Orliman SD111 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
REF.: SD111 | STAR BRACE® DYNAMIC
Español
INSTRUCCIONES DE USO Y CONSERVACIÓN
Estimado cliente,
Muchas gracias por su confianza en un producto Orliman. Usted adquirió un producto de calidad y
de alto nivel medicinal. Por favor, lea las instrucciones atentamente. Si tienen alguna duda, pón-
gase en contacto con su médico, su ortopedia especializada o con nuestro departamento de aten-
ción al cliente. Orliman le agradece su elección y le desea una pronta mejoría.
NORMATIVA
Estos productos son conformes a la Directiva Europea de Productos Sanitarios //CEE (RD.
/). Se ha realizado un Análisis de Riesgos (UNE EN ISO ) minimizando todos los
riesgos existentes. Se han realizado los ensayos conforme a la normativa europea UNE-EN ISO
 de Ptesis y Ortesis.
INDICACIONES
Ref.: SD. FAJA SEMIRRIGIDA STAR BRACE DYNAMIC CORTA.
Ref.: SD. FAJA SEMIRRIGIDA STAR BRACE DYNAMIC ALTA.
Indicaciones:
Lumbago, lumbociática, procesos degenerativos, atonía y debilidad muscular, tratamientos pre y
post-quirúrgicos, hernias discales, espondiloartrosis, espondilolisis, fuerte sujeción sacrolum-
bar, perfecta adaptación anatómica y comodidad en su uso diario.
Ref.: SD CORSÉ RÍGIDO STAR BRACE DYNAMIC FIX CORTO.
Ref.: SD CORSÉ RÍGIDO STAR BRACE DYNAMIC FIX ALTO.
Indicaciones:
Hernias discales. Osteoporosis. Espondiloartrosis.
Espondilolisis con o sin estabilidad. Traumatismos. Fracturas por compresión.
Enfermedad degenerativa de los discos.
Fusión postoperatoria. Enfermedad crónica muscular.
Tratamiento de metástasisvertebrales.
INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN
EL PRODUCTO DEBE SER ADAPTADO POR SU TÉCNICO ORTOPÉDICO O FACULTATIVO.
Para obtener el mayor grado de eficacia terapéutica en las diferentes patologías y prolongar la
vida útil del producto, es fundamental la elección correcta de la talla más adecuada a cada pa-
ciente o usuario (en el envase se adjunta un cuadro orientativo de tallas y equivalencias en centí-
metros). Una compresión excesiva puede producir intolerancia por lo que aconsejamos regular la
compresión hasta el grado óptimo.
Para su colocación deben observarse los siguientes aspectos:
Adaptación y ensamblado de almohadilla lumbar y/o módulo en termoplástico:
(A-B) La faja Star Brace Dynamic viene de fábrica provista de la almohadilla lumbar en termo-
plástico. Para su retirada o colocación deberemos deslizar la faja por la guía situada en la placa
lumbar, utilizando el velcro central que fija la almohadilla a la faja.
(C-D) El corsé Star Brace Dynamic Fix viene de fabrica provisto con un modulo lumbar en termo-
plástico.
En el caso de precisar la adaptación del modulo termoplástico:
Retire la almohadilla lumbar, si la hubiere, si no es así retire el modulo deslizándolo por las guías
de la funda textil, despendolo del velcro central.
Pruebe el modulo de termopstico sobre el paciente procediendo al ajuste y modificaciones
mediante pistola de aire caliente. Seguidamente ensamble el modulo termoplástico en la funda
textil introduciendo la faja sacrolumbar por las guías posteriores situadas entre el modulo termo-
plástico y la funda centrándola mediante el cierre con el velcro central.
En la solapa de la faja coincidiendo con la zona abdominal (zona delantera izquierda) se en-
cuentra situada una cincha de color negro que nos servirá como sistema de fijación de la placa
abdominal termoplástico, cubierta por una funda textil acolchada. Introduzca dicha cincha por
la ranura de la pieza termoplástica diseñadas exclusivamente para ello, asegurándose de que
queda correctamente fijada.
Una vez ensamblados todos los componentes proceda a la adaptación del mismo sobre el pa-
ciente.
Adaptación del StarBrace Dynamic (SD/) sobre el paciente:
Situé la faja sobre el paciente asegurándose que la almohadilla lumbar se encuentra centrada, a
continuación proceda al cierre de la faja, ajustándolo mediante los cierres de velcro situados en
la cara anterior.
Por último para proceder al ajuste de la compresión deseada tense ambas cordoneras derecha
e izquierda las cuales ceñirán la parte inferior y superior de la ortesis, fijando las lengüetas de
velcro diferenciadas por un color para facilitar su identificación.
Adaptación del StarBrace Dynamic Fix (SD/) sobre el paciente:
Una vez adaptado y/o modificado el modulo termoplástico ensamblado con el corsé, seguidamen-
te situé el corsé sobre el paciente asegurándose que el soporte lumbar termoplástico se encuentre
correctamente posicionado, a continuación proceda a su colocación mediante los cierres de velcro
situados en la cara anterior, asegurándose que la placa termoplástico abdominal se encuentra
perfectamente centrada.
Por último para proceder al ajuste de la compresión deseada tense ambas cordoneras derecha
e izquierda las cuales ceñirán la parte inferior y superior de la ortesis, fijando las lengüetas de
velcro diferenciadas por un color para facilitar su identificación.
PRECAUCIONES
El material constructivo es inflamable.
No exponga los productos a situaciones que pudieran producir su ignición. Si así fuera desprén-
dase rápidamente de ellos y utilice los medios adecuados para apagarlo. El material empleado
es hipoalergénico, sin embargo no podemos garantizar al % que en determinados casos no
puedan producirse alergias, si así fuera, retirar el producto y consultar con el médico prescriptor.
En caso de pequeñas molestias producidas por el sudor, recomendamos el uso de una interfase
para separar la piel del contacto con el tejido. En caso de rozadura, irritación o hinchazón retirar
el producto y acudir al médico o técnico ortopédico. Contraindicado en cicatrices abiertas con
hinchazón, enrojecimiento y acumulación de calor.
RECOMENDACIONES-ADVERTENCIAS
Estos productos solo deben ser utilizados por las personas que constan en la prescripción médica.
No deben ser utilizados por personas ajenas a dicha prescripción. Cuando no use el producto,
guárdelo en su envase original. Para el desecho del envase y el producto, cumpla estrictamente
con las normas legales de su comunidad.
El uso de las ortesis está condicionado a las recomendaciones del médico prescriptor, por tanto no
debe ser utilizado para otros fines que los prescritos. Para la validez de la garantía, el estableci-
miento expedidor debe cumplimentar la presente hoja de instrucciones. Incluye componentes me-
licos por lo que extreme las precauciones para otros usos, y en caso de Resonancia Magnética.
FABRICACIÓN-CARACTERÍSTICAS
Los materiales empleados en la fabricación han sido testados y homologados en todas sus carac-
terísticas y cumplen los requisitos Europeos de calidad exigidos.
Todos los productos referidos, están elaborados con materiales de primera calidad y ofrecen un
inmejorable confort y calidad de uso. Todos los productos ofrecen contención, estabilidad y com-
presión para el tratamiento óptimo de las patologías para las cuales han sido diseñados.
RECOMENDACIONES DE CONSERVACIÓN Y LAVADO
Pegar los velcros entre sí (si la ortesis los tuviera), lavar periódicamente a mano con agua tibia y
jabón neutro. Para el secado de la ortesis, utilice una toalla seca para absorber la máxima hume-
dad y déjela secar a temperatura ambiente. No las tienda ni las planche y no las exponga a fuentes
de calor directas como estufas, calefactores, radiadores, exposición directa al sol etc. Durante su
uso o en su limpieza, no utilice alcoholes, pomadas o líquidos disolventes. Si la ortesis no es
bien escurrida, los residuos de detergente pueden irritar la piel y deteriorar el producto.
GARANTÍAS
ORLIMAN, S.L.U. garantiza todos sus productos, siempre que estos no hayan sido manipulados
ni alterados en su configuración original. No garantiza aquellos productos en que por mal uso,
deficiencias o roturas de cualquier tipo, sus características se vean alteradas. Si observara al-
guna deficiencia o anomalía, comuníquelo inmediatamente al establecimiento expendedor para
proceder a su cambio.
ORLIMAN, S.L.U. le agradece su elección y le desea una pronta mejoría.
REF.: SD111 | STAR BRACE® DYNAMIC
English
INSTRUCTIONS FOR USE AND PRESERVATION
Dear customer,
Thank you for your trust in this Orliman product. You have acquired a quality product with a high
medicinal value. Please, read the instructions carefully. If you have any doubt, get in contact with
your doctor, your orthopaedist specialist or our customer service department. Orliman appreci-
ates your choice and wishes you a speedy recovery.
REGULATION
These products satisfy the European Medical Device Directive //CEE (RD. /). A Risk
Analysis has been carried out (UNE EN ISO ) minimising all the existing risks. The trials have
been carried out in accordance with the European regulation UNE-EN ISO  of Prosthesis and
Orthesis.
SUITABLE FOR
Ref.: SD STAR BRACE DYNAMIC SHORT SEMI-RIGID BACK SUPPORT.
Ref.: SD STAR BRACE DYNAMIC HIGH SEMI-RIGID BACK SUPPORT.
Recommended uses:
Lower back pain, lumbosciatic pain, degenerative processes, muscular debility and weakness,
pre- and post-surgery, disc hernias, spondyloarthrosis, strong sacrolumbar support, perfect ana-
tomical adjustment and comfort in day-to-day use.
Ref.: SD STAR BRACE DYNAMIC FIX SHORT RIGID CORSET.
Ref.: SD STAR BRACE DYNAMIC FIX HIGH RIGID CORSET.
Recommended uses:
Disc hernias. Osteoporosis. Spondyloarthrosis.
Spondylolysis with or without stability. Traumatisms.
Compression fractures. Degenerative disc disease.
Post-operation fusion. Chronic muscular disease.
Vertebral metastasis treatment.
FITTING INSTRUCTIONS
THE PRODUCT SHOULD BE ADJUSTED BY YOUR ORTHOPAEDIC TECHNICIAN OR IN ACCORDANCE
WITH DOCTOR’S ORDERS.
In order to obtain a greater degree of therapeutic eectiveness in the dierent pathologies and to
prolong the life and utility of the product, it is fundamental that the correct size adequate for each
patient or user is chosen (enclosed in the packet is a diagram with all the sizes and the equivalent
in centimetres). An excess compression can produce intolerance, therefore we recommend that
the compression be regulated to an optimum degree.
To fit observe the following aspects:
Adjusting and assembling the thermoplastic module and/or lumbar cushion:
(A-B) The Star Brace Dynamic corset is fitted with a thermoplastic lumbar cushion. Slide the cor-
set using the guide located on the lumbar plate for removal or positioning.
(C-D) The Star Brace Dynamic Fix corset is fitted with a thermoplastic lumbar module.
If the thermoplastic module needs adjusting:
Remove the lumbar cushion if fitted. If it is not fitted, remove the module by sliding along the
fabric cover guides.
Check the thermoplastic module on the patient and adjust and modify using the hot air gun. Then
assemble the thermoplastic module on the fabric cover by introducing the sacrolumbar corset
along the rear guides located between the thermoplastic module and the cover, ensuring it is as
aligned as possible, and fasten using the Velcro straps.
Coinciding with the abdominal zone of the corset lapel is a black elastic band which can be used
to secure the thermoplastic abdominal plate, protected by a padded fabric cover. Introduce this
strap in the groove fitted for this purpose in the thermoplastic piece, ensuring it is properly in
place.
Once all the components have been assembled, adjust it on the patient.
Adjusting the StarBrace Dynamics (SD/) to the patient:
Place the corset on the patient, ensuring the lumbar cushion is aligned, then fasten the corset and
adjust using the Velcro fasteners on the front.
Finally, adjust the required compression by tightening the left and right cord sections, which will
pull in the upper and lower parts of the orthosis, and secure using the colour-coded Velcro tabs.
Adjusting the StarBrace Dynamics Fix (SD/) to the patient:
Once the thermoplastic module fitted with the corset has been adjusted and/or modified, place the
corset on the patient, ensuring that the thermoplastic lumbar support is correctly positioned, then
wrap the fabric around the patient and adjust using the Velcro fasteners on the front, making sure
the abdominal thermoplastic plate is perfectly aligned.
