ECG HK 115 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
HORKOVZDUŠNÁ KULMA
VOD K OBSLUZE
CZ
TEPLOVZDUŠNÁ KULMA
VOD NA OBSLUHU
SK
SUSZARKO LOWKA
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
MELEG LEVES HAJFORMÁ
HASZNÁLATI ÚTMUTA
HU
HEISSLUFTLOCKENSTAB
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
HOT AIR STYLER
INSTRUCTION MANUAL
EN
Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí
t vždy přiložen k ístroji. Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto
návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený kprístroju. Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy ouwne zapoznanie się zinstrukcjami
dotyczącymi bezpieczeństwa iytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt  gyelmesen olvassa el
ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkeseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte lesen Sie
vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss
dem Get immer beigelegt sein. Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the  rst time. The user´s manual
must be always included.
HK 115
CZ
HORKOVZDUŠNÁ KULMA
3
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí poebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky
asituace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
z výrob, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/uživateli
používajícími a obsluhujícími toto zízení. Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy,
nesprávným použíním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části zízení.
Aby nedošlo ke vzniku páru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla by být při používání elektrických
zařízení vždy dodržována základní opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému na štítku zařízení aže je zásuvka řádně
uzemněná. Zásuvka musí být instalována podle platných bezpečnostních předpisů.
2. Nepoužívejte horkovzdušnou kulmu, pokud je přívodní kabel poškozen. Veškeré opravy včetně
výny napájeho přívodu svěřte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zařízení,
hrozí nebezpí úrazu elektrickým proudem!
3. Chraňte zízení před přímým kontaktem svodou ajinými tekutinami, aby nedošlo kpřípadnému úrazu
elektrickým proudem. Spadne-li horkovzdušná kulma do vody, okamžitě vytáhněte zástrčku napájeho
přívodu ze síťové zásuvky.
4. Horkovzdušná kulma by neměla být ponechána během chodu bez dozoru. Zbezpečnostních důvo
foukací kulmu vynejte, kdykoli ji odkdáte.
5. Doporučujeme nenechávat horkovzdušnou kulmu se zasunutým přívodním kabelem v zásuvce bez
dozoru. Před údržbou vytáhněte přívodní kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním
za kabel. Kabel odpojte ze zásuvky uchopením za vidlici.
6. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré hrany.
7. Neobtáčejte napájecí přívod okolo tělesa kulmy.
8. Do otvoru horkovzdušné kulmy nemte žádnou aerosolovou nádobkou nebo rozprašovačem vody ani
do něj nestrkejte prsty nebo jiné předměty.
9. Nepoužívejte horkovzdušnou kulmu venku nebo ve vlhkém prostředí. Nedotýkejte se přívodního kabelu
nebo horkovzdušné kulmy mokrýma rukama. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
10. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte horkovzdušnou kulmu vblízkosti dětí.
11. Mřížku otvoru pro vstup vzduchu pravidelně čistěte, abyste odstranili všechny překážky, které by ji
mohly blokovat. Vblízkosti otvoru pro vstup vzduchu nenechávejte zbytky vlasů.
12. Dojde-li během provozu foukací kulmy kzablokování proudu vzduchu (např. nečistotou nebo chomáči
vlasů), vestavěná ochranná pojistka horkovzdušnou kulmu automaticky vypne. Po vychladnutí (tj. po
několika minutách) se přístroj opět automaticky zapne.
13. Abyste předešli poškození svých vlasů, nikdy neblokujte výstupy vzduchu příliš těsným ovinutím vlasů
okolo kulatých tvarovacích kartáčů, zejména sohledem na zvolené nastavení výkonu přístroje.
14. Nepoužívejte příslušenství, které není doporučeno výrobcem. Výměnné příslušenství se během provozu
zahřívá. To je normální jev, který je důsledkem správné funkce spotřebiče!
15. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let astarší aosoby se sníženými fyzickými či mentálními
schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny
opoužívání spotřebiče bezpečným způsobem arozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem
nesmějí hrát. Čištění aúdržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let
apod dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče ajeho přívodu.
16. Používejte pouze v souladu s pokyny uvedenými v tomto návodu. Tato kulma je určena pouze pro
domácí použití. Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným použitím tohoto zízení.
CZ
4
POPIS
Kulatý štětinový kartáč
Tvarovací kartáč
Hubice
Posuv
přepínač
COOL
(Chlad
vzduch)
Horkovzdušný kulatý
kartáč
Přenač se 2 stupni
rychlosti/teploty
Závěsné oko
Velký kartáč se zasouvacími hroty
Nejlepších výsledků dosáhnete při
nastavení LOW SETTING (nízká teplota).
Kulma
POKYNY KPOUŽÍVÁNÍ
Tato kulma je vybavena posuvným přenačem, který má následující polohy:
0 = vypnuto
1 = nižší průtok (rychlost) vzduchu
2 = vyšší průtok (rychlost) vzduchu
Je vybavena také posuvným přepínačemCOOL“ (Chladný vzduch), který je vhodný kúpravě avysoušení
účesu. Tento přepínač má následující polohy:
Přepnutí dopředu = nižší tepelný výkon
Přepnutí dozadu = normální tepelný výkon
Pro fixaci vytvořeného účesu se doporučuje použití studeného vzduchu při závěrečné fázi vysoušení.
Pozmka: U osob s odbarvenými, křehkými, pkozenými a jemnými vlasy doporučujeme používat
nastavení na nižší hodnotu. Uosob se zdravými hrubými, silnými, exotickými aodolnými vlasy
doporučujeme zvodu úspory času anámahy používat maximální množství tepla, které se
vytváří při nejvyšším nastavení.
CZ
5
Výměna příslušenst
Stiskněte tlačítko „PUSH“ na boku tělesa horkovzdušné kulmy do vyznačené polohy. Sejměte příslušenst,
které chcete vyměnit. S vynaložením mírného tlaku nasuňte požadované příslušenství na těleso kulmy.
