Sony WM-GX410 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
3-261-950-42(1)
Radio Cassette-Corder
©2004 Sony Corporation Printed in China
WM-GX410
Használati útmutató
Instrukcja obsługi
Kullanma Yönergeleri
A
Előkészületek
Az elemek behelyezése A-A
Az elem behelyezése Fedelét elcsúsztatva nyissa ki az
elemtartót, és -ügyelve a helyes polaritásra- tegyen be
két R6-os (AA méretűceruza) elemet (csak a „Sony
World Model”-lel szállítják együtt).
Amikor villog a „e” jel, cserélje ki az elemeket
újakra.
A-B
Megjegyzések
A maximális teljesítmény elérése érdekében használjon
Sony alkáli elemeket.
Az elemeket feltétlenül 2 percen belül cserélje ki.
Ellenkező esetben a programozott rádióállomások
törlődnek.
Az elemtartó fedelének visszahelyezése, ha
véletlenül levált volna
Az ábra szerint rögzítse. A-C
Külső tápforrás használata
Csatlakoztassa az AC-E30HG hálózati adaptert
(nem szállítják vele) a DC IN 3V aljzathoz és a fali
csatlakozóhoz. Ne használjon semmilyen más
hálózati adaptert.
Az AC-E30HG hálózati adapter műszaki
specifikációja területenként változik. Vásárlás előtt
ellenőrizze a helyi hálózati feszültségszintet és a
csatlakozódugó alakját.
Csatlakoztassa a hálózati adaptert egy könnyen
hozzáférhető hálózati csatlakozóhoz. Ha bármi
szokatlant észlel a hálózati adapteren, azonnal húzza ki
a hálózati csatlakozóból.
Ne érintse meg nedves kézzel a hálózati adaptert.
Felvétel
Megjegyzések
Ha a törlésvédő fül hiányzik, erre az oldalra nem tud
felvételt készíteni.
A REC TIME/PLAY MODE kapcsoló DOUBLE állásában
készített felvételek nem játszhatók le megfelelően olyan
kazettás lejátszó magnón/kazettás magnón, amely nem
rendelkezik REC TIME/PLAY MODE kapcsoló
funkcióval.
Felvétel készítésekor használjon új elemeket.
Ha sivítás hallatszik, csökkentse a hangerőt.
Ha mikrofonnal készít felvételt, a rögzítendő hang nem
hallható a hangszórón keresztül.
1 Tegyen be egy normál (TYPE I) kazettát. B
Mindkét oldalra történő felvételhez:
Helyezze be a kazettát FWD állásban az először
felveendő oldalával kifelé, és állítsa a DIR
kapcsolót FWD állásba.
Csak egy oldalra történő felvételhez:
Helyezze be a kazettát REV állásban a
felveendő oldalával kifelé, és állítsa a DIR
kapcsolót REV állásba.
2 Állítsa a REC TIME/PLAY MODE kapcsolót a
kívánt állásba.
NORMAL (4,8 cm/s): optimális hangzáshoz.
Normál felvételekhez ajánlott.
DOUBLE (2,4 cm/s): kétszeres felvételi időhöz
(például 120 perc érhető el egy 60 perces
kazetta mindkét oldalának használatával).
Konferenciák, diktálások, stb. felvételére
alkalmas. Zene felvételére nem ajánlott.
3 Válasszon ki egy hangforrást a felvételhez.
A beépített mikrofonnal (Flat Mic) történő
felvételhez:
Helyezze a készüléket kemény felületre (mint pl.
egy asztal) a kazettatartó oldallal lefelé, hogy a
mikrofon hatásosan tudjon működni.
Rádióból történő felvételhez:
Hangoljon a felvenni kívánt állomásra (lásd
„Rádióhallgatás”).
4 Nyomja meg a z REC gombot. A Y PLAY
gomb is benyomódik és elindul a felvétel. A
felvételi szint beállítása automatikusan történik.
Ha a FWD oldalról indította a felvételt, az a FWD
oldal végét elérve automatikusan átkapcsol a
REV oldalra.
Művelet Nyomja meg/
kapcsolja át
Felvétel szüneteltetése PAUSE gombot a nyíl
irányába
Felvétel megállítása x STOP
Felvétel indítása lejátszás z REC gomb
közben lejátszás közben
Az éppen rögzített szakasz Nyomja meg és tartsa
megnyomva a REW/
REVIEW gombot
ellenőrzése. A
visszahallgatáshoz
engedje el.
AM (amplitúdómodulált) műsorok felvételekor a
zaj csökkentése
Érdekében állítsa az ISS (Interference Suppress
Switch (interferencia-elnyomás)) kapcsolót abba a
pozícióba amelyben a zaj a legkisebb.
Felvétel közben a felvett hang nyomon követése
A fül-/fejhallgatókon keresztül figyelemmel kísérheti a
felvételt. A nyomon követési szintet a VOL
segítségével módosíthatja.
Megjegyzések a felvétellel kapcsolatban
A felvételi szint beállítása rögzített.
A hangerő vagy az AVLS (Automatikus hangerő-
korlátozó rendszer) (lásd „Egyéb funkciók használata”)
beállítása nem befolyásolja a felvételi szintet. Ezek a
kezelőszervek csak az Ön által hallott hang hangerejét
szabályozzák.
A tényleges felvétel csak körülbelül 2 másodperccel a
z REC gomb megnyomása után kezdődik. A z REC
gombot körülbelül két másodperccel az előtt a pillanat
előtt nyomja meg, amitől fogva a felvételt indítani akarja,
ellenkező esetben elmulasztja felvételének elejét.
Ha a kazetta mindkét oldalára vesz fel, a felvétel
szünetel az alatt a körülbelül 10 másodperc alatt, amíg a
kazetta irányt vált.
Ne használjon „high-position” (TYPE II) vagy „metal”
(TYPE IV) megjelölésű kazettát. Ha ilyet használ, a
visszajátszott hang torz lehet, esetleg nem törlődik
megfelelően az előző felvétel.
Ne csatlakoztassa vagy húzza ki a fejhallgatót/
fülhallgatót az i csatlakozóhoz/csatlakozóból a
rádióból történő felvétel közben. Ez a felvétel
körülményeinek hirtelen megváltozását okozhatja, illetve
zaj rögzítéséhez vezethet.
Ha mikrofonnal készít felvételt, soha ne tegye lámpa
zsinórjának vagy fénycsőnek a közelébe, mert ezek
interferenciazajt okozhatnak.
Más műveletekhez először állítsa le a felvételt.
Felvétel közben a DIR kapcsoló nem működik. Ne
erőltesse a beállítás megváltoztatását, mert ez a
készülék hibás működéséhez vezethet.
Ha rádióról történő felvétel közben TUNE MODE állásba
kapcsol, megváltozik a vételi frekvencia.
Egy kazetta véletlen törlésének elkerülése C
Törje ki az A és/vagy B oldal törlésvédő fülét. Új
felvétel készítéséhez ragassza le a fül nyílását
ragasztószalaggal.
Felvétel különböző hangforrásokból
Külső mikrofonnal történő felvétel
Csatlakoztasson egy külső mikrofont a MIC (PLUG IN
POWER) aljzathoz.
Használjon ECM-DS70P vagy hasonló mikrofont (nem
szállítják vele).
Ha csatlakoztatva bekapcsolódó rendszerű mikrofont
használ, a mikrofon tápellátását a készülék biztosítja.
Kazettalejátszás
1 Tegyen be egy normál (TYPE I) kazettát. B
2 Nyomja meg a RADIO OFF gombot a rádió
kikapcsolásához.
3 Állítsa a REC TIME/PLAY MODE kapcsolót
ugyanabba az állásba, amelyet a felvételkor is
használt. A kereskedelemben kapható zenei és
egyéb kazetták lejátszásához használja a
NORMAL pozíciót.
4 Nyomja meg a Y PLAY gombot.
Művelet Nyomja meg/
kapcsolja át
Lejátszás megállítása x STOP
Lejátszás szüneteltetése PAUSE gombot a nyíl
irányába
Gyors előre. vagy FF/CUE vagy REW/
visszatekerés* REVIEW gomb állj
üzemmódban
Vissza-/előrelépés lejátszás Nyomja le és tartsa
közben (CUE/REVIEW) lenyomva az FF/CUE
vagy a REW/REVIEW
gombot lejátszás
közben, és a kívánt
résznél engedje fel
Lejátszás átváltása a másik DIR az FWD-hoz vagy
oldalra** a REV-hez
* Ha a gyors előre- vagy visszacsévélés befejezése
után magára hagyja (nem kapcsolja ki) a
készüléket, az az elemek gyors kimerüléséhez
vezet. Feltétlenül nyomja meg a x STOP gombot.