Finally, adjust the required compression by tightening the left and right cord sections, which will
pull in the upper and lower parts of the orthosis, and secure using the colour-coded Velcro tabs.
PRECAUTIONS
The constructive material is inflammable.
Do not expose these products to situations where they could ignite. If this were the case remove
them quickly and use the necessary measures to put it out. The material used is hypoallergenic,
however we cannot guarantee % that in some determined cases it will not produce allergies, if
this occurs, remove the product and see the doctor that prescribed it.
In case of minor irritations due to sweat, we recommend the use of a cotton sock, to separate the
skin from contact with the material. For small inconvenience caused by sweat, we recommend us-
ing an interface to separate the skin from contact with the tissue. If rash, irritation or swelling to
remove the product and consult a doctor or prosthetist. Contraindicated in open scars with swell-
ing, redness and accumulation heat.
RECOMMENDATION-WARNINGS
These products are to be used only by those which have been medically prescribed to do so. Per-
sons unconnected to such prescriptions should not use them. When the product is not being used,
store in its original packaging. In order to dispose of the packaging and the product, strictly com-
ply with the legal norms of your community.
The use of the orthesis is conditioned to the recommendations of the prescribing doctor, therefore
it must not be used for any other means than those prescribed.
For the validity of the guarantee, the issuing establishment should comply with this sheet of in-
structions. Includes metal components so extreme caution to other uses, and in case of Magnetic
Resonance.
MANUFACTURE-CHARACTERISTICS
The material features used in production have been tested and approved and meet all the Euro-
pean quality requirements.
All the products are produced with high quality materials and oer an unbeatable comfort and
quality of use. All products oer restraint, stability and compression for the optimum treatment of
the pathologies for which they have been designed.
RECOMMENDATIONS FOR PRESERVATION AND CLEANING
Stick the velcros to each other (if the orthesis has any), wash periodically by hand with a damp
cloth and a neutral soap. To dry the orthesis, use a dry towel to absorb most of the dampness and
leave to dry at room temperature. Do not hang up or iron and do not expose to direct heat sources
such as stoves, heaters, radiators, direct sun light etc. During use or during washing do not use al-
cohols, ointments or dissolvent liquids. If the orthesis is not properly dried any detergent residues
could irritate the skin and deteriorate the product.
GUARANTEES
ORLIMAN, S.L.U. Guarantees all its products, as long as these have not been manipulated or al-
tered from their original state. Does not guarantee those products in which as a result of misuse,
deficiencies or breakage of any kind, its original state has been altered. If you observe any defi-
ciency or anomaly, communicate this immediately to the establishment from which it was obtained
in order for it to be changed.
ORLIMAN, S.L.U. Appreciates your choice and wishes you a speedy recovery.
REF.: SD111 | STAR BRACE® DYNAMIC
Français
MODE D’EMPLOI ET CONSERVATION
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir déposé votre confiance dans un produit Orliman. Vous avez acheté
un produit de qualité et d’un niveau médicinal élevé. Nous vous prions de lire attentivement les
instructions. Si vous avez quelques doutes, contactez votre médecin, votre orthopédie spéciali-
e ou notre service d’attention à la clientèle. Orliman vous remercie de votre choix et vous sou-
haite une rapide amélioration.
REGLEMENTATION
Ces produits sont conformes à la Directive Européenne de Produits Sanitaires //CEE (RD.
/). Une Analyse des Risques a été réalisée (UNE EN ISO ) minimisant tous les
risques existants. Des tests ont été eectués conformément à la réglementation européenne UNE-
EN ISO  des Prothèses et Orthèses.
INDICATIONS
Ref.: SD CEINTURE SEMI RIGIDE STAR BRACE DYNAMIC COURTE.
Ref.: SD CEINTURE SEMI RIGIDE STAR BRACE DYNAMIC HAUTE.
Indications:
Lumbago, lombosciatique, processus dégénératifs, atonie et faiblesse musculaire, traitement p
et postopératoires, hernies discales, spondylarthrose, spondylolyse, fort maintien sacro-lom-
baire, parfaite adaptation anatomique et commodité de son port quotidien.
Ref.: SD CORSET RIGIDE STAR BRACE DYNAMIC FIX COURT.
Ref.: SD CORSET RIGIDE STAR BRACE DYNAMIC FIX HAUT.
Indications:
Hernies discales. Ostéoporose. Spondylarthrose.
Spondylolyse avec ou sans stabilité. Traumatismes.
Fractures par compression. Maladie dégénérative des disques. Fusion postopératoires. Maladie
chronique musculaire. Traitement des métastases vertébrales.
INSTRUCTIONS DE MISE EN PLACE
LE PRODUIT DOIT ÊTRE RÉGLÉ PAR VOTRE TECHNICIEN ORTHOPÉDIQUE OU MÉDECIN.
Pour obtenir le plus grand degré d’ecacité thérapeutique dans les diérentes pathologies et
prolonger la durée de vie du produit, il est fondamental de bien choisir la taille la mieux adaptée à
chaque patient ou usager (dans l’emballage, vous trouverez un tableau qui vous orientera sur les
tailles et les équivalences en centimètres). Une compression excessive peut provoquer des inter-
ruptions de type vasculaire, cest pourquoi nous conseillons de régler la compression jusqu’au
degré optimal.
Pour le mettre il faut observer les aspects suivants:
Adaptation et assemblage du coussinet lombaire et /ou module en thermoplastique:
(A-B) La ceinture Star Brace Dynamic est fournie de l’usine munie d’un coussinet lombaire en
thermoplastique. Pour le retirer ou le mettre en place, il faudra faire glisser la ceinture sur le
guide situé sur la plaque lombaire.
(C-D) Le corset Star Brace Dynamic Fix est fourni de l’usine muni d’un module lombaire en ther-
moplastique.
S’il est nécessaire d’adapter le module thermoplastique:
Retirez le coussinet lombaire, le cas échéant, sinon, retirez le module en le faisant glisser sur les
guides de la housse textile.
Essayez le module en thermoplastique sur le patient en procédant à son réglage et aux modifica-
tions avec un pistolet à air chaud. Ensuite, assemblez le module thermoplastique à la housse tex-
tile en introduisant la ceinture sacro-lombaire par les guides postérieurs situés entre le module
thermoplastique et la housse, en le centrant le plus possible et en le fixant à l’aide des velcros.
Sur le rabat de la ceinture, coïncidant avec la zone abdominale, se trouve une sangle élastique de
couleur noire qui sert de système de fixation de la plaque abdominale thermoplastique, recou-
verte d’une housse textile matelassée. Introduisez cette sangle dans la rainure de la pièce ther-
moplastique conçue exclusivement à cet eet, en vous assurant qu’elle est correctement fixée.
Une fois tous les composants assemblés, adaptez le corset sur le patient.
Adaptation du StarBrace Dynamics (SD/) sur le patient:
Situez la ceinture sur le patient en vous assurant que le coussinet lombaire est bien centré, ensuite
fermez la ceinture, en l’ajustant à l’aide des velcros situés sur la face antérieure.
Enfin, réglez à la compression désirée en tirant sur les cordons de droite et de gauche qui serreront
la partie inférieure et supérieure de lorthèse, en fixant les languettes de velcro diérentiées par
couleur pour faciliter leur identification.
Adaptation du StarBrace Dynamics Fix (SD/) sur le patient:
Une fois le module thermoplastique assemblé au corset adapté et/ou modifié, placez ensuite le
corset sur le patient en vous assurant que le support lombaire thermoplastique se trouve cor-
rectement positionné, puis mettez-le en place à l’aide des fermetures velcro situées sur la face
antérieure, en vous assurant que la plaque thermoplastique abdominale est parfaitement centrée.
Enfin, pour procéder au réglage de la compression désirée, tirez sur les cordons droit et gauche,
qui serreront la partie inférieure et supérieure de l’orthèse, en fixant les languettes à velcro dié-
rentiées par couleur pour faciliter leur identification.
PRÉCAUTIONS
Le matériau de fabrication est inflammable.
N’exposez pas le produit à des situations qui pourraient l’enflammer. Si tel était le cas, dessaisis-
sez-vous en rapidement et utilisez les moyens adéquats pour l’éteindre. Le matériau employé est
hypoallergénique. Cependant, nous ne pouvons pas garantir à % qu’il ne produise pas d’aller-
gies dans certains cas. Si tel était le cas, retirer le produit et consulter le médecin prescripteur.
Au cas où vous auriez de petites gênes produites par la sueur, nous recommandons l’utilisation
d’une chaussette en coton pour séparer la peau du contact avec le tissu. Pour petits désagréments
causés par la sueur, nous vous recommandons d’utiliser une interface pour séparer la peau de tout
contact avec le tissu. Si une éruption cutanée, une irritation ou une enflure de retirer le produit et
consulter un médecin ou prothésiste. Contre les cicatrices ouvertes avec gonflement, rougeur et
l’accumulation la chaleur.
RECOMMANDATIONS-AVERTISSEMENTS
Ces produits doivent être seulement utilisés par les personnes qui figurent sur la prescription mé-
dicale. Ils ne doivent pas être utilisés par des personnes étrangères à cette prescription. Lorsque
vous n’utilisez pas le produit, gardez-le dans son emballage d’origine. Pour jeter lemballage et le
produit, respectez strictement les réglementations légales de votre région.
L’utilisation des orthèses dépend des recommandations du médecin prescripteur, donc elles ne
doivent pas être utilisées à des fins diérentes de celles qui sont prescrites. Pour valider la garan-
tie, l’établissement expéditeur doit remplir la feuille d’instruction présente. Inclut les composants
talliques de façon extrême prudence à d’autres usages, et en cas de Résonance Magtique.
FABRICATION-CARACTÉRISTIQUES
Les matériaux employés dans la fabrication ont été testés et homologs dans toutes leurs carac-
téristiques et remplissent les conditions Européennes de qualité exigées. Tous les produits men-
tionnés sont fabriqués avec des matériaux de première qualité et orent un confort et une qualité
d’utilisation exceptionnels. Tous les produits orent un maintien, une stabilité et une compres-
sion pour un traitement optimal des pathologies pour lesquelles ils ont été créés.
RECOMMANDATIONS DE CONSERVATION ET LAVAGE
Attachez les velcros entre eux (dans les orthèses qui en contiennent) et laver régulièrement à la
main à l’eau chaude et avec un savon neutre. Pour sécher l’orthèse, utilisez une serviette sèche
pour absorber le maximum d’humidité et laissez-la sécher à température ambiante. Ne les éten-
dez pas, ne les repassez pas et ne les exposez pas à des sources de chaleur directes comme les
poêles, chauages, radiateurs, exposition directe au soleil etc. Pendant son utilisation ou son
nettoyage, n’utilisez pas d’alcools, de pommades ou de liquides dissolvants. SI l’orthèse n’est
pas bien essorée, les résidus de lessive peuvent irriter la peau et détériorer le produit.
GARANTIES
ORLIMAN, S.L.U. garantit tous ses produits à condition qu’ils n’aient pas été manipulés ni altérés
dans leur configuration d’origine. Il ne garantit pas les produits qui, à cause d’un mauvais usage,
de déficiences ou de cassures de n’importe quel genre, voient leurs caractéristiques altérées. Si
vous observiez une quelconque déficience ou anomalie, communiquez-le immédiatement à votre
revendeur pour procéder à son changement.
ORLIMAN, S.L.U. vous remercie de votre choix et vous souhaite une rapide amélioration.
REF.: SD111 | STAR BRACE® DYNAMIC
Deutsh
GEBRAUCHS-UND PFLEGEANLEITUNG
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, vielen Dank dafür, dass Sie einem Orliman-Produkt Ihr Ver-
trauen schenken. Sie haben ein medizinisch hochwertiges Qualitätsprodukt erworben. Bitte lesen Sie
die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch. Wenn Sie irgendwelche Fragen haben, wenden Sie sich
bitte an Ihren Arzt, Ihr Orthopädie-Fachgeschäft oder an unseren Kundendienst. Orliman dankt Ihnen
r Ihre Wahl und wünscht Ihnen baldige Besserung.
VORSCHRIFTEN
Diese Produkte entsprechen der Europäischen Richtlinie über Medizinprodukte //CEE (RD.
/). Anhand einer Risikoanalyse (UNE EN ISO ) wurden sämtliche vorhandenen Risiken
minimiert. Es wurden die Pfungen im Einklang mit den europäischen Prothesen-und Orthesenvor-
schriften UNE-EN ISO  durchgeführt.
INDIKATIONEN
Art.: SD HALBSTEIFE RUMPFBANDAGE STAR BRACE DYNAMIC KURZ.
Art.: SD HALBSTEIFE RUMPFBANDAGE STAR BRACE DYNAMIC HOCH.
Indikationen:
Lumbago, Lumbago-Ischialgie, degenerative Prozesse, Muskelatonie und Muskelschwäche, pre- und
postoperative Behandlungen, Bandscheibenvorfälle, Spondylarthrose, Spondylolyse, starker lumbo-
sakraler Halt, perfekte anatomische Anpassung und angenehmes Tragen bei täglicher Verwendung.
Art.: SD FESTES KORSETT STAR BRACE DYNAMIC FIX KURZ.
Art.: SD FESTES KORSETT STAR BRACE DYNAMIC FIX HOCH .
Indikationen:
Bandscheibenvorfälle. Osteoporose. Spondylarthrose.
Stabile oder instabile Spondylolyse. Traumata.
Kompressionsbrüche. Degenerative.
Bandscheibe. Postoperative Fusion. Chronische.
Muskelkrankheit. Behandlung von.
Wirbelmetastasen.
ANZIEHANLEITUNG
DAS PRODUKT MUSS VON IHREM ORTHOPÄDIETECHNIKER ODER ARZT ANGEPASST WERDEN.
Um die beste therapeutische Wirksamkeit bei den verschiedenen Pathologien zu erzielen und die Nut-
zungsdauer des Produkts zu verlängern, ist die richtige Auswahl der für den jeweiligen Patienten oder
Benutzer geeignetsten Größe von grundlegender Bedeutung (auf der Verpackung ist zur Orientierung
eine Größentabelle mit den Entsprechungen in Zentimetern angegeben). Da übermäßiger Druck zu Un-
verträglichkeit führen kann, empfehlen wir eine optimale Druckeinstellung.
Beim Anlegen sind folgende Punkte zu beachten:
Anpassen und Einsetzen von Lumbalkissen bzw. Thermoplast-Moduls:
(A-B)Die Bandage Star Brace Dynamic ist ab Werk mit einem Lumbalkissen aus thermoplastischem
Material ausgestattet. Um dieses herauszunehmen oder einzusetzen, muss die Bandage über die auf
der Lumbalplatte befindlichen Führung verschoben werden.
(C-D) Das Korsett Star Brace Dynamic Fix ist ab Werk mit einem thermoplastischen Lumbalmodul aus-
gestattet.
Sollte eine Anpassung des Thermoplast-Moduls erforderlich sein:
Lumbalkissen falls vorhanden herausnehmen, ansonsten das Modul durch Schieben auf den Führun-
gen der Stohülle herausnehmen.
Das Thermoplast-Modul am Patienten probieren und dabei mit der Heißluftpistole anpassen und ver-
formen. Danach das Thermoplast-Modul in die Stohülle einsetzen und die lumbosakrale Bandage
durch die hinteren Führungen zwischen Thermoplast-Modul und Stohülle so mittig wie möglich ein-
hren und mit den Klettbändern befestigen.
An dem Überschlag der Bandage befindet sich auf Höhe des Abdominalbereichs ein schwarzes elas-
tisches Band, das als Befestigungssystem der durch eine gepolsterte Stohülle abgedeckten ther-
moplastischen Abdominalplatte dient. Besagtes Band durch die speziell dafür vorgesehenen Spalte
des thermoplastischen Elements stecken und sicherstellen, dass es ordnungsgemäß befestigt ist.
Nachdem alle Elemente zusammengefügt worden sind, kann die Anpassung an den Patienten erfol-
gen.
Anpassung des StarBrace Dynamics (SD/) an den Patienten:
Die Bandage am Patienten anlegen und dabei sicherstellen, dass das Lumbalkissen mittig sitzt. Da-
nach die Bandage schließen und mit den Klettverschlüssen der Vorderseite anpassen.
Zum Schluss die gewünschte Kompression durch Spannen der beiden Schnürbänder rechts und links
einstellen, wodurch der untere und obere Teil der Orthese verengt wird. Dann die zur leichteren Identi-
fizierung mit unterschiedlichen Farben gekennzeichneten Klettzungen befestigen.
Anpassung des StarBrace Dynamics Fix (SD/) an den Patienten:
Nach Anpassung bzw. Veränderung des Thermoplast-Moduls am Korsett, das Korsett am Patienten aufle-
gen und dabei sicherstellen, dass die thermoplastische Lumbalhalterung richtig positioniert ist. Danach
anhand der Klettverschlüsse der Vorderseite fixieren und dabei sicherstellen, dass die thermoplastische
Abdominalplatte einwandfrei zentriert ist.
Zum Schluss die gewünschte Kompression durch Spannen der beiden Schnürbänder rechts und links
einstellen, wodurch der untere und obere Teil der Orthese verengt wird. Dann die zur leichteren Identifizie-
rung mit unterschiedlichen Farben gekennzeichneten Klettzungen befestigen.
VORSICHTSMASSNAHMEN
Das Material der Orthese ist entflammbar.
Die Produkte nicht in Situationen bringen, durch die sie entzündet werden können. Sollte dies gesche-
hen, die Produkte schnellstens ablegen und mit geeigneten Mitteln löschen. Das verwendete Material
ist zwar hypoallergen, allerdings können Allergien in bestimmten Fällen nie ganz ausgeschlossen wer-
den. In einem solchen Fall das Produkt abnehmen und den verschreibenden Arzt aufsuchen. Sollte die
Orthese aufgrund der Schweißbildung unbequem sein, empfehlen wir die Verwendung eines Baum-
wollstrumpfs, damit die Haut nicht direkt mit dem Gewebe in Behrung kommt. Für kleine Unannehm-
lichkeiten, die durch Schweiß verursacht, empfehlen wir die Verwendung einer Schnittstelle, die Haut
vor Kontakt mit dem Gewebe zu trennen. Wenn Hautausschlag, Reizungen oder Schwellungen um ein
Produkt zu entfernen und einen Arzt aufsuchen oder Orthopädietechniker. Kontraindiziert bei oenen
Wunden mit Schwellung, Rötung und Akkumulation Wärme.
EMPFEHLUNGEN-WARNHINWEISE
Diese Produkte dürfen lediglich von den im ärztlichen Rezept genannten Personen verwendet werden.
Sie dürfen nicht von Personen verwendet werden, auf die dieses Rezept nicht zutrit. Bewahren Sie
das Produkt in seiner Originalverpackung auf, wenn Sie es nicht benutzen. Für die Entsorgung der Ver-
packung und des Produkts sind die gesetzlichen Bestimmungen Ihrer Region strikt zu beachten. Der
Gebrauch der Orthesen untersteht den Empfehlungen des verschreibenden Arztes. Daher dürfen sie
nicht für andere Zwecke als die verschriebenen verwendet werden. Für das Gültigkeit der Garantie ist
das vorliegende Hinweisblatt vom Fachhändler auszufüllen. Inklusive Metall-Komponenten so extre-
mer Vorsicht zu anderen Zwecken, und im Fall of Magnetic Resonance.
HERSTELLUNG-MERKMALE
Die bei der Herstellung verwendeten Materialien wurden mit sämtlichen Merkmalen getestet und amt-
lich zugelassen und erfüllen die geforderten europäischen Qualitätsstandards. Sämtliche genannten
Produkte sind aus qualitativ hochwertigen Materialien hergestellt und bieten höchsten Komfort und
Qualität im Gebrauch. Alle Produkte bieten Festigkeit, Stabilität und Kompression für die optimale Be-
handlung der Pathologien, für die sie entwickelt wurden.
HINWEISE ZUR PFLEGE UND REINIGUNG
Die Klettverschlüsse (sofern vorhanden) schließen, das Produkt regelmäßig mit der Hand mit lauwar-
mem Wasser und neutralem Waschmittel waschen. Mit einem trockenen Handtuch die Nässe so gut
wie möglich aufsaugen und die Orthese dann bei Raumtemperatur trocknen lassen. Nicht aufhängen,
nicht bügeln und keinen direkten Wärmequellen wie Heizöfen, Heizlüftern, Heizkörpern, direkter Son-
neneinstrahlung, usw. aussetzen. Beim Gebrauch oder bei der Reinigung weder Alkohol noch Salben
oder Lösungsmittel verwenden. Das Wasser muss sorgltig von der Orthese abgesaugt werden, da
Waschmittelreste die Haut reizen und das Produkt schädigen können.
GARANTIE
ORLIMAN, S.L.U. gewährt Garantie auf ihre sämtlichen Produkte, so lange deren ursprüngliche Gestal-
tung weder verändert noch beschädigt wurde. Für Produkte, deren Merkmale wegen unsachgemäßen
Gebrauchs oder aufgrund von Mängeln oder Rissen verändert sind, wird keine Garantie geleistet. Soll-
ten Sie Mängel oder Anomalien feststellen, wenden Sie sich bitte unverzüglich an Ihr Fachgeschäft,
um das Produkt umzutauschen.
ORLIMAN, S.L.U. dankt Ihnen für Ihre Wahl und wünscht Ihnen baldige Besserung.
REF.: SD111 | STAR BRACE® DYNAMIC
Portugués
INSTRUÇÕES DE USO E CONSERVAÇÃO
Estimado Cliente,
Gostaríamos de lhe agradecer a confiança demonstrada ao adquirir o produto Orliman. Acaba de
adquirir um produto de qualidade e de alto nível medicinal. Por favor, leia atentamente as ins-
truções apresentadas. Em caso de dúvida, contacte com o seu médico, ortopédico especialista
ou com o nosso departamento de atendimento ao cliente. Orliman agradece-lhe a sua eleição e
deseja-lhe rápidas melhoras.
NORMATIVA
Estes produtos encontram-se em conformidade com a Directiva Europeia de Produtos Sanitários
//CEE (RD. /). Foi igualmente realizada uma Análise de Risco (UNE EN ISO )
minimizando deste modo os riscos existentes. Em conformidade com o estipulado na normativa
europeia UNE-EN ISO  para Próteses e Orses, foram igualmente realizados os respectivos
ensaios.
INDICAÇÕES
Ref.: SD FAIXA SEMI-GIDA STAR BRACE DYNAMIC CURTA.
Ref.: SD FAIXA SEMI-RÍGIDA STAR BRACE DYNAMIC ALTA.
Indicações:
Lumbago, lumbociática, processos degenerativos, atonia e debilidade muscular, tratamentos pré
e pós-cirúrgicos, hérnias discais, espondiloartroses, espondilolise, forte sujeição sacro-lombar,
perfeita adaptação anatómica e comodidade no uso diário.
Ref.: SD COLETE RÍGIDO STAR BRACE DYNAMIC FIX CURTO.
Ref.: SD COLETE RÍGIDO STAR BRACE DYNAMIC FIX ALTO.
Indicações:
Hérnias discais. Osteoporose. Espondiloartrose.
Espondilolise com ou sem estabilidade. Traumatismos.
Fracturas por compressão. Doença degenerativa.
dos discos. Fusão pós-cirúrgica. Doença.
crónica muscular. Tratamento de metástase vertebral.
INSTRUÇÕES PARA COLOCÃO
O PRODUTO DEVE SER APLICADO POR UM TÉCNICO ORTOPÉDICO OU MÉDICO.
Para obter o maior grau de eficácia terapêutica nas diferentes patologias, e prolongar a vida útil
do produto, é de fundamental importância a correcta selecção do tamanho que melhor se adapta a
cada doente ou utilizador (na embalagem poderá encontrar um quadro guia de tamanhos e corres-
pondentes equivalências em centímetros) Uma compressão excessiva pode provocar intolerância
sendo por isso aconselhável regular a compressão para obter um óptimo grau de compressão.
Para colocar este produto os aspectos abaixo indicados devem ser observados:
Adaptação e samblagem da almofada lombar e/ou módulo em termoplástico:
(A-B) A cinta Star Brace Dynamic vem de fábrica provida da almofada lombar em termoplástico.
Para a colocar ou remover, temos de deslizar a cinta pela guia localizada na placa lombar.
(C-D) O colete Star Brace Dynamic Fix vem de fábrica provido de um módulo lombar em termo-
plástico.
Se for precisa a adaptação do módulo termoplástico:
Retire a almofada lombar, se esta existir. Se não existir, retire o modulo deslizando-o pelas guias
da capa têxtil.
Coloque o módulo em termoplástico no paciente e proceda ao ajuste e às alterações necessárias
com a pistola de ar quente. A seguir, insira o módulo em termoplástico na capa têxtil introduzindo
a cinta sacrolombar pelas guias posteriores localizadas entre o módulo termoplástico e a capa,
por forma a ficar o mais centrada possível, fixando-a através dos velcros.
Na aba da cinta, coincidindo com a zona abdominal, existe uma correia elástica de cor preta que
nos servirá como sistema de fixação da placa abdominal em termoplástico, recoberta por uma
capa têxtil acolchoada. Introduza a referida correia pela ranhura da peça em termoplástico, dese-
nhada exclusivamente para isto, certificando-se de que esta fica correctamente fixada.
Depois de montar todos os componentes, proceda à adaptão do mesmo no paciente.
Adaptação do StarBrace Dynamics (SD/) no paciente:
Coloque a cinta no paciente certificando-se de que a almofada lombar fica centrada. A seguir, fe-
che a cinta ajustando-a com os velcros localizados na sua face anterior.
Por último, para proceder ao ajuste da compressão pretendida, puxe pelos cordões que estão à
direita e à esquerda para cingir a parte inferior e superior da ortese, fixando as linguetas em
velcro, com cores diferentes para facilitar a sua identificação.
Adaptação do StarBrace Dynamics Fix (SD/) no paciente:
Após ter adaptado e/ou alterado o módulo termoplástico ao colete, coloque este último no pacien-
te, certificando-se de que o suporte lombar termoplástico fica correctamente colocado. A seguir,
proceda à sua colocação mediante os fechos em velcro localizados na face anterior, certificando-
-se de que a placa em termoplástico abdominal fica perfeitamente centrada.
Por último, para proceder ao ajuste da compressão pretendida, puxe pelos cordões que estão à
direita e à esquerda para cingir a parte inferior e superior da ortese, fixando as linguetas em
velcro com cores diferentes para facilitar a sua identificação.
PRECAUÇÕES
O material de construção é inflamável.
o exponha os produtos a situações que possam produzir a ignição. Caso assim seja desfa-se
imediatamente dos mesmos e utilize os meios adequados para apagar o fogo. O material utilizado
é hipoalergénico, no entanto não se pode garantir a % que em determinados casos estes não
provoquem alergias. Nesse caso retire o produto e consulte com o médico que o receitou. No caso
do suor provocar um ligeiro mau estar, recomenda-se o uso de uma meia de algodão para separar
a pele do contacto com o tecido. Para pequeno inconveniente causado pelo suor, recomendamos
o uso de uma interface para separar a pele do contato com o tecido. Se o prurido, irritação ou in-
chaço para remover o produto e consultar um médico ou protesista. Contra-indicado em cicatrizes
abertas com inchaço, vermelhidão e acúmulo de calor.
RECOMENDAÇÕES – ADVERTÊNCIAS
Estes produtos somente podem ser utilizados pelas pessoas cujo nome é indicado na receita mé-
dica. Estes não devem ser utilizados por pessoas que não possuam receita médica. Quando não
estiver a usar o produto, coloque-o na sua embalagem original. Ao deitar fora a embalagem e o
produto, cumpra estritamente com as normas legais da sua comunidade.
As ortéses devem apenas ser utilizadas com receita médica, portanto não devem ter outras fi-
nalidades a não ser as finalidades para as quais foram receitadas. Para validade da garantia, o
estabelecimento que lhe vendeu o produto deve preencher a folha de instruções proporcionada.
Inclui componentes de metal para o cuidado extremo para outros usos, e em caso de Ressonância
Magnética.
FABRICO-CARACTERÍSTICAS
Os materiais utilizados no fabrico destes produtos foram testados e homologados em todas as
suas características. Estes cumprem igualmente com os requisitos Europeus de qualidade exi-
gidos.
Todos os produtos indicados foram fabricados com materiais de primeira qualidade e oferecem
um inigualável conforto e qualidade de uso. Todos os produtos oferecem uma contenção, esta-
bilidade e compressão requeridas para o tratamento óptimo das patologias para as quais foram
concebidos.
RECOMENDAÇÕES DE CONSERVAÇÃO E LAVAGEM
Unir os fechos velcro entre si (para orses que os incorporem) e lavar periodicamente à mão com
água morna e sabão neutro. Para secar as ortéses utilize uma toalha seca para absorver o máximo
de humidade e deixe-as secar à temperatura ambiente. Não as pendure, não as passe a ferro, nem
exponha as mesmas a fontes de calor directo, tais como qualquer tipo de aquecedores, radiado-
res, exposição directa ao sol, etc. Ao usar ou limpar as mesmas, não utilize álcool, pomadas ou
quidos dissolventes. Se a ortése não estiver bem enxaguada, os resíduos do detergente podem
irritar a pele e provocar a deterioração do produto.
GARANTIAS
ORLIMAN, S.L.U. garante todos os seus produtos, sempre e quando não tenha sido manipulada
nem alterada a sua configuração original. Não se encontram garantidos os produtos que devido
a uma má utilização, deficiência ou ruptura de qualquer tipo, as suas características tenham sido
alteradas. No caso de detectar qualquer deficiência ou anomalia, informe imediatamente o esta-
belecimento que lhe vendeu o produto para que este seja trocado.
ORLIMAN, S.L.U. agradece-lhe a sua eleição e deseja-lhe rápidas melhoras.
REF.: SD111 | STAR BRACE® DYNAMIC
Italiano
ISTRUZIONI PER L’USO E PER LA CONSERVAZIONE
Gentile cliente,
Grazie per la fiducia che ha riposto in un prodotto Orliman. Ha acquistato un prodotto di qualità e
di alto livello medicale. Si prega di leggere attentamente le istruzioni. In caso di dubbio, mettersi
in contatto con il proprio medico, con il tecnico ortopedico specializzato o con il nostro ucio
di Assistenza al Cliente. Orliman la ringrazia per aver fatto questa scelta e le augura un pronto
ristabilimento.
NORMATIVA
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva Europea sui Prodotti Sanitari //CEE (RD.
/). È stata eettuata un’analisi dei rischi (UNE EN ISO ) minimizzando tutti i rischi
esistenti. I test sono stati eettuati in conformità alla normativa europea UNE-EN ISO  su
Protesi e Ortesi.
INDICAZIONI
RIF: SD FASCIA SEMI-RIGIDA STAR BRACE DYNAMIC CORTA.
RIF: SD FASCIA SEMI-RIGIDA STAR BRACE DYNAMIC ALTA.
Indicazioni:
Lombaggine, lombosciatalgia, processi degenerativi, atonia e debolezza muscolare, trattamen-
ti pre e postchirurgici, ernie discali, spondiloartrosi, spondilolisi, forte sostegno sacrolombare,
perfetto adattamento anatomico e comodità per l’uso quotidiano.
RIF: SD BUSTO RIGIDO STAR BRACE DYNAMIC FIX CORTO.
RIF: SD BUSTO RIGIDO STAR BRACE DYNAMIC FIX ALTO.
Indicazioni:
Ernie discali. Osteoporosi. Spondiloartrosi.
Spondilolisi con o senza stabili. Traumi.
Fratture da compressione. Malattia degenerativa.
dei dischi. Fusione postoperatoria. Malattia.
cronica muscolare. Trattamento di metastasi vertebrali.
ISTRUZIONI PER L’USO
IL PRODOTTO DEVE ESSERE ADATTATO DAL PROPRIO TECNICO ORTOPEDICO O DAL MEDICO.
Per ottenere il maggior grado di ecacia terapeutica con le varie patologie e per prolungare la vita
utile del prodotto, è fondamentale scegliere correttamente la misura più adatta ad ogni paziente o
utente (sulla confezione è riportata una tabella orientativa delle misure con le equivalenze in cen-
timetri). Una compressione eccessiva può provocare intolleranza pertanto si consiglia di regolare
la compressione fino a raggiungere il livello ottimale.
Per il corretto uso, rispettare le seguenti indicazioni:
Adattamento e assemblaggio del cuscinetto lombare e/o modulo in materiale termoplastico:
(A-B) La fascia Star Brace Dynamic è munita di serie di un cuscinetto lombare in materiale termo-
plastico. Per la rimozione o l’applicazione occorre fare scorrere la fascia lungo la guida situata
sulla piastra lombare.
(C-D) Il busto Star Brace Dynamic Fix è munito di serie di un modulo lombare in materiale termo-
plastico.
Se fosse necessario l’adattamento del modulo in materiale termoplastico:
Rimuovere il cuscinetto lombare, se presente, altrimenti rimuovere il modulo facendolo scorrere
lungo le guide della fodera in tessuto.
Provare il modulo in materiale termoplastico sul paziente eettuando la regolazione e le eventua-
li modifiche con l’impiego della pistola ad aria calda. Inserire quindi il modulo in materiale ter-
moplastico nella fodera in tessuto introducendo la fascia sacrolombare lungo le guide posteriori
situate tra il modulo e la fodera, cercando di centrarla il più possibile e fissandola con il velcro.
Sul risvolto della fascia, all’altezza della zona addominale, è presente una cinghia elastica di co-
lore nero che serve da sistema di fissaggio della piastra addominale in materiale termoplastico,
rivestita da una fodera imbottita in tessuto. Inserire questa cinghia nell’apposita scanalatura del
pezzo in materiale termoplastico e accertarsi che sia fissata correttamente.
Una volta assemblati tutti i componenti, procedere all’adattamento sul paziente.
Adattamento della StarBrace Dynamics (SD/) sul paziente:
Sistemare la fascia sul paziente assicurandosi che il cuscinetto lombare sia centrato, quindi pro-
cedere alla chiusura della fascia, regolandola con le chiusure di velcro situate sul lato anteriore.
Infine, per regolare la compressione richiesta, tendere entrambi i lacci destro e sinistro che strin-
gono la parte inferiore e superiore dell’ortesi, fissando le linguette di velcro di colore diverso per
agevolarne l’identificazione.
Adattamento della StarBrace Dynamics Fix (SD/) sul paziente:
Una volta adattato e/o modificato il modulo in materiale termoplastico assemblato con il busto,
sistemare il busto sul paziente assicurandosi che il supporto lombare in materiale termoplastico
sia posizionato correttamente, quindi procedere al fissaggio tramite le chiusure di velcro situate
sul lato anteriore, accertandosi che la piastra addominale in materiale termoplastico sia perfet-
tamente centrata.
Infine, per regolare la compressione richiesta, tendere entrambi i lacci destro e sinistro che strin-
gono la parte inferiore e superiore dell’ortesi, fissando le linguette di velcro di colore diverso per
agevolarne l’identificazione.
PRECAUZIONI
Il materiale impiegato è infiammabile.
Non esporre il prodotto a condizioni che ne potrebbero provocare la combustione. In tal caso,
rimuoverlo al più presto ed usare i mezzi adatti per l’estinzione. Il materiale impiegato è ipoal-
lergenico, tuttavia non possiamo garantire al % che in determinati casi non si possano veri-
ficare allergie: in tal caso, rimuovere il prodotto e rivolgersi al medico prescrittore. Per piccolo
inconveniente causato dal sudore, si consiglia di utilizzare una interfaccia per separare la cute
dal contatto con il tessuto. Se eruzioni cutanee, gonfiore o irritazione per rimuovere il prodotto e
consultare un medico o protesista. Controindicato in cicatrici aperte con gonfiore, arrossamento
e l’accumulo di calore.
RACCOMANDAZIONI-AVVERTENZE
Questi prodotti devono essere utilizzati solo dalle persone riportate sulla prescrizione medica.
Non devono essere utilizzati da persone estranee a tale prescrizione. Dopo l’uso, riporre il prodot-
to nella relativa confezione originale. Per lo smaltimento della confezione e del prodotto, rispet-
tare le norme vigenti in materia.
L’uso delle ortesi è condizionato dalle raccomandazioni del medico prescrittore, quindi non devo-
no essere usate per scopi diversi da quelli prescritti. Per la validità della garanzia, il rivenditore
deve compilare e timbrare il coupon allegato a questo foglio di istruzioni. Include i componenti
metalliche in modo estrema cautela per altri usi, e in caso di Risonanza Magnetica.
PRODUZIONE-CARATTERISTICHE
Tutti i materiali impiegati per la produzione sono stati testati ed omologati e le loro caratteristiche
sono conformi ai requisiti europei di qualità applicabili.
Tutti i prodotti sono elaborati con materiali di prima qualità ed orono un comfort ed una qualità
d’uso insuperabili. Tutti i prodotti orono contenimento, stabilità e compressione per il tratta-
mento ottimale delle patologie per le quali sono stati progettati.
CONSIGLI PER LA CONSERVAZIONE E IL LAVAGGIO
Fare aderire le chiusure in velcro tra di loro (se presenti sull’ortesi) e lavare periodicamente a mano
con acqua tiepida e sapone neutro. Per l’asciugatura dell’ortesi, avvolgerla in un asciugamano
asciutto per fare assorbire la massima umidità e quindi lasciare asciugare a temperatura ambien-
te. Non stendere, né stirare e non esporre l’ortesi a fonti di calore dirette, quali stufe, radiatori di
qualunque tipo ed evitare l’esposizione diretta ai raggi del sole, ecc.
Durante l’uso o la pulizia, non usare alcool, pomate o solventi liquidi. Se non si risciacqua bene
l’ortesi, le tracce di detergente possono irritare la pelle e danneggiare il prodotto.
GARANZIE
ORLIMAN, S.L.U. garantisce tutti i propri prodotti, purché non ne sia stata modificata né alterata
la configurazione originale. Non garantisce i prodotti le cui caratteristiche siano state alterate a
causa di un uso errato, deficienze o rotture di qualsiasi tipo. Se si riscontrasse qualche difetto o
anomalia, si prega di comunicarlo immediatamente al rivenditore per cambiare il prodotto.
ORLIMAN, S.L.U. la ringrazia per aver fatto questa scelta e le augura un pronto ristabilimento.
REF.: SD111 | STAR BRACE® DYNAMIC
Polski
INSTRUKCJA UŻYWANIA I KONSERWACJI
Drogi użytkowniku
Dziękujemy za zaufanie jakim obdarzyłeś firmę Orliman, zakupując jeden z naszych wysokiej kla-
sy produktów medycznych. Prosimy dokładnie zapoznać się z informacjami zawartymi w ulotce.
W przypadku wątpliwości lub pojawienia się problemów, należy skontaktować się ze swoim leka-
rzem lub ze sprzedawcą.
ZGODNOŚĆ Z NORMAMI:
Niniejsze produkty są zgodne z Dyrektywą //EWG dotycząca wyrobów medycznych (Dekret
Królewski /). Przeprowadzona została analiza dotycząca ryzyka (UNE-EN ISO )
minimalizując wszelkie istniejące rzyka związane z produktem. Przeprowadzone zostały próby
zgodnie z regulacją europejską UNE-EN ISO  dotyczące Protez i Ortez.
ZASTOSOWANIE
Ref.: SD PAS PÓŁSZTYWNY STAR BRACE DYNAMIC NISKI.
Ref.: SD PAS PÓŁSZTYWNY STAR BRACE DYNAMIC WYSOKI.
Wskazania:
Lumbago, rwa kulszowa, zmiany zwyrodnieniowe, atonia i osłabienie mięśni, leczenie przed- i
pooperacyjne, dyskopatie, spondyloartroza, spondyloza, stabilne unieruchomienie odcinka lę-
dźwiowo-krzyżowego, doskonałe dopasowanie anatomiczne i wygodne codzienne stosowanie.
Ref.: SD GORSET SZTYWNY STAR BRACE DYNAMIC FIX NISKI.
Ref.: SD GORSET SZTYWNY STAR BRACE DYNAMIC FIX WYSOKI.
Wskazania:
Dyskopatie, osteoporoza, spondyloartroza, spondyloza z zachowaniem stabilności i z brakiem
stabilności, urazy, złamania kompresyjne, choroba zwyrodnieniowa krążka międzykręgowego,
stabilizacja zespoleń wykonywanych operacyjnie, przewlekła choroba mięśni, leczenie przerzu-
tów nowotworowych do kręgosłupa.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE UMOCOWANIA
PRODUKT POWINIEN BYĆ DOPASOWANY PRZEZ PAŃSTWA ORTOPEDĘ LUB LEKARZA.
Fundamentalnym elementem osiągnięcia najwyższego stopnia skuteczności terapeutycznej w za-
leżności od dolegliwości oraz przedłużenia żywotności produktu, jest właściwy dobór rozmiaru
przez pacjenta lub użytkownika (w opakowaniu znajdziecie państwo tabelę orientacyjną rozmia-
w i równowartości w centymetrach, w przypadku niektórych rodzajów materiałów istnieje tylko
jeden uniwersalny rozmiar). Za duży ucisk może spowodować utrudnienia mięśniowe, w związku z
czym radzimy regulować ucisk aż do otrzymania optymalnego stopnia.
W celu umocowania naly mieć na względzie następujące elementy:
Dopasowywanie i mocowanie wciółki i/lub modułu termoplastycznego:
(A-B) Pas Star Brace Dynamic jest fabrycznie wyposażony w części lędźwiowej w wyściółkę z
tworzywa termoplastycznego. Aby umieścić lub wyjąć wyściółkę, należy przesunąć pas przez
prowadnicę usytuowaną na pelocie brzusznej.
(C-D) Gorset Star Brace Dynamic Fix jest fabrycznie wyposażony w termoplastyczny moduł lę-
dźwiowy.
Aby dopasow moduł termoplastyczny:
Usuń wyściółkę lęwiową, jeśli jest, a jeśli nie – usuń moduł, wysuwając go przez prowadnicę
kieszeni z tkaniny.
Sprawdź moduł termoplastyczny na ciele pacjenta, dopasowując i modyfikując go za pomocą pi-
stoletu z gorącym powietrzem. Następnie umieść moduł termoplastyczny w kieszeni, wsuwając
pas lędźwiowo-krzyżowy przez prowadnice usytuowane z tyłu między modułem termoplastycz-
nym a kieszenią, starając się, aby znalazł się dokładnie pośrodku, i umocuj go za pomocą rzepów.
W zakładce pasa przylegającej do brzucha znajduje się elastyczna czarna taśma służąca do umo-
cowywania peloty brzusznej z tworzywa termoplastycznego, pokrytej pikowaną tkaniną. Przełóż
taśmę przez specjalną szynę elementu termoplastycznego, tak aby ba prawidłowo umocowana.
Po pączeniu wszystkich elementów dopasuj pas na ciele pacjenta.
Dopasowywanie StarBrace Dynamics (SD/) na ciele pacjenta:
Umieść pas na ciele pacjenta, tak aby wciółka w części lędźwiowej znajdowa się pośrodku, a
następnie zapnij pas, dopasowując go za pomocą rzepów znajdujących się z przodu. Na koniec,
aby uzyskać pożądany stopień dociśnięcia, naly naciągnąć obie sznurówki, prawą i lewą, które
docisną część dolną i górną ortezy, umocowując języki rzepów wyróżnione kolorem dla łatwiej-
szego ich zlokalizowania.
Dopasowywanie StarBrace Dynamics Fix (SD/) na ciele pacjenta:
Po dopasowaniu i/lub zmodyfikowaniu modułu termoplastycznego umieszczonego w gorsecie
naly umieścić gorset na ciele pacjenta w taki sposób, aby podpora lędźwiowa z tworzywa ter-
moplastycznego była prawidłowo umiejscowiona, a następnie umieścić go za pomocą rzepów
znajdujących się z przodu, tak aby pelota brzuszna z tworzywa termoplastycznego znajdowała
się dokładnie pośrodku.
Na koniec, aby uzyskać pożądany stopień ściągnięcia, należy naciągnąć obie sznurówki, prawą i
lewą, kre docisną część dolną i górną ortezy, umocowując języki rzepów wyróżnione kolorem dla
łatwiejszego ich zlokalizowania.
UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Materiał kunstrukcyjny jest łatwopalny.
Nie poddawać produktów sytuacjom w których mogłyby ulec podpaleniu. W takim wypadku nale-
ży natychmiast zdjąć produkt i użyć odpowiednich środków w celu jego ugaszenia. Zastosowane
materiy są hipoalergiczne, niemniej jednak nie możemy zagwarantować w %, że w konkret-
nych wypadkach mogą występować alergie, w takim przypadku, należy odstawić produkt i skon-
taktować się z lekarzem który go przepisał. W przypadku mych delegliwości spowodowanych
poceniem się, zalecamy zastosowanie materiału, który oddzieli skórę od materiału. W przypadku
zadrapań, podrnienia lub opuchlizny odstawić produkt i skontaktować się z lekarzem lub orto-
pedą. Niezalecany w przypadku opuchniętych otwartych ran, zaczerwienienia i akumulacji ciepła.
ZALECENIA – PRZECIWWSKAZANIA
Niniejsze produkty powinny być używane przez osoby, którym zostały przepisane na podstawie
recepty lekarskiej. Nie powinny być używane przez osoby nie wyszczególnione w tej recepcie. Pro-
dukt nie używane należy przechowywać w oryginalnym opakowaniu. W przypadku zużycia opako-
wania i produktu, postępuj zgodnie z właściwymi przepisami prawa.
ywanie gorsetu jest poddane zaleceniom lekarza, który go przepisał, dlatego nie powinien b
ywany do innych celów niż te przepisane. Warnkiem wności gwarancji jest, aby podmiot ją
wydający postępował zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi. Zawiera elementy metalowe, więc
bardzo ostrożnie do innych zastosowań, a w przypadku rezonansu magnetycznego
PRODUKCJA CHARAKTERYSTYKA
Materiały zastosowane do budowy zosty poddane testom i homologowane i spełniają wszelkie
europejskie wymogi jakościowe.
Wszystkie produkty są produkowane z wysokiej jakości materiałów i oferują niepowtarzalny kom-
fort i jakość używania. Wszystkie produkty oferują pełną kontrolę, stabilność i zastosowanie dla
optymalnego leczenia dolegliwości dla których zostały zaprojektowane.
ZALECENIA ZWIĄZANE Z KONSERWACJĄ I CZYSZCZENIEM
Zlepić ze sobą rzepy (w wypadku gdy produkt je posada), prać okresowo przy użyciu irchy i neu-
tralnego mydła. Aby wysuszyć gorset, należy użyć suchego ręcznika w celu zaabsorbowania jak
największej ilości wody i pozostawić do wysuszenia w temperaturze pokojowej. Nie należy ich wie-
szać ani prasować i wystawiać na bezpośrednie źródła ciepła takie jak piecyki, grzejniki, kaloryfe-
ry, słońce etc. W czasie używania lub czyszczenia, nie naly używać alkoholi, maści ani rozpusz-
czalników. Jeżeli gorset nie jest wystarczająco oukany, resztki produktu czyszccego mogą
podrażnić skórę i uszkodzić produkt. Nie naly mieć na sobie gorsetu w czasie kąpieli, prysznica
etc. W celu większej wygody i higieny rekomendujemy użycie bawełnianej bielizny pod gorsetem.
GWARANCJA
ORLIMAN, S.L.U. gwarantuje jakość wszystkich swoich produktów, pod warunkiem, że te nie były
manipulowane ani zmienione względem swojej pierwotnej budowy. Nie podlegają gwarancji te
produkty, których właściwości zostały zmienione w wyniku niewłaściwego zastosowania, braków
lub jakiekolwiek wad. W przypadku zauważenia jakichkolwiek braków lub nieprawidłowości, nale-
ży bezzwłocznie powiadomić o tym podmiot wydający gwarancję w celu wymiany.
ORLIMAN, S.L.U. jest wdzięczny za państwa wybór i życzy szybkiego powrotu do zdrowia.
REF.: SD111 | STAR BRACE® DYNAMIC
Nederlands
INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK EN HET BEHOUD
Geachte klant,
Wij danken u hartelijk voor uw vertrouwen in een Orliman product. U heeft een kwaliteitsproduct
van hoogwaardig niveau aangeschaft. Wij verzoeken u om de instructies aandachtig door te lezen.
Mocht u tfels hebben, dan kunt u contact opnemen met uw arts, uw gespecialiseerde orthopeed
of met onze afdeling klantenservice. Orliman stelt uw keuze op prijs en wenst u voorspoedige be-
terschap.
NORMEN
Deze producten voldoen aan de Europese Richtlijn Medische Hulpmiddelen //CEE (Koninklijk
Besluit /). Er werd een risicoanalyse uitgevoerd (UNE-EN ISO ) waarbij alle be-
staande risico’s tot het minimum worden beperkt. Proeven zijn uitgevoerd conform de Europese
richtlijn UNE-EN ISO  met betrekking tot uitwendinge arm-en beenprothesen en uitwendige
orthesen.
INDICATIES
Ref.: SD HALFSTIJVE RUGBAND STAR BRACE DYNAMIC KORT.
Ref.: SD HALFSVE RUGBAND STAR BRACE DYNAMIC LANG.
Indicaties:
Lumbago, ischias, degeneratieve wervelkolomaandoeningen, atonie en spierverzwakking, pre-
en postchirurgische behandelingen, hernia van de tussenwervelschijf, spondyloarthrose, spon-
dylolyse, stevige sacrolumbale ondersteuning, perfect anatomisch aangepast en groot gebruiks-
gemak.
Ref.: SD SF KORSET STAR BRACE DYNAMIC FIX KORT.
Ref.: SD SF KORSET STAR BRACE DYNAMIC FIX LANG .
Indicaties
Hernia van de tussenwervelschijf, Spondyloarthrose, Spondylolyse, met of zonder stabilisering.
Verwondingen, Drukfracturen. degeneratieve wervelkolomaandoeningen. Postoperatieve fusie.
Chronische spierziekten. Behandeling van vertebrale metastase.
INSTRUCTIES VOOR HET AANBRENGEN
HET PRODUCT MOET DOOR UW ORTHOPEDISCHE TECHNICUS OF ARTS WORDEN AANGEMETEN.
Om een zo groot mogelijke therapeutische doelmatigheid te bereiken bij de verschillende patho-
logieësn en om de bruikbare levensduur van het product te verlengen, is het van fundamenteel
belang dat voor iedere patiënt of gebruiker de meest correcte maat wordt uitgekozen (in de verpak-
king wordt een oriënterend overzicht bijgevoegd met de maten en gelijkwaardigheden in centime-
ters). Een overmatige compressie kan leiden tot onverdraagzaamheid waardoor wordt aangeraden
om de compressie te reguleren voor een optimaal niveau. Bij het aanbrengen moet op de volgende
aspecten worden gelet.
Bij het aanbrengen moet op de volgende aspecten worden gelet:
Afstellen en in elkaar zetten van het rugkussentje en/of thermoplastische panelen:
(A-B)De rugband Star Brace Dynamic wordt vanuit de fabriek geleverd met een thermoplastisch
rugkussentje. Voor het verwijderen of het plaatsen moet de band door de gaten in het ruggedeel-
te gehaald worden. Het kussentje wordt met de klittenband aan de band bevestigd.
(C-D) Het korset Star Brace Dynamic Fix wordt vanuit de fabriek geleverd met een thermoplastisch
paneel.
Als het thermoplastische paneel aangepast moet worden:
Verwijder indien aanwezig het rugkussentje, of verder het paneel door deze door de openingen
in de stof te halen.
Pas het thermoplastische paneel op de patiënt. Pas de pasvorm aan met een heteluchtpistool.
Stop vervolgens het thermoplastische paneel in de stoen hoes en haal de rugband door de gaat-
jes aan de achterkant, tussen het paneel schaal en de hoes. Zorg hierbij dat de band in het midden
zit en maak hem vast met klittenband.
In de overslag van de band, ter hoogte van de maagstreek, zit een zwarte elastische band die
dient voor bevestiging van het thermoplastische paneel. Deze zit in een gepolsterde hoes. Rijg
deze band door de hiervoor bestemde gleuven in het thermoplastische paneel en zorg dat deze
stevig vast zit.
Als alle onderdelen in elkaar gezet zijn, moeten deze op de patiënt afgesteld worden.
Afstellen van de StarBrace Dynamics (SD/) op de patiënt:
Leg de band op de patiënt, met het rugkussen in het midden. Maak de band vast met de klitten-
bandsluitingen aan de voorkant. Pas ten slotte de compressie aan door beide veters aan de linker-
en rechterkant aan te trekken. De voor- en achterkant van de orthese komen hierdoor bij elkaar en
deze kunnen met klittenbanden in verschillende kleuren vastgemaakt worden.
Afstellen van de StarBrace Dynamics Fix (SD/) op de patiënt:
Als het thermoplastische paneel is aangepast en in het korset is aangebracht, legt u het korset
op de patiënt, waarbij het thermoplastische paneel correct geplaatst dient te worden. Sluit ver-
volgens de klittenband aan de voorkant en let erop dat het paneel precies in het midden van de
maagstreek zit.
Pas ten slotte de compressie aan door beide veters aan de linker- en rechterkant aan te trekken. De
voor- en achterkant van de orthese komen hierdoor bij elkaar en deze kunnen met klittenbanden in
verschillende kleuren vastgemaakt worden.
VOORZORGSMAATREGELEN
Het fabricagemateriaal is ontvlambaar.
Stel de producten niet bloot aan situaties die tot hun ontbranding kunnen leiden. Als dit gebeurt,
trek ze dan snel uit en gebruik adequate middelen om ze te doven. Hoewel het gebruikte materiaal
hypoallergeen is, kunnen we niet % garanderen dat er zich in bepaalde gevallen geen aller-
gieën kunnen voordoen. Als dit gebeurt, verder dan het product en raadpleeg de arts die het
product voorgeschreven heeft. In het geval van kleine ongemakken die veroorzaakt worden door
zweten, raden we het gebruik van een interface aan om contact tussen de huid en het weefsel
te voorkomen. Verder het product in het geval van schaafwonden, irritaties of zwellingen en
raadpleeg uw arts of orthopedist. Het gebruik wordt afgeraden in het geval van open littekens met
zwellingen, roodheid en warmteaccumulatie.
AANBEVELINGEN-WAARSCHUWINGEN
Deze producten mogen alleen worden gebruikt door de personen die in het medische voorschrift
staan vermeld. Ze mogen niet worden gebruikt door derden die niet in verband staan met het ge-
noemde voorschrift. Als u het product niet gebruikt, dan wordt aangeraden om het in de originele
verpakking te bewaren. Bij het wegwerpen van de verpakking en het product, wordt verzocht dat
u zich strikt houdt aan de wettelijke normen van uw woonomgeving. Het gebruik van de orthese
is onderhevig aan de aanbevelingen van de voorschrijvende arts, en om deze reden mag dit pro-
duct dan ook niet worden gebruikt voor andere doeleinden dan die staan voorgeschreven. Voor
de geldigheid van de garantie, dient de verstrekkende instantie dit instructieblad in te vullen.
Inclusief metalen onderdelen dus uiterst voorzichtig voor andere doeleinden, en in geval van Mag-
netic Resonance.
VERVAARDIGING-KENMERKEN
De materialen die voor de vervaardiging zijn gebruikt, zijn getest en in al hun kenmerken gehomo-
logeerd en voldoen aan de vereiste Europese kwaliteitsvoorwaarden. Alle genoemde producten zijn
vervaardigd uit materiaal van eerste kwaliteit en bieden een onverbeterbaar comfort en gebruikskwa-
liteit. Alle producten bieden ondersteuning, stabiliteit en compressie voor de optimale behandeling
van de pathologieën waarvoor deze zijn ontworpen.
AANBEVELINGEN VOOR HET BEHOUD EN VOOR HET WASSEN
De klittenbanden onderling aan elkaar vast maken (als de ortheses die heeft) en regelmatig handma-
tig wassen met lauw water en neutrale zeep. Voor het drogen van de orthese, een droge handdoek
gebruiken om zoveel mogelijk vocht te laten absorberen en het vervolgens laten opdrogen bij kamer-
temperatuur. Het mag niet worden opgehangen noch worden gestreken en evenmin mag het worden
blootgesteld aan directe warmtebronnen zoals kachels, verwarmingen, radiators, blootstelling aan
direct zonlicht, etc. Gedurende het gebruik of tijdens het schoonmaken, mogen geen alcohol, crèmes
of verdunnende middelen worden gebruikt. Als de orthese niet goed is uitgelekt, dan is het mogelijk
dat de wasmiddelresten de huid kunnen irriteren en het product kunnen beschadigen.
GARANTIES
ORLIMAN, S.L.U. staat garant voor al haar producten, op voorwaarde dat ze niet zijn bewerkt
noch zijn veranderd in hun oorspronkelijke vorm. Zij staat niet garant voor die producten die om
reden van verkeerd gebruik, tekortkomingen of beschadigingen van iedere willekeurige aard, in
hun kenmerken blijken te zijn veranderd. Mocht u enige gebreken of afkingen waarnemen, dan
wordt verzocht om dit onmiddellijk te melden aan de verstrekkende instantie om over te gaan tot
vervanging ervan. ORLIMAN, S.L.U. stelt uw keuze op prijs en wenst u voorspoedige beterschap.
REF.: SD111 | STAR BRACE® DYNAMIC
Româ
INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE ŞI ÎNTREŢINERE
Stimate client,
Vă mulţumim că acordaţi încredere produselor ORLIMAN. Aţi achiziţionat un produs de calitate şi
cu o înaltă valoare medicală.
Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de folosire şi întrinere. Dacă aveţi îndoieli asupra
produsului, luaţi letura cu medicul dvs., cu un tehnician ortopedist sau cu dealerul autorizat
de unde l-aţi achiziţionat. ORLIMAN apreciază alegerea dvs. şi vă doreşte recuperare grabnică.
NORMATIVE
Aceste produse sunt în conformitate cu Directiva Europeană de Produse Sanitare // CEE (RD.
/). S-a realizat o Analiză de Risc (UNE-EN ISO ), reducându-se la minimum toate
riscurile existente. S-au realizat probele în conformitate cu normativa europeană. UNE-EN ISO
 cât priveşte Protezele şi Ortezele.
INDICAŢII
Ref.: SD CENTURĂ SEMIRIGIDĂ STAR BARCE DYNAMIC SCURTĂ.
Ref.: SD CENTURĂ SEMIRIGIDĂ STAR BRACE DYNAMIC ÎNALTĂ.
Indicaţii:
Lumbago, lumbosciatică, procese degenerative, atonie şi debilitate musculară, tratamente pre şi
post-chirurgice, hernii discale, spondiloartroză, spondiloză,înţepenire acută în regiunea sacro-
lombară, perfectă adaptare anatomică şi confort în întrebuinţarea zilnică.
Ref.: SD CORSET RIGID STAR BRACE DYNAMIC FIX SCURT.
Ref.: SD CORSET RIGID STAR BRACE DYNAMIC FIX ÎNALT.
Indicaţii:
Hernii discale. Osteoporoză. Spondiloartroză.
Spondiloză cu sau fără stabilitate. Traumatisme.
Fracturi prin compresie.Boală degenerativă a discurilor.
Fuziune postoperatorie.Boală cronică musculară.Tratamentul metastazei vertebrale.
INSTRUCŢIUNI DE APLICARE ŞI REGLARE
ACEST PRODUS TREBUIE REGLAT DE CĂTRE TEHNICIANUL ORTOPED CONFORM RECOMANDĂRILOR
MEDICULUI SPECIALIST.
Pentru a îmbunătăţi gradul de eficacitate terapeutică în cazul diferitelor patologii şi pentru a
creşte durata de viaţă a produsului, este fundamental să alegeţi corect mărimea potrivită pentru
pacient sau utilizator (anexat veţi găsi o schemă cu toate mărimile şi echivalentul în centimetri).
O compresiune prea mare poate produce intoleranţă la produs; de aceea vă recomandăm ca gradul
de compresiune să fie reglat la valoarea optimă.
Pentru adaptarea pe corpul pacientului reţineţi următoarele aspecte:
Adaptarea şi îmbinarea pernuţei lombare şi/sau modul în termoplastic:
(A-B)Centura Star Brace Dynamic este prezută din fabricaţie cu o pernuţă lombară în termo-
plastic. Pentru retragere sau fixare centura trebuie să alunece prin culisa situată pe plăcuţa lom-
bară.
(C-D) Corsetul Star Brace Dynamic Fix este prezut din fabricie cu un modul lombar în termo-
plastic.
Dacă este necesară adaptarea modulului termoplastic:
Dă există pernuţa lombară, scoateţi-o, iar dacă nu există, detaşaţi prin alunecare modulul, tre-
ndu-l prin culisele husei din material textil.
Verificaţi funcţionarea modulului termoplastic pe pacient, prin ajustare şi modificare cu ajutorul
pistolului de aer cald. Imediat după aceea introduceţi modulul termoplastic în husa din material
textil, introducând centura sacrolombară prin culisele posterioare, situate între modulul termo-
plastic şi hu, astfel încât să fie fixată cu Velcro (arici), cât mai centrat cu putinţă.
În clapa husei, ce coincide cu zona abdominală, se găseşte o bandă elastică de culoare neagră
care va servi drept sistem de fixare al plăcuţei abdominale termoplastice, acoperită de o hu
matlastă, din material textil. Introduceţi această bandă prin fanta piesei termoplastice proiec-
tată în acest stop, asigurându-vă că este corect fixată. Imediat ce au fost fixate toate elmentele
ansamblului treceţi la adaptarea acestuia pe pacient.
Fixarea StarBrace Dynamics (SD/) pe pacient:
Fixaţi centura pe pacient, astfel încât pernuţa lombară să fie centrată, apoi închideţi centura, ajus-
nd-o cu ajutorul închiderilor din Velcro( arici), situate pe faţa interioa. Ca ultim pas, pentru a
trece la ajustare astfel încât să se obţină compresiunea dorită, tragi de cele două şireturi, drept
şi stâng, ce vor face ca partea inferioară şi superioară a ortezei să se ajusteze strâns pe mijloc.
Fixaţi limbuţele din Velcro (arici), diferenţiindu-le pe culori, astfel încât să facilitaţi identificarea
acestora.
Fixarea StarBrace Dynamics Fix (SD/) pe pacient:
Imediat ce a fost adaptat şi/sau modificat modulul termoplastic fixat în corset, aşezaţi corsetul pe
pacient, asigurându-vă că suportul lombar termoplastic se găseşte poziţionat în. mod corect, iar
apoi treceţi la fixarea acestuia cu ajutorul închiderilor din Velcro (arici), situate pe faţa interioară,
asigurându-vă că plăcuţa termoplastică abdominală este perfect centrată.
Ca ultim pas, pentru a trece la ajustare, astfel încât să se obţină compresiunea dorită, trageţi
de cele două şireturi, drept şi stâng, ce vor face ca partea inferioară şi superioară a ortezei să se
ajusteze strâns pe mijloc. Fixaţi limbuţele din Velcro (arici), diferenţiindu-le pe culori astfel încât
să facilitaţi identificarea acestora.
PRECAUŢII
Materialul din care a fost realizat este inflamabil.
Nu expuneţi produsele la situaţii ce ar putea conduce la combustie. Dacă acest lucru se întâmplă
desprindeţi-vă rapid de produs şi folosiţi mijloacele adecvate pentru stingere. Deşi materialul fo-
losit este hipoalergenic totuşi nu putem garanta % că în anumite cazuri nu s-ar putea produce
alergii, dacă acest lucru se întâmplă îndepărti produsul şi consultaţi medicul ce vi l-a recoman-
dat. În cazul în care se produc iritări superficiale provocate de transpiraţie, recomandăm folosirea
unei interfeţe pentru a separa pielea de contactul cu textura produsului. În caz de rană superfi-
cială prin frecare, iritare a pielii sau inflamare îndepărtaţi produsul şi adresi-vă medicului sau
tehnicianului ortopedic. Este contraindicată folosirea în cazul plăgilor deschise, inflamărilor, sau
înroşirii pielii şi acumulării de căldură.
RECOMANDĂRI – ATENŢIONĂRI
Aceste produse nu pot fi folosite decât de către persoanele cărora le-au fost prescrise conform
recomandărilor medicale. În perioada când nu utilizaţi produsul, păstri-l în ambalajul original.
Pentru distrugerea ambalajului, respectaţi cu stricteţe normele legale din ţara dvs.
Această orteză poate fi folosită numai în condiţiile recomandate de medicul specialist şi nu în alte
scopuri. Pentru a valida garanţia, la livrare vânzătorul va indica data cumpărării produsului.
Include componente metalice, astfel prudenă extremă pentru alte utilizări, iar în caz de Rezonană
Magnetică.
CARACTERISTICI PRIVIND FABRICAŢIA
Caracteristicile materialelor utilizate au fost testate şi aprobate şi respectă cerinţele de calitate
europene. Toate produsele sunt confeionate din materiale de înaltă calitate, oferind confort uti-
lizatorului. Toate produsele oferă susţinere, stabilitate şi compresie, în vederea realizării optime
a tratamentului patologiilor pentru care au fost proiectate.
INSTRUCŢIUNI PRIVIND ÎNTREŢINEREA ŞI SPĂLAREA
Lipiţi benzile Velcro una de cealaltă (dacă orteza este prezută cu ele), spălaţi produsul periodic,
manual, utilizând o cârpă umedă şi săpun cu ph neutru. Pentru a usca orteza, utilizaţi un prosop
uscat pentru a absorbi umiditatea şi lăsaţi să se usuce la temperatura camerei. Nu utilizaţi fierul
de călcat şi nu expuneţi orteza la surse de căldură cum sunt sobe, radiatoare sau la lumina direc
a soarelui. Nu utilizaţi alcool, creme sau diluanţi pentru curăţarea produsului. Dacă orteza nu este
limpezită corespunzător, eventualele urme de detergent pot irita pielea şi pot cauza deteriorarea
produsului.
GARANŢII
ORLIMAN, S.L.U. oferă garanţie tuturor produselor sale, în condiţiile în care acestea nu au fost mo-
dificate faţă de starea lor iniţială. Orice modificare a produsului produsă ca urmare a utilizării gre-
şite sau distrugerii acestuia, duce la pierderea garanţiei. Dacă observaţi vreo deficienţă sau ano-
malie, comunicaţi acest lucru dealerului de unde l-aţi achiziţionat, pentru înlocuirea produsului.
ORLIMAN, S.L.U.v apreciază alegerea dvs. şi vă doreşte recuperare grabnică.
REF.: SD111 | STAR BRACE® DYNAMIC
Россия
ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ И ХРАНЕНИЮ
Уважаемый покупатель!
Благодарим за доверие, оказанное продукции Orliman. Вы приобрели изделие высокого ка-
чества и большого медицинского значения. Пожалуйста, внимательно прочитайте данную
инструкцию. Если у Вас возникли какие-либо сомнения, свяжитесь с Вашим лечащим вра-
чом, ортопедом или обратитесь в наш отдел по работе с клиентами. Компания Orliman ценит
Ваш выбор и желает Вам скорейшего выздоровления!
ПОЛОЖЕНИЕ
Данные изделия соответствуют требованиям Директивы Евросоюза 93/42/CEE (RD.
1591/2009). Для минимизации всех возможных рисков был проведен анализ (UNE-EN ISO
14971). Все необходимые испытания были проведены в соответствие с Европейским положе-
нием по протезам и ортезам (UNE-EN ISO 22523).
ПОКАЗАНИЯ
SD100. STAR BRACE DYNAMIC КОРОТКИЙ ПОЛУЖЕСТКИЙ ПОЯСНИЧНЫЙ БАНДАЖ.
SD101. STAR BRACE DYNAMIC ВЫСОКИЙ ПОЛУЖЕСТКИЙ ПОЯСНИЧНЫЙ БАНДАЖ.
Показания:
Боль в пояснице, дегенеративные процессы, истощение и слабость мышц, пред- и послео-
перационные периоды, грыжа дисков, спондилоартроз, жесткая поддержка крестцово-по-
ясничного отдела, отличные анатомические регулировки и комфорт в повседневном исполь-
зовании.
SD103. STAR BRACE DYNAMIC FIX КОРОТКИЙ ЖЕСТКИЙ ПОЯСНИЧНЫЙ КОРСЕТ.
SD104. STAR BRACE DYNAMIC FIX ВЫСОКИЙ ЖЕСТКИЙ ПОЯСНИЧНЫЙ КОРСЕТ.
Показания:
Грыжа дисков, остеопороз, спондилоартроз, стабильный и нестабильный спондилолиз, трав-
матизм, компрессионные трещины, дегенеративные заболевания дисков, послеоперацион-
ное сращение, хронические заболевания мускулатуры, лечение позвоночных метастаз.
ПОДГОНКА ОРТЕЗА
ДАННОЕ ИЗДЕЛИЕ ДОЛЖНО БЫТЬ ОТРЕГУЛИРОВАНО ТЕХНИКОМ, ЛИБО.
Для достижения большего терапевтического результата при различных отклонениях, а
также для продления срока службы и эффективности изделия, необходимо подобрать пра-
вильный размер, подходящий пациенту (в комплекте прилагается таблица размеров с экви-
валентом в сантиметрах). Повышенная компрессия может вызвать непереносимость, следо-
вательно, рекомендуется подобрать оптимальные для Вас регулировки.
Для подгонки изучите следующую информацию:
Регулировки и сборка термопластикового модуля и/или поясничной подкладки:
(A-B) Корсет Star Brace Dynamic снабжен термопластиковой поясничной подкладкой. Для
снятия или надевания проденьте корсет в поясничную подкладку.
(С-D) Корсет Star Brace Dynamic Fix снабжен термопластиковым поясничным модулем.
Если модуль необходимо отрегулировать:
Снимите поясничную подкладку, если таковая имеется. В противном случае, выньте модуль
с тканого пояса.
Примерьте термопластиковый модуль на пациенте и подгоните модуль с помощью электро-
технического фена. Далее наденьте его на тканый пояс, продев крестцово-поясничный кор-
сет в прорези между самим модулем и его чехлом, убедитесь что он максимально выровнен,
затем застегните на застежки-липучки.
В передней части отворота корсета имеется черный эластичный ремень, использующийся
для закрепления термопластической абдоминальной пластины, закрытой чехлом из ткани.
Вставьте этот ремень в предназначенную для него прорезь в термопластиковом корпусе,
убедитесь, что он плотно сидит.
После того, как все составные части собраны, отрегулируйте корсет на пациенте.
Подгонка корсета StarBrace Dynamics (SD100/101) на пациенте:
Оденьте корсет на пациента, убедитесь, что поясничная подкладка выровнена, затем застег-
ните корсет и отрегулируйте застежки-липучки спереди.
В заключение, отрегулируйте степень компрессии путем затягивания шнуров слева и спра-
ва, которые стянут верхнюю и нижнюю части ортеза, и закрепите их маркированными цве-
том застежками-липучками.
Подгонка корсета StarBrace Dynamics Fix (SD103/104) на пациенте:
После того, как термопластиковый модуль и корсет были отрегулированы, оденьте корсет
на пациента, убедитесь, что поясничная поддерживающая часть правильно расположена.
Затем оберните пояс вокруг корпуса пациента и отрегулируйте застежки-липучки спереди,
удостоверьтесь, что брюшная термопластиковая пластина максимально выровнена.
В заключение, отрегулируйте степень компрессии путем затягивания шнуров слева и спра-
ва, которые стянут верхнюю и нижнюю части ортеза, и закрепите их маркированными цве-
том застежками-липучками.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Материал, из которого изготовлено изделие, является легко воспламеняющимся. Не подвер-
гайте изделие ситуациям, когда оно может воспламениться. В случае если это произошло,
немедленно снимите его и примите все необходимые меры, чтобы потушить пламя.
Используемые для изготовления изделия материалы гипоаллергенны, тем не менее, нельзя
на 100% гарантировать, что в определенных случаях они не вызовут аллергическую реак-
цию. В таком случае, снимите изделие и свяжитесь с врачом, который его прописал.
РЕКОМЕНДАЦИИ И ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
Данные изделия предназначаются только для тех, кому они были прописаны по медицин-
ским показаниям. Личности, не имеющие таковых предписаний, не должны ими пользовать-
ся. Когда изделие не используется, храните его в оригинальной упаковке. При утилизации
упаковки и самого изделия строго следуйте правовым нормам Вашей страны. Использова-
ние ортеза обуславливается рекомендациями врача, назначившего его, следовательно, он
не должен использоваться для каких-либо целей, кроме предписанных. Для обеспечения
гарантийных условий учреждение, выдающее протезы должно соблюдать все предписания
настоящей инструкции. Включает в себя металлические компоненты так крайнюю осторож-
ность в других целях, а в случае магнитного резонанса.
ХАРАКТЕРИСТИКИ ИЗДЕЛИЯ
Материалы, использованные в производстве, были протестированы, одобрены и отвечают
всем европейским требованиям качества. Все изделия производятся из материалов высоко-
го качества и предлагают идеальный комфорт и качество использования. Все изделия обе-
спечивают поддержку, прочность и компрессию для оптимального лечения тех патологий,
для которых они были разработаны.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ХРАНЕНИЮ И УХОДУ
Застегните застежки «липучки» (если такие имеются), чистите вручную влажной тканью с
нейтральным мылом. Для сушки ортеза используйте сухое полотенце, чтобы впитать боль-
шую часть влаги и оставьте сушиться при комнатной температуре. Нельзя вешать, гладить
и подвергать воздействию прямых источников тепла, таких как плиты, обогреватели, ради-
аторы, солнечные лучи и т.д. Во время использования или чистки не применяйте спиртосо-
держащие жидкости, мази и растворители. Если ортез тщательно не высушить, то остатки
моющих средств могут раздражать кожу и портить изделие.
ГАРАНТИИ
ORLIMAN, S.L.U. дает гарантию на все изделия, при условии, что их изначальная конфигура-
ция не была подвергнута внешнему воздействию или каким-либо изменениям. Компания не
дает гарантию на изделия, которые были изменены вследствие неправильного использова-
ния, поломки или дефектов любого характера. При обнаружении дефектов или аномалий
любого характера, пожалуйста, свяжитесь с компанией, в которой Вы приобрели изделие,
с целью обмена. Мы, в Orliman, ценим доверие, оказанное нашей продукции и желаем Вам
скорейшего выздоровления.
REF.: SD111 | STAR BRACE® DYNAMIC
Dansk
BRUGSANVISNING OG OPBEVARING
Kære kunde
Mange tak for den tillid, De har udvist ved at erhverve et Orliman produkt.
De har købt et kvalitetsprodukt med en høj sundhedsmæssig værdi. Læs venligst anvisningerne
omhyggeligt. Hvis De har spørgsmål, bedes De kontakte Deres læge, eller bandagist.
REGULATIV
Disse produkter overholder EU-direktivet //EØF om medicinsk udstyr (RD /). Der er
lavet en risikoanalyse (UNE EN ISO ), som mindsker alle eksisterende risici. Prøvningerne er
udført ifølge EU-regulativ UNE-EN ISO  om proteser og ortoser.
INDIKATIONER
Ref.: SD. STAR BRACE DYNAMIC KORT HALVHÅRDT RYGBÆLTE.
Ref.: SD. STAR BRACE DYNAMIC HØJT HALVHÅRDT RYGBÆLTE.
Teraupeutiske indikationer:
Lumbago, lændesmerter, degenerative forløb, muskelslaphed, svage muskler, før og efter kirurgi-
ske indgreb, diskusprolaps, slidgigt i ryghvirvlerne, brud på hvirvelbuen, kraftig ryg-lændestøt-
te. Perfekt anatomisk tilpasning og komfort ved daglig brug.
Ref.: SD STAR BRACE DYNAMIC FIX KORT STIFT KORSET.
Ref.: SD STAR BRACE DYNAMIC FIX HØJT STIFT KORSET.
Teraupeutiske indikationer:
Diskusprolaps. Knogleskørhed. Afværgeskoliose.
Brud på hvirvelbuen med eller uden stabilitet. Skader Brud som følge af sammenpresning.
Degenerative diskuslidelser.
Fusion efter operationer. Kroniske muskellidelser.
Behandling ved metastaser i ryghvirvlerne.
TILPASNINGSANVISNING
PRODUKTET BØR TILPASSES AF DERES DERES BANDAGIST ELLER BEHANDLER.
For at opnå en større terapeutisk virkning ved forskellige lidelser og forlænge produktets levetid,
er det yderst vigtigt at vælge den rigtige størrelse til den enkelte patient eller bruger (i emballagen
findes en vejledende tabel over størrelser og tilsvarende centimeter). Et for stort tryk kan medføre
intolerance, og vi anbefaler derfor, at trykket reguleres indtil den optimale grad af tryk opnås.
Ved tilpasning skal man være opmærksom på følgende:
Tilpasning og samling af lændepude og/eller termoplastmodul:
(A-B) Star Brace Dynamic bæltet leveres fra fabrikken med en lændepude i termoplast. For at
fjerne eller isætte lændepuden/lændemodulet skubbes bæltet af eller på via åbningen bag på
ndepladen, brug velkroen midt på, som fastgør puden til bæltet.
(C-D) Star Brace Dynamic korsettet leveres fra fabrikken med et lændemodul i termoplast.
Hvis tilpasning af termoplastmodulet kræves:
Fjern lændepuden, hvis den er isat. I modsat fald fjernes modulet ved at skubbe det ud af
stofovertrækkets åbninger, frigør modulet fra velkroen midt på.
Prøv termoplastmodulet på patienten, hvorefter det tilpasses og modificeres ved hjælp af en
varmluftspistol.
Derefter sættes termoplastmodulet ind i stofovertkket igen ved at føre ryg-lændebæltet ind
gennem åbningerne bagpå mellem termoplastmodulet og stofovertkket. Sørg for, at det sidder
så lige som muligt ved hjælp af velkroen midt på.
Ved bæltets overlapning i maveregionen (foran til venstre) sidder en sort rem, som bruges til at
fiksere den termoplastiske maveplade, som er beskyttet af et polstret stofovertræk. Før denne
rem ind gemme den dertil indrettede sprække i termoplastdelen, sørg for at den fikseres korrekt.
r alle delene er samlet tilpasses enheden til patienten.
Tilpasning af StarBrace Dynamic (SD/) til patienten:
Læg bæltet omkring patienten og sørg for, at lændepuden er centreret. Luk dernæst bæltet og
reguler det ved hjælp af velkrolukningerne foran.
Til sidst reguleres korsettet for at opnå den ønskede kompression. Det gøres ved at stramme sno-
rene i venstre og højre side, som trækker i ortosens nederste og øverste del, fastgør velkroklap-
perne, som er identificeret med hver sin farve.
Tilpasning af StarBrace Dynamic Fix (SD/) til patienten:
r termoplastmodulet er tilpasset og/eller modificeret og sat sammen med korsettet, lægges
korsettet på patienten, sørg for at den termoplastiske lændestøtte sidder korrekt. Derefter fast-
res korsettet ved hjælp af velkrolukningerne foran, sørg for at den termoplastiske maveplade
er fuldstændig centreret.
Til sidst reguleres korsettet for at opnå den ønskede kompression. Det gøres ved at stramme sno-
rene i venstre og højre side, som trækker i ortosens nederste og øverste del, fastgør velkroklap-
perne, som er identificeret med hver sin farve.
FORSIGTIG!
Materialet er brændbart.
Udsæt ikke produktet for situationer, hvor det kan antændes. Hvis dette alligevel skulle ske, skal De
hurtigt tage produktet af og slukke ilden med en passende ildslukker. Selvom materialet er hype-
rallergisk, kan vi ikke garantere  %, at der i specifikke tillde, ikke kan forekomme allergiske
reaktioner. I så fald, skal De tage produktet af og rådføre dem med Deres læge. I tilfælde af mindre
irritation på grund af sved, anbefaler vi, at man bruger en tynd sok som barriere mellem tekstilet og
huden. I tilfælde af hudafskrabninger, irritation eller hævelse, skal De tage produktet af og rådføre
Dem med en læge. Brug ved åbne hævede sår, rødmen og varmeophobning frarådes.
ANBEFALINGER OG ADVARSLER
Dette produkt bør kun anvendes hvis det er lægeordineret og bør ikke bruges af andre. Når pro-
duktet ikke er i brug, skal det opbevares i den originale emballage.
Ved bortskaelse af emballage og produkt, skal lovene i deres område følges omhyggeligt.
For at garantien er gyldig, skal salgsstedet udfylde følgende informationsformular.
FREMSTILLING OG EGENSKABER
Materialerne, der er anvendt til fremstilling af produktet er blevet testet og godkendt, og de opfyl-
der alle EU-krav vedrørende kvalitet.
Alle de her beskrevne produkter er fremstillet af materialer af den bedste kvalitet og tilbyder
uovertruen komfort og brugskvalitet. Alle produkterne tilbyder støtte, stabilitet og kompression
for en optimal behandling af de lidelser, produkterne er udformet til.
OPBEVARINGS- OG VASKEANBEFALINGER
Luk velcrobåndene (hvis ortosen har velcrobånd), håndvaskes jævnligt i lunkent vand og neutral
be. Tør ortosen med et tørt håndklæde for at absorbere mest mulig fugt, læg den til tørre ved
stuetemperatur. Må ikke hænges til tørre, stryges eller udsættes for direkte varmekilder såsom
komfurer, varmeapparater, radiatorer, direkte sollys etc. Undgå at anvende alkohol, salve eller
opløsningsmiddel under rengøring og brug. Hvis vandet ikke er vredet ordentligt af ortosen, kan
sæberester irritere huden og ødelægge produktet.
GARANTIER
ORLIMAN, S.L.U. stiller garanti for alle sine produkter på betingelser af, at de ikke er blevet ma-
nipuleret eller ændret i forhold til deres oprindelige udformning. Vi kan ikke tilbyde garanti på
produkter hvis egenskaber er ændrede på grund af forkert brug, mangler eller brud af en hvilken
som helst type. Hvis De bliver opmærksom på, at produktet har mangler eller fejl, bedes De gøre
salgsstedet opmærksom herpå for at få ombyttet produktet.
ORLIMAN, S.L.U. sætter pris på Deres valg og ønsker Dem snarlig bedring.
REF.: SD111 | STAR BRACE® DYNAMIC
ES GARANTÍA 6 meses a partir de la compra
EN GUARANTEE 6 months since purchase date
FR GARANTIE 6 mois a partir de la date d´achat
DE GARANTIE monate seit datum des ankaufen
PT GARANTIA 6 meses a partir da compra
IT GARANZIA 6 mesi dalla data di acquisto
PL GARANTIE 6 miescy od daty zakupu
NL GWARANCJA 6 gedurende maanden vanaf de aankoop
RO GARANTIE 6 luni de la data cumpararii
RU ГАРАНТИЯ 6 месяцев со дня приобретения изделия
DA GARANTI Ifølge dansk købelov
ES Referencia
EN Reference
FR Référence
DE Referenz
PT Referência
IT Riferimento
PL Typ produktu i rozmiar
NL Referentie
RO Cod. produs
RU Продавец
DA Reference
ES nº de lote
EN lot no.
FR lot non.
DE Nein viel
PT não um lote
IT Numero di serie
PL Numer partii
NL Lotnr.
RO Nr. lot
RU Номер партии
DA Parti
ES Fecha de compra
EN Purchase date
FR Date d´achat
DE Datum des Ankaufen
PT Data de compra
IT Data di acquisto
PL Data sprzedaży
NL Aankoopdatum
RO Data cumpararii
RU Дата продажи
DA Købsdato
ES Firma y sello de la ortopédia
EN Stamp and signature of local stockist
FR Cachet et signature du magacin specialisé
DE Unterzeichnung und Stempel der
Ortophädie
PT Nome e carimbo da ortopedia
IT Firma e timbro del rivenditore
PL Pieczàtka sprzedawcy i podpis
NL Handtekening en stempel van de
orthopedie
RO Semnatura si stampila vanzatorului
RU Подпись и печать продавца
DA Underskrift og stempel
ES Para la validez de la garantía es necesario cumplimentar
estos datos.
EN To validate the warranty your local stockist should
indicate the purchase date.
FR Pour valider la garantie, votre magasin spéciali
indiquer la date d´achat.
DE Alle Angaben erfüllen für die Gültigmachung der
Garantie.
PT Para que a garantia seja válida e necessário completar
com os dados.
IT Per la validità della garanzia è necessario compilare con
l’inserimento di questi dati.
PL Karta jest niewa˝na bez wpisanej daty sprzeda˝y.
NL Opdat de garantie geldig zou zijn moeten alle gegevens
ingevuld zijn.
RO Pentru validarea garantiei, vanzatorul trebuie sa indice
data cumpararii.
RU Гарантия действительна только при наличии
правильно заполненных всех данных.
DA Det er nødvendigt at udfylde ovenstående, for at
garantien er gyldig.
ORLIMAN S. L. U.
C/ Ausias March, 3 - Pol. Ind. La Pobla-L´Eliana
Apdo. de correos 49 · C.P.: 46185 - La Pobla de Vallbona Valencia - España (Spain)
Tel.: +34 96 272 57 04 - Fax: +34 96 275 87 00
Tel. Exportación: 0034 96 274 23 33
E-mail: [email protected] · Export mail: [email protected]
www.orliman.com
EDICIÓN/EDITION: 12/2014
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Orliman SD111 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi