Maktec MT450 Instrukcja obsługi

Kategoria
Elektronarzędzia
Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

1
GB
Recipro Saw INSTRUCTION MANUAL
UA
Ножівка ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL
Piła posuwowa INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO
Ferăstrău alternativ MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE
Reciprosäge BEDIENUNGSANLEITUNG
HU
Orrfűrész HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK
Vratná píla NÁVOD NA OBSLUHU
CZ
Elektronická pila ocaska NÁVOD K OBSLUZE
MT450T
MT450
2
A
1
2
1 014348
B
1
2
2 014349
1
2
3 014350
1
2
3
4 014351
1
5 014352
1
6 014353
1
2
7 014347
1
2
3
4
5
8 014346
1
2
9 014358
10 014354
1
11 001145
1
2
12 014355
3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Shoe
1-2. Shoe button
2-1. Shoe button
2-2. Shoe
3-1. Switch trigger
3-2. Lock button
4-1. Blade clamp sleeve
4-2. Fixed position
4-3. Released position
5-1. Blade
6-1. Blade clamp lever
7-1. Hex wrench
7-2. Screw
8-1. Screw
8-2. Pin
8-3. Blade clamp
8-4. Hole
8-5. Blade
9-1. Hex wrench
9-2. Insulation cover
11-1. Limit mark
12-1. Brush holder cap
12-2. Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model MT450T MT450
Length of stroke 28 mm 28 mm
Pipe 130 mm 130 mm
Max. cutting capacities
Wood 255 mm 255 mm
Strokes per minute (min
-1
) 0 - 2,800 0 - 2,800
Overall length 457 mm 457 mm
Net weight 3.2 kg 3.1 kg
Safety class /II
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE021-1
Intended use
The tool is intended for sawing wood, plastic, metal and
building materials with a strong impact. It is suitable for
straight and curved cutting.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated and can, therefore, also be used
from sockets without earth wire.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined
according to EN60745:
Model MT450T
Sound pressure level (L
pA
) : 87 dB (A)
Sound power level (L
WA
) : 98 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Model MT450
Sound pressure level (L
pA
) : 88 dB (A)
Sound power level (L
WA
) : 99 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745:
Work mode : cutting boards
Vibration emission (a
h,B
) : 19.5 m/s
2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
Work mode : cutting wooden beams
Vibration emission (a
h,WB
) : 22.0 m/s
2
Uncertainty (K) : 2.0 m/s
2
ENG901-1
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
4
ENH101-16
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Recipro Saw
Model No./ Type: MT450T, MT450
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
25.4.2013
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions.
Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB008-6
RECIPRO SAW SAFETY
WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
2. Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or against
your body leaves it unstable and may lead to loss
of control.
3. Always use safety glasses or goggles.
Ordinary eye or sun glasses are NOT safety
glasses.
4. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any
nails and remove them before operation.
5. Do not cut oversize workpiece.
6. Check for the proper clearance beyond the
workpiece before cutting so that the blade will
not strike the floor, workbench, etc.
7. Hold the tool firmly.
8. Make sure the blade is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
11. Always switch off and wait for the blade to
come to a complete stop before removing the
blade from the workpiece.
12. Do not touch the blade or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
13. Do not operate the tool at no-load
unnecessarily.
14. Always use the correct dust mask/respirator
for the material and application you are
working with.
15. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust
inhalation and skin contact. Follow material
supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
5
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function
on the tool.
Adjusting the shoe
Fig.1
Fig.2
When the blade loses its cutting efficiency in one place
along its cutting edge, reposition the shoe to utilize a
sharp, unused portion of its cutting edge. This will help
to lengthen the life of the blade. To reposition the shoe,
push the shoe button in the "A" direction with a click and
reposition as shown in the figure which allows you to
make five-way adjustment. To secure the shoe, push
the shoe button in the "B" direction with a click.
Switch action
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released.
Switch can be locked in "ON" position for ease of
operator comfort during extended use. Apply
caution when locking tool in "ON" position and
maintain firm grasp on tool.
Fig.3
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger, push in
the lock button and then release the switch trigger.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Installing or removing the saw blade for
Model MT450T
CAUTION:
Always clean out all chips or foreign matter
adhering to the blade, blade clamp and/or slider.
Failure to do so may cause insufficient tightening
of the blade, resulting in a serious injury.
Fig.4
To install the saw blade, always make sure that the
blade clamp lever is in released position
on the
insulation cover before inserting the saw blade. If the
blade clamp lever is in fixed position, rotate the blade
clamp lever in the direction of the arrow so that it can be
locked at the released position
.
CAUTION:
If you do not insert the saw blade deep enough,
the saw blade may be ejected unexpectedly during
operation. This can be extremely dangerous.
Keep hands and fingers away from the lever
during the switching operation. Failure to do so
may cause personal injuries.
Fig.5
Insert the saw blade into the blade clamp as far as it will
go. The blade clamp lever rotates and the saw blade is
fixed. Make sure that the saw blade cannot be extracted
even though you try to pull it out.
Fig.6
To remove the saw blade, rotate the blade clamp lever
in the direction of the arrow fully. The saw blade is
removed and the blade clamp lever is fixed at the
released position
.
NOTE:
If you remove the saw blade without rotating the
blade clamp lever fully, the lever may not be
locked in the released position
. In this case,
rotate the blade clamp lever fully again, then make
sure that the blade clamp lever locked at the
released position
.
If the lever is positioned inside the tool, switch on
the tool just a second to let the blade clamp out.
Switch off and unplug the tool from the mains
before working on the blade clamp lever.
Installing or removing the saw blade for
Model MT450
CAUTION:
Always clean out all chips or foreign matter
adhering to the blade, blade clamp and/or slider.
Failure to do so may cause insufficient tightening
of the blade, resulting in a serious injury.
Fig.7
To install the blade, loosen the screw on the blade
clamp with the hex wrench. Insert the blade between
the blade clamp and the slider so that the pin on the
slider fits into the hole in the blade shank. If the pin
cannot easily fit into the hole, remove the hex wrench
from the screw and then try again.
CAUTION:
If you tighten the screw without the pin on the
slider fitting properly in the hole in the blade shank,
the pin or the blade shank will be damaged. This
may cause the blade to be extracted unexpectedly
during operation.
6
Fig.8
After the pin fits properly into the hole, tighten the screw
clockwise securely. Make sure that the blade cannot be
extracted even though you try to pull it out.
To remove the blade, follow the installation procedure in
reverse.
Hex wrench storage
Fig.9
When not in use, store the hex wrench as shown in the
figure to keep it from being lost.
OPERATION
CAUTION:
Always hold the tool firmly with one hand on
insulation cover and the other on the switch
handle.
Always press the shoe firmly against the
workpiece during operation. If the shoe is removed
or held away from the workpiece during operation,
strong vibration and/or twisting will be produced,
causing the blade to snap dangerously.
Always wear gloves to protect your hands from hot
flying chips when cutting metal.
Be sure to always wear suitable eye protection
which conforms with current national standards.