Otočte těleso do vyznačené polohy. Příslušenství by mělo „zacvaknout“ do správné polohy.
Kulma
Kulma usnadňuje vytváření přirozeně zvlněného účesu.
Horkovzdušný kulatý kartáč
Horkovzdušný kulatý kartáč s kovovým válečkem a kulovými hroty je vhodný pro všechny typy účesů
–hladké, rovné, objemové izvlněné.
Velký kartáč se zasouvacími hroty
Před nakadeřením rozlte prameny vlasů rovnoměrně na kartáč adůkladně je pročesejte od kořínků po
konečky. Poté prameny vlasů sčejte tak, aby se vytvořila kadeř. Následně horkovzdušnou kulmu zapněte
(na stupeň 1 nebo 2) anechejte na zkadeřené vlasy působit horký vzduch, dokud nebudou suché. Na závěr
přepte kulmu na studený stupeň aproveďte fixaci účesu studeným vzduchem.
Kulatý štětinový kartáč
Kulatý štětinový karč je vhodný pro objemové vyfoukání vlasů. Štětiny kartáče jsou vůči vlasům šetrnější.
Tvarovací kartáč
Speciální konstrukce půlkulatého tvarovacího kartáče zajišťuje nasměrování teplého vzduchu na kůži hlavy
a maximální zvednutí vlasů již v blízkosti kořínků. Tím vašim vlasům dodává optimální tvar a usnadňuje
konečnou úpravu účesu. Hubice soustřeďuje proud vzduchu tak, aby bylo možno vysoušet malé plochy vlasů.
Závěsné oko
Závěsné oko umožňuje ukdání horkovzdušné kulmy tak, aby byla připravena k použití bez zvýšených
nároků na prostor.
ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA
Před každou údržbou odpojte výrobek od elektrické sítě! Čištění provádějte vždy na vychladnutém spotřebiči
apravidelně po každém použití!
Horkovzdušnou kulmu otřete vlhkou (nikoli mokrou) tkaninou a osušte ji měkkou suchou tkaninou.
Horkovzdušnou kulmu nikdy neponořujte do vody! Chraňte ji před prachem, špínou a hromadícími
se chomáči vlasů. Čas od času vyčistěte mřížku otvoru pro vstup vzduchu pomocí měkho kartáče.
Příslušenství čistěte tak, že je na krátkou dobu poníte do mýdlové vody apo jeiste pomo maho
kartáče na vlasy, opláchnete anecháte uschnout. Přitom je krátce postavte otvorem dolů, aby se umožnilo
odstranění jakýchkoli zbytků vody. Před uklizením horkovzdušné kulmy se vždy ujistěte, že zcela zchladla, je
čistá asuchá.
CZ
6
TECHNICKÉ ÚDAJE
2 rychlostní / teplotní stup
Fixace chladným vzduchem
Příkon 1000 W
6 odnímatelných nástavců
• Kulma
Horkovzdušný kovový kartáč
Velký kartáč se zasouvacími hroty
Kulatý štětinový kartáč
• Tvarovací kartáč
• Hubice
Závěsné oko pro snadné ulože
lka šňůry sotočnou koncovkou: 1,8 m
Hlučnost: < 85 dB
Jmenovité natí: 230 V~ 50 Hz
Jmenovitý příkon: 1000 W
NEPONOVAT DO VODY!
KAZ POUŽÍVÁNÍ VE VANĚ NEBO SPRŠE!
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zech se zavedem sysmem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu zname, že sproduktem by nemělo být nakno jako
s domovm odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabníte negativm vlivům na lidské zdraví a životní prosedí.
Recyklace materiálů přisvá kochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje padavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě a elektrické
bezpečnosti.
Změna textu a technických parametrů vyhrazena.
08/05
SK
TEPLOVZDUŠNÁ KULMA
7
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte pre bucu potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené v tomto návode nezahŕňajú všetky možné
podmienky asituácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je mož
zabudovať do žiadneho zvýrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť astarostlivosť. Tieto faktory teda musia byť
zaistené používateľom/poívateľmi používajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme za
škody spôsobené pas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním napätia alebo zmenou či úpravou
akejkvek časti zariadenia.
Aby nedošlo k vzniku požiaru alebo k úrazu elektrickým pdom, mali by byť pri používaní elektrických
zariadení vždy dodržiavané základné opatrenia vrátane tých nasledujúcich:
1. Uistite sa, že napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu uvedenému na štítku zariadenia aže je zásuvka
riadne uzemnená. Zásuvka musí byť inštalovaná podľa platných bezpečnostných predpisov.
2. Nepoužívajte teplovzdušnú kulmu, ak je prívodný kábel poškodený. etky opravy vrátanemeny
napájacieho prívodu zverte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zariadenia, hro
nebezpečenstvo úrazu elektrickým pdom!
3. Chráňte zariadenie pred priamym kontaktom svodou ainými tekutinami, aby nedošlo kprípadnému
úrazu elektrickým pdom. Ak spadne teplovzdušná kulma do vody, okamžite vytiahnite zástrčku
napájacieho prívodu zo sieťovej zásuvky.
4. Teplovzdušná kulma by nemala byť ponechaná pas chodu bez dozoru. Zbezpečnostných dôvodov
teplovzdušnú kulmu vypínajte, kedykoľvek ju odkladáte.
5. Odporúčame nenechávať teplovzdušnú kulmu so zasunutým prívodným káblom vzásuvke bez dozoru.
Pred údržbou vytiahnite prívodný kábel zo sieťovej zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za
kábel. Kábel odpojte od zásuvky uchopením za vidlicu.
6. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré hrany.