** A FWD oldal végét elérve a lejátszás automatikusan
átkapcsol a REV oldalra.
Megjegyzés
Ne nyissa ki a kazettatartót a szalag mozgása közben.
További funkciók használata
Hallásvédelem — AVLS
(Automatic Volume Limiter System -
automatikus hangerő-korlátozó rendszer)
(Csak fejhallgató/fülhallgató használata esetén)
Állítsa az AVLS funkciót LIMIT állásba. A maximális
hangerő hallásának védelme érdekében mérsékelt
szinten marad.
Erőteljes hanghatás beállítása
(Csak fejhallgató/fülhallgató használata esetén)
Állítsa a SOUND BOOST kapcsolót ON állásba a
magas és mély hangokat egyaránt kiemelő Sound
Boost hatás eléréséhez.
Megjegyzés
Az AVLS funkció LIMIT állásában a SOUND BOOST hatás
csökken.
Hangszóró használata
Húzza ki a fejhallgatót/fülhallgatót az i csatlakozóból.
A hang a hangszóróból fog hallatszani.
A hangszóró használata mellett az AVLS és SOUND
BOOST funkció nem fog működni.
A vezérlőszervek lezárása
A vezélőszervek lezárásához csúsztassa a HOLD
kapcsolót a nyíl irányába. A HOLD funkció csak a
rádiógombokat és a TUNING/ENTER funkciót zárolja.
(fordíts)
Magyar
B
C
A csatlakozódugó
polaritása
FWD (előre) oldal
Strona FWD (do przodu)
FWD (ön) yüz
REV (vissza) oldal
Strona REV (do tyłu)
REV (arka) yüz
R6(AA) × 2
“WALKMAN” is a registered trademark of Sony Corporation to
represent Headphone Stereo products.
is a trademark of Sony Corporation.
A CE jel csak azon országokban érvényes, ahol annak
használatát a törvény kötelezővé teszi, így elsősorban az
Európai Unió országaiban.
A
B
C
A oldal
Strona A
A Yüzü
Az A oldalhoz tartozó
törlésvédő fül
Języczek dla strony A
A yüzü kulakçigi
Przygotowanie urządzenia
Aby włożyć baterie A-A
Zdejmij pokrywę komory baterii, a następnie włóż dwie
baterie R6 (rozmiar AA) (dołączone tylko do „Sony
World Model”), zachowując prawidłową polaryzację.
Wymień baterię na nową, gdy na wyświetlaczu pojawi
się pulsujący wskaźnik „e”. A-B
Uwagi
Aby zapewnić maksymalną wydajność urządzenia,
zaleca się stosowanie baterii alkalicznych Sony.
Należy pamiętać o tym, by wymienić obie baterie w
ciągu 2 minut. W przeciwnym wypadku skasowane
zostaną zaprogramowane stacje radiowe.
Mocowanie pokrywy komory baterii w razie jej
przypadkowego odłączenia
Należy ją zamocować w sposób pokazany na
rysunku. A-C
Aby użyć zewnętrznego zasilacza
Podłącz zasilacz AC-E30HG (należy zakupić osobno)
do gniazda DC IN 3V oraz gniazdka elektrycznego. Nie
używać żadnego innego zasilacza.
Dane techniczne zasilacza AC-E30HG różnią się w
zależności od obszaru, w którym ma być używany.
Przed zakupem należy sprawdzić wartość napięcia
w lokalnej sieci oraz kształt wtyczki.
Adapter należy podłączyć do łatwo dostępnego
gniazdka elektrycznego. W razie zauważenia
nieprawidłowości w działaniu zasilacza, natychmiast
odłączyć go od gniazdka.
Nie dotykać zasilacza mokrymi rękoma.
Nagrywanie
Uwagi
Po wyłamaniu języczka zabezpieczającego, nagranie na
danej stronie nie jest możliwe.
Taśmy nagrane przy użyciu przełącznika REC TIME/
PLAY MODE ustawionego w położeniu DOUBLE nie
będą właściwie odtwarzane na magnetofonach nie
wyposażonych w funkcję REC TIME/PLAY MODE.
Do nagrywania należy użyć nowych baterii.
W razie wystąpienia niepożądanych odgłosów należy
zmniejszyć poziom głośności.
Podczas nagrywania przez mikrofon nagrywany dźwięk
nie jest słyszalny przez głośniki.
1 Włóż normalną taśmę (TYPE I) do magnetofonu.
B
Aby nagrywać na obu stronach kasety:
Włóż kasetę do magnetofonu tak, aby strona,
która ma zostać nagrana jako pierwsza
znajdowała się w kieszeni magnetofonu po
stronie FWD; ustaw przełącznik DIR w
położeniu FWD.
Aby nagrywać tylko na jednej stronie:
Włóż kasetę do magnetofonu tak, aby strona,
która ma zostać nagrana znajdowała się w
kieszeni magnetofonu po stronie REV; ustaw
przełącznik DIR w położeniu REV.
2 Ustaw przełącznik REC TIME/PLAY MODE w
żądanym położeniu.
NORMAL (4,8 cm/s): optymalna jakość
dźwięku. Zalecane dla nagrań normalnych.
DOUBLE (2,4 cm/s): podwójny czas
nagrywania (na przykład 120 minut na kasecie
60-minutowej). Nadaje się do nagrywania
konferencji, przy korzystaniu z funkcji dyktafonu
itd. Nie zalecane do nagrywania muzyki.
3 Wybierz źródło nagrania.
Aby nagrywać przy użyciu wbudowanego
mikrofonu (Flat Mic):
Ustaw magnetofon na twardym podłożu (na
przykład biurku)tak, aby kieszeń kasety
zwrócona była do dołu, a mikrofon dobrze
odbierał dźwięk.
Aby nagrywać z radia:
Dostrój radio do stacji, którą chcesz nagrywać
(patrz
Słuchanie audycji radiowych”).
4 Naciśnij przycisk z REC. Przycisk Y PLAY
zostaje wciśnięty jednocześnie, co powoduje
rozpoczęcie nagrywania. Poziom nagrywania
regulowany jest automatycznie.
W przypadku rozpoczęcia nagrywania od strony
FWD, nagranie zostanie automatycznie
przełączone na stronę REV, gdy strona FWD
dobiegnie końca.
Aby Naciśnij/przełącz
Zatrzymać nagrywanie PAUSE w kierunku
wskazywanym przez
strzałkę
Zakończyć nagrywanie x STOP
Rozpocząć nagrywanie z REC podczas
podczas odtwarzania odtwarzania
Odsłuchiwanie Naciśnij i przytrzymaj
nagrywanego fragmentu przycisk REW/
REVIEW podczas
nagrywania. Zwolnij
przycisk, aby
odsłuchać nagranie.
Aby zredukować szumy podczas nagrywania
programów nadawanych na falach średnich
(AM)
Ustaw przełącznik ISS (Interference Suppress Switch)
w położeniu, które umożliwia najefektywniejszą
redukcję szumów.
Aby monitorować dźwięk nagrania
Dźwięk nagrania można monitorować przy użyciu
słuchawek. Poziom głośności monitorowanego
dźwięku można ustawić pokrętłem VOL.
Uwagi dotyczące nagrywania
Poziom sygnału nagrywania jest stały.
Zmiana poziomu głośności lub ustawienie funkcji AVLS
(patrz „Używanie innych funkcji”) nie ma wpływu na
poziom sygnału nagrywania. Ustawienia te mają wpływ
jedynie na słyszalny poziom głośności.
Nagranie rozpoczyna się ok z 2 sekundy po wciśnięciu
przycisku REC. Naciśnij REC ok z 2 sekundy przed chwilą,
od której ma się rozpocząć nagrywanie; w przeciwnym
wypadku początek nagrania zostanie pominięty.
Podczas nagrywania na obu stronach wystąpi przerwa
w nagraniu na ok. 10 sekund ze względu na zmianę
kierunku biegu taśmy.
Nie używaj taśm chromowych (TYPE II) ani metalowych
(TYPE IV). taśmy te nie gwarantują dobrej jakości nagrania
lub całkowitego wykasowania poprzedniego nagrania.