Always use a suitable coolant (cutting oil) when
cutting metal. Failure to do so will cause
premature blade wear.
Fig.10
Press the shoe firmly against the workpiece. Do not
allow the tool to bounce. Bring the blade into light
contact with the workpiece. First, make a pilot groove
using a slower speed. Then use a faster speed to
continue cutting.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
Replacing carbon brushes
Fig.11
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
Fig.12
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.
7
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Башмак
1-2. Кнопка башмака
2-1. Кнопка башмака
2-2. Башмак
3-1. Кнопка вимикача
3-2. Фіксатор
4-1. Муфта затиску полотна
4-2. Фіксоване положення
4-3. Розблоковане положення
5-1. Полотно
6-1. Важіль затиску полотна
7-1. Шестигранний ключ
7-2. Гвинт
8-1. Гвинт
8-2. Штифт
8-3. Затиск полотна
8-4. Отвір
8-5. Полотно
9-1. Шестигранний ключ
9-2. Ізолююча кришка
11-1. Обмежувальна відмітка
12-1. Ковпачок щіткотримача
12-2. Викрутка
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель MT450T MT450
Довжина ходу 28 мм 28 мм
Труба 130 мм 130 мм
Макс. ріжуча спроможність
Деревина 255 мм 255 мм
Ходів за хвилину (хв
-1
) 0 - 2800 0 - 2800
Загальна довжина 457 мм 457 мм
Чиста вага 3,2 кг 3,1 кг
Клас безпеки /II
Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE021-1
Призначення
Інструмент призначено для різання деревини,
пластмаси, металу та будівельного матеріалу із
сильним навантаженням. Він підходить для різання
за прямою лінією та під кутом.
ENF002-2
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
живлення, що має напругу, зазначену в табличці із
заводськими характеристиками, і він може
працювати лише від однофазного джерела змінного
струму. Він має подвійну ізоляцію, а отже може також
підключатися до розеток без лінії заземлення.
ENG905-1
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Модель MT450T
Рівень звукового тиску (L
pA
): 87 дБ (A)
Рівень акустичної потужності (L
WA
): 98 дБ (A)
Похибка (K) : 3 дБ (A)
Модель MT450
Рівень звукового тиску (L
pA
): 88 дБ (A)
Рівень акустичної потужності (L
WA
): 99 дБ (A)
Похибка (K) : 3 дБ (A)
Користуйтеся засобами захисту слуху
ENG900-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно з EN60745:
Режим роботи: пиляння дощок
Вібрація (a
h,B
): 19,5 м/с
2
Похибка (K): 1,5 м/с
2
Режим роботи: різання деревяних балок
Вібрація (a
h,WB
): 22,0 м/с
2
Похибка (K): 2,0 м/с
2
ENG901-1
Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента з іншим.
Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
УВАГА:
Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
8
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
ENH101-16
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Ножівка
моделі/ тип: MT450T, MT450
є серійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Та вироблені у відповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація ведеться:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Англія
25.4.2013
000230
Tomoyasu Kato
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, ЯПОНІЯ
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій
може призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB008-6
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС РОБОТИ З ШАБЕЛЬНОЮ
ПИЛОЮ
1. Тримайте електроприлад за ізольовані
поверхні держака під час виконання дії, за
якої він може зачепити сховану
електропроводку або власний шнур.
Торкання ріжучим приладом струмоведучої
проводки може призвести до передання
напруги до оголених металевих частин
інструмента та ураженню оператора
електричним струмом.
2. За допомогою лещат або інших затискних
пристроїв слід надійно
закріпити деталь на
стійкій платформі. Утримання деталі руками
або тілом не фіксує деталі та може призвести
до втрати контролю.
3.
Слід завжди одягати захисні окуляри або
лінзи. Звичайні окуляри або темні окулярі для
захисту від сонця НЕ Є захисними окулярами.
4. Слід уникати різання цвяхів. Перед
початком роботи огляньте та заберіть усі
цвяхи з деталі.
5. Не слід різати занадто великі деталі.
6. Перед початком різання обов'язково
перевірте, щоб нижче деталі був належний
зазор для того, щоб полотно не вдарялося
о підлогу, верстат і т.д.
7. Міцно тримайте інструмент.
8. Перевірте,
щоб полотно не торкалося
деталі до його увімкнення.
9. Тримай руки на відстані від рухомих частин.
10. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте з інструментом тільки тоді, коли
тримаєте його в руках.
11.
Обов'язково після вимкнення інструменту
заждіть доки полотно не зупиниться повністю,
та лише тоді знімайте його з деталі.
12. Не торкайся полотна або деталі одразу
після різання, вони можуть бути дуже
гарячими та призвести до опіку шкіри.
13. Не слід дуже довго залишати інструмент
працювати на холостому ході.
14. Завжди використовуйте пилозахисну
маску/респіратор що відповідають області
застосування та матеріалу, що ви
обробляєте.
15. Деякі матеріали мають у своєму складі
токсичні
хімічні речовини. Будьте уважні,
щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі
шкірою. Дотримуйтеся правил техніки
безпеки виробника матеріалу .
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що трапляється при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки
під час використання цього пристрою.
НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання
правил безпеки, викладених в цьому документі,
може призвести до серйозних травм.
9
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Регулювання башмака
мал.1
мал.2
Коли полотно втрачає свою ріжучу спроможність в
одному місці на ріжучій кромці, слід змінити
положення башмака, щоб використовувати гостру та
невикористану частину ріжучої кромки. Це дасть
можливість подовжити термін служби полотна. Для
зміни положення башмака слід пересунути кнопку
башмака в напрямку "А", доки не почується клацання,
та змінити положення
, як вказано на малюнку, що
дозволить виконати регулювання у п'яти напрямках.
Для того, щоб зафіксувати башмак, слід натиснути
кнопку башмака в напрямку "В", щоб вона клацнула.
Дія вимикача
ОБЕРЕЖНО:
Перед вмиканням інструменту у мережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача
нормально спрацьовує і після відпускання
повертається в положення "вимкнено".
Перемикач може бути заблокований в
увімкненому положенні для зручності
оператора протягом тривалого використання.
Блокуючи інструмент в увімкненому положенні
слід бути обережним і міцно тримати інструмент.
мал.3
Для того щоб запустити інструмент, слід просто
натиснути на кнопку вимикача. Швидкість обертання
інструмента збільшується шляхом збільшення тиску
на кнопку вимикача. Для зупинення роботи кнопку
вимикача слід відпустити.
Для безперервної роботи слід натиснути на кнопку
вимикача, пересунути кнопку блокування, а потім
відпустити кнопку вимикача.
Для того щоб зупинити інструмент із заблокованого
положення, слід повністю натиснути на кнопку
вимикача, а потім відпустити її.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як щось встановлювати на
інструмент, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Установлення або знімання полотна пили
для моделі MT450T
ОБЕРЕЖНО:
Завжди здійснюйте чистку полотна, затиску
полотна та/або повзунка від стружки або
сторонніх речовин Невиконання цієї умови
може призвести до недостатнього затягування
полотна, що може спричинити серйозні травми.