7. Neobtáčajte napájací prívod okolo telesa kulmy.
8. Do otvoru teplovzdušnej kulmy nemierte žiadnou aerosólovou nádobkou alebo rozprašovačom vody
ani doň nestrkajte prsty alebo iné predmety.
9. Nepoužívajte teplovzdušnú kulmu vonku alebo vo vlhkom prostredí. Nedotýkajte sa prívodného kábla
alebo teplovzdušnej kulmy mokrými rukami. Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
10. Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate teplovzdušnú kulmu vblízkosti detí.
11. Mriežku otvoru pre vstup vzduchu pravidelne čistite, aby ste odstránili všetky prežky, ktoré by ju mohli
blokovať. Vblízkosti otvoru pre vstup vzduchu nenechávajte zvyšky vlasov.
12. Ak dôjde pas prevádzky teplovzdušnej kulmy kzablokovaniu prúdu vzduchu (napr. nečistotou alebo
chumáčmi vlasov), vstavaná ochranná poistka teplovzdušnú kulmu automaticky vypne. Po vychladnutí
(t. j. po niekoľkých minútach) sa prístroj opäť automaticky zapne.
13. Aby ste predišli poškodeniu svojich vlasov, nikdy neblokujte výstupy vzduchu príliš tesným ovinutím
vlasov okolo guľatých tvarovacích kief, najmä sohľadom na zvolené nastavenie výkonu prístroja.
14. Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je odporúčané výrobcom. Výmenné príslušenstvo sa počas
prevádzky zahrieva. To je normálny jav, ktorý je dôsledkom správnej funkcie spotrebiča!
15. Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie a osoby so zníženými fyzickými či
mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli
poučené opoužívaní spotrebiča bezpečným spôsobom arozumejú prípadným nebezpečenstvám. Deti
sa so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie aúdržbu vykonávanú užívateľom nesmú vykonávať deti, ak nie
sú staršie ako 8 rokov apod dozorom. Deti mladšie ako 8 rokov sa musia držať mimo dosahu spotrebiča
ajeho prívodu.
16. Používajte iba v súlade spokynmi uvedenými vtomto návode. Táto kulma je určená iba na domáce
použitie. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym použitím tohto zariadenia.
8
SK
POPIS
Guľatá štetinová kefa
Tvarovacia kefa
Hubica
Posuv
prepínač
COOL
(Chlad
vzduch)
Teplovzdušná guľatá
kefa
Prenač s2
stupňami rýchlosti/
teploty
Závesné oko
Vká kefa so zasúvacími hrotmi
Najlepšie výsledky dosiahnete pri
nastavení LOW SETTING (nízka teplota).
Kulma
POKYNY NA POUŽÍVANIE
Táto kulma je vybavená posuvným prepínačom, ktorý má nasledujúce polohy:
0 = vypnuté
1 = nižší prietok (rýchlosť) vzduchu
2 = vyšší prietok (rýchlosť) vzduchu
Je vybavená aj posuvným prepínačomCOOL“ (Chladný vzduch), ktorý je vhodný na úpravu avysúšanie
účesu. Tento prepínač má nasledujúce polohy:
Prepnutie dopredu = nižší tepelný výkon
Prepnutie dozadu = normálny tepelný výkon
Pre fixáciu vytvoreného účesu sa odporúča použitie studeho vzduchu pri záverečnej fáze vysúšania.
Pozmka: Pri osobách sodfarbenými, krehkými, pkodenými ajemnými vlasmi odpočame používať
nastavenie na nižšiu hodnotu. Pri osobách so zdravými hrubými, silnými, exotickými aodolnými
vlasmi odporúčame zdôvodu úspory času anámahy používať maximálne množstvo tepla, ktoré
sa vytvára pri najvyššom nastavení.
9
SK
Výmena príslušenstva
Stlačte tlačidlo „PUSH“ na boku telesa teplovzdušnej kulmy do vyznačenej polohy. Odoberte príslušenstvo,
ktoré chcete vymeniť. Svynaložením mierneho tlaku nasuňte padované príslušenstvo na teleso kulmy.
Otočte teleso do vyznačenej polohy. Príslušenstvo by malo „zacvaknúť“ do správnej polohy.
Kulma
Kulma uľahčuje vytváranie prirodzene zvlneného účesu.
Teplovzdušná guľatá kefa
Teplovzdušná guľatá kefa skovovým valčekom aguľovými hrotmi je vhodná pre všetky typy účesov – hladké,
rovné, objemové aj zvlnené.
Vká kefa so zasúvacími hrotmi
Pred nakučerením rozlte pramene vlasov rovnomerne na kefu akladne ich prečešte od korienkov po
končeky. Potom pramene vlasov stáčajte tak, aby sa vytvorila kučera. Následne teplovzdušnú kulmu zapnite
(na stupeň 1 alebo 2) anechajte na skučeravené vlasy pôsobiť horúci vzduch, kým nebudú suché. Na záver
prepnite kulmu na studený stupeň avykonajte fixáciu účesu studeným vzduchom.
Guľatá štetinová kefa
Guľatá štetinová kefa je vhodná na objemové vyfúkanie vlasov. Štetiny kefy sú voči vlasom šetrnejšie.
Tvarovacia kefa
Špeciálna konštrukcia polguľovitej tvarovacej kefy zaisťuje nasmerovanie teplého vzduchu na pokožku hlavy
amaximálne zdvihnutie vlasov už vblízkosti korienkov. Tým vašim vlasom dodáva optimálny tvar auľahčuje
konečnú úpravu účesu. Hubica sústreďuje prúd vzduchu tak, aby bolo možné vysúšať malé plochy vlasov.
Závesné oko
Závesné oko umožňuje ukladanie teplovzdušnej kulmy tak, aby bola pripravená na použitie bez zvýšených
nárokov na priestor.
ČISTENIE AÚDRŽBA
Pred každou údržbou odpojte výrobok od elektrickej siete! Čistenie vykonávajte vždy na vychladnutom
spotrebiči apravidelne po každom použití!
Teplovzdušnú kulmu pretrite vlhkou (nie mokrou) tkaninou aosušte ju mäkkou suchou tkaninou. Teplovzdušnú
kulmu nikdy neponárajte do vody! Chráňte ju pred prachom, špinou ahromadiacimi sa chumáčmi vlasov.
Zčasu na čas vyčistite mriežku otvoru pre vstup vzduchu pomocou mäkkej kefy. Príslušenstvo čistite tak, že
ho na krátky čas ponoríte do mydlovej vody apotom ho očistíte pomocou malej kefy na vlasy, opláchnete
a necháte uschnúť. Pritom ho krátko postavte otvorom dole, aby sa umožnilo odstránenie akýchkoľvek
zvyškov vody. Pred odložením teplovzdušnej kulmy sa vždy uistite, že celkom vychladla, je čistá asuchá.
10
SK
TECHNICKÉ ÚDAJE
2 rýchlostné / teplotné stupne
Fixácia chladným vzduchom
Príkon 1000 W
6 odoberateľných násadcov
• Kulma
Teplovzdušná kovová kefa
Veľká kefa so zasúvacími hrotmi
Guľatá štetinová kefa
• Tvarovacia kefa
• Hubica
Závesné oko pre ľahké uloženie
bels otočnou koncovkou: 1,8 m
Hlučnosť: < 85 dB
Menovité napätie: 230 V~ 50 Hz
Menovitý pkon: 1000 W
NEPONÁRAŤ DO VODY!
KAZ POUŽÍVANIA VO VANI ALEBO SPRCHE!
VYUŽITIE ALIKVICIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrec, plastové diely – vyhadzujte do
kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvicia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí včlenských krajinách EÚ aďaích
eupskych krajich so zavedem sysmom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že sproduktom by sa nemalo nakladať ako
s domovým odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykciu elektrických a elektronických
zariadení. Správnou likviciou produktu zabnite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné
prostredie. Recykcia materlov prispieva kochrane prírodných zdrojov. Viac inforcií orecykcii tohto
produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto,
kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej
bezpečnosti.
Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
08/05
PL
SUSZARKO LOWKA
11
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać izachować do wglądu!
Ostrzeżenie: Wskazówki iśrodki bezpieczeństwa wniniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich warunków
isytuacji, mogących spowodować zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem, odpowiadającym za bezpieczne
korzystanie zurządzeń elektrycznych, jest ostrożność izdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze wtrakcie
obsługi urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe wtrakcie transportu, na skutek
nieprawidłowego użytkowania, wahań napcia oraz zmiany lub mody kacji którejkolwiek części urządzenia.
Aby zapobiec wznieceniu ognia lub poreniu prądem elektrycznym, korzystając zurządzeń elektrycznych
należy przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa, m.in.:
1. Upewnić się, że napięcie wsieci odpowiada napięciu, podanemu na naklejce na urządzeniu, agniazdko
jest odpowiednio uziemione. Gniazdko musi być zamontowane zgodnie zodpowiednimi przepisami
bezpieczeństwa.
2. Nie należy korzystać zurządzenia, jeżeli uszkodzony jest przewód zasilający. Wszelkie naprawy, wtym
wymianę przewodu zasilającego, należy zlecić wprofesjonalnym serwisie! Nie zdejmować osłon
urządzenia, mogłoby to spowodować porenie prądem elektrycznym!
3. Urządzenie chronić przed bezpośrednim kontaktem zwodą iinnymi cieczami, aby zapobiec porażeniu
prądem elektrycznym. Jeżeli urządzenie spadnie do wody, należy natychmiast wyjąć wtyczkę przewodu
zasilającego zgniazdka.
4. Nie pozostawiać włączonej suszarko-lokówki bez nadzoru. Ze względów bezpieczeństwa naly przy
każdym oożeniu wyłączyć urządzenie.
5. Nie naly pozostawiać suszarko-lokówki, poączonej do gniazda zasilania, bez nadzoru. Przed
czynnościami konserwacyjnymi należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka. Nie należy
tego robić, pociągając za kabel, ale za wtyczkę.
6. Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych elementów ani ostrych krawędzi.
7. Przewodu nie naly owijać woł urządzenia.
8. Do otworów suszarko-lokówki nie wkładać palców lub innych przedmiotów, ani nie kierować na nią
strumienia aerozolu lub innej cieczy.
9. Nie naly korzystać z urządzenia na zewnątrz, ani w wilgotnym środowisku. Nie naly dotyk
przewodu zasilającego ani urządzenia mokrymi rękami. Mogłoby to spowodować porażenie prądem
elektrycznym.
10. Naly zachować szczególną ostrożność, jeżeli urządzenie jest używane wpobliżu dzieci.
11. Kratkę otworu wlotu powietrza należy regularnie czcić, aby nie dopuścić do jej zapchania. Regularnie
usuwać włosy zokolicy otworu wlotu powietrza.
12. Jeli w trakcie użytkowania suszarko-lokówki zostanie zablokowany przepływ powietrza (przez
brud lub włosy), bezpiecznik automatycznie wyłączy urządzenie. Po ostygnięciu (po kilku minutach)
urządzenie automatycznie włączy się zpowrotem.
13. Aby zapobiec uszkodzeniu włosów nie należy blokować wlotów powietrza, zbyt mocno owijając włosy
wokół szczotki. Należy przy tym uwzględnić ustawioną moc urządzenia.
14. Naly stosować tylko akcesoria zalecane przez producenta. Wymienne akcesoria rozgrzewają się
wtrakcie użytkowania. Jest to normalne zjawisko, nie świadczące oawarii urdzenia!
15. Urdzenie może być użytkowane przez dzieci od 8 lat, osoby starsze i osoby o ograniczonych
zdolnościach psycho zycznych lub niewystarczającym doświadczeniu, jeżeli są pod nadzorem lub
zosty odpowiednio poinstruowane wzakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia. Urządzenie nie
może służyć jako zabawka. Czyszczenie ikonserwację można powierzyć dzieciom od 8 lat, ale tylko pod
nadzorem. Dzieci do lat 8 powinny przebywać zdaleka od urządzenia iprzewodu zasilania.
16. ywać urządzenia tylko zgodnie z zaleceniami, zawartymi w niniejszej instrukcji. Urządzenie
przeznaczone jest wącznie do użytku domowego. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody
powstałe na skutek nieprawidłowego stosowania urządzenia.
12
PL
OPIS
Okrągła szczotka
ztwardym włosiem
Końcówka do modelowania
Dysza
Przącznik
COOL
(Zimne
powietrze)
Okrągła szczotka
Przełącznik 2 ustawień
prędkości/temperatury
Pętelka do
zawieszenia
Duża szczotka zwsuwanymi zębami
Najlepsze efekty daje wybór ustawienia
LOW SETTING (niska temperatura).
Suszarko-lokówka
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Przełącznik suszarko-lokówki można ustawić wkilku pozycjach:
0 = wyłączona
1 = niski przepływ (prędkość) powietrza
2 = wysoki przepływ (prędkość) powietrza
Urdzenie posiada również przełącznik „COOL” (Zimne powietrze); ustawienie to jest odpowiednie do
modelowania isuszenia włosów. Przełącznik ma następujące pozycje:
Pozycja przednia = niska temperatura
Pozycja tylna = normalna temperatura
W celu utrwalenia fryzury zalecamy ustawienie chłodnego powietrza wkońcowej fazie suszenia.
Uwaga: Osobom z odbarwionymi, delikatnymi, zniszczonymi i cienkimi włosami zalecamy wybór
najniższego ustawienia. Osobom ozdrowych, grubych, mocnych iodpornych włosach zalecamy, ze
względu na oszczędność czasu iwysiłku, wybór maksymalnego ustawienia.
13
PL
Wymiana akcesoriów
Nacisnąć przycisk „PUSH” zboku korpusu urządzenia iwybrać odpowiednią pozycję. Zdjąć końcówkę, która
ma zostać wymieniona. Lekko naciskając nasunąć wybraną końcówkę na korpus urządzenia. Obrócić korpus
zgodnie zoznaczeniem. Końcówka powinna zatrzasnąć się wprawidłowej pozycji.
Suszarko-lokówka
Urdzenie pozwala modelować naturalnie wyglądającą fryzurę.
Okrągła szczotka
Oka szczotka zmetalowym wkiem izaokrąglonymi zębami nadaje się do wszystkich fryzur – gładkich,
prostych, puszystych ifalujących.
Duża szczotka zwsuwanymi zębami
Ułożyć pasemka włosów równomiernie na szczotce idokładnie je rozczesać od korzonków, aż po końcówki.
Obracać kosmyki włosów tak, aby powsty loki. Następnie włączyć suszarko-lokówkę (na 1 lub 2 stopień)
i suszyć włosy ciepłym powietrzem aż do całkowitego wysuszenia. Po wysuszeniu przełączyć na zimne
powietrze, aby utrwalić fryzurę.
Okrągła szczotka ztwardym włosiem
Szczotka ztwardym włosiem pozwala zwiększyć objętość włosów. Włosie szczotki jest delikatne inie niszczy
włosów.
Końcówka do modelowania
Specjalna, półkulista konstrukcja końcówki do modelowania zapewnia dopływ ciepłego powietrza do
skóry głowy i maksymalne podniesienie włosów już przy samych korzonkach. Pozwala to optymalnie
wymodelować włosy iułatwia ułożenie wybranej fryzury. Dysza zapewnia przepływ powietrza, pozwalający
suszyć oddzielnie me kosmyki włosów.
Pętelka do zawieszenia
Pętelka pozwala na zawieszenie urządzenia wpostaci gotowej do użytku izaoszcdzenie miejsca włazience.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
Przed czynnościami konserwacyjnymi odłączyć urządzenie od zasilania! Urządzenie czyścić po pełnym
ostygnięciu, regularnie po każdym użyciu!
Przetrzeć urządzenie wilgotną (nie mok) szmatką i osuszyć miękkim materiałem. Suszarko-lokówki nie
należy zanurzać wwodzie! Chronić ją przed kurzem, brudem iusuwać gromadzące się włosy. Co pewien
czas wyczyścić miękką szczoteczką kratkę wlotu powietrza. Akcesoria zanurzyć na krótką chwilę wwodzie
zmydłem, oczyścić małą szczotką do włosów, opłukać ipozostawić do wyschnięcia. Pozostawić je na chwilę
wpozycji pionowej, otworem wdół, aby wyciekła znich resztka wody. Przed schowaniem urządzenia należy
upewnić się, czy wpełni ostygło, czy jest czyste isuche.
14
PL
DANE TECHNICZNE
2 ustawienia prędkości / temperatury
Utrwalanie fryzury chłodnym powietrzem
Moc wyjściowa 1000 W
6 zdejmowanych końcówek
• Suszarko-lokówka
Okrągła, metalowa szczotka
Duża szczotka zwsuwanymi zębami
• Okrągła szczotka
Końcówka do modelowania
• Dysza
Pętelka ułatwiająca przechowywanie
Kabel zobrotową końcówką: 1,8 m
Poziom hasu: < 85 dB
Napcie nominalne: 230 V~ 50 Hz
Moc nominalna: 1000 W
NIE ZANURZAĆ WWODZIE!
ZAKAZ UŻYWANIA WWANNIE IPOD PRYSZNICEM!
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier słący do owinięcia i tektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy
zplastiku – wrzucić do pojemników zplastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE
iinnych krajów europejskich zwprowadzonym systemem zbrki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów
komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu
elektrycznego ielektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla
zdrowia ludzkiego iśrodowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji
orecyklingu tego produktu naly się skontaktować zlokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się
przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej
ibezpieczeństwa urządzeń elektrycznych.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
08/05
HU
MELEG LEVEGŐS HAJFORMÁZÓ
15
BIZTONSÁGI UTASÍTÁS
Olvassa el  gyelmesen és őrizze meg későbbi használat céljával!
Figyelmeztetés: Ezen útmutatóban felsorolt biztonsági intézkedések és utasítások nem terjednek ki minden
lehetséges feltételre és helyzetre, amelyek bekövetkezhetnek. A felhasználónak meg kell értenie, hogy
atermékekbe nem építhető be a józan ész, óvatosság és agondosság. Ezen faktorokat tehát akészüléket
használó és kezelő felhasználó/felhasználók kötelesek biztosítani. Nem vállalunk felelősséget a készülék
szállítása, helytelen használata, feszültségingadozás vagy a berendezés vagy annak bármely részének
módosítása miatt fellépő károkért.
Ahhoz, hogy atűzveszély vagy áramütéses baleset veszélye elkerülhető legyen, az elektromos berendezések
használata során be kell tartani az alapvető intézkedéseket, az alábbiakat beleértve:
1. Győződjön meg arról, hogy az aljzatban levő feszültség megfelel a berendezés címkéjén feltüntetett
értéknek, és az aljzat földelve van. Az ajzat telepítése az érvényes biztonsági előírásoknak megfelel.
2. Ne használja a meleg levegős hajformázót, ha a bevezető kábel sérült. Minden javítást, ideértve
atápvezeték cseréjét is, bízzon szakszervizre! Ne szerelje le aberendezés védő borítóját, elektromos
áramütés veszélye fenyeget!
3. A berendezést óvja a vízzel vagy más folyadékkal való közvetlen érintkezéstől, nehogy áramütést
szenvedjen. Ha ameleg levegős hajformázó vízbe esik, azonnal húzza ki atápvezeték dugóját ahálózati
aljazatból.
4. A meleg levegős hajformázót ne hagyja működés közben őrizetlenül. Biztonsági okokból ahajformázót
kapcsolja ki minden alkalommal, amikor leteszi.
5. Nem ajánlatos a meleg levegős hajformázót őrizetlenül aljzatba csatlakoztatott tápvezetékkel hagyni.
Karbantartás előtt húzza ki atápvezetéket ahálózati aljzatból. Adugót az aljzatból ne húzza atápvezetéknél
fogva. Atápvezetéket az aljzatból adugót megfogva húzza ki.
6. A bevezető vezeték nem érintheti aforró részeket, és nem vezethető éles széleken át.
7. A tápvezetéket ne csavarja fel ahajformázó testre.
8. A hajformázó nyílásába ne szöktessen aeroszol-edényből vagy vízporlasztóból, ne hatoljon bele ujjaival
vagy más tárggyal.
9. A hajformázót ne használja kültérben vagy nedves környezetben. Atápvezetéket vagy meleg levegős
hajformázót ne érintse vizes kézzel. Elektromos áramütés veszélye fenyeget.
10. Legyen fokozottan óvatos, ha ahajformázót gyermekek közelében használja.
11. A levegő bemenő nyílását rendszeresen tisztítsa, hogy eltávolítson minden akadályt, amely azt elzárhatná.
Alevegő bemeneti nyílása közelében ne hagyjon hajmaradékot.
12. Amennyiben ahajformázó működés közben eltömődne (pl. szennyeződéssel vagy hajjal), abeépített védő
biztosíték a meleg levegős hajformázót automatikusan kikapcsolja. A lehűlést követően (néhány perc
elteltével) akészülék ismét automatikusan bekapcsol.
13. Hogy ahaját ne károsítsa, ahaját ne tekerje túl szorosan alevegő kiáramló nyílásaira akörkefén, vegye
gyelembe akészülék beállított teljesítményét.
14. Ne használjon olyan kiegészítőt, amit a gyártó nem javasol. A cserélhető kiegészítő működés közben
felmelegszik. Ez normális jelenség, ami akészülék megfelelő működésének következménye!
15. A készüléket 8 évnél idősebb gyerekek, idős, testi és szellemi fogyatékos személyek, illetve akészülék
használatát nem ismerő és hasonló készülék üzemeltetéseinek a tapasztalataival nem rendelkező
személyek csak akészülék használati utasítását ismerő és a készülék használatáért felelősséget vállaló
személy felügyelete mellett használhatják. A készülék nem játék, azzal gyerekek nem játszhatnak.
Akészüléket 8 év feletti gyerekek csak felnőtt személy felügyelete mellett tisztíthatják. Akészüléket és
ahálózati vezetékét úgy kell elhelyezni, hogy ahhoz 8 év alatti gyerekek ne férhessenek hozzá.
16. Csakis ahasználati útmutatóban ismertetett módon használja. Ez ahajformázó csakis háztartási használatra
való. Agyártó nem felel akészülék helytelen használata miatt felmerülő károkért.
16
HU
LEÍRÁS
Kerek kefe
Alakító kefe
ka
Eltolható „COOL
(Hideg levegő)
kapcsoló
Meleg levegős körkefe
Kapcsoló 2 sebesség-/
hőfokozattal
Akasztó
Nagy kefe visszahúzható tüskékkel
A legjobb eredmény aLOW SETTING
(alacsony hőmérséklet) beállításon érhető el.
Hajsütővas
HASZNÁLATI ÚTMUTA
Ez ahajformázó eltolható kapcsolóval van ellátva, melynek következő helyzetei vannak:
0 = kikapcsolva
1 = kisebb levegőáramlás (sebesség)
2 = nagyobb levegőáramlás (sebesség)
Található rajta COOL (hideg levegő) eltolható kapcsoló is, ami megfelelő ahaj formázására és szárítására. Ezen
kapcsoló helyzetei:
Előre kapcsolás = alacsonyabb hőteljesítmény
Hátra kapcsolás = normális hőteljesítmény
A készített frizura  xálása érdekében javasoljuk aszárítás záró fázisában ahideg levegő használatát.
Megjegyzés: Azon személyeknek, akik haja festett, törékeny, sérült vagy gyenge, javasoljuk, hogy
alacsonyabb teljesítményre állítsák a készüléket. Az erős, durva, erős, egzotikus és ellenálló
hajszálú egyéneknek javasoljuk az időmegtakarítás céljával amaximális hőfok használatát, ami
alegnagyobb beállításon van.
17
HU
Kiegészítő csere
Nyomja meg aPUSH gombot ameleg levegős hajformázó oldalán akijelölt helyzetbe. Vegye le acserélendő
kiegészítőt. Kisebb nyomással helyezze fel akívánt kiegészítőt ahajformázó testre. Atestet fordítsa akijelölt
helyzetbe. Akiegészítőnek be kell „kattanni” amegfelelő helyzetbe.
Hajsütővas
A hajsütővas megkönnyíti atermészetesen hullámos frizura létrehozását.
Meleg levegős körkefe
A meleg levegős körkefe fém hengerrel és gömb alakú hegyekkel megfelel minden típusú frizurához – sima,
egyenes, nagy volumenű és hullámoshoz is.
Nagy kefe visszahúzható tüskékkel
A felcsavarás előtt ahajtincset helyezze egyenletesen akefére és alaposan fésülje át ahajtövektől ahajvégekig.
Majd a hajtincseket csavarja meg úgy, hogy hullám keletkezzen. Ezután kapcsolja be a hajsütővasat (1-es
vagy 2-es fokozatra) és afelcsavart hajra hasson forró levegővel, míg csak meg nem szárad. Végül kapcsolja
ahajsütővasat hideg fokozatra és végezzen haj xálást hideg levegővel.
Kerek kefe
A kerek kefe anagy volumenű haj kifúvására alkalmas. Akefe szálai kíméletesebbek ahajhoz.
Alakító kefe
A félkör alakú kefe speciális szerkezete lehetővé teszi ameleg levegő fejbőrre irányítását és ily módon ahaj
felemelését már a hajtövek közelében. Ezzel a haj optimálisan alakítható és könnyen frizurába igazítható.
Anyílás alevegőáramot úgy irányítja, hogy kis hajtincseket lehessen szárítani.
Akasztó
Az akasztó lehetővé teszi ahajsütővas elraktározását oly módon, hogy készen álljon ahasználatra nagyobb
térigények nélkül.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Minden karbantartási művelet előtt aterméket kapcsolja ki az elektromos hálózatból! Atisztítást csak kihűlt
állapotban, és rendszeresen minden használat után végezze!
A forró levegős hajsütővasat törölje meg nedves (de nem vizes) textillel és szárítsa meg puha, száraz
ruhával. Ameleg levegős hajsütővasat soha ne merítse vízbe! Védje aportól, szennyeződéstől és összegyűlő
hajcsomóktól. Időnként tisztítsa ki alevegő bemeneti nyílásának rácsát puha kefe segítségével. Akiegészítőket
tisztítsa oly módon, hogy rövid időre szappanos vízbe mártja, majd kis hajkefe segítségével megtisztítja,
leöblíti és száradni hagyja. Közben állítsa kis időre nyílással lefelé, hogy lehetővé tegye a víz eltávozását.
Ameleg levegős hajsütővas elrakása előtt mindig győződjön meg arról, hogy teljesen kihűlt, tiszta és száraz.
18
HU
MŰSZAKI ADATOK
2 sebesség / hőmérsékleti fokozat
Haj xálás hideg levegővel
Teljesítmény-felvétel 1000 W
6 levehető toldalék
• Hajsütővas
Meleg levegős fém kefe
Nagy kefe visszahúzható tüskékkel
• Kerek sörtekefe
• Alakító kefe
• Fúvóka
Függesztő szem a könnyű tároláshoz
360 fokban forgatható tápkábel: 1,8 m
Zajszint: < 85 dB
Névleges feszültség: 230 V~ 50 Hz
Névleges teljesítményfelvétel: 1000 W
NE MERÍTSE VÍZBE!
TILOS KÁDBAN VAGY ZUHANYBAN HASZNÁLNI!
HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS
A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek –
műanyaggyűjtő szelektív hulladéktároló edénybe.
ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS
Használt elektromos és elektronikus készülékek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és
számos szelektív hulladékgyűjtést végző európai országban)
Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terméket tilos standard háztartási
hulladékként megsemmisíteni. A terméket elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására
szakosodott hulladékgyűjtő telepen adja le. A termék helyes megsemmisítésével megelőzi, hogy káros
hatást fejtsen ki az emberi egészségre és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása kíméli a természetes
forrásainkat. A termék újrahasznosításával kapcsolatosan bővebb információkat a helyi önkormányzattól,
aháztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy a termék forgalmazójától kérhet.
Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses
kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek.
A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.
08/05
DE
HEISSLUFTLOCKENSTAB
19
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren!
Warnung: Die Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise, die in dieser Anleitung aufgeführt sind, umfassen
nicht alle möglichen Bedingungen und Situationen, zu denen es kommen kann. Der Anwender muss sich
bewusst sein, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt Faktoren sind, die sich nicht in ein
Produkt einbauen lassen. Diese Faktoren müssen also bei der Verwendung und Bedienung dieses Geräts
durch den bzw. die Anwender gewährleistet werden. Wir haften nicht für Schäden, die durch Transport, eine
unsachgemäße Verwendung, Spannungsschwankungen oder eine Modi kation des Geräts entstehen.
Damit es zu keinem Brand oder Unfall durch elektrischen Strom kommt, müssen bei der Verwendung
von elektrischen Geräten immer die Grundvorsichtsmaßregeln eingehalten werden – einschließlich der
folgenden:
1. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung aus Ihrer Steckdose der Spannung auf dem Etikett des Geräts
entspricht, und dass die Steckdose ordnungsgemäß geerdet ist. Die Steckdose muss gemäß den
geltenden Sicherheitsvorschriften installiert sein.
2. Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, darf der Lockenstab nicht benutzt werden. Lassen Sie bitte alle
Reparaturen, einschließlich das Austauschen des Stromkabels, von einem Fachservice aushren.
Demontieren Sie niemals die Schutzabdeckung des Gets. Es könnte zu einem Unfall durch
elektrischen Strom kommen!
3. Schützen Sie das Gerät vor direktem Kontakt mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten, damit es nicht zu
einem zufälligen Unfall durch elektrischen Strom kommt. Wenn der Lockenstab in Wasser fällt, ziehen Sie
sofort den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
4. Der Heißluftlockenstab sollte während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt gelassen werden. Aus
Sicherheitsgründen schalten Sie bitte den Heißluftlockenstab aus, wenn Sie Ihn ablegen.
5. Wir empfehlen, den Heißluftlockenstab bei angeschlossenem Stromzufuhrkabel nicht ohne Aufsicht
in der Steckdose zu lassen. Ziehen Sie vor der Wartung das Stromzufuhrkabel bitte aus der Steckdose.
Ziehen Sie den Stecker nicht durch Ziehen am Kabel aus der Steckdose. Um das Kabel aus der Steckdose
zu ziehen, ziehen Sie bitte am Stecker.
6. Das Stromkabel darf nicht mit heißen Teilen in Berührung kommen, und es darf nicht über scharfe
Kanten führen.
7. Wickeln Sie nicht die elektrische Leitung um den Lockenstab.
8. In die Ö nung des Heißluftlockenstabes richten Sie bitte keine aerosolähnlichen oder zerstäubenden
Wasser. Stecken Sie bitte nicht die Finger hinein oder andere Gegenstände.
9. Verwenden Sie den Heißluftlockenstab nicht draußen oder in einer feuchten Umgebung. Berühren Sie
das Stromzuleitungskabel und oder den Heißluftlockenstab nicht mit nassen Händen. Es könnte zu
einem Unfall durch elektrischen Strom kommen.
10. Lassen Sie bitte insbesondere Vorsicht walten, falls Sie den Heißluftlockenstab in der Nähe von Kindern
verwenden.
11. Säubern Sie bitte regelmäßig die Gitterö nung für den Luftaustritt, damit Sie alle Hindernisse entfernen,
die dies blockieren könnten. In der Nähe der Ö nung für den Luftaustritt lassen Sie bitte keine Haarreste.
12. Falls es während des Betriebes des Heißluftlockenstabes zu einer Blockierung der Stromluftzufuhr kommt
(z.B. durch Verunreinigungen oder durch Haarsträhnen), so schaltet der eingebaute Sicherheitssicherung
den Heißluftlockenstab automatisch aus. Nach dem Abkühlen (d.h., nach einigen Minuten) schaltet sich
das Gerät automatisch ein.
13. Damit es nicht zu einer Schädigung Ihrer Haar kommt, blockieren Sie bitte niemals die Luftausgänge
mit zu festen Haarumwicklungen um die rund geformte Bürste, besonders angesichts der gewählten
Leistungseinstellungen des Gerätes.
14. Verwenden Sie bitte kein Zubehör, dass nicht vom Hersteller empfohlen wurde. Das ausgetauschte
Zubehör erwärmt sich. Dies ist eine normale Erscheinung, die eine Folge der richtigen Funktion des
Gerätes ist.
20
DE
15. Dieses Gerät kann von Kindern im Alter von 8 Jahren oder älter sowie von Personen mit geringeren
physischen oder mentalen Fähigkeiten bzw. mit unzureichenden Fähigkeiten und Kenntnissen verwendet
werden, wenn Sie beaufsichtigt werden oder in der Verwendung des Gerätes auf eine sichere Art und Weise
angelernt wurden und in der Lage sind, eventuelle Gefahren zu verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Die Reinigung und die Wartung, die durch den Verwender durchgeführt werden soll, darf
nicht von Kindern durchgeführt werden, wenn Sie nicht älter als 8 Jahre und beaufsichtigt werden. Kinder,
die jünger als 8 Jahre sind, müssen außerhalb der Reichweite des Gerätes und seines Zuleitungskabels sein.
16. Verwenden Sie den Heißluftlockenstab nur gemäß den in dieser Anleitung aufgeführten Hinweisen.
Dieser Heißluftlockenstab ist nur für den Hausgebrauch bestimmt. Der Hersteller haftet nicht für
Schäden, die durch eine unsachgemäße Verwendung dieses Geräts entstanden sind.
BESCHREIBUNG
Borstenrundbürste
Formbürste
Düse
Verstellbarer
SchalterCOOL
(Kaltluft)
Heißluftbürste, rund
Zwei-Stufen-Schalter
Geschwindigkeit /
Temperatur
Hängeöse
Gre Bürste mit ausziehbarer spitze
Die besten Ergebnisse erzielen Sie mit der
Einstellung LOW SETTING (niedrige Temperatur).
Lockenstab
BENUTZUNGSHINWEISE
Dieser Lockenstab ist mit einem verstellbaren Schalter ausgestattet, der folgende Stellungen hat:
0 = aus
1 = niedrige Durch ussmenge (Geschwindigkeit) der Luft
2 = höhere Durch ussmenge (Geschwindigkeit) der Luft
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

ECG HK 115 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

w innych językach