Nie podłączaj ani nie odłączaj słuchawek (gniazdo i)
podczas nagrywania z radia. Warunki odbioru sygnału
mogą się diametralnie zmienić, może też dojść do
nagrania niepożądanych dźwięków.
Podczas nagrywania z użyciem mikrofonu, nie ustawiaj
urządzenia w pobliżu przewodu lampy lub świetlówki,
ponieważ może to spowodować zakłócenia.
Chcąc wykonać jakiekolwiek inne czynności, należy
najpierw zatrzymać nagrywanie.
Przełącznik DIR nie działa w trakcie nagrywania. Nie
próbuj zmieniać ustawienia na siłę, gdyż może to
doprowadzić do zakłóceń w funkcjonowaniu urządzenia.
Przełączenie na tryb TUNE MODE podczas nagrywania z
radia powoduje zmianę częstotliwości sygnału radiowego.
Aby zapobiec przypadkowemu nagraniu taśmy C
Wyłam języczki zabezpieczające stronę A i/lub B. Aby
móc ponownie użyć taśmy do nagrywania, należy
zalepić otwór taśmą klejącą.
Nagrywanie z różnych źródeł dźwięku
Aby nagrywać przy użyciu mikrofonu zewnętrznego
Podłącz mikrofon zewnętrzny do gniazda MIC (PLUG
IN POWER).
Użyj mikrofonu typu ECM-DS70P (należy zakupić osobno).
Mikrofon plug-in-power zasilany jest z urządzenia.
Odtwarzanie taśmy
1 Włóż normalną taśmę (TYPE I) do magnetofonu.
B
2 Naciśnij przycisk RADIO OFF, aby wyłączyć
radio.
3 Ustaw przełącznik REC TIME/PLAY MODE w
tym samym położeniu, które było używane w
trakcie nagrywania. Aby odtwarzać dostępne w
handlu kasety z muzyką itd., wybierz ustawienie
NORMAL.
4 Naciśnij przycisk Y PLAY.
Aby Naciśnij/przełącz
Zakończyć odtwarzanie x STOP
Zatrzymać odtwarzanie PAUSE w kierunku
wskazywanym przez
strzałkę
Szybko przewinąć taśmę
FF/CUE lub REW/
do przodu lub do tyłu*
REVIEW po
zakończeniu
odtwarzania
Wyszukiwanie do przodu/
Naciśnij i przytrzymaj
tyłu podczas odtwarzania
przycisk FF/CUE lub
(CUE/REVIEW)
REW/REVIEW podczas
odtwarzania i zwolnij
go w żądanym
miejscu.
Przełączanie odtwarzania Zmień położenie
na drugą stronę** przełącznika DIR na
FWD (bieżąca strona)
lub REV (druga
strona).
* Niewyłączenie urządzenia po przewinięciu taśmy w
przód lub w tył powoduje szybkie rozładowanie
baterii. Z tego względu zawsze pamiętaj o
naciśnięciu przycisku x STOP.
** Odtwarzanie automatycznie przełączy się na stronę
REV po osiągnięciu końca strony FWD.
Owaga
Nie próbuj otwierać kieszeni kasety podczas przewijania
taśmy.
Używanie innych funkcji
Ochrona słuchu — AVLS
(Automatic Volume Limiter System)
(Tylko gdy używane są słuchawki)
Ustaw funkcję AVLS na LIMIT (Ograniczenie
głośności). Maksymalna głośność zostanie utrzymana
na umiarkowanym poziomie, chroniąc słuch przed
uszkodzeniem.
Słuchanie z użyciem funkcji Powerful Sound
(Tylko gdy używane są słuchawki)
Ustaw przełącznik SOUND BOOST na ON (Wł.), aby
uzyskać efekt wzmocnienia dźwięku (jednoczesne
wzmocnienie tonów wysokich i niskich).
Uwaga
Ustawienie funkcji AVLS na LIMIT (Ograniczenie głośności)
powoduje zredukowanie efektu SOUND BOOST.
Używanie głośników
Odłącz słuchawki od gniazda i. Dźwięk będzie
przekazywany za pośrednictwem głośników.
W trakcie korzystania z głośników nie działa funkcja
AVLS i SOUND BOOST.
Blokowanie przycisków
Przesuń przełącznik HOLD w kierunku pokazywanym
przez strzałkę, aby zablokować przyciski. Funkcja
HOLD blokuje tylko przyciski sterujące radiem i
przycisk TUNING/ENTER.
(ciąg dalszy na następnej stronie)
Polski
Biegunowość
wtyczki
Hazirliklar
Pillerin takilmasi A-A
Pil yuvasinin kapagini yana dogru açarak iki adet R6
(boyut AA) kuru pili, kutuplari dogru gelecek sekilde
yerlestirin (piller yalnizca “Sony World Model” ile
birlikte verilmektedir).
Ekranda “e” yanip söndügünde pilleri yenileriyle
degistirin.
A-B
Notlar
Maksimum performans için Sony alkaline pil
kullanmanizi öneririz.
Pillerin her ikisini de 2 dakika içinde mutlaka
yerlestiriniz. Aksi halde, önceden kayitli radyo
istasyonlari silinir.
Pil yuvasi kapaginin kazara yerinden çikmasi
durumunda geri takilmasi
Sekilde gösterildigi gibi geri takiniz. A-C
Harici enerji kullanimi
AC güç adaptörü AC-E30HG’yi (ürünle verilmez) DC
IN 3V jack’ine ve duvardaki prize takiniz. Baska
herhangi bir AC güç adaptörü kullanmayiniz.
AC-E30HG’nin teknik özellikleri her bölgede
farkliliklar gösterir. Satin olmadan önce kendi yerel
voltajinizi ve fisin seklini kontrol ediniz.
AC güç adaptörünü kolayca erisebileceginiz bir AC
prizine takiniz. AC güç adaptöründe bir anormallik fark
ederseniz, adaptörü derhal prizden çikariniz.
Islak elle AC güç adaptörüne dokunmayiniz.
Kayit
Notlar
Kayit koruma kulakçigi kirilmissa, o yüze kayit
yapamazsiniz.
REC TIME/PLAY MODE anahtari DOUBLE
pozisyonunda iken kaydedilen kasetler, REC TIME/
PLAY MODE anahtari islevine sahip olmayan
kasetçalarlarda düzgün biçimde çalinamaz.
Kayit yapacaginiz zaman yeni piller kullaniniz.
Ugultu meydana gelirse, sesi azaltiniz.
Mikrofonla kayıt yaparken, kaydedilmekte olan sesin
hoparlörlerden duyulması mümkün değildir.
1 Normal (TYPE I) bir kaset yerlestiriniz. B
Her iki yüze de kayit yapmak için:
Kaseti, ilk olarak kayit yapilacak tarafi FWD
yönüne gelecek sekilde yerlestiriniz ve DIR
ayarini FWD’ye getiriniz.
Yalnizca bir yüze kayit yapmak için:
Kaseti, ilk olarak kayit yapilacak tarafi REV
yönüne gelecek sekilde yerlestir iniz ve DIR
ayarini REV’e getiriniz.
2 REC TIME/PLAY MODE ayarini istenen konuma
getiriniz.
NORMAL (4,8 cm/s): optimum ses için.
Normal kayitlar için bu ayar tavsiye edilir.
DOUBLE (2,4 cm/s): iki kat kayit zamani için
(örnegin, 60 dakikalik bir kasetin her iki yönünü
kullanarak 120 dakika kayit yapmak için).
Konferanslari, dikteleri vs. kaydetmek için
uygundur. Müzik kaydetmek için tavsiye
edilmez.
3 Kayit yapilacak kaynagi seçiniz.
Aletin üzerindeki mikrofonla kayit yapmak
için (Flat Mic):
Aleti sert bir yüzey (örnegin bir masa) üzerine,
mikrofonun verimli kayit yapabilmesi için
kasetin oldugu taraf alta gelecek sekilde
yerlestiriniz.
Radyodan kayit yapmak için:
Kayit yapmak istediginiz radyo istasyonunu
açiniz (“JRadyo Dinleme” bölümüne bakiniz).
4 z REC tusuna basin. Y PLAY tuslarina ayni
anda basilir ve kayit baslar. Kayit seviyesi
otomatik olarak ayarlanir.
Kayit yapmaya FWD yönünde basladiysaniz,
FWD yönünün sonuna gelindiginde kayit
otomatik olarak REV yönünde devam edecektir.
Asagidakini yapmak için Basilacak Anahtar
Kayda ara vermek PAUSE, ok yönünde
Kaydi durdurmak x STOP
Dinleme sirasinda kayda Dinleme sirasinda z
baslamak REC
Az önce kaydedilen bölümü Kayit sirasinda REW/
dinlemek için REVIEW tusunu basili
tutun. Dinlemek için
tusu birakin
AM kanallarindaki programlardan kayit
yaparken gürültüyü azaltmak
ISS (Interference Suppress Switch) ayarini,
gürültünün en azaldigi konuma getiriniz.
Kaydedilmekte olan sesi takip etmek
Kaydedilmekte olan sesi kulakliktan takip
edebilirsiniz. Takip ses düzeyini VOL’ü kullanarak
ayarlayabilirsiniz.
Kayitla ilgili notlar
Kayit düzeyi sabittir.
Ses seviyesini degistirmek veya AVLS’yi (“Diger
Islevlerin Kullanimi” bölümüne bakiniz) ayarlamak, kayit
seviyesini degistirmez. Bu ayarlar yalnizca sizin
duydugunuz sesin düzeyini degistirir.
Fiili kayit, z REC tusuna basmanizdan yaklasik 2 saniye
kadar sonra baslar. z REC tusuna, kayit yapmaya
baslamak istediginiz andan yaklasik 2 saniye kadar
önce basiniz, aksi halde kaydetmeyi istediklerinizin
basini kaçirirsiniz.
Her iki yüze de kayit yaparken, kasetin yön degistirmesi
sirasinda yaklasik 10 saniye süreyle kayit
yapilmayacaktir.
Yüksek düzey (TYPE II) veya metal (TYPE IV) kaset
kullanmayiniz. Aksi halde, kaseti dinlediginizde ses
bozuk çikabilir veya bir önceki kayit tam olarak
silinmemis olabilir.
Radyodan kayit yaparken kulakliklari i jack’ine sokup
çikarmayiniz. Kayit durumu aniden degisebilir veya
çikan gürültü kaydedilebilir.
Mikrofonla kayit yaparken, mikrofonu lamba kablosu
veya flüoresan lamba yakinina koymayiniz, çünkü bu
girisim gürültüsüne neden olabilir.
Baska islemler yapmadan önce kaydi durdurunuz.
DIR kayit sirasinda çalismaz. Bu ayari degistirmek için
zor kullanmayiniz, alet bozulabilir.
Radyodan kayit yaparken TUNE MODE’a geçerseniz,
frekans degisir.
Bir kaset üzerine kazayla kayit yapilmasinin
önlenmesi C
A ve/veya B yüzünden kulakçiklari kirin. Kaset üzerine
yeniden kayit yapmak için, kulakçik kapagini yapiskan
bir bantla kapatin.
Çesitli ses kaynaklarindan kayit
Harici bir mikrofonla kayit
MIC (PLUG IN POWER) jack’ine bir harici mikrofon
baglayiniz.
Örnegin ECM-DS70P gibi bir mikrofon kullaniniz
(ürünle birlikte verilmez).
Plug- in-power system bir mikrofon kullanildiginda,
mikrofon için gerekli enerji bu üniteden saglanir.
Kaset Çalmak
1 Normal (TYPE I) bir kaset takiniz. B
2 Radyoyu kapatmak için RADIO OFF tusuna
basiniz.
3 REC TIME/PLAY MODE ayarini, kayit için
kullandiginiz ayara getiriniz. Ticari olarak satin
alinabilen müzik kaseti, vs.yi dinlemek için
NORMAL’i seçiniz.
4 Y PLAY tusuna basin.
Asagidakini yapmak için Basilacak Anahtar
Dinlemeyi Durdurmak x STOP
Dinlemeye ara vermek PAUSE, ok yönünde
Hizli ileri-geri sarma* Stop konumundayken
FF/CUE veya REW/
REVIEW
Dinleme sirasinda ileri/geri Dinleme sirasinda FF/
aramak (CUE/REVIEW) CUE veya REW/
REVIEW tusuna basin
ve istediginiz noktada
birakin
Diger tarafi dinlemeye DIR’i, FWD veya REV
getirin baslamak** konumuna
* Kaset ileri veya geri sarildiktan sonra aleti kendi
haline birakirsaniz, piller hizla tükenir. Mutlaka
x STOP tusuna basiniz.
** Dinleme sirasinda FWD yönünün sonuna
gelindiginde otomatik olarak REV yönüne
geçilecektir.
Not
Kaset dönerken, kaset yuvasini açmayiniz.
Diger Islevlerin Kullanimi
Isitme Duyunuzun Korunmasi — AVLS
(Automatic Volume Limiter System)
(Yalnizca kulaklik kullanirken)
AVLS ayarini LIMIT konumuna getiriniz. Kulaklarinizi
korumak için en yüksek ses düzeyi sinirlanacaktir.
Güçlü Sesle dinleme (Sound Boost)
(Yalnizca kulaklik kullanirken)
Hem bas, hem de tiz sesleri vurgulayan Sound Boost
efekti için SOUND BOOST ayarini ON konumuna
getiriniz.
Not
AVLS ayarini LIMIT konumuna getirdiginizde, SOUND
BOOST efekti azalir.
Hoparlörlerin Kullanimi
Kulakliklari i jack’ten çikarin. Ses, hoparlörlerden
gelecektir.
Hoparlörler kullanilirken AVLS ve SOUND BOOST
özelligi çalismaz.
Kontrollerin Kilitlenmesi
Kontrolleri kilitlemek için HOLD anahtarnı ok
yönünde kaydırın.HOLD işlevi yalnızca radyo
kumanda butonlarını ve TUNING/ENTER’ı kilitler.
(arkayi çeviriniz)
Türkçe
Fisin kutuplari
Oznaczenie CE obowiązuje tylko w tych krajach, w
których ma ono podstawę prawną, głównie w krajach
EEA (European Economic Area) - Europejski Obszar
Ekonomiczny.
CE işareti yalnzca bu işaretin kullanlmasnn zorunlu
olduğu ülkelerde kullanlr, bu ülkeler çoğunlukla
Avrupa Ekonomi Bölgesi ülkelerdir.
PAUSEz REC
DIR
REC TIME/PLAY MODE
AVLS
ISS
i
x STOP
FF/CUE
REW/REVIEW
Y PLAY**
VOL*
FM
AM
TUNE MODE
TUNING/ENTER
FM MODE•MONO/ST (vagy/
lub/veya) FM MODE•LOCAL/DX
MIC (PLUG IN POWER)**
* A készüléken a VOL gomb mellett kitapintható egy pont, amely azt mutatja,
melyik irányban emelkedik a hangerő.
**A gombon vagy a csatlakozón kitapintható egy pont.
* Obok pokrętła VOL umieszczonego na panelu głównym znajduje się wypukłość
ułatwiająca określenie kierunku zmiany głośności.
**Na przycisku/wtyczce znajduje się wypukłość.
* Ana ünitede VOL dügmesinin yaninda sesin yükseltildigi yönü gösteren,
dokunarak hissedebileceginiz bir nokta vardir.
**Dügme veya jack üzerinde dokunarak çalisan bir nokta vardir.
Antenna
Antena
Anten
HOLD
Flat Mic
RADIO OFF
SOUND BOOST
DC IN 3V
c
c
Magyar
Rádióhallgatás
Megjegyzés
A „Sony World Model”-tulajdonosok figyelmébe:
Ha Japán területén kívül használja a Walkmant,
kapcsolja a körzet kapcsolóját „Eur” vagy „USA”
állásba. Ehhez az „Állomások vétele külföldön”
pontban talál útmutatást.
1 Az FM vagy AM gomb megnyomásával
válassza ki a kívánt sávot és kapcsolja be a
rádiót.
2 Kézi hangolás
1 Állítsa a TUNE MODE kapcsolót
MANUAL állásba.
2 Forgassa a TUNING/ENTER gombot a
kívánt állomás megtalálásáig.
Programozott állomások behangolása
1 Állítsa a TUNE MODE kapcsolót PRESET
állásba.
2 Forgassa a TUNING/ENTER gombot a
kívánt előre programozott állomás
megtalálásáig.
Ha a tárolt állomásokat kívánja behangolni,
előzőleg tároljon állomásokat (lásd:
„Rádióállomások programozása”).
A rádió kikapcsolása
Nyomja meg a RADIO OFF gombot.
Az adás vételi minőségének javítása D
AM-sávnál: Forgassa el a készüléket.