мал.4
Під час установлення полотна пили, перед тим як
вставляти полотно пили, слід завжди перевіряти,
щоб важіль затиску полотна знаходився в
розблокованому положенні
на ізолюючій кришці.
Якщо важіль затиску полотна знаходиться у
зафіксованому положенні, його слід повернути в
напрямку, указаному стрілкою, щоб він став у
розблоковане положення
.
ОБЕРЕЖНО:
Якщо полотно вставити недостатньо глибоко,
то воно може несподівано вискочити під час
роботи. Це дуже небезпечно.
Під час перемикання слід забрати руки та
пальці від важеля. Невиконання цієї вимоги
може призвести до отримання травм.
мал.5
Вставте полотно в затискач полотна до упору. Важіль
затискача повернеться та зафіксує полотно.
Перевірте, щоб полотно не можна було витягнути,
навіть потягнувши за нього.
мал.6
Для зняття полотна слід до упора повернути
важіль
затиску полотна у напрямку, що вказаний стрілкою.
Полотно знімається, а важіль затиску фіксується в
розблокованому положенні
.
ПРИМІТКА:
Якщо зняти полотно, не повернувши повністю
затискний важіль, то важіль може не стати в
розблоковане положення
. В такому випадку
слід ще раз повернути затискний важіль
полотна, а потім перевірити, щоб затискний
важіль був зафіксований в розблокованому
положенні
.
Якщо важіль знаходиться всередині
інструмента, слід на мить запустити інструмент,
для того щоб полотно вийшло. Перед
проведенням робіт із важелем затиску полотна
слід вимикати інструмент та відєднувати його
від мережі живлення.
10
Установлення або знімання полотна пили
для моделі MT450
ОБЕРЕЖНО:
Завжди здійснюйте чистку полотна, затиску
полотна та/або повзунка від стружки або
сторонніх речовин Невиконання цієї умови
може призвести до недостатнього затягування
полотна, що може спричинити серйозні травми.
мал.7
Для того щоб установити полотно, послабте гвинт на
затискачі полотна за допомогою шестигранного
ключа. Уставте полотно між затискачем полотна і
повзунком таким
чином, щоб шпень на повзунку
потрапив у отвір на хвостовику полотна. Якщо шпень
не вставляється в отвір, зніміть шестигранний ключ з
гвинта та спробуйте ще раз.
ОБЕРЕЖНО:
Якщо затягнути гвинт, не вставивши шпень на
повзунку в отвір на хвостовику полотна
належним чином, шпень або хвостовик полотна
можуть зазнати пошкодження. Це може
призвести до того, що полотно несподівано
вискочить із інструмента під час роботи.
мал.8
Після того як шпень був належним чином вставлений
в отвір, надійно затягніть гвинт за
годинниковою
стрілкою. Переконайтеся, що полотно не можна
витягнути, навіть потягнувши за нього.
Для того, щоб зняти полотно, виконуйте процедуру
його встановлення у зворотному порядку.
Зберігання шестигранного ключа
мал.9
Коли шестигранний ключ не використовується, щоб
він не загубився, його слід зберігати як показано на
малюнку.
ЗАСТОСУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Завжди міцно тримайте інструмент однією
рукою за ізолюючу кришку, а другоюза ручку з
вмикачем.
Під час роботи завжди щільно притискайте
башмак до деталі. Якщо башмак прибрати або
віддалити від деталі під час роботи, це призведе
до появи сильної вібрації та/або перекошування
деталі, що у свою чергу спричинить небезпечну
ситуацію заклинювання полотна.
Слід завжди вдягати рукавички для захисту рук
від гарячої тирси, що розлітається під час
різання металу.
Слід завжди вдягати засоби для захисту очей,
що відповідають належним місцевим
стандартам.
Під час різання металу завжди застосовуйте
відповідний охолоджувач (охолоджувальне
мастило). Невиконання цієї умови може
спричинити до передчасного зношення полотна.
мал.10
Щільно притисніть башмак до деталі. Не давайте
інструменту коливатися. Злегка торкніться полотном
деталі. Спочатку слід зробити контрольний пропил з
повільнішою швидкістю. А потім продовжуйте
пиляння із вищою швидкістю.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як оглянути інструмент, або
виконати ремонт, переконайтеся, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Заміна вугільних щіток
мал.11
Регулярно знімайте та перевіряйте вугільні щітки.
Замінюйте їх, коли знос сягає граничної відмітки.
Вугільні щітки повинні бути чистими та вільно
рухатись у щіткотримачах. Одночасно треба
замінювати обидві вугільні щітки. Використовуйте
лише однакові вугільні щітки.
Для виймання ковпачків щіткотримачів користуйтесь
викруткою. Видаліть зношені вугільні щітки, вставте
нові та закріпіть ковпачки щіткотримачів
.
мал.12
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
11
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Stopa
1-2. Przycisk stopy
2-1. Przycisk stopy
2-2. Stopa
3-1. Spust przełącznika
3-2. Przycisk blokujący
4-1. Tuleja zacisku brzeszczotu
4-2. Pozycja mocowania
4-3. Pozycja zwolniona
5-1. Brzeszczot
6-1. Dźwignia zacisku brzeszczotu
7-1. Klucz sześciokątny
7-2. Śruba
8-1. Śruba
8-2. Sworzeń
8-3. Zacisk brzeszczotu
8-4. Otwór
8-5. Brzeszczot
9-1. Klucz sześciokątny
9-2. Osłona izolacyjna
11-1. Znak ograniczenia
12-1. Pokrywka uchwytu szczotki
12-2. Śrubokręt
SPECYFIAKCJE
Model MT450T MT450
Długość skoku 28 mm 28 mm
Rura 130 mm 130 mm
Maks. głębokość cięcia
Drewno 255 mm 255 mm
Liczba oscylacji na minutę (min
-1
) 0 - 2 800 0 - 2 800
Długość całkowita 457 mm 457 mm
Ciężar netto 3,2 kg 3,1 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec
zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogążnić się w zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
ENE021-1
Przeznaczenie
Narzędzie przeznaczone jest do cięcia z dużą siłą
drewna, tworzywa, metalu I materiałów budowlanych.
Nadaje się do cięcia prostego I wzdłuż krzywych.
ENF002-2
Zasilanie
Narzędzie wolno podłączać tylko do źródeł zasilania o
napięciu zgodnym z napięciem podanym na tabliczce
znamionowej. Można je zasilać wyłącznie jednofazowym
prądem przemiennym. Jest ono podwójnie izolowane,
dlatego też można je zasilać z gniazda bez uziemienia
.
