pile
L'électronique détecte une tension trop faible de la pile et signale cet état en affichant
LOBatt. Nous vous recommandons de remplacer les piles au plus tard à ce moment. Une
faible tension de la pile de l’émetteur n’est pas détectée. S’il n’y a plus de transmission
d’impulsions pendant le déplacement, veuillez contrôler la pile de l'émetteur.
Perturbations
En cas de comportements étranges de l’ordinateur d’entraînement, sortez les piles, vérifiez
leur tension et remettez-les.
18
Belangrijke aanwijzingen
Dit KETTLER product werd volgens de laatste veiligheidseisen geconstrueerd en wordt
voortdurend op kwaliteit gecontroleerd. De hieruit opgedane ervaringen komen de ont-
wikkeling van onze producten ten goede. Om deze reden behouden wij ons het recht
voor wijzigingen in techniek of design aan te brengen, om onze klanten voortdurend een
optimale productkwaliteit te kunnen bieden. Mocht u desondanks klachten hebben, dan
gelieve u zich tot uw vakhandelaar te wenden.
Voor uw veiligheid
Let op: houd toezicht tijdens het spelen (volwassene). Het gebruik is slechts toegestaan
voor één (1) persoon (behalve bij de tandemzitting). Gebruik het voertuig niet in de
buurt van hellingen, trappen, straten, spoorweglijnen, water, etc. Draag tijdens het
gebruik stevige schoenen. Wij adviseren het dragen van geschikte beschermkleding
en veiligheidshelm.
Dit speelgoed is uitsluitend ontworpen voor privé gebruik (niet voor commercieel of
openbaar gebruik).
De Kettcar is geschikt voor gebruik door personen met een maximaal lichaamsge-
wicht van 75 kg.
Dit voertuig mag alleen voor zijn geëigende doeleinden gebruikt worden, d.w.z. als
speelgoed te gebruiken door één (1) persoon. Elk ander gebruik is niet toegestaan
en mogelijkerwijze gevaarlijk. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade veroor-
zaakt door ondoelmatig gebruik.
Beschadigde onderdelen kunnen de veiligheid van de gebruiker in gevaar brengen
en de levensduur van het voertuig beïnvloeden. Controleer daarom in korte interval-
len,naargelang het gebruik, regelmatig alle onderdelen op mogelijke schade en losse
verbindingen (schroeven, steekverbindingen, etc.).
Beschadigde of versleten onderdelen dienen direct vervangen te worden, gebruik het
voertuig niet totdat de reparatie doorgevoerd is. Er kunnen anders onvoorziene
beschadigingen / gevaren ontstaan. Gebruik indien nodig uitsluitend originele KETT-
LER-onderdelen!
Alle KETTLER kindervoertuigen voldoen aan de EN 71-1/3 (europa-norm “veiligheid
van speelgoed”).
Door ondeskundige reparaties en bouwtechnische wijzigingen (demontage van ori-
ginele onderdelen, aanbouw van niet geoorloofde delen, etc.) kan gevaar voor de
gebruiker ontstaan of de levensduur van het product beïnvloed worden.
Vergewis u ervan dat er pas met het voertuig gespeeld wordt, nadat de montage naar
behoren door een volwassen persoon uitgevoerd en gecontroleerd is.
Hoewel bij doelmatig gebruik van het voertuig gevaren voor kinderen grotendeels uit-
gesloten zijn, dient u tijdens het spelen toch toezicht te houden.
Lees deze handleiding vóór montage en vóór het eerste gebruik zorgvuldig door. U krijgt waardevolle
adviezen voor uw veiligheid alsmede voor het gebruik en het onderhoud van dit KETTLER product.
Bewaar deze handleiding voor informatie, onderhoudswerkzaamheden en voor het bestellen van onder-
delen
NL
19
Omdat het voertuig een speeltoestel is, voldoet het niet aan de bepalingen voor het
openbare straatverkeer en mag daarom ook niet aan het verkeer deelnemen.
Bedenk dat bij het gebruik van schommels, klimrekken, driewielers e.d. voor de gebrui-
ker altijd het gevaar van vallen, omslaan e.d. aanwezig is.
Verbind het kindervoertuig niet met een ander voertuig, sportapparaat of andere trek-
voorzieningen; het kindervoertuig is niet voor grotere snelheden ontworpen.
Denk eraan, dat kinderen hun eigen vaardigheden en bepaalde (gevaarlijke) situaties
vaak niet goed kunnen inschatten. Bedenk ook, dat ze door hun natuurlijke speelsheid
en temperament in situaties terecht kunnen komen die niet te voorzien waren en die
buiten de verantwoording van de fabrikant vallen.
Zorg ervoor dat het kindervoertuig alleen in een gevarenvrije omgeving gebruikt
wordt.
Het kindervoertuig is een onverlicht speeltoestel. Gebruik in het donker is gevaarlijk.
"Bewaar de niet gebruikte decostickers zorgvuldig en houd ze uit de buurt van klei-
ne kinderen. LET OP: kleine delen kunnen ingeslikt worden.Verstikkingsgevaar!"
Gebruik
Attentie: De gebruiker dient zijn rijstijl altijd aan de plaatselijke omstandigheden en
de persoonlijke vaardigheden aan te passen. Bij overdreven slingeren met te hoge
snelheid en een gedraaid stuur kan men omslaan!
Controleer voor elk gebruik van het apparaat altijd alle schroef- en steekverbindingen
alsmede de desbetreffende veiligheidsvoorzieningen op een correcte bevestiging.
Bij het wegzetten kunt u de kettcar met de handrem (links naast de zitting) tegen weg-
rollen zekeren (zie gebruik). Met deze stelschroef kunt u bij slijtage ook de afstand tus-
sen remplaat en band opnieuw instellen (afstand 5 mm).
Leer kinderen het voertuig juist te gebruiken en wijs ze op mogelijke gevaren.
Let erop, dat bij voertuigen zonder vrijloop de pedalen ook meedraaien als het appa-
raat geduwd of gerold wordt.
Pas toestellen met verstelmogelijkheden a.u.b aan de lichaamslengte van uw kind aan.
Transporteer geen voorwerpen met het voertuig.
Gebruik voor het schoonmaken en het onderhoud milieuvriendelijke, in geen geval
agressieve of bijtende middelen.
Smeer elke drie maanden de lagers van de wielen en het stuur met enige druppels olie.
Bij modellen met luchtbanden: bij het wegzetten van speeltoestellen met luchtbanden
op ondergronden die oplosmiddel bevatten of daarmee verlijmd zijn (bijv. PVC),
bestaat het gevaar van vlekvorming door een chemische reactie met het natuurproduct
caoutchouc. Leg bij twijfel afdekmateriaal onder de wielen. Let op een goede ban-
dendruk (1,5 bar); een te lage druk verhoogt de slijtage en maakt het rijden moeilij-
ker!
Montage
De montage dient zorgvuldig door een volwassene te worden uitgevoerd. Lees voor
montage eerst de handleiding zorgvuldig door. Bij de afbeeldingen is de montage-
volgorde soms door letters aangegeven. Houdt u exact aan de montage-instructies,
20
zodat een veilig gebruik en een goed functioneren gewaarborgd is.
Let erop dat er bij elk gebruik van gereedschap en bij handenarbeid altijd kans op
blessure is. Werk daarom zorgvuldig en voorzichtig bij het monteren van het appa-
raat!
Zorg voor een gevarenvrije werkomgeving, laat bijvoorbeeld geen gereedschap slin-
geren. Deponeer bijv. verpakkingsmateriaal zo, dat geen gevaren daaruit voort kun-
nen komen. Bij folies/plastic zakken bestaat verstikkingsgevaar!
Schroef eerst alle onderdelen losjes vast en controleer of ze op de juist plek zitten.
Draai de borgmoeren met de hand vast tot u weerstand voelt, vervolgens schroeft u
ze met een sleutel tegen de weerstand in (klemborg) goed vast. Controleer na elke
montagestap of de schroefverbindingen goed vast zitten. Pas op: borgmoeren die
weer los zijn gegaan zijn onbruikbaar (de klemborg is vernield) en moet door een
nieuwe vervangen worden.
Bewaar de originele verpakking, zodat u deze later indien nodig als transportver-
pakking kunt gebruiken. Retourgoederen mogen uitsluitend na afspraak opgestu-
urd worden in een voor transport deugdelijke (binnen) verpakking. Bij voorkeur
de originele doos. Stuur een goede, gedetailleerde beschrijving van de fout /
schade mee!
Om productietechnische redenen behouden wij ons het recht voor sommige delen (bij-
voorbeeld buisstoppen) vóór te monteren.
Vermeld bij de onderdelenbestellingen a.u.b. het volledige artikelnummer, het onder-
deelnummer, het benodigde aantal en het serienummer, aan.
Bestelvoorbeeld: artikelnr. 08876-700 / onderdeelnr. 13100000 /1stuks /serienum-
mer............. Belangrijk: Vast te schroeven onderdelen worden in principe zonder
schroefmateriaal berekend en geleverd. Indien er behoefte aan dit schroefmateriaal
bestaat, dan kan dit door de toevoeging „met schroefmateriaal“ bij de bestelling wor-
den vermeld.
KETTLER Benelux B.V. · Indumastraat18 · NL-5753 RJ Deurne
KETTLER Benelux B.V. Filiaal Belgie · Brandekensweg 9 · B-2627 Schelle
http://www.kettler.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Kettler NEVADA 2 Instrukcja obsługi

Kategoria
Akcesoria rowerowe
Typ
Instrukcja obsługi