FM használatához: Fül-/fejhallgat* használata esetén
nyissa ki a fül-/fejhallgat* antennáit. A hangszórók
használata esetén emelje fel irányítsa az antennát a
legoptimálisabb vételt biztosít* helyzetbe, vagy
csatlakoztasson fül-/fejhallgatókat az MIC-aljzathoz a
jobb vétel érdekében. Ha a vétel még mindig nem
megfelel*, állítson az FM MoDE-on.
Megjegyzés
Az antenna sérülhet, ha túl nagy
erővel mozgatja.
Rádióállomások programozása
Legfeljebb 30 állomást programozhat be —20-at az
FM sávon és 10- et az AM sávon (a JPn körzetben
legfeljebb 16 állomást — 8-at az FM és 8-at az AM
sávon).
* Csak ha elérhető. Lásd az „Állomások vétele külföldön”
pontban.
Pásztázással automatikusan megkeresett
állomások beállítása
1 Állítsa a TUNE MODE kapcsolót PRESET
állásba.
2 Nyomja meg az FM vagy AM gombot.
3 Nyomja le a TUNING/ENTER gombot legalább
2 másodpercig.
Jelenlegi tárolt szám és a frekvenciaérték
háromszor villog.
Az 1-es programhely villogni kezd a kijelzőn, a
Walkman pedig az alacsonyabb frekvenciáktól
indulva felfelé megkezdi az állomások
keresését, és valahányszor talál egy adót, kb. 5
másodpercre megáll.
4
Ha tárolni kívánja az éppen megtalált állomást,
nyomja meg az TUNING/ENTER gombot, amikor a
programhely száma még villog a képernyőn.
Az éppen megtalált állomás az 1-es
programhelyre kerül és a készülék hozzáfog a
következő fogható állomás megkereséséhez.
5 Addig ismételje a 4. lépést, amíg az összes
fogható állomást be nem állította.
A pásztázás leállítása
Nyomja meg a RADIO OFF gombot. Ekkor a rádió ki is
kapcsol.
Megjegyzések
Ha egy programhelyen már van tárolt állomás, akkor a
fenti eljárás végeztével az újonnan beállított állomás a
régi helyére kerül az adott programhelyen.
Ha egyes állomásokat nem lehet automatikusan
beállítani, programozza be őket kézzel.
Rádióállomások kézi beállítása
1 Állítsa a TUNE MODE kapcsolót PRESET
állásba.
2 Nyomja meg az FM vagy AM gombot.
3 Forgassa a TUNING/ENTER gombot a kívánt
programhely kiválasztásához.
4
Nyomja meg a TUNING/ENTER gombot és a
programhely száma villogni kezd a kijelzőn.
5 Forgassa a TUNING/ENTER gombot az állomás
behangolásához.
6 Nyomja meg a TUNING/ENTER gombot amikor
a kijelző villog.
Megjegyzés
Ha egy programhelyen már van tárolt állomás, az új
rádióállomás a régi helyére kerül.
D
Fejhallgató/fülhallgató használata esetén
Podczas korzystania ze słuchawek
nausznych/dousznych
Kulaklik kullanirken
Hangszóró használata esetén
Podczas korzystania z głośników
Hoparlör kullanirken
FM AM
Polski
Słuchanie audycji radiowych
Uwaga
Informacja dla klientów, którzy zakupili „Sony World
Model”: Przełącz na obszar „Eur” lub „USA”, kiedy
używasz tego magnetofonu Walkman poza Japonią. Opis
obsługi znajduje się w częci „Odbiór stacji radiowych za
granicą”.
1 Naciśnij przycisk FM lub AM, aby wybrać
pasmo częstotliwości i włączyć radio.
2 Aby dostroić radio ręcznie
1 Ustaw tryb TUNE MODE na MANUAL.
2 Obracaj pokrętłem TUNING/ENTER, aby
dostroić radio do odbioru żądanej stacji.
Aby dostroić radio do zaprogramowanej
stacji
1 Ustaw tryb TUNE MODE na PRESET.
2 Obracaj pokrętłem TUNING/ENTER, aby
dostroić radio do odbioru uprzednio
zaprogramowanej stacji.
Korzystanie z tej funkcji wymaga uprzedniego
zaprogramowania stacji (patrz „Programowanie
stacji radiowych”)
Aby wyłączyć radio
Naciśnij przycisk RADIO OFF.
Aby poprawić jakość odbioru D
Dla pasma AM: Zmień położenie samego urządzenia.
Dla pasma FM: W przypadku korzystania ze
słuchawek rozwi* ich przewód (pełni funkcj* anteny).
Używajšc gło ników, podnie* anten* i wyreguluj jej
ustawienie lub podłšcz słuchawki do gniazda MIC w
celu uzyskania lepszej jako ci odbioru. Je li jako ć
odbioru wcišż nie jest zadowalajšca, dokonaj
regulacji trybu FM MODE.
Uwaga
Używanie siły przy
manipulowaniu anteną może
prowadzić do jej uszkodzenia.
Programowanie stacji
radiowych
Istnieje możliwość zaprogramowania do 30 stacji —20
dla pasma FM i 10 dla pasma AM (w obszarze JPn* do
16 stacji — 8 dla pasma FM i 8 dla pasma AM).
* Tylko jeśli jest dostępny. Patrz „Odbiór stacji radiowych
za granicą”.
Programowanie stacji wyszukanych
automatycznie
1 Ustaw tryb TUNE MODE na PRESET.
2 Naciśnij przycisk FM lub AM.
3 Naciśnij i przytrzymaj przez ponad 2 sekundy
pokrętło TUNING/ENTER.
Ustawiony numer zaprogramowanej stacji i
cyfry częstotliwości migną 3 razy.
Na wyświetlaczu zacznie pulsować numer 1, a
urządzenie rozpocznie wyszukiwanie stacji od
najniższych częstotliwości. Po znalezieniu stacji
wyszukiwanie zostanie przerwane na około 5
sekund.
4 Jeśli chcesz zaprogramować aktualnie
odbieraną stację, naciśnij pokrętło TUNING/
ENTER, gdy na wyświetlaczu pulsuje numer
stacji do zaprogramowania.
Odbierana stacja zostanie zaprogramowana
pod numerem 1, a urządzenie rozpocznie
wyszukiwanie następnej stacji.
5 Powtarzaj czynności opisane w punkcie 4 tak
długo, aż wszystkie odbierane stacje zostaną
zaprogramowane.
Aby zakończyć wyszukiwanie
Naciśnij przycisk RADIO OFF. Spowoduje to
jednocześnie wyłączenie radia.
Uwagi
Jeśli stacje radiowe zostały już wcześniej
zaprogramowane, po zakończeniu opisanej wyżej
procedury stare stacje zostaną zastąpione przez nowe.
Jeśli nie można zaprogramować stacji automatycznie,
należy zrobić to ręcznie.
Ręczne programowanie stacji radiowych
1 Ustaw tryb TUNE MODE na PRESET.
2 Naciśnij przycisk FM lub AM.
3 Obracaj pokrętłem TUNING/ENTER, aby
wybrać żądany numer stacji.
4
Naciśnij pokrętło TUNING/ENTER, a numer
programu zacznie pulsować na wyświetlaczu.
5 Obracaj pokrętłem TUNING/ENTER, aby
dostroić radio do odbioru żądanej stacji.
6 Naciśnij pokrętło TUNING/ENTER, gdy
wyświetlacz pulsuje.
Uwaga
Jeśli pod danym numerem została już zaprogramowana
stacja, zostanie ona zastąpiona przez nową.
Przeszukiwanie zaprogramowanych stacji
radiowych — funkcja DAPS (Digital Auto
Preset Scanning)
1 Ustaw tryb TUNE MODE na PRESET.
2 Naciśnij przycisk FM lub AM.
3
Przyciśnij i przytrzymaj co najmniej 2 sekundy
przycisk FM lub AM naciśnięty podczas
wykonywania czynności opisanych w punkcie 2.
Wszystkie stacje z wybranego pasma będą
kolejno nadawane przez ok. 5 sekund każda.
(Gdy funkcja DAPS jest włączona, wskaźniki na
wyświetlaczu pulsują.)
4 Naciśnij ponownie przycisk FM lub AM, aby
wybrać stację podczas odtwarzania żądanej
zaprogramowanej stacji.
Uwagi
W przypadku wyboru w punkcie 3 lub 4 pasma, które
nie zostało wybrane w punkcie 2 przyciskiem FM lub
AM, nowo wybrane pasmo będzie nadawane w
zwykłym trybie.