ENG905-1
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Model MT450T
Poziom ciśnienia akustycznego (L
pA
): 87 dB (A)
Poziom mocy akustycznejl (L
WA
): 98 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB (A)
Model MT450
Poziom ciśnienia akustycznego (L
pA
): 88 dB (A)
Poziom mocy akustycznejl (L
WA
): 99 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB (A)
Należy stosować ochraniacze na uszy
ENG900-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Tryb pracy: cięcie płyt
Emisja drgań (a
h,B
): 19,5 m/s
2
Niepewność (K) : 1,5 m/s
2
Tryb pracy: cięcie drewnianych belek
Emisja drgań (a
h,WB
): 22,0 m/s
2
Niepewność (K) : 2,0 m/s
2
ENG901-1
Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została
zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową
i można ją wykorzystać do porównywania narzędzi.
Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można
także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą siężnić od
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
W oparciu o szacowane narażenie w rzeczywistych
warunkach użytkowania należy określić środki
bezpieczeństwa w celu ochrony operatora
(uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania, tj.
czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje
na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
12
ENH101-16
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iż opisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
Piła posuwowa
Model nr/ Typ: MT450T, MT450
jest produkowane seryjnie oraz
Jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami
lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
25.4.2013
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzić do
porażeń prądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń
ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje
należy zachować do późniejszego
wykorzystania.
GEB008-6
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI
PIŁY SZABLASTEJ
1. Gdy narzędzie tnące podczas pracy może
zetknąć się z ukrytymi przewodami
elektrycznymi bądź własnym przewodem
zasilającym, należy trzymać urządzenie za
izolowane uchwyty. Przecięcie przewodu
elektrycznego pod napięciem powoduje, że
również odsłonięte elementy metalowe narzędzia
znajdą się pod napięciem, grożąc porażeniem
operatora prądem elektrycznym.
2. Należy używać zacisków lub innych
praktycznych sposobów mocowania
obrabianego przedmiotu do stabilnej
podstawy i jego podparcia. Przytrzymywanie
obrabianego przedmiotu ręką lub opieranie go o
ciało nie gwarantuje stabilności i może prowadzić
do utraty panowania.
3.
Należy zawsze używać okularów ochronnych lub
gogli. Zwykłe okulary bądź okulary
przeciwsłoneczne NIE są okularami ochronnymi.
4.
Nie tnij gwoździ. Przed przystąpieniem do pracy
należy skontrolować, czy obrabiany element nie
zawiera gwoździ i ewentualnie je usunąć.
5. Nie wolno ciąć zbyt dużych przedmiotów.
6. Przed przystąpieniem do cięcia należy
sprawdzić, czy za obrabianym elementem jest
wystarczająco dużo wolnego miejsca, aby
tarcza nie uderzała w podłogę, stół
warsztatowy itp.
7. Trzymać narzędzie w sposób niezawodny.
8.
Przed włączeniem urządzenia należy upewnić się,
czy ostrze nie dotyka obrabianego elementu.
9. Nie zbliżać rąk do części ruchomych.
10.
Nie pozostawiać załączonego elektronarzędzia.
Można uruchomić elektronarzędzie tylko wtedy,
gdy jest trzymane w rękach.
11. Przed wyjęciem wiertła należy wyłączyć
narzędzie i odczekać aż tarcza całkowicie się
zatrzyma.
12. Zaraz po zakończeniu pracy nie wolno
dotykać tarczy ani obrabianego elementu.
Mogą one być bardzo gorące, grożąc
poparzeniem skóry.
13. Nie należy bez potrzeby uruchamiać narzędzia
bez obciążenia.
14. Powinno się zawsze zakładać maskę lub
respirator właściwy dla danego materiału
bądź zastosowania.
15. Niektóre materiały zawierają substancje
chemiczne, które mogą być toksyczne. Unikać
wdychania i kontaktu ze skórą. Przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa podanych przez
dostawcę materiałów.
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi. NIEWŁAŚCIWE
UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie się do
zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej
instrukcji obsługi może prowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
13
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnić się,
czy jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Regulowanie stopki
Rys.1
Rys.2
Gdy brzeszczot przestanie skutecznie ciąć w jednym
miejscu na długości krawędzi tnącej, należy zmienić
ustawienie stopy, aby można było korzystać z ostrego,
nieużywanego odcinka krawędzi tnącej. Można w ten
sposób przedłużyć okres eksploatacji brzeszczotu. Aby
zmienić położenie stopy, należy wcisnąć do oporu
przycisk stopy w kierunku „A", jak pokazano na rysunku,
co jest sygnalizowane charakterystycznym kliknięciem.
Pozycję stopy można zmienić na pięć sposobów. W
celu zablokowania stopy należy wcisnąć do oporu
przycisk stopy w kierunku „B", co jest sygnalizowane
charakterystycznym kliknięciem.
Włączanie
UWAGA:
Przed podłączeniem elektronarzędzia do sieci
zawsze sprawdzać czy spust włącznika działa
poprawnie i wraca do pozycji "OFF" po zwolnieniu.
W celu ułatwienia obsługi i dla wygody operatora
podczas długotrwałej pracy z użyciem narzędzia,
wyłącznik można zablokować w pozycji „ON"
(WŁĄCZONY). Podczas pracy z blokadą
wyłącznika w pozycji „ON" (WŁĄCZONY) należy
zachować ostrożność i pewnie trzymać narzędzie.
Rys.3
Aby włączyć narzędzie, wystarczy pociągnąć za język
spustowy. Prędkość narzędzia rośnie wraz ze
zwiększaniem nacisku na język spustowy. Zwolnić język
spustowy, aby narzędzie zatrzymało się.
Aby włączyć tryb ciągłej pracy, należy pociągnąć język
spustowy, nacisn
ąć przycisk blokady, a następnie
zwolnić język spustowy.
Aby zatrzymać narzędzie działające w trybie blokady,
należy pociągnąć do oporu język spustowy, a następnie
zwolnić go.
MONTAŻ
UWAGA:
Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na
elektronarzędziu należy upewnić się, czy jest ono
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Montaż i demontaż brzeszczotu w przypadku
modelu MT450T
UWAGA:
Brzeszczot, zacisk brzeszczotu i/lub prowadnik
należy zawsze oczyścić z wiórów i innych
zanieczyszczeń. Niestosowanie się do tej zasady
może prowadzić do zbyt słabego dokręcenia
brzeszczotu, a w rezultacie do poważnego
wypadku.
Rys.4
Aby zamocować brzeszczot, należy zawsze przed
zamocowaniem brzeszczotu upewnić się, czy dźwignia
zacisku brzeszczotu na osłonie izolacyjnej znajduje się
w pozycji zwolnienia
. Jeżeli dźwignia zacisku
brzeszczotu znajduje się w pozycji blokady, należy
obrócić dźwignię zacisku brzeszczotu w kierunku
strzałki i ustawić w pozycji zwolnienia
.
UWAGA:
Jeżeli brzeszczot nie zostanie wsunięty
dostatecznie głęboko, może nieoczekiwanie
wypaść podczas pracy. Może to być bardzo
niebezpieczne.
Podczas przełączania trzymaj dłonie i palce z dala
od dźwigni. Nie przestrzeganie tej zasady może
spowodować obrażenia.
