Gallet GALMIX 332 Instrukcja obsługi

Kategoria
Blendery
Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

GALMIX 232
GALMIX 332
GALMIX 432










12\6\2014
GAL 11/2014
2
5
Turbo
4
3
CLICKCLICK
1
CLICKCLICK
5
1
H
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto přístroje
do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem,
pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem obalu dobře uschovejte.

Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoli dalšímu uživateli
spotřebiče.
Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve vaší elektrické zásuvce. Vidlici
napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která odpovídá
příslušným normám.


Výrobek je určen pouze pro použití v domácnostech a podobné účely (příprava pokrmů
v obchodech, kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných obytných
prostředích, v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro komerční použití!
Tento spotřebič nesmí být používán dětmi. Udržujte spotřebič a jeho
přívod mimo dosah dětí. Spotřebiče mohou používat osoby se sníženými
fyzickými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností
a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání
spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Děti
si se spotřebičem nesmějí hrát.
Před výměnou příslušenství nebo přístupných části, které se při používání
pohybují, před montáží a demontáží, před čištěním nebo údržbou,
spotřebič vypněte a odpojte od el. sítě vytažením vidlice napájecího
přívodu z el. zásuvky!
Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí být
přívod nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně
kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku nebezpečné situace.
Vždy odpojte spotřebič od napájení, pokud ho necháváte bez dozoru
a před montáží, demontáží nebo čištěním.
Při manipulaci s příslušenstvím (ponorným mixérem) postupujte opatrně,
nůž je velmi ostrý!
Zachovejte opatrnost, pokud se lije horká kapalina do strojku na přípravu
a zpracování potravin nebo do mixéru, protože může vystříknout ze
spotřebiče vlivem náhlého varu.
Je-li spotřebič v činnosti, zabraňte v kontaktu s ním domácím zvířatům,
rostlinám a hmyzu.
Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí přívod nebo
vidlici, pokud nepracuje správně, upadl na zem a poškodil se nebo spadl
do vody. V takových případech zaneste spotřebič do odborného servisu
k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
Spotřebič nenechávejte v chodu bez dozoru a kontrolujte ho po celou dobu přípravy potravin!
Spotřebič není určen pro činnost prostřednictvím vnějšího časového spínače, dálkového ovládání
nebo jakékoli jiné součásti, která spíná spotřebič automaticky, protože existuje nebezpečí vzniku
požáru, pokud by byl spotřebič zakryt nebo nesprávně umístěn v okamžiku uvedené spotřebiče do
činnosti

Nezapínejte spotřebič bez vložených surovin!
CZ
3
/ 35
Spotřebič nepoužívejte venku!
Šlehač ve stojanu používejte pouze v pracovní poloze na místech, kde nehrozí jeho převrhnutí
a v dostatečné vzdálenosti od tepelných zdrojů (např. ) a vlhkých
povrchů ().
Před každým připojením spotřebiče k el. síti zkontrolujte, zda je přepínač A1 v poloze 0 (vypnuto)
a po ukončení práce vždy odpojte spotřebič od el. sítě.
Spotřebič používejte pouze s příslušenstvím určeným a dodaným pro tento typ. Použití jiného
příslušenství může představovat nebezpečí pro obsluhu.
Nekombinujte vzájemně příslušenství (metly a háky F). Pokud je v pohonné jednotce zasunuto
příslušenství ( nebo F), nelze současně připojit mixér a naopak.
Před přípravou odstraňte z potravin případné obaly (např.  atd.).
Není přípustné jakýmkoli způsobem upravovat povrch spotřebiče (např. pomocí 
, apod.)!
Dbejte na to, aby se vlasy či volné oblečení nedostaly do nástavců, vyhnete se tak riziku jejich namotání.
Maximální doba zpracování je 10 minut. Poté dodržte pauzu 15 minut nutnou k ochlazení pohonné
jednotky. Spotřebič nenechávejte v chodu bez dozoru a kontrolujte ho po celou dobu přípravy potravin!
Příslušenství nezasouvejte do žádných tělesných otvorů.
Pokud je pohonná jednotka v chodu, neodnímejte příslušenství (např. ), 
 a 
Dejte pozor, aby se napájecí přívod nedostal mezi rotující části příslušenství.
Pracovní nástavce z hlediska bezpečnosti nelze vyměnit za chodu pohonné jednotky.
– Nedovolte dětem používat spotřebič bez dozoru!
– Nezpracovávejte potraviny s vyšší teplotou než .
Nikdy  např.  do rotujících částí spotřebiče
a příslušenství.
Pokud se zpracovávané potraviny začnou zachycovat na příslušenství (např. 
),  nebo , spotřebič vypněte a příslušenství opatrně
očistěte stěrkou.
Dbejte na to, aby při manipulaci se šlehačem příslušenství nenaráželo silně do stěn nádob, případně
se nezaseklo do husté hmoty nebo zmrazených potravin.
– Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče.
Zabraňte tomu, aby přívodní kabel volně visel přes hranu pracovní desky, kde by na něho mohly
dosáhnout děti.
Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným plamenem, nesmí
se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany.
V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen a vyhovoval platným
normám.
Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel, než pro který je určen a popsán v tomto návodu!
Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče a příslušenství (např.
) a není odpovědný ze záruky za
spotřebič v případě nedodržení výše uvedených bezpečnostních upozornění.
(obr. 1)

A1 – spínač/přepínač rychlostí
A2 – tlačítko MAX
A3 – tlačítko vyhazovače
A4 – otvory pohonu k připojení příslušenství (, F)
A5 – kryt náhonu mixéru
A6 – napájecí přívod
4
/ 35
 (pouze pro typ GALMIX 432)
B1 – odklápěcí rameno
B2 – tlačítko aretace ramena
B3 – tlačítko aretace šlehače
 (pouze pro typ GALMIX 432)
C1 – kryt plnicího otvoru
 (pouze pro typ GALMIX 432)


 (pouze pro typ GALMIX 332, GALMIX 432)
(pouze pro typ GALMIX 432)