Funkcja DAPS włączona w punkcie 3 będzie aktywna
dopóty, dopóki w punkcie 4 nie zostanie wybrana
jedna ze stacji.
Odbiór stacji radiowych za granicą
(za wyjątkiem modeli europejskich,
chińskich i saudyjskich)
1 Naciśnij przycisk RADIO OFF, aby wyłączyć
radio.
2 Naciśnij i przytrzymaj przycisk FM dopóki na
wyświetlaczu nie zacznie pulsować napis „Eur”,
„USA” lub „JPn”.
3 Obracaj, a następnie naciśnij pokrętło TUNING/
ENTER, aby wybrać „Eur”, „USA” lub „JPn”.
4 Dostrój radio do nadawanych stacji i zapisz je
w pamięci urządzenia postępując według
instrukcji podanych w części „Słuchanie audycji
radiowych” i „Programowanie stacji radiowych”.
Uwaga
Jeśli dana strefa nie jest dostępna, zachowane zostaną
poprzednie ustawienia numerów stacji.
Środki ostrożności
Baterie
Nie należy narażać baterii na bezpośredni kontakt z monetami lub
innymi metalowymi przedmiotami. Jeśli biegun dodatni i ujemny
baterii przypadkowo zetkną się z metalowymi przedmiotami,
może to spowodować wydzielanie się ciepła.
Jeśli wiadomo, że Walkman nie będzie używany przez dłuższy
czas, należy wyjąć z niego baterie, aby zapobiec uszkodzeniom
spowodowanym wyciekiem bądź korozją.
Przechowywanie
Nie należy pozostawiać Walkmana w pobliżu źródeł ciepła ani
w miejscach narażonych na bezpośredni wpływ promieni
słonecznych, nadmiar kurzu czy piasku, wilgoć, deszcz,
uszkodzenia mechaniczne, ani w samochodzie z zamkniętymi
oknami.
Nie zaleca się używania taśm dłuższych niż 90-minutowe. Taśmy
te są bardzo cienkie i łatwo się rozciągają. Może to spowodować
awarię urządzenia lub zniekształcenia dźwięku.
Wskazania wyświetlacza ciekłokrystalicznego mogą być słabo
widoczne lub ukazywać się wolniej, jeśli urządzenie pracuje w
temperaturze wysokiej (ponad 40˚C/104˚F) lub niskiej (poniżej 0˚C/
32˚F). W temperaturze pokojowej wyświetlacz powróci do
normalnego działania.
Jeśli Walkman nie był używany przez dłuższy czas, przed
włożeniem kasety należy włączyć na kilka minut odtwarzanie, aby
urządzenie się nagrzało.
Trzymaj z dala od urządzenia magnetyczne karty kredytowe i
nakręcane zegarki, aby zapobiec niebezpieczeństwu ich
uszkodzenia przez pole magnetyczne emitowane przez głośnik.
Słuchawki
Bezpieczeństwo na drodze
Nie należy używać słuchawek podczas prowadzenia samochodu,
jazdy na rowerze lub prowadzenia jakiegokolwiek pojazdu
mechanicznego. Może to spowodować zagrożenie na drodze, a w
niektórych regionach jest niedozwolone. Słuchanie muzyki przez
słuchawki przy dużej głośności może być również niebezpieczne w
ruchu pieszym, szczególnie podczas przechodzenia przez ulicę.
W potencjalnie niebezpiecznych sytuacjach należy zachować
szczególną ostrożność lub zaprzestać słuchania.
Zapobieganie uszkodzeniom słuchu
Nie należy słuchać muzyki przez słuchawki przy dużej głośności.
Specjaliści w dziedzinie słuchu odradzają ciągłe, głośne i
długotrwałe słuchanie muzyki. W przypadku odczucia dzwonienia
w uszach należy zmniejszyć poziom głośności lub zaprzestać
słuchania.
Dbałość o innych
Utrzymuj głośność na umiarkowanym poziomie. Pozwala to słyszeć
dźwięki dobiegające z otoczenia i stanowi wyraz liczenia się z
innymi ludźmi.
Konserwacja
Po każdych 10 godzinach użytkowania należy czyścić głowicę
magnetofonu oraz ścieżkę przesuwu taśmy za pomocą
bawełnianego wacika i dostępnego w sprzedaży środka
czyszczącego.
Aby wyczyścić części zewnętrzne, należy używać miękkiej
ściereczki zwilżonej wodą. Nie należy używać alkoholu, benzyny
ani rozcieńczalników.
Co pewien czas należy czyścić wtyki słuchawek.
W razie trudności
Prędkość odtwarzania jest zbyt wysoka/niska.
Dźwięk podczas odtwarzania jest zniekształcony.
Ustaw przełącznik REC TIME/PLAY MODE w tym
samym położeniu, w jakim znajdował się podczas
nagrywania taśmy.
Wyświetlacz i urządzenie nie działają prawidłowo.
Wyjmij baterie i pozostaw urządzenie na ponad 10
minut, po czym włóż je ponownie. Należy ponownie
zaprogramować stacje, ponieważ poprzednie
ustawienia zostały usunięte z pamięci.
Odtwarzanie może nie rozpocząć się automatycznie,
nawet jeśli na końcu taśmy zostanie wyłączony
przycisk FF/CUE lub REW/REVIEW.
Aby ponownie uruchomić odtwarzanie, naciśnij przycisk
x STOP, a następnie przycisk bB PLAY.
Türkçe
Radyo Dinleme
Not
“Sony World Model”i satın alan müşterilerimiz için:
Bu Walkman’i Japonya dışında kullanırken bölge ayarını
“Eur” veya “USA” konumuna getiriniz. İlgili işülemler içn
“Ülkenizin Dışındayken İstasyon Bulma” bölümüne
bakınız.
1 Bandi seçmek ve radyoyu açmak için FM veya
AM’e basiniz.
2 Elle ayar için
1 TUNE MODE ayarini MANUAL
konumuna getiriniz.
2 Istediginiz istasyonu bulmak için
TUNING/ENTER dügmesini çeviriniz.
Önceden tanimli ayarlama için
1 TUNE MODE ayarini PRESET konumuna
getiriniz.
2 Istediginiz önceden ayarlanmis istasyonu
bulmak için TUNING/ENTER dügmesini
çeviriniz.
Önceden tanimli ayarlama özelligini kullanmak
için, ilk olarak radyo istasyonlarini kaydediniz
(“Radyo Istasyonlarini Önceden Ayarlama”
bölümüne bakiniz).
Radyoyu kapatmak için
RADIO OFF tusuna basiniz.
Yayinlari daha iyi almak için D
AM için: Aletin kendisinin yönünü degistiriniz.
FM için: Kulaklik kullanirken, kulakliòin kablosunu
(anten) uzatiniz. Hoparlör kullanirken en iyi aib için,
anteni kaldirip ayarlayiniz veya kulakliòi MIC jack'ine
takiniz. Yayin hâlâ kötü geliyorsa, FM MODE'u
ayarlayiniz.
Not
Asiri güç kullanarak çevirirseniz,
anten zarar görebilir.
Radyo Istasyonlarini
Önceden Ayarlama
20’si FM, 10’u AM olmak üzere 30 adede kadar
istasyonu önceden ayarlayabilirsiniz (JPn bölgesi*
için, 16 istasyona kadar — 8 adet FM ve 8 adet AM).
* Yalnizca mümkün oldugunda. “Ülkenizin Disindayken
Istasyon Bulma” bölümüne bakiniz.
Otomatik Bulunan Istasyonlari Önceden
Ayarlama
1 TUNE MODE ayarini PRESET konumuna
getiriniz.
2 FM veya AM’e basiniz.
3 TUNING/ENTER’a 2 saniyeden fazla basiniz.
Önceden ayarli mevcut numara ve frekans
göstergeleri 3 kez yanip sönecektir.
Ekranda 1 numarali ön ayar yanip söndügünde
Walkman düsük frekanstan baslayarak
istasyonu arar ve bulduktan yaklasik 5 saniye
sonra durur.
4 Buldugunuz istasyonu ön ayarli yapmak
isterseniz, ön ayar numarasi yanip sönerken
TUNING/ENTER dügmesine basin.
Bulunan istasyon ön ayar numarasi 1 olarak
ayarlanir ve alet sonraki istasyonu aramaya
baslar.
5 Tüm bulunabilir istasyonlar önceden
ayarlanana kadar 4 numarali adimi tekrarlayin.
Aramayi durdurma
RADIO OFF dügmesine basin. Radyo ayni anda kapanir.
Notlar
Eger önceden kaydedilmis istasyonlar varsa,
yukaridaki islemler tamamlandiginda yeni kaydedilen
istasyonlar eskilerinin yerini alir.
Istasyonlar otomatik olarak önceden
kaydedilemiyorsa, el ile ayarlayiniz.
Istasyonlari El ile Önceden Ayarlama
1 TUNE MODE ayarini PRESET konumuna
getiriniz.
2 FM veya AM’e basiniz.
3 Istediginiz ön ayar numarasini seçmek için
TUNING/ENTER’i çeviriniz.
4 TUNING/ENTER’a basiniz. Ön ayar numarasi
ekranda yanip sönmeye baslayacaktir.
5 Istasyonu bulmak için TUNING/ENTER’i
döndürünüz.
6 Gösterge yanip sönerken TUNING/ENTER’a
basiniz.
Not
Eger o numara üzerinde daha önceden bir istasyon
kayitliysa, yeni ayarlanan istasyon eskisinin yerini
alacaktir.
Jellemzők
Frekvenciatartomány
Körzet*FM (MHz) AM(kHz)
Eur 87,5 - 108 531 - 1 602
USA 87,5 - 108 530 - 1 710
JPn 76 - 90 531 - 1 710
* Eur: Európai és egyéb országok, USA: USA, Kanada,
Közép- és Dél-Amerika, JPn: Japán.
Frekvenciaátvitel Lejátszás: 40 - 15 000 Hz
Felvétel: 100 - 8 000 Hz
Bemenet Mikrofonhüvely (MIC)
Kimenet Fejhallgató-hüvely (i)
Terhelőimpedancia 8 - 300
Tápellátás 3 V egyenfeszültség: 2 db R6
(AA méretű) elem
3 V egyenfeszültségű külső
áramforrások
Kimenőteljesítmény Hangszóró 500 mW + 500 mW
(JEITA*)
Méretek (szé/ma/mé) Kb. 112,0 × 82,5 × 35,0 mm
a kinyúló részek és a kezelőszervek
nélkül
Tömeg Kb. 200 g (csak a fő egység)
Együtt szállított Sztereó fejhallgató vagy
tartozékok fülhallgató (1)
Sony R6P(SR) szárazelem (2)
(csak „Sony World Model”)
A konstrukció és a jellemzők minden külön értesítés nélkül
változhatnak.
Az elem élettartama* (átlagosan óra)
Sony
alkáli
LR6(SG)
**
Sony
R6P(SR)
(fejhallgató/fülhallgató használata mellett)
lejátszás 24 6
rádió 48 15
felvétel mikrofonnal 20 4,5
felvétel rádióról 12 3
(hangszóró használata mellett)
lejátszás 10 2,5
rádió 17,5 5
felvétel rádióról 6,5 1
* A JEITA (Japan Electronics and Information Technology
Industries Association) szabványa szerint mért érték. (Sony
HF sorozatú kazetta használata esetén)
**Sony LR6 (SG) alkáli szárazelem (Japánban gyártott)
használata mellett.
Megjegyzés
Az elem élettartama a működési feltételektől, a
környezeti hőmérséklettől és az elem típusától
függően rövidülhet.
Programozott állomások pásztázása —
DAPS (Digital Auto Preset Scanning)
1 Állítsa a TUNE MODE kapcsolót PRESET
állásba.
2 Nyomja meg az FM vagy AM gombot.
3 Nyomja le és tartsa nyomva a második
lépésben lenyomott FM vagy AM gombot
legalább 2 másodpercig vagy tovább.
Ekkor mintegy 5 másodpercre belehallgathat
rendre mindegyik, az adott sávon programozott
adó műsorába. (A DAPS funkció működése
során a kijelzőn villogva jelennek meg a
feliratok.)
4 Egy adott állomás kiválasztásához nyomja meg
ismét az FM vagy AM gombot, miközben az
illető állomás műsorát hallja.
MegjegyzÈsek
Ha az FM vagy AM gomb megnyomásával a 3. vagy 4.
lépésben nem azt a sávot választja, amelyet a 2.
lépésben kiválasztott, a készülék az újonnan
kiválasztott sáv adóit normál módon közvetíti.
A 3. lépésben bekapcsolt DAPS funkciót a 4. lépésbeli
állomás- kiválasztás kapcsolja ki.
Állomások vétele külföldön
(kivéve európai, szaúd-arábiai és kínai
modellek)
1 Nyomja meg a RADIO OFF gombot és
kapcsolja ki a rádiót.
2 Nyomja meg és tartsa nyomva az FM gombot,
amíg az „Eur”, „USA”, vagy „JPn” felirat villogni
kezd a kijelzőn.
3 Forgassa a TUNING/ENTER gombot az „Eur”,
„USA”, vagy „JPn” kiválasztásához és nyomja
meg a TUNING/ENTER gombot.
4 Hangolja be és tárolja igény szerint a
rádióállomásokat a „Rádióhallgatás” és
„Rádióállomások programozása” pontokban
leírt eljárást követve.
Megjegyzés
Ha nincs beállítva körzet, a programhelyek az előző
beállítási értékeiket veszik fel.
Óvintézkedések
Elemek
Ne hordja a szárazelemeket fémpénzzel vagy egyéb fémtárggyal
együtt. Ha az elemek (pozitív vagy negatív) kapcsai véletlenül fém
tárgyhoz érnek, hő keletkezhet.
Ha hosszú ideig nem használja a készüléket, akkor az elem
folyásának és a korróziónak az elkerülése érdekében távolítsa el
az elemeket.
Kezelés
Ne hagyja a készüléket hőforrás közelében vagy olyan helyen,
ahol azt közvetlen napfény, túlzott mennyiségű por vagy homok,
nedvesség, eső, mechanikus ütés érheti továbbá olyan autóban,
amelynek ablakai be vannak zárva.
90 percesnél hosszabb játékidejű kazetta használata nem
ajánlott. Az ilyen kazettákban a szalag nagyon vékony és könnyen
megnyúlik. Ez a készülék hibás működéséhez vagy a
hangminőség romlásához vezethet.
Az LCD kijelző nehezen olvashatóvá válhat vagy működése
lelassulhat a készülék magas (40˚C/104˚F feletti) vagy alacsony
(0˚C/32˚F alatti) hőmérsékleten történő működtetésekor.
Szobahőmérsékleten a kijelző normál működése visszatér.
Ha a készüléket hosszú ideig nem használta, állítsa lejátszásra és
ismételt használat előtt járassa néhány percig, hogy az
bemelegedjen.
A mágneses kódcsíkkal ellátott bankkártyákat, rugós órákat stb.
tartsa távol a készüléktől, hogy a hangszóróban található mágnes
által okozott esetleges károsodást elkerülje.
Fejhallgató/fülhallgató
Biztonság az úton
Ne használjon fejhallgatót/fülhallgatót autóvezetés, kerékpározás
vagy motorizált jármű vezetése, kezelése közben. Ez veszélyt
jelenthet a közlekedés biztonságára és egyes helyeken tilos is.
Potenciális veszélyt jelenthet a séta közben fejhallgatón/fülhallgatón
keresztül nagy hangerővel történő zenehallgatás is, különösen
gyalogátkelőhelyen.
Potenciálisan veszélyes helyzetekben különös figyelemmel járjon el,
vagy szüneteltesse a készülék használatát.
Hallása védelmében
Ne használja a fejhallgatót/fülhallgatót nagy hangerővel. A
hallásszakértők óva intenek a folyamatos hangos, hosszan tartó
zenehallgatástól. Ha elkezd csengeni a füle, halkítsa le a készüléket,
vagy szüneteltesse a készülék használatát.
Tekintettel másokra
Tartsa a hangerőt mérsékelt szinten. Így meghallhatja a környezeti
zajokat és figyelemmel tud lenni az Önt körülvevő embertársaira
.
Karbantartás
A lejátszófejet és a szalag útvonalát minden 10 órányi használat
után tisztítsa meg kereskedelmi forgalomban kapható
tisztítófolyadékba mártott vattapálcikával.
A külső burkolat tisztítására vízzel enyhén megnedvesített puha
ruhát használjon. Ne használjon alkoholt, benzint vagy hígítót.
Rendszeresen tisztítsa meg a fejhallgató/fülhallgató csatlakozóit.
Hibaelhárítás
A lejátszás sebessége túl gyors/lassú.
A lejátszott hang torz.
Állítsa a REC TIME/PLAY MODE kapcsolót ugyanabba
az állásba, amelyet a felvételkor is használt.
A kijelző és a művelet nem rendeltetésszerűen működik.
Vegye ki az elemeket és hagyja így a készüléket
legalább 10 percig vagy tovább, majd tegye vissza az
elemeket ismét. Újra be kell programoznia az
állomásokat, mivel azok törlődnek a memóriából.
Előfordulhat, hogy a lejátszás még az FF/CUE vagy a
REW/REVIEW gomb szalag végi felengedése után sem
indul el automatikusan.
A lejátszás újraindításához nyomja meg a x STOP, majd
a bB PLAY gombot.
Önceden Ayarli Radyo Istasyonlarini
Tarama — DAPS (Digital Auto Preset
Scanning)
1 TUNE MODE ayarini PRESET konumuna
getiriniz.
2 FM veya AM’e basiniz.
3 2 numaralı adımda basmış olduğunuz FM veya
AM’i, 2 saniye veya daha fazla basılı tutunuz.
Seçtiginiz bantta önceden kayitli istasyonlarin
her biri 5 saniye kadar çalinacaktir. (DAPS
sirasinda göstergedeki isaretler yanip
sönecektir.)
4 Istediginiz önceden tanimli istasyonu seçmek
için, istenen istasyon çalarken FM veya AM
tusuna yeniden basiniz.
Notlar
3 veya 4 numarali adim sirasinda, 2 numarali adimda
FM veya AM’e basarak seçtiginizin disinda bir bant
seçerseniz, yeni seçtiginiz bant normal olarak
çalinmaya baslanacaktir.
4 numarali adimda bir istasyon seçilene kadar, 3
numarali adimda baslatilan DAPS islevi çalismaya
devam edecektir.
Ülkenizin Disindayken
Istasyon Bulma
(Avrupa, Suudi Arabistan ve Çin
modelleri hariç)
1 RADIO OFF’a basiniz ve radyoyu kapatiniz.
2 Göstergede “Eur”,“USA” veya “JPn” yazisi
yanip sönmeye baslayana kadar FM’e basip,
basili tutunuz.
3 “Eur”,“USA” veya “JPn” arasinda seçim
yapmak için TUNING/ENTER’i çeviriniz, sonra
TUNING/ENTER’a basiniz.
4
“Radyo Dinleme” ve “Radyo Istasyonlarini
Önceden Ayarlama” bölümlerini takip ederek
istasyonlari bulunuz ve gerekirse kaydediniz.
Not
Eger önceden hiçbir bölge ayarlanmazsa, ön ayarli
numaralar eski konumlarini korur.
Önlemler
Piller
Kuru pilleri bozuk para veya diger metal nesnelerle birlikte
tasimayin. Metal nesne, yanlislikla pilin pozitif ve negatif kutuplari
arasinda baglanti saglayip isi çikmasina neden olabilir.
Walkman’inizi uzun zaman kullanmayacaksaniz, pil akmasi veya
erimesi gibi olasiliklara karsi korumak için pili çikarin.
Kullanim
Cihaz isi kaynaklarinin yakininda, dogrudan günes isigi alan, çok
tozlu veya kumlu yerlerde ya da nem, yagmur, mekanik soka
maruz kalacak sekilde veya pencereleri kapaliyken arabanin
içinde birakmayin.
Kasetlerin 90 dakikadan uzun sure kullanilmasini önermeyiz. Çok
ince olduklar için gerilip uzayabilirler. Bu da cihazin
arizalanmasina ya da sesin bozulmasina neden olabilir.
Cihazi yüksek sicaklikta (40°C/104°F üstü) veya düsük sicaklikta
(0°C/32°F alt) kullaniyorsaniz, LCD ekran zor okunabilir veya
yavaslayabilir. Oda sicakliginda ekran normal isletim kosullarina
geri dönecektir.
Cihaz uzun süre kullanilmadiysa, yeniden kullanmaya
baslamadan önce isinmasi için önce birkaç dakikaligina kayittan
çalma moduna getirin.
Hoparlörde kullanilan miknatisin zarar vermesini önlemek için,
manyetik kod kullanan kisisel kredi kartlari, metal kordonlu
saatler vs.yi aletten uzak tutun.
Kulakliklar
Yol Güvenligi
Araba, bisiklet veya herhangi bir motorlu tasit kullanirken kulaklik
takmayin. Kulaklik kullanimi trafik kazasina neden olabilecegi gibi,
bazi bölgelerde yasal degildir. Ayrica yürürken, özellikle karsidan
karsiya geçerken kulaklik takmak tehlike yaratabilir.
Tehlike uyarlarini incelemeniz veya tehlikeli durumlarda
kullanmaktan kaçinmaniz gerekmektedir.
Isitme duyularina zarar vermesini önleme
Kulaklik kullanirken yüksek sesle dinlemeyin. Isitme duyusu
uzmanlari, sürekli yüksek sesle ve uzun süre kulaklik kullanilmasina
karsi uyarilar yapmaktadir. Kulaklarinizda bir çinlama
hissederseniz, sesi kisin veya dinlemeyi kesin.
Baskalarini düsünme
Ses düzeyini düsük düzeyde tutun. Bu sizin disardan gelen sesleri
duymanizi ve çevrenizdeki kisilere karsi daha duyarli olabilmenizi
saglayacaktir.
Bakim
Her 10 saatlik kullanimdan sonra, pamuklu bir kumas parçasi
veya ticari olarak satilan bir temizlik malzemesi ile teyp kafasini
ve teyp yolunu temizleyin.
Dis yüzeyi temizlemek için, suyla hafif nemlendirilmis bir bez
kullanin. Alkol, benzin veya tiner kullanmayin.
Kulakliklarin, kulaginiza giren kisimlarini düzenli araliklarla
temizleyin.
Sorun Giderme
Kaset çok hizli/yavas çaliyor.
Kasetin sesi bozuk çikiyor.
REC TIME/PLAY MODE ayarini, kasetin kaydedildigi
siradaki konumuna getirin.
Gösterge ve çalisma normal degil.
Pilleri çıkarın ve aleti en az 10 dakikalığına pilsiz bırakın,
sonra pilleri yeniden takın. Bu durumda ön ayarlı
istasyonlar hafızadan silineceğinden, bunları yeniden
ayarlayın.
Kasetin sonuna gelindiğinde FF/CUE veya REW/
REVIEW tuşlarndan birine basmay braksanz bile
dinleme otomatik olarak başlamayabilir.
Dinlemeyi tekrar başlatmak için, srasyla önce x STOP,
sonra bB PLAY tuşlarna basnz.
Specifications
Frequency range
Area* FM (MHz) AM(kHz)
Eur 87.5 - 108 531 - 1 602
USA 87.5 - 108 530 - 1 710
JPn 76 - 90 531 - 1 710
* Eur: European and other countries, USA: USA, Canada, and
Central and South America, JPn: Japan.
Frequency response Playback: 40 - 15 000 Hz
Recording: 100 - 8 000 Hz
Input Microphone (MIC) jack
Output Headphones (i) jack
Load impedance 8 - 300
Power requirements 3 V DC: batteries R6 (size AA) × 2
External DC 3V power sources
Power output Speaker 500 mW + 500 mW (JEITA*)
Dimensions (w/h/d) Approx. 112.0 × 82.5 × 35.0 mm
(4
1
/
2
× 3
1
/
4
× 1
7
/
16
inches), excl.
projecting parts and controls
Mass Approx. 200 g (7.1oz) (main unit
only)
Supplied accessories Stereo headphones or earphones (1)
Sony dry battery R6P(SR) (2) (“Sony
World Model” only)
Design and specifications are subject to change without notice.
Battery life* (Approx. hours)
Sony alkaline LR6(SG)
**
Sony
R6P(SR)
(using headphones/earphones)
playback 24 6
radio 48 15
mic recording 20 4.5
radio recording 12 3
(using the speakers)
playback 10 2.5
radio 17.5 5
radio recording 6.5 1
* Measured value by the standard of JEITA (Japan Electronics
and Information Technology Industries Association). (Using
a Sony HF series cassette tape)
**When using Sony LR6 (SG) alkaline dry batteries (produced
in Japan).
Note
The battery life may be shorter depending on the
operating condition, the surrounding temperature
and battery type.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony WM-GX410 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

w innych językach