Rys.5
Wsunąć do oporu brzeszczot do zacisku. Dźwignia
zacisku brzeszczotu obraca się, a brzeszczot jest
unieruchomiony. Należy upewnić się, czy pomimo prób
wyciągnięcia brzeszczotu pozostaje on zablokowany na
swoim miejscu.
Rys.6
Aby wyjąć brzeszczot, należy obrócić do oporu dźwignię
zacisku brzeszczotu w kierunku strzałki. Brzeszczot
zostanie wypchnięty, a dźwignia zacisku brzeszczotu
znajdzie się w pozycji zwolnienia
.
UWAGA:
Gdy brzeszczot zostanie wyciągnięty bez
wcześniejszego obrócenia do oporu dźwigni
zacisku brzeszczotu, dźwignia może nie zostać
zablokowana w pozycji zwolnienia
. W takim
przypadku należy ponownie obrócić dźwignię
zacisku brzeszczotu do oporu, a następnie
upewnić się, że została ona zablokowana w
pozycji zwolnienia
.
Jeśli dźwignia znajduje się wewnątrz narzędzia,
włączyć narzędzie na chwilę, aby umożliwić
zwolnienie brzeszczotu. Przed przystąpieniem do
obsługi dźwigni zacisku brzeszczotu należy
wyłączyć narzędzie i odłączyć je od źródła
zasilania.
14
Montaż i demontaż brzeszczotu w przypadku
modelu MT450
UWAGA:
Brzeszczot, zacisk brzeszczotu i/lub prowadnik
należy zawsze oczyścić z wiórów i innych
zanieczyszczeń. Niestosowanie się do tej zasady
może prowadzić do zbyt słabego dokręcenia
brzeszczotu, a w rezultacie do poważnego
wypadku.
Rys.7
Aby zamontować brzeszczot, należy poluzować śrubę
znajdującą się na zacisku brzeszczotu za pomocą
klucza sześciokątnego. Wsunąć brzeszczot pomiędzy
zacisk brzeszczotu a prowadnik, tak aby kołek na
prowadniku pasował do otworu w uchwycie brzeszczotu.
Jeśli nie można bezproblemowo wsunąć kołka w otwór,
należy zdjąć klucz sześciokątny ze śruby i spróbować
ponownie.
UWAGA:
W przypadku dokręcenia śruby bez prawidłowego
dopasowania kołka na prowadniku w otworze
uchwytu brzeszczotu kołek lub uchwyt
brzeszczotu mogą zostać uszkodzone. Może to
doprowadzić do nieoczekiwanego wyrwania
brzeszczotu podczas pracy.
Rys.8
Po prawidłowym zamocowaniu kołka w otworze należy
mocno dokręcić śrubę zgodnie z ruchem wskazówek
zegara. Należy upewnić się, czy pomimo prób
wyciągnięcia brzeszczotu pozostaje on zablokowany na
swoim miejscu.
Aby zdemontować brzeszczot, należy w odwrotnej
kolejności wykonać procedurę montażu.
Przechowywanie klucza sześciokątnego
Rys.9
Klucz sześciokątny, gdy nie jest używany, należy
przechowywać zgodnie z rysunkiem, aby nie zapodział
się.
DZIAŁANIE
UWAGA:
Narzędzie należy zawsze trzymać mocno jedną
ręką za osłonę izolacyjną, a drugą za uchwyt
przełącznika.
Dociskać mocno stopę do przecinanego elementu
podczas pracy z narzędziem. Zdjęcie stopy lub jej
trzymanie z dala od przecinanego elementu
podczas pracy w narzędziem spowoduje silne
drgania i/lub skręcanie narzędzia, a tym samym
ryzyko niebezpiecznego pęknięcia brzeszczotu.
Do cięcia metalu należy zawsze zakładać
rękawice, aby chronić ręce przed wylatującymi
wiórami o wysokiej temperaturze.
Należy zawsze stosować właściwą ochronę oczu,
zgodną z aktualnie obowiązującymi normami
krajowymi.
Podczas cięcia metalu należy zawsze stosować
odpowiedni środek chłodzący (olej do cięcia).
Niestosowanie się do tej zasady spowoduje
przedwczesne zużycie brzeszczotu.
Rys.10
Dociskać mocno stopę do przecinanego elementu.
Uważać, aby narzędzie nie odskoczyło. Lekko dociskać
brzeszczot do przedmiotu. Najpierw wykonać wstępne
nacięcie prowadzące przy mniejszej prędkości.
Następnie kontynuować cięcie przy wyższej prędkości.
KONSERWACJA
UWAGA:
Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji należy
się zawsze upewnić, czy elektronarzędzie jest
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Nie wolno używać benzyny, benzenu,
rozpuszczalnika, alkoholu itp. Substancje takie
mogą spowodować odbarwienia, odkształcenia lub
pęknięcia.
Wymiana szczotek węglowych
Rys.11
Systematycznie wyjmować i sprawdzać szczotki
węglowe. Wymieniać je, gdy ich zużycie sięga znaku
granicznego. Szczotki powinny być czyste i łatwo
wchodzić w uchwyty. Należy wymieniać obydwie
szczotki jednocześnie. Stosować wyłącznie identyczne
szczotki węglowe.
Do wyjęcia pokrywek uchwytów szczotek używać
śrubokrętu. Wyjąć zużyte szczotki węglowe, włożyć
nowe i zabezpieczyć pokrywkami uchwytów szczotek.
Rys.12
Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy oraz inne prace
konserwacyjne i regulacyjne powinny być wykonywane
przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita,
wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita.
15
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale)
Explicitarea vederii de ansamblu
1-1. Sabot
1-2. Butonul sabotului
2-1. Butonul sabotului
2-2. Sabot
3-1. Trăgaciul întrerupătorului
3-2. Buton de blocare
4-1. Manşon de strângere a pânzei
4-2. Poziţie fixă
4-3. Poziţie eliberată
5-1. Pânză de ferăstrău
6-1. Pârghie de strângere a pânzei
7-1. Cheie inbus
7-2. Şurub
8-1. Şurub
8-2. Ştift
8-3. Cap de prindere a pânzei
8-4. Orificiu
8-5. Pânză de ferăstrău
9-1. Cheie inbus
9-2. Capac izolator
11-1. Marcaj limită
12-1. Capacul suportului pentru perii
12-2. Şurubelniţă
SPECIFICAŢII
Model MT450T MT450
Lungimea cursei 28 mm 28 mm
Ţeavă 130 mm 130 mm
Capacităţi maxime de tăiere
Lemn 255 mm 255 mm
Curse pe minut (min
-1
) 0 - 2.800 0 - 2.800
Lungime totală 457 mm 457 mm
Greutate netă 3,2 kg 3,1 kg
Clasa de siguranţă /II
• Datorită programului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fără o notificare prealabilă.
• Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară.
• Greutatea este specificată confom procedurii EPTA-01/2003
ENE021-1
Destinaţia de utilizare
Maşina este destinată tăierii lemnului, plasticului,
metalului şi materialelor de construcţii cu un impact
puternic. Este adecvată pentru tăieri drepte şi curbe.