Odstraňte veškerý obalový materiál, vyjměte šlehač a veškeré příslušenství. Ze šlehače
i příslušenství odstraňte všechny případné adhezní fólie, samolepky nebo papír. Před prvním
použitím umyjte části, které přijdou do styku s potravinami, v teplé vodě s přídavkem saponátu,
důkladně opláchněte čistou vodou, vytřete do sucha, případně nechte oschnout. Postavte sestavený
šlehač s vybraným příslušenstvím na zvolenou rovnou, stabilní, hladkou a čistou pracovní plochu
ve výšce minimálně 85 cm, mimo dosah dětí a nesvéprávných osob (viz odst. 
). Ponechejte volný prostor pro řádnou ventilaci. Otvory ve spotřebiči zajišťují proudění
vzduchu při ventilaci a nesmí se zakrývat ani jinak blokovat. Přesvědčte se, že napájecí přívod
není poškozen a že neprochází přes jakékoliv ostré či horké plochy. El. zásuvka musí být dobře
přístupná, aby bylo možno šlehač, v případě nebezpečí, snadno odpojit od el. sítě. Při prvním zapnutí
se může objevit případné krátké, mírné zakouření nebo zápach, tato skutečnost není na závadu
a důvodem k reklamaci spotřebiče.
 (A1, A2)
0 – vypnuto
 – volby rychlosti (použití pro šlehání, míchání, hnětení a mixování)
tlačítko  motor pracuje na max. výkon a je v chodu, dokud je spínač A2 stlačen
lze použít na kterémkoliv stupni rychlosti, kromě polohy 0
 () – platí pro typ GALMIX 432
stiskněte tlačítko  a odklopte rameno . Pro sklopení ramene opět
stiskněte tlačítko , rameno se přiklopí zpět a dojde k jeho zajištění (ozve se
slyšitelné klapnutí).
 (D) – platí pro typ GALMIX 432
odklopte rameno  a otočnou mísu vložte do stojanu tak, aby
výstupky na dně mísy zapadly po celém obvodu do prolisů ve stojanu.
Při vyjímání mísy postupujte opačným způsobem.
 () – platí pro typ GALMIX 432
Víko nasuňte na odklápěcí rameno  tak, že výstupky na víku zasunete do drážek v odklápěcím
rameni. Následně víko zatlačte až na doraz. Při vyjímání víka postupujte opačným způsobem.
 () – platí pro typ GALMIX 432
Odsunutím krytu lze plnicím otvorem do mísy D přidávat tekutiny nebo pevné přísady za chodu
pohonné jednotky A.
CZ
5
/ 35
4
 (obr. 2, 3, 4, 5)
Následující typy zpracování považujte za příklady a za inspiraci, jejichž účelem není poskytnout
návod, ale ukázat možnosti různého zpracování potravin. Časy příprav (zpracování) potravin se
pohybují v jednotkách minut. Množství zpracovávaných potravin volte tak, aby nedošlo k překročení
maximálního obsahu pracovního objemu otočné mísy D pro tekutiny, který je . Větší množství
zpracovávaných potravin je nutné rozdělit na několik dávek a průběžně kontrolovat obsah nádob.
Doporučujeme občas práci přerušit, spotřebič vypnout (poloha 0) a odstranit případné potraviny,
které se nalepily na příslušenství , F, nebo stěny nádob a víko (viz 
). Po ukončení práce šlehač A vypněte a vidlici napájecího přívodu A6 odpojte
z el. zásuvky. Mísa D je vhodná pro použití v mikrovlnné troubě.
 ()
 šlehání vaječných bílků, pěny, krémů, šlehačky, piškotového/třeného těsta, kaše apod.
stupeň přepínače 1 – 5, doba šlehání cca 1 – 5 minut
Regulaci rychlosti nastavte nižší otáčky, abyste zabránili rozstřikování. Po cca 1 minutě můžete
otáčky případně zvýšit. Při práci pohybujte metlami v nádobě tak, aby došlo k dokonalému
zpracování potravin. Potraviny budou zpracovány cca za 60 sekund až 4 min. Po ukončení činnosti
uvolněte spínač, šlehací metly vyjměte ze šlehače a vyčistěte.

Používejte substance o pokojové teplotě. V případě, že šlehání není optimální, přidejte trochu
citrónové šťávy nebo soli. Krémy, šlehačky a smetany ochlaďte alespoň na 6 °C. Před šleháním
vaječných bílků (minimální množství 2 ks) se ujistěte, že metly a nádoba jsou suché a bez zbytků
oleje. Bílky by měly mít pokojovou teplotu. S ručním šlehačem vždy manipulujte ve vzpřímené
poloze. Nikdy šlehač nepoužívejte v prázdné nádobě nebo vně nádoby. Netlačte šlehačem na
šlehaný materiál silou.

 vzájemná poloha je určená jejich konstrukcí, z tohoto důvodu není možná vzájemná
zaměnitelnost metel v otvorech. Metly zasuňte do příslušných otvorů A4 ve spodní části
pohonné jednotky až na doraz. Metly uvolníte stisknutím tlačítka vyhazovače A3.
 (F)
 zpracování pomazánek, rozmíchání brambor, špenátu, k mísení těst apod.
stupeň přepínače 1 – 4, doba hnětení cca 1 – 5 minut
Při přípravě většího množství těsta (max. 0,5 kg/1 dávka) jej zpracujte v několika dávkách. V žádném
případě nepřipravujte více než dvě dávky za sebou. Používejte substance o pokojové teplotě.
Kvasnice si předem rozmíchejte ve vlažném mléku nebo vodě. Jakmile těsto získá tvar koule, dle
Vašich zvyklostí ukončete hnětení, případně dle receptury ponechejte těsto kynout. Přísady se
nejlépe smísí, pokud jako první nalijete tekutinu. V pravidelných intervalech zastavujte šlehač
a seškrábejte směs z hnětacích háků. Při přípravě většího množství těsta, jej zpracujte v několika
dávkách. Při zpracování tuhých těst doporučujeme z důvodu lepšího promísení nejdříve do mísy
vložit sypké suroviny a potom přidávat tekuté.
 vzájemná poloha je určená jejich konstrukcí, z tohoto důvodu není možná vzájemná
zaměnitelnost háků v otvorech. Háky zasuňte do příslušných otvorů A4 ve spodní části
pohonné jednotky až na doraz. Háky uvolníte stisknutím tlačítka vyhazovače A3.
6
/ 35

Pokud je potřeba, lehce otočte metly nebo hnětacími háky.
Výstupky na šlehací metle nebo hnětacím háku zůstávají viditelné i po zasunutí příslušenství do
šlehače. Metlu nebo hák nelze zasunout dále do pohonné jednotky.
Spotřebič zapněte až v okamžiku, kdy je příslušenství , F, ponořené do zpracovávaných surovin.
Pro míchání nebo šlehání lze použít i jediného hnětacího háku nebo šlehací metly ve vhodné nádobě.
Velikost nádoby volte podle množství připravované potraviny.
Po 10 min. trvalého chodu dodržte pauzu cca 15 minut nutnou k ochlazení pohonné jednotky.
Háky i metly lze vyjmout z pohonné jednotky pouze, když je přepínač rychlostí A1 v poloze 0.
Pokud nejste s výsledkem spokojeni, spotřebič vypněte, pomocí stěrky suroviny promíchejte,
odeberte část surovin nebo přidejte trochu tekutin.
Různé dávky mouky se mohou podstatně lišit v množství potřebné tekutiny a lepkavost těsta může mít
značný vliv na zatížení přístroje. Doporučuje se během přípravy těsta sledovat šlehač. V pravidelných
intervalech nebo dle potřeby šlehač vypnout a očistit směs z hnětacích háků nebo stěn nádoby.
 () – platí pro typ GALMIX 332 a GALMIX 432
 mixování a míchání všech druhů tekutin, majonéz, dietní a dětské stravy apod., ve vhodné
nádobě. Stupeň přepínače 1-5 + tlačítko MAX, doba mixování cca 30 – 60 sekund
: odsuňte kryt , mixér zašroubujte do otvoru v pohonné jednotce A.
Při vyjímání z pohonné jednotky postupujte opačným způsobem.

Při práci pohybujte mixérem v nádobě tak, aby došlo k dokonalému zpracování potravin.
Pevnější substance je vhodné rozkrájet na malé kousky.
Nezpracovávejte velmi tvrdé materiály (např. kostky ledu apod.). Nůž by se zbytečně brzy otupil.
Tvrdé suroviny (např. luštěniny, sojové boby apod.) namočte před zpracováním do vody.
Čím déle potraviny mixérem zpracováváte, tím bude výsledek jemnější.
Pokud nejste s výsledkem spokojeni, spotřebič vypněte, pomocí stěrky suroviny promíchejte,
odeberte část surovin nebo přidejte trochu tekutin.
 (, D) – platí pro typ GALMIX 432
 k šlehání a míchání bez toho, aby se musela pohonná jednotka držet v ruce.
 umístěte stojan na vhodnou rovnou pracovní plochu (viz 
). Do pohonné jednotky A upevněte zvolené příslušenství nebo F.
Šlehač A vložte na rameno  tak, že ozubení na příslušenství zapadne do ozubení
v odklápěcím rameni a následně šlehač dotlačte až celý dosedne do prohlubně v rameni
(ozve se slyšitelné klapnutí). Rameno  odklopte. Víko nasuňte na rameno. Do
stojanu řádně vložte mísu D se zpracovávaným druhem potraviny. Rameno přiklopte zpět
až do zaklapnutí jeho aretace.
 (A) – stisknutím tlačítka  dojde k odjištění aretace a následně je
možné pohonnou jednotku A vyjmout z odklápěcího ramene .
(obr. 6)


 Čištění pohonné jednotky
A a stojanu provádějte měkkým vlhkým hadříkem s přídavkem saponátu. Dbejte na to, aby
se do vnitřních částí nedostala voda. Ostatní příslušenství ihned po použití umyjte v horké vodě
s přídavkem saponátu, opláchněte čistou vodou a utřete do sucha (můžete použít i myčku nádobí –
ne však na mixér ). Koncovka se závitem mixéru se při čištění nesmí ponořit. Při čištění mixéru
pracujte velmi opatrně, nůž je ostrý! Dbejte na to, aby řezné hrany mixéru nepřišly do styku s tvrdými
předměty, které je otupují a tím snižují jejich účinnost.
CZ
7
/ 35
Některé přísady mohou určitým způsobem příslušenství zabarvit. To však nemá na funkci spotřebiče
žádný vliv a není důvodem k reklamaci spotřebiče. Toto zabarvení obvykle za určitou dobu samo
zmizí. Výlisky z plastu nikdy nesušte nad zdrojem tepla (např. kamna, sporák, radiátor).

Po očištění naviňte napájecí přívod A6 přes zadní část pohonné jednotky A. Pohonnou jednotku
uložte na suchém, bezprašném místě, mimo dosah dětí a nesvéprávných osob.

Napětí (V) uvedeno na typovém štítku
Příkon (W) uveden na typovém štítku
Hmotnost pohonné jednotky (kg) cca 1,15
Spotřebič třídy II.
Rozměry pohonné jednotky (mm) 200 x 150 x 90
Příkon ve vypnutém stavu je < 0,50 W

Na výrobek bylo vydáno ES prohlášení o shodě podle zákona č. 22/1997 Sb. v platném
znění. Výrobek splňuje požadavky níže uvedených nařízení vlády v platném znění:
NV č. 17/2003 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na elektrická zařízení nízkého napětí
(odpovídá Směrnici Rady č. 2006/95/ES v platném znění).
NV č. 616/2006 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na výrobky z hlediska jejich
elektromagnetické kompatibility (odpovídá Směrnici Rady č. 2004/108/ES v platném znění).
NV č. 481/2012 Sb., Nařízení vlády o omezení používání některých nebezpečných látek
v elektrických a elektronických zařízeních (odpovídá Směrnici Evropského parlamentu a Rady
2011/65/EU v platném znění).
Na výrobek bylo vydáno prohlášení o shodě podle zákona č. 258/2000 Sb. o ochraně veřejného
zdraví v platném znění. Výrobek odpovídá svými vlastnostmi požadavkům stanoveným vyhláškou
MZ č. 38/2001 Sb. o hygienických požadavcích na výrobky určené pro styk s potravinami a pokrmy.
Výrobek je v souladu s Nařízením Evropského parlamentu a Rady č. 1935/2004/ES o materiálech
a předmětech určených pro styk s potravinami.


VAROVÁNÍ: NEVYSTAVUJTE SPOTŘEBIČ DEŠTI NEBO VLHKOSTI ABYSTE PŘEDEŠLI
VZNIKU POŽÁRU NEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM. VŽDY SPOTŘEBIČ
VYPNĚTE ZE ZÁSUVKY KDYŽ JEJ NEPOUŽÍVÁTE NEBO PŘED OPRAVOU.
V PŘÍSTROJI NEJSOU ŽÁDNÉ ČÁSTI OPRAVITELNÉ SPOTŘEBITELEM. VŽDY SE
OBRACEJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS. PŘÍSTROJ JE POD
NEBEZPEČNÝM NAPĚTÍM.

Udělali jsme to nejlepší pro snížení množství obalů a zajistili jsme jejich snadné rozdělení na 3
materiály: lepenka, papírová drť a roztažený polyetylén. Tento přístroj obsahuje materiály, které
mohou být po demontáži specializovanou společností recyklovány. Dodržujte prosím místní nařízení
týkající se nakládání s balícími materiály, vybitými bateriemi a starým zařízením.
8
/ 35

Tento symbol na výrobku, jeho příslušenství nebo na jeho obalu označuje, že
s výrobkem nesmí být nakládáno jako s domácím odpadem. Po ukončení životnosti
odevzdejte prosím výrobek nebo baterii (pokud je přiložena) v příslušném místě
zpětného odběru, kde bude provedena recyklace tohoto elektrozařízení a baterií.
V Evropské unii a v ostatních evropských zemích existují místa zpětného odběru
vysloužilého elektrozařízení. Tím, že zajistíte správnou likvidaci výrobku, můžete
předejít možným negativním následkům pro životní prostředí a lidské zdraví, které se
mohou v opačném případě projevit jako důsledek nesprávné manipulace s tímto výrobkem nebo
baterií či akumulátorem. Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Z tohoto důvodu
prosím nevyhazujte vysloužilé elektrozařízení a baterie / akumulátory do domovního odpadu.
Informace o tom, kde je možné vysloužilé elektrozařízení zdarma odložit, získáte u vašeho prodejce,
na obecním úřadě nebo na webu www.elektrowin.cz. Informace o tom, kde můžete zdarma odevzdat
použité baterie nebo akumulátory, získáte také u vašeho prodejce, na obecním úřadě a na webu
www.ecobat.cz. Dovozce zařízení je registrován u kolektivního systému Elektrowin a.s. (pro recyklaci
elektrozařízení) a u kolektivního systému ECOBAT s.r.o. (pro recyklaci baterií a akumulátorů).
HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LI
QUIDS – Neponořovat do vody nebo jiných
tekutin. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM
BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR
PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček v kolébkách, postýlkách, kočárcích nebo
dětských ohrádkách PE sáček odkládejte mimo dosah dětí. Sáček není na hraní.
: HP TRONIC Zlín, spol. s r.o., Prštné-Kútiky 637, Zlín, 760 01
UPOZORNĚNÍ
CZ
9
/ 35
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto prístroja do
prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so záručným listom,
dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením obalu dobre uschovajte.

Pred prvým uvedením do prevádzky si starostlivo prečítajte návod na obsluhu, prehliadnite
vyobrazenie a návod uschovajte na neskoršie použitie. Inštrukcie v návode považujte za súčásť
spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek ďalšiemu užívateľovi spotrebiča.
Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke. Vidlicu
napájacieho prívodu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky podľa STN!
Tento spotrebič nesmie byť používaný deťmi. Udržujte spotrebič a jeho
prívod mimo dosahu detí. Spotrebiče môžu používať osoby so zníženými
fyzickými či mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a
znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní spotrebiča
bezpečným spôsobom a rozumejú prípadnému nebezpečenstvu. Deti si
so spotrebičom nesmú hrať.
Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných častí, ktoré sa pri
používaní pohybujú, pred montážou a demontážou, pred čistením alebo
údržbou, spotrebič vypnite a odpojte od elektrickej siete vytiahnutím
vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky!
Spotrebič vždy odpojte od napájania, pokiaľ ho nechávate bez dozoru.
Ak sa napájací prívod tohto spotrebiča poškodí, musí byť nahradený
výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne kvalikovanou
osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej situácie.
Zachovajte opatrnosť, ak sa leje horúca kvapalina do strojčeka na
prípravu a spracovanie potravín alebo do mixéra, pretože môže
vystreknúť zo spotrebiča vplyvom náhleho varu.
Pri manipulácii s príslušenstvom (ponorným mixérom) postupujte
opatrne, nôž je veľmi ostrý!
Nikdy nepoužívajte spotrebič, ak má poškodený napájací prívod alebo
vidlicu, ak správne nepracuje, spadol na zem a poškodil sa alebo spadol
do vody. V takomto prípade odneste spotrebič do špecializovaného
servisu, aby preverili, či je bezpečný a správne funguje.
Ak je spotrebič v činnosti, zabráňte v kontakte s ním domácim zvieratám,
rastlinám a hmyzu.


Spotrebič nenechávajte v činnosti bez dozoru a kontrolujte ho počas celej doby prípravy pokrmu!
Výrobok je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely (v obchodoch,
kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných obytných prostrediach,
v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je určený pre komerčné použitie!
Nepoužívajte tento spotrebič v spojení s programátorom, časovačom alebo akýmkoľvek iným
zariadením, ktoré zapína spotrebič automaticky.
Tento spotrebič nie je určený na vonkajšie použitie.

Šľahač v stojane používajte výhradne v pracovnej polohe na miestach, kde nehrozí jeho
prevrhnutie a v dostatočnej vzdialenosti od tepelných zdrojov (napr. )
alebo vlhkých povrchov (ako sú ).
10
/ 35
Pred každým pripojením spotrebiča do elektrickej siete skontrolujte, či je prepínač A1 v polohe 0
(vypnuté) a po skončení práce spotrebič vždy odpojte od elektrickej siete.
Nezapínajte spotrebič bez vložených surovín!
Spotrebič používajte iba s príslušenstvom určeným a dodaným pre tento typ. Použitie iného
príslušenstva môže predstavovať nebezpečenstvo pre obsluhu.
Nekombinujte vzájomne príslušenstvo (metly a háky F). Pokiaľ je v pohonnej jednotke zasunuté
príslušenstvo ( alebo F), nemožno súčasne pripojiť mixér a naopak.
— Príslušenstvo nezasúvajte do žiadnych telesných otvorov.
Ak je pohonná jednotka v činnosti, nesnímajte príslušenstvo (napr. ), 
alebo , ani !
Dajte pozor, aby sa napájací prívod nedostal medzi rotujúce časti príslušenstva.
Kvôli bezpečnosti sa pracovné nadstavce nedajú vymeniť počas činnosti pohonnej jednotky.
Není přípustné jakýmkoli způsobem upravovat povrch spotřebiče (např. pomocí 
, apod.)!
Před prípravou odstráňte z potravín prípadné obaly (napr. ).
Dbajte na to, aby sa vlasy či voľné oblečenie nedostali do príslušenstva, vyhnete sa tak riziku ich
namotania.
Maximálna doba spracovania je 5 minút. Potom dodržte 10 — 15 minút prestávku, aby sa
ochladila pohonná jednotka.
Nedovoľte deťom používať spotrebič bez dozoru!
Nespracúvajte potraviny s teplotou vyššou ako .
Nikdy  napríklad  do rotujúcich častí spotrebiča
a príslušenstva!
Ak sa spracúvané potraviny začnú zachytávať na príslušenstve (napríklad na
),  alebo , spotrebič vypnite a príslušenstvo opatrne očistite
stierkou.
Dajte pozor, aby ste pri práci s príslušenstvom šľahača nenarážali silno do stien nádob, alebo sa
príslušenstvo nezaseklo do hustej hmoty či mrazených potravín.
— Pravidelne kontrolujte stav napájacieho prívodu spotrebiča.
— Nenechávajte visieť napájací prívod cez hranu stolu, kde ho môžu stiahnuť deti.
Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným plameňom,
nesmie byť ponáraný do vody ani sa ohýbať cez ostré hrany.
V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený a vyhovoval
platným normám.
Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel, než na ktorý je určený a opísaný v tomto návode!
Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča a príslušenstva
(napr. ) a nie je povinný
poskytnúť záruku na spotrebič v prípade nedodržania zhora uvedených bezpečnostných upozornení.
 (obr. 1)

A1 — spínač/prepínač rýchlostí
A2 — tlačidlo MAX
A3 — tlačidlo vyhadzovača
A4 — otvory pohonu na pripojenie príslušenstva (, F)
A5 — odklopný kryt pohonu mixéra
A6 — napájací prívod
 (platné pre typ GALMIX 432)
B1 — vyklápacie rameno
B2 — tlačidlo aretácie ramena
B3 — tlačidlo aretácie šľahača
(platné pre typ GALMIX 432)
C1 — kryt plniaceho otvoru
SK
11
/ 35
(platné pre typ GALMIX 432)


(platné pre typ GALMIX 332 a GALMIX 432)
(platné pre typ GALMIX 432)

Odstráňte všetok obalový materiál a vyberte šlahač a príslušenstvo. Zo spotrebiča odstráňte všetky
prípadné adhézne fólie, samolepky alebo papier. Pred prvým použitím umyte časti, ktoré prídu do
styku s potravinami, v horúcej vode s prídavkom saponátu, dôkladne opláchnite čistou vodou, utrite
do sucha, prípadne nechajte uschnúť (viď ods. ). Postavte zostavený šlahač s vybraným
príslušenstvom na zvolenú rovnú, stabilnú, hladkú a čistú pracovnú plochu vo výške minimálne 85
cm, mimo dosahu detí a nesvojprávnych osôb (pozri odsek ).
Presvedčte sa, že napájací prívod nie je poškodený a že neprechádza cez akékoľvek ostré či horúce
plochy. Pripojte vidlicu napájacieho prívodu  k el. sieti. Ponechajte voľný priestor na dobrú ventiláciu.
Otvory v spotrebiči zaisťujú prúdenie vzduchu pri ventilácii a nesmú sa zakryť ani inak blokovať.
Elektrická zásuvka musí byť prístupná, aby sa v prípade nebezpečenstva šlahač dal ľahko odpojiť od
elektrickej siet. Pri prvom použití sa môže objaviť krátke, mierne zadymenie, to však nie je porucha.
 (A1, A2)
0 — vypnuté
 — voľby rýchlostí (použitie na šľahanie, miešanie, miesenie a mixovanie)
tlačidlo MAX — motor pracuje na maximálny výkon a je v činnosti, pokým je spínač A2 stlačený
môžete použiť na akomkoľvek stupni rýchlosti, okrem polohy 0
 () — určené pre typ GALMIX 432
stlačte tlačidlo  a odklopte rameno . Pri sklápaní ramena opäť stlačte
tlačidlo , rameno sa priklopí späť k stojanu a zaistí sa (zaznie počuteľné
zaklapnutie).
 (D) — určené pre typ GALMIX 432
odklopte rameno  a otočnú misu vložte do stojana tak, aby
výstupky na dne misy zapadli po celom obvode do priehlbín v stojane.
Pri vyberaní misy postupujte opačným spôsobom.
 () — určené pre typ GALMIX 432
Veko nasuňte na vyklápacie rameno . Výstupky na veku zasuňte do drážok vo vyklápacom
ramene a veko zatlačte až na doraz. Pri vyberaní veka postupujte opačným spôsobom.
 () — určené pre typ GALMIX 432
Odsunutím krytu možno plniacim otvorom do misy D pridávať tekutiny alebo iné prísady aj keď
pohonná jednotka A pracuje.
 (obr. 2, 3, 4, 5)
Nasledujúce typy spracovania považujte za príklady a inšpiráciu. Ich účel nie je poskytnúť návod, ale
ukázať možnosti rôzneho spracovania potravín. Časy príprav (spracovania) potravín sú v minútach.
Množstvo spracovávaných potravín voľte tak, aby nedošlo k prekročeniu maximálneho pracovného
objemu otočnej misy D pre tekutiny, ktorý je . Väčšie množstvo spracovávaných potravín je nutné
rozdeliť na niekoľko dávok a priebežne kontrolovať obsah nádob. Odporúčame občas prácu prerušiť,
spotrebič vypnúť (poloha 0) a odstrániť prípadné zvyšky potravín, ktoré sa nalepili na príslušenstvo ,
F, alebo steny nádob a veko (pozri text ).
12
/ 35
Po skončení práce šľahač A vypnite a vidlicu napájacieho prívodu A6 odpojte od elektrickej zásuvky.
Misa D je vhodná pre použitie v mikrovlnnej rúre.
 ()
 šľahanie vaječných bielkov, peny, krémov, šľahačky, piškótového/treného cesta, kaše
a pod.
stupeň prepínača 1 – 5, čas šľahania cca 1 – 5 minút
Reguláciou rýchlosti nastavte nižšie otáčky, aby ste zabránili rozstrekovanie. Po cca 1 minúte
môžete otáčky prípadne zvýšiť. Pri práci pohybujte metličkami v nádobe tak, aby došlo k dokonalému
spracovaniu potravín. Potraviny budú spracované cca za 60 sekúnd až 5 min. Po skončení činnosti
uvoľnite spínač, šľahacie metly vyberte z šlahača a očistite je.

V prípade, že šľahanie nie je optimálne, pridajte trochu citrónovej šťavy alebo soli. Krémy, šľahačky
a smotany ochlaďte aspoň na 6 °C. Pred šľahaním vaječných bielkov (minimálne množstvo 2 ks) sa
uistite, že metly a nádoba sú suché a bez zvyškov oleja. Bielky by mali mať izbovú teplotu.
Na šľahanie šľahačky odporúčame použiť vhodnú užšiu nádobu. S ručným šľahačom vždy
manipulujte vo vzpriamenej polohe. Nikdy šľahač nepoužívajte v prázdnej nádobe alebo mimo
nádoby. Netlačte šľahačom na šľahaný materiál silou.

 vzájomná poloha je určená ich konštrukciou, z tohto dôvodu nemožno vzájomne vymeniť
metly v otvoroch. Metly zasuňte do príslušných otvorov A4 na spodnej časti pohonnej
jednotky až na doraz. Metly uvoľníte stlačením tlačidla vyhadzovača A3.
y (F)
 spracovanie nátierok, rozmiešanie zemiakov, špenátu, miesenie cesta a pod.
stupeň prepínača 1 – 4, čas miesenia cca 1 – 5 minút
Pri príprave väčšieho množstva cesta (max. 0,5 kg/1 dávka) ho spracujte v niekoľkých dávkach.
V žiadnom prípade nepripravujte viac než dve dávky za sebou. Používajte prísady izbovej teploty.
Kvasnice si vopred rozmiešajte vo vlažnom mlieku alebo vode. Hneď ako cesto získa tvar gule, podľa
vašich zvyklostí ukončite hnetenie, prípadne podľa receptúry ponechajte cesto kysnúť. Prísady sa
najlepšie zmiesia, pokiaľ ako prvé nalejete tekutinu. V pravidelných intervalech šlahač zastavujte
a zoškrabujte zmes z hnetacich hákov. Pri príprave väčšieho množstva cesta ho spracujte
v niekoľkých dávkach.
Pri spracovaní tuhých ciest odporúčame najprv do misy vložiť sypké suroviny a potom pridávať
tekuté. Cesto sa lepšie premiesi.
 vzájomná poloha je určená ich konštrukciou, z tohto dôvodu nemožno vzájomne vymeniť
háky v otvoroch. Háky zasuňte do príslušných otvorov A4 na spodnej časti pohonnej
jednotky až na doraz. Háky uvoľníte stlačením tlačidla vyhadzovača A3.

Ak je treba, šľahacie metly alebo miesiace háky pri inštalácii mierne pootočte.
Výstupky na šľahacích metlách alebo miesiacich hákoch bude vidno aj po zasunutí príslušenstva
do šlahača. Nadstavce sa už nedajú zasunúť hlbšie do pohonné jednotky.
Spotrebič zapnite až v okamžiku, kedy je príslušenstvo , F, ponorené do spracovávaných surovín.
Na miešanie alebo miesenie možno použiť aj jeden miesiaci hák alebo šľahaciu metličku
vo vhodnej nádobe.
Veľkosť nádoby voľte podľa množstva pripravovaných potravin.
SK
13
/ 35
Po 10 minútach činnosti dodržte asi 15 minút prestávku, aby sa ochladila pohonná jednotka.
Háky a metly možno vybrať z pohonnej jednotky len vtedy, keď je prepínač rýchlostí A1 v polohe 0.
Pokiaľ nieste s výsledkom spokojní, spotrebič vypnite, pomocou stierky suroviny premiešajte,
odoberte časť surovín alebo pridajte trochu tekutiny.
Rôzne typy múky sa môžu podstatne líšiť v množstve potrebnej tekutiny a lepkavosť cesta môže
mať značný vplyv na zaťaženie šlahač. Ak budete počuť, že sa šlahač nadmerne namáha, vypnite
ho, odstraňte polovicu cesta a spracujte každú polovicu zvlášť.
 () — určené pre typ GALMIX 332 a GALMIX 432
 mixovanie a miešanie všetkých druhov tekutín, majonéz, diétnej a detskej stravy a pod.,
vhodnej nádobe.
stupeň prepínača 1-5 + tlačidlo MAX, čas mixovania cca 30 – 60 sekúnd
 vyklopte kryt , mixér nasaďte na otvor a pootočením ho upevnite v pohonnej
jednotke A. Pri vyberaní postupujte opačným spôsobom.

Pri práci pohybujte mixérom v nádobe tak, aby sa potraviny dokonale spracovali.
Pevnejšie potraviny je vhodné rozkrájať na malé kúsky.
Nespracovávajte veľmi tvrdé suroviny (napríklad kocky ľadu a pod.). Nôž by sa zbytočne čoskoro
otupil.
Tvrdé suroviny (napr. strukoviny, sójové boby a pod.) namočte pred spracovaním dovody.
Pri spracovávaní používajte nižší rýchlostný stupeň.
Čím dlhšie budete potraviny mixérom spracúvať, tým bude výsledok jemnejší.
Pokiaľ nieste s výsledkom spokojní, spotrebič vypnite, pomocou stierky suroviny premiešajte,
odoberte časť surovín alebo pridajte trochu tekutiny.
 (, D) — určené pre typ GALMIX 432
 šľahanie a miešanie bez držania pohonnej jednotky v ruke.
 stojan umiestnite na vhodnú rovnú pracovnú plochu (pozri text 
). Do pohonnej jednotky A upevnite zvolené príslušenstvo alebo F.
Šľahač A vložte do ramena  tak, aby ozubenie príslušenstva zapadlo do ozubov vo
vyklápacom ramene. Potom zatlačte na šľahač, kým nezasadne do priehlbne na ramene
(zaznie počuteľné zaklapnutie). Rameno  odklopte. Veko nasuňte na rameno.
Do stojana riadne vložte misu D s potravinami pripravenými na spracovanie. Rameno
priklopte späť, až zaklapne jeho aretácia.
 (A) — stlačením tlačidla  sa odistí aretácia a potom možno pohonnú
jednotku A vybrať z vyklápacieho ramena .
(obr. 6)



Pohonnú jednotku A a stojan ošetrujte mäkkou handričkou navlhčenou vo vode so saponátom.
Dbajte na to, aby sa do vnútorných častí nedostala voda. Ostatné príslušenstvo ihneď po použití
umyte v roztoku teplej vody a saponátu, opláchnite čistou vodou a utrite (môžete použiť umývačku
riadu – nie však na mixér ). Koncovka so závitom mixéra sa pri čistení nesmie ponoriť. Pri čistení
mixéra pracujte veľmi opatrne, nôž je ostrý. Dajte pozor, aby sa ostria nedostali do styku s tvrdými
predmetmi a neotupili sa, čím by sa znížila ich účinnosť. Niektoré prísady môžu určitým spôsobom
príslušenstvo zafarbiť. Nemá to vplyv na funkciu spotrebiča a nie je to dôvod na reklamáciu
spotrebiča. Toto zafarbenie zvyčajne po určitom čase samo zmizne. Výlisky z plastu nikdy nesušte
nad zdrojom tepla (napr. kachľami, sporákom, radiátorom).
14
/ 35

Po očistení naviňte napájací prívod A6 cez zadnú časť pohonnej jednotky A Pohonnú jednotku uložte
na suchom, bezprašnom mieste mimo dosahu detí a nesvojprávnych osôb.

Napätie (V) uvedené na typovom štítku
Príkon (W) uvedený na typovom štítku
Hmotnosť pohonnej jednotky (kg) asi 1,15
Rozmery (mm) 200 x 150 x 90
Spotrebič triedy ochranny II.
Príkon vo vypnutom stave je < 0,50 W
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je 85 dB, čo predstavuje hladinu „A“ akustického
výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.

Na výrobok bolo vydané ES vyhlásenie o zhode podľa zákona č. 264/1999 Z.z. v platnom znení.
Výrobok spĺňa požiadavky nižšie uvedených nariadení vlády v platnom znení:
NV č. 308/2004 Z.z., ktorým sa ustanovujú podrobnosti o technických požiadavkách a postupoch
posudzovania zhody pre elektrické zariadenia, ktoré sa používajú v určitom rozsahu napätia
(zodpovedá Smernici Rady č. 2006/95/ES v platnom znení)
NV č. 194/2005 Z.z. o podrobnostiach o technických požiadavkách na výrobky z hľadiska
elektromagnetickej kompatibility (zodpovedá Smernici Rady č. 2004/108/ES v platnom znení).
Na výrobok bolo vydané vyhlásenie o zhode podľa zákona č. 272/1994 Z.z. o ochrane zdravia ľudí
v platnom znení. Výrobok je v súlade s Nariadením Európskeho parlamentu a Rady č. 1935/2004/ES
o materiáloch a predmetoch určených pre styk s potravinami.


VAROVANIE: NEVYSTAVUJTE SPOTREBIČ DAŽĎU ALEBO VLHKOSTI, ABY STE
PREDIŠLI VZNIKU POŽIARU ALEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM. PRED
OPRAVOU ALEBO VŽDY, KEĎ SPOTREBIČ NEPOUŽÍVATE, VYPNITE HO ZO ZÁSUVKY
V PRÍSTROJI NIESÚ ŽIADNE ČASTI OPRAVITEĹNÉ SPOTREBITEĹOM. VŽDY SA
OBRACAJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS. SPOTREBIČ JE POD
NEBEZPEČNÝM NAPÄTÍM.

Urobili sme to najlepšie pre zníženie množstva obalov a zaistili sme ich jednoduché rozdelenie na
3 materiály: lepenka, papierová drť a roztiahnutý polyetylén. Tento prístroj obsahuje materiáli, ktoré
môžu byť po demontáži špecializovanou spoločnosťou recyklované. Dodržujte prosím miestne
nariadenia týkajúce sa nakladania s baliacimi materiálmi, vybitými batériami a starým zariadením.

Tento symbol na výrobku, jeho príslušenstve alebo na jeho obale označuje, žes
výrobkom nesmie byť nakladané ako s domácim odpadom. Po skončení životnosti
odovzdajte prosím výrobok alebo batériu (ak je priložená) v príslušnom mieste
spätného odberu, kde bude vykonaná recyklácia tohto elektrozariadenia a batérií.
V Európskej únii a v ostatných európskych krajinách existujú miesta spätného odberu
odslúženého elektrozariadenia.
SK
15
/ 35
Tým, že zaistíte správnu likvidáciu výrobku, môžete predísť možným negatívnym následkom pre
životné prostredie a ľudské zdravie, ktoré sa môže v opačnom prípade prejaviť ako dôsledok
nesprávnej manipulácie s týmto výrobkom alebo batériou, alebo akumulátorom. Recyklácia
materiálov prispieva k ochrane prírodných zdrojov. Z tohto dôvodu prosím nevyhadzujte odslúžené
elektrozariadenie a batérie / akumulátory do domového odpadu. Informácie o tom, kde je možné
odslúžené elektrozariadenie zadarmo odložiť, získate u vášho predajcu, na obecnom úrade alebo
na webe www.envidom.sk. Informácie o tom, kde môžete bezplatne odovzdať použité batérie alebo
akumulátory, získate aj u vášho predajcu, na obecnom úrade a na webe www.sewa.sk. Dovozca
zariadenia je registrovaný u kolektívneho systému ENVIDOM (pre recykláciu elektrozariadení) au
kolektívneho systému SEWA, a.s. (pre recykláciu batérií a akumulátorov).
HOUSEHOLD USE ONLY — Len na použitie v domácnosti.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS — Neponárať do vody alebo iných tekutín.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND
CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG
IS NOT A TOY.
Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto vrecúško v kolískach, postieľkach, kočíkoch alebo
detských ohrádkach. PE vrecko odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko nie je na hranie.
UPOZORNENIE
 HP Tronic Zlín, spol. s r.o., Prštné-Kútiky, Zlín
 ETA - Slovakia, spol s r.o., Stará Vajnorská 8, 831 04, Bratislava 3
16
/ 35
Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Przed rozpoczęciem użytkowania,
należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje i zachować je na przyszłość. Dotyczy to także
gwarancji, dowodu zakupu oraz – jeśli to możliwe – wszystkich części oryginalnego opakowania.
 
Przed pierwszym uruchomieniem należy przeczytać instrukcje obsługi, przeglądnąć i zachować
instrukcję do późniejszego wglądu. Wskazówki w instrukcji obsługi należy uważać za część
urządzenia i przekazać innemu użytkownikowi urządzenia.
Sprawdź, czy dane dotyczące napięcia podane na tabliczce odpowiadają napięciu w Twoim
gniazdku elektrycznym. Wtyczkę przewodu zasilania należy podłączyć do prawidłowo uziemionego
gniazda według!
To urządzenie nie może być używane przez dzieci. Przechowuj
urządzenie i kabel w miejscu niedostępnym dla dzieci. Urządzenia
mogą być używane przez osoby o ograniczonej sprawności zycznej lub
umysłowej lub z niedostatecznym doświadczeniem i wiedzą, jeżeli są one
pod nadzorem lub zostały poinstruowane na temat używania urządzenia
w sposób bezpieczny i rozumieją potencjalnemu zagrożeniu. Dzieci nie
powinny bawić się urządzeniem.
Zachowaj ostrożność podczas nalewania gorącej cieczy do urządzenia do
przygotowywania i przetwarzania żywności lub miksera, może rozpryskać
się z urządzenia z powodu nagłego wrzenia.
Przed zmianą akcesoriów i dostępnych części, które przy użyciu są
w ruchu, przed montażem i demontażem przed przystąpieniem do
czyszczenia lub konserwacji, należy urządzenie wyłączyć i odłączyć
wyciągając wtyczkę z gniazda!
Podczas obsługi akcesoriów (mikser zanurzeniowy), bądź ostrożny, nóż
jest bardzo ostry.
W przypadku, gdy kabel tego urządzenia jest uszkodzony, musi on być
zastąpiony przez producenta, serwisanta lub podobną osobę uprawnioną,
żeby w taki sposób uniknąć powstania niebezpiecznych sytuacji.
Nigdy nie należy używać urządzenia, jeśli ma uszkodzony kabel
zasilający lub wtyczkę, jeśli nie działa prawidłowo, gdy upadło na ziemię
i uszkodziło się lub spadło do wody. W takich przypadkach, należy
zanieść urządzenie do autoryzowanego serwisu celem sprawdzenia jego
bezpieczeństwa i prawidłowego działania.
Zawsze należy odłączyć urządzenie od zasilania, jeśli jest pozostawione
bez opieki, przed montażem, demontażem lub czyszczeniem.
Podczas pracy urządzenia należy zapobiegać, aby zwierzęta
i owady nie miały dostępu do urządzenia.


Produkt przeznaczony jest do stosowania w gospodarstwach domowych i podobnych miejscach
(sklepy, biura i podobne miejsca pracy, hotele, motele i inne środowiska mieszkalne, w rmach
świadczących usługi noclegowe ze śniadaniem)! Nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego!
Nie należy używać tego urządzenia w połączeniu z programatorem, czasomierzem lub innym
urządzeniem umożliwiającym automatyczne włączenie urządzenia.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku na zewnątrz.
Przed każdym podłączeniem urządzenia należy skontrolować czy wyłącznik A1 jest w pozycji
wyłączono „0“, a po zakończeniu pracy odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej.
PL
17
/ 35



Miksera na stojaku należy używać tylko w pozycji roboczej w miejscach, gdzie nie zagraża
niebezpieczeństwo przewrócenia, z dala od źródeł ciepła (np. 
) i mokrych powierzchni (np. ).
Nie należy używać urządzenia bez włożonych surowców!
Urządzenie należy używać tylko z akcesoriami przeznaczonymi i dostarczonymi do tego typu.
Stosowanie innych akcesoriów może stanowić zagrożenie dla obsługi.
Nie należy mieszać ze sobą akcesoriów (trzepaki i mieszaki F). Jeśli w napędzie są zasunięte
części ( i F), do miksera nie można podłączyć jednocześnie mikser i odwrotnie.
Przed przygotowaniem należy usunąć opakowania z żywności (np.  itp.).
Nie wolno w żaden sposób modykować powierzchni urządzenia (np. za pomocą 
 itp.)!
Zadbaj, aby luźne ubranie lub włosy, nie dostały się do koncovki, unikniesz tak ryzyka owinięcia.
Maksymalny czas przetwarzania jest 10 minut. Następnie zrób przerwę 15 minut niezbędną do
ochłodzenia napędu.
Akcesoriów nie należy wkładać do żadnych otworów w ciele.
Nie należy zdejmować akcesoriów, gdy działa silnik (np. trzepaków, mieszadeł, miksera) miski,
pokrywy i nie należy odkłaniać ramienia stojaka!
Uważaj, aby kabel zasilania nie dostał się między części wirujące akcesoria.
Akcesoriów roboczych ze względów bezpieczeństwa nie można wymienić podczas pracy silnika.
Nie pozwalaj dzieciom na korzystanie z urządzenia bez nadzoru!
Nie używaj żywności o wyższej temperaturze niż .
Nigdy  (np. ) do obrotowych części i akcesoriów
urządzenia.
Jeśli żywności zacznie się lepić do akcesoriów (np. 
), urządzenie wyłącz i akcesoria dokładnie wyczyścić łopatką.
Należy zachować ostrożność podczas pracy z mikserem, aby akcesoria silnie nie uderzały do ścian
misy lub nie zablokowały się w gęstej potrawie lub mrożonej żywności.
Należy regularnie kontrolować stan kabla zasilającego urządzenia.
Upewnij się, że przewód nie wisi luźno na krawędzi blatu, gdzie mogłyby dosięgnąć dzieci.
Kabel zasilający nie może być uszkodzony przez ostre lub gorące przedmioty, otwarty ogień, nie
można go zanurzać w wodzie lub zginać przez krawędzie.
Jeśli konieczne jest wykorzystanie kabla przedłużającego, jest konieczne, żeby nie był uszkodzony
i spełniał obowiązujące normy.
Nigdy nie należy używać urządzenia do innych celów niż, dla których jest przeznaczone, oraz
opisane w niniejszej instrukcji!
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane przez niewłaściwe traktowanie
urządzenia (np. ) i nie
ponosi odpowiedzialności za gwarancje dotyczące urządzenia w przypadku nieprzestrzegania
wyżej przedstawionych zasad bezpieczeństwa.
(rys. 1)

A1 – włącznik/przełącznik prędkości A4 – otwory napędu do podłączenia akcesoriów (E, F)
A2 – przycisk MAX A5 – przesuwna osłona napędu miksera
A3 – przycisk wyrzutnika A6 – przewód zasilający
(tylko typ GALMIX 432)
B1 – ramię do odchylenia B3 – przycisk blokowania trzepaka
B2 – przycisk blokowania ramiona
(tylko typ GALMIX 432)
C1 – pokrywa otworu dozującego
18
/ 35
(tylko typ GALMIX 432)


(tylko typGALMIX 332 i GALMIX 432)
 (tylko typ GALMIX 432)

Usuń wszelki materiał opakowaniowy i wyjmij mikser ręczny wraz z wyposażeniem. Usuń
z miksera i wyposażenia wszelkie folie, naklejki czy papier. Przed pierwszym użyciem umyj części,
które będą w kontakcie z jedzeniem, gorącą wodą z dodatkiem środka myjącego, dokładnie opłucz
czystą wodą i wytrzyj do sucha, ewentualnie pozostaw do wysuszenia. Postaw zmontowany mikser
ręczny z wybranymi akcesoriami na równą, stabilną, gładką i czystą powierzchnię na wysokości, co
najmniej 85 cm, w miejscu niedostępnym dla dzieci i nieodpowiednich osób (patrz rozdz.
). Zostaw miejsce dla prawidłowej wentylacji. Otwory
w urządzeniu zapewniają przepływ powietrza i nie można ich zakrywać lub blokować. Upewnij się,
że kabel zasilający nie jest uszkodzony i że nie przechodzi przez ostre lub na gorące powierzchnie.
Gniazdko musi być łatwo dostępne, aby mikser ręczny w przypadku zagrożenia, można było łatwo
odłączyć od sieci. Podczas pierwszego włączenia może wystąpić krótkie, lekkie zadymienie lub
zapach, nie jest to usterka i nie jest powodem do reklamacji urządzenia.
 (A1, A2)
0 – wyłączono
 – prędkości stosowane do ubijania, mieszania i wyrabiania ciast i miksowania,
MAX silnik pracuje na maks. mocy i jest uruchomiony aż przełącznik A2 jest wciśnięty,
można stosować na każdym etapie prędkości, z wyjątkiem pozycji 0,
 () – odnosi się do typu GALMIX 432
naciśnij przycisk , a następnie otwórz ramię . Podczas składania ramienia
naciśnij ponownie przycisk , ramię zamknie się do stojaka, dojdzie do jego
zabezpieczenia (słychać kliknięcie).
 (D) – odnosi się do typu GALMIX 432
otworzyć ramię  i obrotową miskę włóż do stojaku tak, żeby
występki na dnie miski pasowały do wgłębień na stojaku. Podczas
wyjmowania miski należy postępować w odwrotny sposób.
 () – odnosi się do typu GALMIX 432
Nasuń pokrywę na ramię  tak, że występki na pokrywie zasuń w rowki na ramieniu. Następnie
wciśnij pokrywę do oporu. Podczas wyjmowania należy postępować w odwrotny sposób.
 () – odnosi się do typu GALMIX 432
Przez odsunięcie można przez otwór napełniający do misy D dodawać składniki płynne lub stałe
podczas pracy silnika A.
(rys. 2, 3, 4, 5)
Następujące rady należy uważać za przykłady i inspiracje. Podane przykłady nie służą, jako instrukcje, ale
prezentują różne możliwości przetwórstwa produktów spożywczych. Czasy potrzebne do przygotowania
potraw (przetwórstwa) są określone w minutach. Ilość przetworzonej żywności należy wybierać tak,
aby nie przekroczyć maksymalnej objętości miski obrotowej D dla cieczy, która wynosi . Duża ilość
żywności musi być podzielona na kilka partii i należy na bieżąco kontrolować zawartość. Polecamy od
czasu do czasu przerwać pracę, urządzenie wyłączyć (pozycja 0) i usunąć resztki potraw, które przykleiły
się do wyposażenia , F, lub ścian naczynia i pokrywy (patrz ).
PL
19
/ 35
Po zakończeniu pracy należy mikser wyłączyć, wtyczkę przewodu zasilania A6 wyciągnąć z gniazdka
elektrycznego. Miska D są odpowiednie do stosowania w kuchence mikrofalowej.
 ()
 ubijanie białka, piany, kremów, bitej śmietany, ciast biszkoptowych, kasz, itp.
stopień przełącznika 1 – 5, czas przygotowania około 1 – 5 minut.
Używaj składników o temperaturze pokojowej. Aby uzyskać optymalne efekty ubijania, dodaj trochę
soku cytrynowego lub soli. Kremy, śmietanki i śmietany należy schłodzić do temperatury co najmniej
6 °C. Przed ubijaniem białek jaj (co najmniej 2 sztuk) upewnij się, że nasadka i pojemnik są suche
i że nie ma na nich resztek oleju. Białka powinny mieć temperaturę pokojową. Do ubijania śmietany
zaleca się użycie węższego pojemnika. Zawsze używać trzepaczek w pozycji pionowej. Nie używać
w pustym naczyniu ani na zewnątrz pomieszczeń. Nie wywierać nadmiernego nacisku na składniki
ani na naczynie.


 wzajemna pozycja trzepaków jest określona przez ich konstrukcję, z tego powodu nie
ma możliwości niepoprawnego włożenia trzepaków do otworów. Trzepaki wsunąć do
oporu do właściwych otworów A4 znajdujących się w dolnej części napędu. Wyjęcie
trzepaków następuje po naciśnięciu przycisku A3.
 (F)
 do past, mieszania ziemniaków, szpinaku, do mieszania ciast itp. Podczas przygotowywania
większej ilości ciasta (max. 0,5 kg/1 dawka) należy je opracowywać w dawkach. W żadnym
wypadku nie przygotowuj więcej niż 2 dawek po sobie. przerwę. Używaj składników
o temperaturze pokojowej. Drożdże należy najpierw rozmieszać w letnim mleku lub
wodzie. Kiedy ciasto będzie miało kształt kuli, zakończ ugniatanie lub zgodnie z przepisem
pozostaw ciasto do wyrośnięcia. Aby jak najlepiej wymieszać składniki, nalej jako pierwszy
płyn. Zatrzymuj robot w regularnych odstępach czasowych i zdejmuj mieszankę z haki do
ugniatania. Różne typy mąki mogą wymagać innej ilości płynu, a kleistość ciasta może mieć
znaczny wpływ na stopień obciążenia napęd. Jeśli usłyszysz, że napęd jest nadmiernie
obciążony, wyłącz go, usuń połowę ciasta i opracuj każdą połowę osobno. Podczas
przygotowywania dużej ilości ciasta, lepiej jest to robić w kilku dawkach.
Stopień przełącznika 1 – 4, czas przygotowania około 1 – 5 minut
Podczas opracowywania gęstych ciast w celu lepszego wymieszania najpierw należy włożyć do miski
substancje sypkie, a następnie dodać płynne.
 wzajemna pozycja jest określona przez ich konstrukcję, z tego powodu nie ma
możliwości niepoprawnego włożenia haków do otworów. Haki wsunąć do oporu do
właściwych otworów A4 znajdujących się w dolnej części napędu. Wyjęcie haków
następuje po naciśnięciu przycisku A3.

Jeśli to konieczne, można delikatnie obrócić mieszadła lub haki.
Wypustki na mieszadle lub haku pozostają widoczne nawet po zasunięciu akcesoriów do miksera.
Mieszadeł lub haków nie można włożyć jeszcze więcej do bloku napędu.
Urządzenie włącz w chwili, gdy wszystkie akcesoria , F, , są zanurzone w surowcach.
Do mieszania lub ubijania można stosować jedno mieszadło lub jeden hak w odpowiednim pojemniku.
Wielkość naczyń wybrać w zależności do ilości przygotowywanego pokarmu.
Po 10 min. pracy należy przestrzegać przerwy około 15 minut wymaganej do ochłodzenia silnika.
Haki i trzepaki są usuwane z napędu tylko wtedy, gdy przełącznik prędkości A1 znajduje się
w położeniu 0.
20
/ 35
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Gallet GALMIX 332 Instrukcja obsługi

Kategoria
Blendery
Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

w innych językach