ENF002-2
Sursă de alimentare
Unealta trebuie conectată doar la o sursă de alimentare
cu aceeaşi tensiune precum cea indicată pe plăcuţa
indicatoare a caracteristicilor tehnice şi poate fi operată
doar de la o sursă de curent alternativ cu o singură fază.
Acestea au o izolaţie dublă şi, drept urmare, pot fi
utilizate de la prize fără împământare.
ENG905-1
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN60745:
Model MT450T
Nivel de presiune acustică (L
pA
): 87 dB (A)
Nivel putere sonoră (L
WA
): 98 dB (A)
Eroare (K): 3 dB (A)
Model MT450
Nivel de presiune acustică (L
pA
): 88 dB (A)
Nivel putere sonoră (L
WA
): 99 dB (A)
Eroare (K): 3 dB (A)
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
ENG900-1
Vibraţii
Valoarea totală a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinată conform EN60745:
Mod de lucru: tăierea plăcilor
Nivel de vibraţii (a
h,B
): 19,5 m/s
2
Incertitudine (K): 1,5 m/s
2
Mod de lucru: tăierea buştenilor
Nivel de vibraţii (a
h,WB
): 22,0 m/s
2
Incertitudine (K): 2,0 m/s
2
ENG901-1
Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în
conformitate cu metoda de test standard şi poate fi
utilizat pentru compararea unei unelte cu alta.
Nivelul de vibraţii declarat poate fi, de asemenea,
utilizat într-o evaluare preliminară a expunerii.
AVERTISMENT:
Nivelul de vibraţii în timpul utilizării reale a uneltei
electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat,
în funcţie de modul în care unealta este utilizată.
Asiguraţi-vă că identificaţi măsurile de siguranţă
pentru a proteja operatorul, acestea fiind bazate
pe o estimare a expunerii în condiţii reale de
utilizare (luând în considerare toate părţile ciclului
de operare, precum timpii în care unealta a fost
oprită, sau a funcţionat în gol, pe lângă timpul de
declanşare).
16
ENH101-16
Numai pentru ţările europene
Declaraţie de conformitate CE
Noi, Makita Corporation ca producător responsabil,
declarăm că următorul(oarele) utilaj(e):
Destinaţia utilajului:
Ferăstrău alternativ
Modelul nr. / Tipul: MT450T, MT450
este în producţie de serie şi
Este în conformitate cu următoarele directive
europene:
2006/42/EC
Şi este fabricat în conformitate cu următoarele
standarde sau documente standardizate:
EN60745
Documentaţia tehnică este păstrată de:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Marea Britanie
25.4.2013
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
GEA010-1
Avertismente generale de
siguranţă pentru unelte electrice
AVERTIZARE Citiţi toate avertizările de
siguranţă şi toate instrucţiunile. Nerespectarea
acestor avertizări şi instrucţiuni poate avea ca rezultat
electrocutarea, incendiul şi/sau rănirea gravă.
Păstraţi toate avertismentele şi
instrucţiunile pentru consultări
ulterioare.
GEB008-6
AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ
PRIVIND FERĂSTRĂUL
PENDULAR
1. Apucaţi maşina de suprafeţele izolate, atunci
când efectuaţi o operaţiune în cadrul căreia
accesoriul de tăiere poate intra în contact cu
cablurile ascunse sau cu propriul său cablu.
Contactul dintre accesoriul de tăiere şi un cablu
sub tensiune poate pune sub tensiune părţile
metalice expuse ale maşinii, provocând şocuri
electrice utilizatorului.
2. Folosiţi bride sau altă metodă practică de a
fixa şi sprijini piesa de prelucrat pe o
platformă stabilă. Fixarea piesei cu mâna sau
strângerea acesteia la corp nu prezintă stabilitate
şi poate conduce la pierderea controlului.
3. Folosiţi întotdeauna viziere sau ochelari de
protecţie. Ochelarii obişnuiţi sau ochelarii de
soare NU sunt ochelari de protecţie.
4. Evitaţi tăierea cuielor. Inspectaţi piesa de
prelucrat şi eliminaţi cuiele din aceasta înainte
de începerea lucrării.
5. Nu tăiaţi piese supradimensionate.
6. Verifica
ţi distanţa corectă sub piesa de
prelucrat înainte de tăiere, astfel încât pânza
să nu lovească podeaua, bancul de lucru etc.
7. Ţineţi bine maşina.
8. Asiguraţi-vă că pânza nu intră în contact cu
piesa de prelucrat înainte de a conecta
comutatorul.
9. Ţineţi mâinile la distanţă de piesele în mişcare.
10. Nu lăsaţi maşina în funcţiune. Folosiţi maşina
numai când o ţineţi cu mâinile.
11. Opriţi întotdeauna maşina şi aşteptaţi ca
pânza să se oprească complet înainte de a
scoate pânza din piesa prelucrată.
12. Nu atingeţi pânza sau piesa prelucrată imediat
după executarea lucrării; acestea pot fi extrem
de fierbinţi şi pot provoca arsuri ale pielii.
13. Nu acţiona
ţi maşina în gol în mod inutil.
14. Folosiţi întotdeauna masca de protecţie
contra prafului adecvată pentru materialul şi
aplicaţia la care lucraţi.
15. Unele materiale conţin substanţe chimice care
pot fi toxice. Aveţi grijă să nu inhalaţi praful şi
evitaţi contactul cu pielea. Respectaţi
instrucţiunile de siguranţă ale furnizorului.
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI.
AVERTISMENT:
NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul
(obţinute prin utilizare repetată) să înlocuiască
respectarea strictă a normelor de securitate pentru
acest produs. FOLOSIREA INCORECTĂ sau
nerespectarea normelor de securitate din acest
manual de instrucţiuni poate provoca vătămări
corporale grave.
17
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi debranşat-
o de la reţea înainte de a o regla sau de a verifica
starea sa de funcţionare.
Reglarea sabotului
Fig.1
Fig.2
Când pânza îşi pierde eficienţa de tăiere într-o porţiune de-a
lungul muchiei tăietoare, repoziţionaţi sabotul pentru a folosi
o porţiune ascuţită, neutilizată, a muchiei tăietoare. Aceasta
va ajuta la prelungirea duratei de exploatare a pânzei.
Pentru a repoziţiona sabotul, apăsaţi butonul sabotului în
direcţia "A" până la declic şi repoziţionaţi sabotul după cum
se vede în figură, având posibilitatea de a executa un reglaj
pe cinci direcţii. Pentru a fixa sabotul, apăsaţi butonul
sabotului în direcţia "B" până la declic.
Acţionarea întrerupătorului
ATENŢIE:
Înainte de a branşa maşina la reţea, verificaţi dacă
trăgaciul întrerupătorului funcţionează corect şi dacă
revine la poziţia "OFF" (oprit) atunci când este eliberat.
Comutatorul poate fi blocat în poziţia "ON" (pornit)
pentru confortul utilizatorului în timpul utilizării
prelungite. Fiţi atenţi când blocaţi maşina în poziţia
"ON" (pornit) şi menţineţi o priză fermă la maşină.
Fig.3
Pentru a porni unealta, trageţi pur şi simplu de butonul
declanşator. Viteza maşinii poate fi crescută prin
creşterea forţei de apăsare a butonului declanşator.
Eliberaţi butonul declanşator pentru a opri unealta.
Pentru funcţionare continuă, trageţi de butonul
declanşator, apăsaţi butonul de blocare şi apoi eliberaţi
butonul declanşator.
Pentru a opri unealta din poziţia blocată, trageţi complet
de butonul declanşator şi apoi eliberaţi-l.
MONTARE
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
deconectat-o de la reţea înainte de a efectua vreo
intervenţie asupra maşinii.
Montarea sau demontarea pânzei de ferăstrău
pentru Model MT450T
ATENŢIE:
Curăţaţi întotdeauna toate aşchiile sau materiile
străine depuse pe pânză, dispozitivul de strângere
a pânzei şi/sau culisor. În caz contrar, pânza ar
putea fi strânsă insuficient existând pericol de
rănire gravă.
Fig.4
Pentru a instala pânza de ferăstrău, asiguraţi-vă
întotdeauna că pârghia de strângere a pânzei se află în
poziţia deblocată
pe capacul izolator înainte de a
introduce pânza de ferăstrău. Dacă pârghia de
strângere a pânzei se află în poziţie blocată, rotiţi
pârghia de strângere în direcţia săgeţii astfel încât să
poată fi blocată în poziţia deblocată
.
ATENŢIE:
Dacă nu introduceţi pânza de ferăstrău suficient de
adânc, aceasta poate fi ejectată brusc în timpul
funcţionării. Acest lucru poate fi extrem de periculos.
Nu apropiaţi mâinile şi degetele de pârghie în
timpul operaţiei de comutare. În caz contrar există
pericol de vătămări corporale.
Fig.5
Introduceţi pânza de ferăstrău în dispozitivul de
strângere a pânzei până când se opreşte. Pârghia de
strângere a pânzei se roteşte şi pânza de ferăstrău este
fixată. Asiguraţi-vă că pânza de ferăstrău nu poate fi
extrasă chiar dacă încercaţi să trageţi de ea.
Fig.6
Pentru a demonta pânza de ferăstrău, rotiţi complet
pârghia de strângere a pânzei în direcţia săgeţii. Pânza
de ferăstrău este demontată şi pârghia de strângere a
pânzei este fixată în poziţia deblocată
.
NOTĂ:
Dacă demontaţi pânza de ferăstrău fără a roti complet
pârghia de strângere a pânzei, pârghia ar putea să nu
fie fixată în poziţia deblocată
. În acest caz, rotiţi din
nou complet pârghia de strângere a pânzei, iar apoi
asiguraţi-vă că pârghia de strângere a pânzei este
fixată în poziţia deblocată
.
Dacă pârghia este poziţionată în interiorul maşinii,
porniţi maşina pentru o secundă pentru a elibera
dispozitivul de strângere a pânzei. Opriţi şi decuplaţi
maşina de la alimentarea cu energie electrică înainte
de a lucra pe pârghia de strângere a pânzei.
Montarea sau demontarea pânzei de ferăstrău
pentru Model MT450
ATENŢIE:
Curăţaţi întotdeauna toate aşchiile sau materiile
străine depuse pe pânză, dispozitivul de strângere a
pânzei şi/sau culisor. În caz contrar, pânza ar putea fi
strânsă insuficient existând pericol de rănire gravă.
Fig.7
Pentru a monta pânza, slăbiţi şurubul de pe dispozitivul de
strângere a pânzei cu cheia inbus. Introduceţi pânza între
dispozitivul de strângere a pânzei şi culisor astfel încât ştiftul
de pe culisor să intre în orificiul din tija pânzei. Dacă ştiftul
nu poate fi introdus cu uşurinţă în orificiu, îndepărtaţi cheia
inbus de pe şurub şi apoi încercaţi din nou.
18
ATENŢIE:
Dacă strângeţi şurubul fără ca ştiftul de pe culisor
să fie introduc corect în orificiul de pe tija pânzei,
ştiftul sau tija pânzei se vor defecta. Acest lucru
poate duce la extragerea bruscă a pânzei în timpul
utilizării.
Fig.8
După introducerea corectă a ştiftului în orificiu, strângeţi
ferm şurubul în sensul acelor de ceasornic. Asiguraţi-vă
că pânza nu poate fi extrasă chiar dacă trageţi de
aceasta.
Pentru a demonta pânza, executaţi în ordine inversă
operaţiile de montare.
Depozitarea cheii inbus
Fig.9
Atunci când nu este utilizată, depozitaţi cheia inbus
după cum se vede în figură pentru a nu se pierde.
FUNCŢIONARE
ATENŢIE:
Ţineţi întotdeauna maşina ferm cu o mână pe
capacul izolator şi cu cealaltă pe mânerul de
comutator.
Apăsaţi întotdeauna ferm sabotul pe piesa de
prelucrat în timpul operării. Dacă sabotul este
îndepărtat sau ţinut la distanţă de piesa de
prelucrat în timpul operării, se vor produce vibraţii
puternice şi/sau răsucire, rezultând blocarea
periculoasă a pânzei.
Purtaţi întotdeauna mănuşi pentru a vă proteja
mâinile de aşchiile fierbinţi împrăştiate când tăiaţi
metale.
Aveţi grijă să purtaţi întotdeauna mijloace de
protecţie a vederii conforme cu standardele
naţionale în vigoare.
Folosiţi întotdeauna un lichid de răcire (ulei de
răcire a sculelor aşchietoare) atunci când tăiaţi
metale. În caz contrar, pânza se va uza prematur.
Fig.10
Presaţi sabotul ferm pe piesa de prelucrat. Nu permiteţi
maşinii să salte. Aduceţi pânza în contact uşor cu piesa
de prelucrat. Mai întâi, executaţi o canelură de ghidare
folosind o viteză mai mică. Apoi folosiţi o viteză mai
mare pentru a continua tăierea.
ÎNTREŢINERE
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi debranşat-
o de la reţea înainte de a efectua operaţiuni de
verificare sau întreţinere.
Nu utilizaţi niciodată gazolină, benzină, diluant,
alcool sau alte substanţe asemănătoare. În caz
contrar, pot rezulta decolorări, deformări sau fisuri.
Înlocuirea periilor de carbon
Fig.11
Detaşaţi periile de carbon şi verificaţi-le în mod regulat.
Schimbaţi-le atunci când s-au uzat până la marcajul
limită. Periile de carbon trebuie să fie în permanenţă
curate şi să alunece uşor în suport. Ambele perii de
carbon trebuie să fie înlocuite simultan cu alte perii
identice.
Folosiţi o şurubelniţă pentru a îndepărta capacul
suportului periilor de carbon. Scoateţi periile de carbon
uzate şi fixaţi capacul pentru periile de carbon.
Fig.12
Pentru a menţine siguranţa şi fiabilitatea maşinii,
reparaţiile şi reglajele trebuie să fie efectuate numai la
Centrele de service autorizat Makita, folosindu-se piese
de schimb Makita.
19
DEUTSCH (Originalbetriebsanleitung)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1-1. Schuh
1-2. Schuhknopf
2-1. Schuhknopf
2-2. Schuh
3-1. Schalter
3-2. Blockierungstaste
4-1. Sägeblatt-Klemmring
4-2. Verriegelte Stellung
4-3. Entriegelte Position
5-1. Sägeblatt
6-1. Sägeblatt-Klemmhebel
7-1. Sechskantschlüssel
7-2. Schraube
8-1. Schraube
8-2. Stift
8-3. Blattklemme
8-4. Loch
8-5. Sägeblatt
9-1. Sechskantschlüssel
9-2. Isolierabdeckung
11-1. Grenzmarke
12-1. Kohlenhalterdeckel
12-2. Schraubendreher
TECHNISCHE DATEN
Modell MT450T MT450
Hubhöhe 28 mm 28 mm
Rohre 130 mm 130 mm
Max. Schnittkapazität
Holz 255 mm 255 mm
Schläge pro Minute (min
-1
) 0 - 2.800 0 - 2.800
Gesamtlänge 457 mm 457 mm
Netto-Gewicht 3,2 kg 3,1 kg
Sicherheitsklasse /II
Aufgrund der laufenden Forschung und Entwicklung unterliegen die hier aufgeführten technischen Daten Veränderungen ohne
Hinweis.
• Die technischen Daten können für verschiedene Länder unterschiedlich sein.
• Gewicht entsprechend der EPTA-Vorgehensweise 01/2003
ENE021-1
Verwendungszweck
Das Werkzeug wurde zum Sägen von Holz, Plastik, Metall
und Baumaterialien mit schwerem Stoß entwickelt. Es können
damit sowohl Geraden als auch Kurven gesägt werden.
ENF002-2
Stromversorgung
Das Werkzeug darf ausschließlich an Einphasen-
Wechselstrom mit der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung angeschlossen werden. Das
Werkzeug verfügt über ein doppelt isoliertes Gehäuse
und kann daher auch an einer Stromversorgung ohne
Schutzkontakt betrieben werden.
ENG905-1
Geräuschpegel
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt
gemäß EN60745:
Modell MT450T
Schalldruckpegel (L
pA
) : 87 dB (A)
Schallleistungspegel (L
WA
) : 98 dB (A)
Abweichung (K) : 3 dB (A)
Modell MT450
Schalldruckpegel (L
pA
) : 88 dB (A)
Schallleistungspegel (L
WA
) : 99 dB (A)
Abweichung (K) : 3 dB (A)
Tragen Sie Gehörschutz
ENG900-1
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Achsen) nach EN60745:
Arbeitsmodus: Schneiden von Karton
Schwingungsbelastung (a
h,B
): 19,5 m/s
2
Abweichung (K): 1,5 m/s
2
Arbeitsmodus: Schneiden von Holzbalken
Schwingungsbelastung (a
h,WB
): 22,0 m/s
2
Abweichung (K): 2,0 m/s
2
ENG901-1
Die deklarierte Schwingungsbelastung wurde
gemäß der Standardtestmethode gemessen und
kann für den Vergleich von Werkzeugen
untereinander verwendet werden.
Die deklarierte Schwingungsbelastung kann auch
in einer vorläufigen Bewertung der Gefährdung
verwendet werden.
WARNUNG:
Die Schwingungsbelastung während der
tatsächlichen Anwendung des Elektrowerkzeugs
kann in Abhängigkeit von der Art und Weise der
Verwendung des Werkzeugs vom deklarierten
Belastungswert abweichen.
Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
20
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle
Bestandteile des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich
zu den Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das
Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
ENH101-16
Nur für europäische Länder
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der
Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts:
Reciprosäge
Modelnr./ -typ: MT450T, MT450
in Serie gefertigt werden und
Den folgenden EG-Richtlininen entspricht:
2006/42/EC
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN60745
Die technische Dokumentation erfolgt durch:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
25.4.2013
000230
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und -anweisungen sorgfältig durch. Werden die
Warnungen und Anweisungen ignoriert, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder schweren
Verletzungen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zur späteren Referenz gut
auf.
GEB008-6
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
DIE SÄBELSÄGE
1.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen
arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug
verborgene Verkabelung oder das eigene Kabel
berühren kann.
Bei Kontakt des Schneidwerkzeugs
mit einem stromführenden Kabel wird der Strom an
die Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an
den Bediener weitergeleitet, und der Bediener
erleidet einen Stromschlag.
2.
Verwenden Sie Klemmen oder andere geeignete
Geräte, um das Werkstück an einer stabilen
Unterlage zu sichern.
Wenn Sie das Werkstück
von Hand halten oder gegen Ihren Körper pressen,
kann dies zu Unstabilität und Kontrollverlust führen.
3. Tragen Sie immer Sicherheitsgläser oder
Schutzbrillen. Bei gewöhnlichen Brillen und
Sonnenbrillen handelt es sich NICHT um
Sicherheitsgläser.
4.
Vermeiden Sie es, in Nägel zu schneiden.
Untersuchen Sie das Werkstück auf Nägel, und
entfernen Sie diese vor der eigentlichen Arbeit.
5. Zu große Werkstücke dürfen nicht
geschnitten werden.
6. Achten Sie auf genügend Abstand unter dem
Werkstück, damit das Blatt nicht auf den
Boden, die Werkbank usw. schlägt.
7. Halten Sie das Werkzeug fest in der Hand.
8. Achten Sie vor dem Einschalten des
Werkzeugs darauf, dass das Messer das
Werkstück nicht berührt.
9.
Halten Sie Ihre Hände von beweglichen Teilen fern.
10. Lassen Sie das Werkzeug nicht
unbeaufsichtigt laufen. Arbeiten Sie nur mit
ihm, wenn Sie es in der Hand halten.
11.
Schalten Sie das Werkzeug immer aus und warten
Sie auf den völligen Stillstand des Sägeblatts,
bevor Sie dieses aus dem Werkstück herausziehen.
12.
Berühren Sie kurz nach dem Betrieb nicht das
Blatt oder das Werkstück. Diese können extrem
heiß sein und zu Verbrennungen führen.
13. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig ohne
Last laufen.
14.
Verwenden Sie bei der Arbeit stets eine für das
Material geeignete Staubmaske bzw. ein Atemgerät.
15.
Manche Materialien enthalten Chemikalien, die
giftig sein können. Geben Sie Acht, dass Sie
diese nicht einatmen oder berühren. Lesen Sie
die Material-Sicherheitsblätter des Lieferers.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit mit
dem Werkzeug dazu verleiten, die Sicherheitsregeln für
das Werkzeug zu missachten. Bei MISSBRÄUCHLICHER
Verwendung des Werkzeugs oder Missachtung der in
diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann
es zu schweren Verletzungen kommen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Maktec MT450 Instrukcja obsługi

Kategoria
Elektronarzędzia
Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla