Makita JN3201 Instrukcja obsługi

Kategoria
Elektronarzędzia
Typ
Instrukcja obsługi
1
GB Nibbler INSTRUCTION MANUAL
UA Ножиці по металу ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL Nożyce skokowe INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO Maşină de tăiat tablă MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Knabber BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Folyamatoslyukasztó HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK Orezávač NÁVOD NA OBSLUHU
CZ Prostřihovač NÁVOD K OBSLUZE
JN3201
2
1
2
1 013355
12
2 013356
1
2
3
3 013357
1
23
4 013358
1
23
4
5
5 004785 6 013359
7 013360
1
2
3
4
5
8 004792
1
2
9 004793
1
2
3
10 004794
1
11 001145
1
2
12 013361
3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Stainless steel gauge 2.5 mm
(3/32")
1-2. Mild steel gauge 3.2 mm (1/8")
2-1. Switch trigger
2-2. Lock button
3-1. Wrench
3-2. Lock nut
3-3. Die holder
4-1. Punch
4-2. Screw
4-3. Wrench
5-1. Cutting edge
5-2. Punch
5-3. Groove
5-4. Punch holder
5-5. Pin
8-1. Screw
8-2. Hex wrench
8-3. Washer
8-4. Insert washer in between
8-5. Die
9-1. Grind/sharpen; 0.3 - 0.4 mm
(1/64")
9-2. Remove dull portion
10-1. 3.5 -4.0 mm (1/8" - 5/32")
10-2. Die
10-3. Washer
11-1. Limit mark
12-1. Screwdriver
12-2. Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model JN3201
Steel up to 400 N/mm2 3.2 mm / 10 ga
Steel up to 600 N/mm2 2.5 mm / 13 ga
Steel up to 800 N/mm2 1.0 mm / 20 ga
Max. cutting capacities
Aluminum up to 200 N/mm2 3.5 mm / 10 ga
Outside edge 128 mm
Min. cutting radius Inside edge 120 mm
Strokes per minute (min-1) 1,300
Overall length 225 mm
Net weight 3.4 kg
Safety class /II
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE037-1
Intended use
The tool is intended for cutting sheet steel and stainless
sheet steel.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated and can, therefore, also be used
from sockets without earth wire.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined
according to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 81 dB(A)
Sound power level (LWA) : 92 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745:
Work mode : cutting sheet metal
Vibration emission (ah) : 10.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENG901-1
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
4
is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-16
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Nibbler
Model No./ Type: JN3201
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
17.5.2012
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB028-2
NIBBLER SAFETY WARNINGS
1. Hold the tool firmly.
2. Secure the workpiece firmly.
3. Keep hands away from moving parts.
4. Edges and chips of the workpiece are sharp.
Wear gloves. It is also recommended that you
put on thickly bottomed shoes to prevent
injury.
5. Do not put the tool on the chips of the
workpiece. Otherwise it can cause damage
and trouble on the tool.
6. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
7. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool
in high locations.
8. Do not touch the punch, die or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
9. Avoid cutting electrical wires. It can cause
serious accident by electric shock.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
5
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function
on the tool.
Permissible cutting thickness
Fig.1
The thickness of material to be cut depends upon the
tensile strength of the material itself. The groove on the
die holder acts as a thickness gauge for allowable
cutting thickness. Do not attempt to cut any material
which will not fit into this groove.
Max.cutting capacities mm ga
Steel up to 400 N/mm
2
3.2 10
Steel up to 600 N/mm
2
2.5 13
Steel up to 800 N/mm
2
1.0 20
Aluminum up to 200 N/mm
2
3.5 10
006439
Switch action
Fig.2
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released.
Switch can be locked in "ON" position for ease of
operator comfort during extended use. Apply
caution when locking tool in "ON" position and
maintain firm grasp on tool.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and
then push in the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Punch replacement
Fig.3
Fit the wrench provided onto the lock nut and tap the
handle lightly with a hammer to loosen the lock nut.
Take off the die holder and use a wrench to remove the
screw. Then remove the punch.
Fig.4
To install the punch, insert it into the punch holder with
its cutting edge facing forward so that the pin in the
punch holder fits into the groove in the punch. Install the
screw and lock nut. Then tighten them securely.
NOTE:
When installing the screw and lock nut, be sure to
tighten securely. If they become loose during
operation, the tool may break down.
Fig.5
OPERATION
CAUTION:
Hold the tool firmly with one hand on the main
handle when performing the tool.
Pre-lubrication
Coat the cutting line with machine oil to increase the
punch and die service life. This is particularly important
when cutting aluminum.
Cutting method
Fig.6
Smooth cutting is achieved by holding the tool upright
and applying gentle pressure in the cutting direction.
Apply tool oil to the punch about every 10 meters of mild
steel or stainless steel to be cut. Light oil or kerosene
should be used to keep an aluminum lubricated
continuously. Failure to lubricate aluminum in the cut will
cause chips to adhere to the tool, dulling the die and
punch and increasing load on the motor.
Cutouts
Fig.7
Cutouts can be done by first opening a round hole of
about 42 mm diameter or more in the material.
Cutting stainless steel
Fig.8
There is more vibration when cutting stainless steel than
mild steel. Less vibration and better cutting is possible
by adding another washer (standard equipment)
beneath the die.
Use the hex wrench provided to remove the two screws
and insert the washer below the die. Replace screws
and tighten securely.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
The tool and its air vents have to be kept clean.
Regularly clean the tool's air vents or whenever the
vents start to become obstructed.
6
Punch & die service life
Replace or sharpen punch and die after cutting the
lengths indicated in the accompanying table. Their life,
of course, depends upon the thickness of materials cut
and lubrication conditions.
Punch Replace after 150 m of 3.2 mm steel sheet
Die Sharpen after 300 m of 3.2 mm steel sheet
006441
When cutting is poor even after replacing the punch,
sharpen the die. Grind down the dull edge shown in the
figure using a grinder. After rough-grinding the dull
portion, finish with a dressing stone. Stock removal
should be about 0.3 to 0.4 mm.
Fig.9
When installing ground die, a clearance of 3.5 to 4.0
mm should be obtained by attaching one or two of the
washer provided, as shown in the figure. Failure to have
the proper clearance will result in vibration during
cutting.
Fig.10
CAUTION:
Secure installing screws carefully when installing.
A loose screw can cause tool breakage during
operation.
NOTE:
The die can be sharpened two times. After two
sharpenings, it should be replaced with new one.
Replacing carbon brushes
Fig.11
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Fig.12
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Die
Punch
Hex wrench
Wrench 50
Die height adjustment washer
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
7
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Калібр для нержавіючої сталі
2,5 мм (3/32")
1-2. Калібр для м'якої сталі
3,2 мм (1/8")
2-1. Кнопка вимикача
2-2. Фіксатор
3-1. Ключ
3-2. Контргайка
3-3. Тримач плашки
4-1. Пробійник
4-2. Гвинт
4-3. Ключ
5-1. Ріжуча кромка
5-2. Пробійник
5-3. Паз
5-4. Тримач пробійника
5-5. Штифт
8-1. Гвинт
8-2. Шестигранний ключ
8-3. Шайба
8-4. Вставте шайбу в проміжок
8-5. Плашка
9-1. Шліфування/заточування;
0,3 - 0,4 мм (1/64")
9-2. Зніміть тупу частину
10-1. 3,5 -4,0 mm (1/8" - 5/32")
10-2. Плашка
10-3. Шайба
11-1. Обмежувальна відмітка
12-1. Викрутка
12-2. Ковпачок щіткотримача
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель JN3201
Сталь до 400 Н/мм2 3,2 мм / 10 калібр
Сталь до 600 Н/мм2 2,5 мм / 13 калібр
Сталь до 800 Н/мм2 1,0 мм / 20 калібр
Макс. ріжуча спроможність
Алюміній до 200 Н/мм2 3,5 мм / 10 калібр
Зовнішня кромка 128 мм
Мін. радіус різання Внутрішня кромка 120 мм
Швидкість ланцюга за хвилину (хв.-1) 1300
Загальна довжина 225 мм
Чиста вага 3,4 кг
Клас безпеки /II
Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE037-1
Призначення
Інструмент призначено для різання листової сталі та
нержавіючої листової сталі.
ENF002-2
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
живлення, що має напругу, зазначену в табличці із
заводськими характеристиками, і він може
працювати лише від однофазного джерела змінного
струму. Він має подвійну ізоляцію, а отже може також
підключатися до розеток без дроту заземлення.
ENG905-1
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (LpA): 81 дБ(A)
Рівень акустичної потужності (LWA): 92 дБ(A)
Похибка (K) : 3 дБ(A)
Користуйтеся засобами захисту слуху
ENG900-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно з EN60745:
Режим роботи: різання листового металу
Вібрація (ah) : 10,0 м/с2
Похибка (К): 1,5 м/с2
ENG901-1
Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента з іншим.
Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
УВАГА:
Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
8
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
ENH101-16
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Ножиці по металу
моделі/ тип: JN3201
є серійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Та вироблені у відповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація ведеться:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Англія
17.5.2012
000230
Tomoyasu Kato
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, ЯПОНІЯ
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій
може призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB028-2
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС РОБОТИ З ВИРУБНИМИ
НОЖИЦЯМИ
1. Міцно тримайте інструмент.
2. Слід міцно закріплювати деталь.
3. Тримай руки на відстані від рухомих частин.
4. Краї та стружка деталі дуже гострі. Слід
одягати рукавиці. Також рекомендовано
одягати черевики з товстою підошвою, щоб
уникнути травм.
5. Не кладіть інструмент на стружку деталі. В
протилежному випадку це може призвести
до пошкодження або несправності
інструменту.
6. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте з інструментом тільки тоді, коли
тримаєте його в руках.
7. Завжди майте тверду опору.
При виконанні висотних робіт
переконайтеся, що під Вами нікого немає.
8. Не торкайтесь зубила, плашки або деталі
одразу після різання, вони можуть бути
дуже гарячими та призвести до опіку шкіри.
9. Слід уникати різання електричної проводки.
Це може спричинити до серйозного
поранення від ураження електричним
струмом.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що приходить при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки
під час використання цього пристрою.
НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання
правил безпеки, викладених в цьому документі,
може призвести до серйозних травм.
9
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Дозволена товщина різання
Fig.1
Товщина матеріалу, що ріжеться, залежить від його
міцності на розрив. Паз на тримачеві плашки є
калібром дозволеної товщини різання. Заборонено
різати матеріал, який по товщині не входить в цей
паз.
Максимальна ріжуча спроможність мм калібр
Сталь до 400 Н/мм
2
3,2 10
Сталь до 600 Н/мм
2
2,5 13
Сталь до 800 Н/мм
2
1,0 20
Алюміній до 200 Н/мм
2
3,5 10
006439
Дія вимикача.
Fig.2
ОБЕРЕЖНО:
Перед вмиканням інструменту у мережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача
нормально спрацьовує і після відпускання
повертається в положення "вимкнено".
Перемикач може бути заблокований в
увімкненому положенні для зручності
оператора протягом тривалого використання.
Блокуючи інструмент в увімкненому положенні
слід бути обережним і міцно тримати інструмент.
Щоб включити інструмент, просто натисніть кнопку
вимикача. Щоб зупинити - відпустіть кнопку вимикача.
Для довготривалої роботи натисніть кнопку вимикача,
після чого натисніть кнопку фіксатора.
Щоб зупинити інструмент із зафіксованим вимикачем,
натисніть кнопку вимикача до кінця і відпустіть її.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Заміна пробійника
Fig.3
Встановіть ключ, що додається на контргайку та
злегка постукайте по його ручці молотком, щоб
послабити контргайку. Зніміть тримач плашки та
вигвинтіть гвинт за допомогою ключа. Потім зніміть
пробійник.
Fig.4
Для встановлення пробійника слід вставити
пробійник в тримач таким чином, щоб його ріжуча
кромка була направлена вперед, а шпилька в
тримачеві зайшла в паз на пробійнику. Встановіть
гвинт та контргайку. Потім міцно затягніть їх.
ПРИМІТКА:
Під час встановлення гвинта та контргайки слід
перевірити, щоб вони були надійно затягнуті.
Якщо вони послабляться під час роботи, то
інструмент може зламатись.
Fig.5
ЗАСТОСУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Міцно тримайте інструмент однією рукою за
головну ручку під час роботи.
Попереднє змащування
Змастіть лінію різання машинним мастилом для
подовшення терміна служби пробійника та плашки.
Це особливо важливо у разі різання алюмінію.
Методика різання
Fig.6
Гладке різання досягається шляхом утримання
інструмента в рівному положенні та за рахунок
легкого натискання у напрямку різання.
Наносіть мастило для інструмента на пробійник
після різання кожних 10 метрів м'якої або
нержавіючої сталі. Для постійного змащування
алюмінію слід використовувати рідке мастило або
керосин. Якщо алюміній не змащувати, то це
призведе до налипання алюмінієвої тирси на
інструмент, затуплення плашки та пробійника та
збільшення навантаження на мотор.
Вирізи
Fig.7
Вирізки можна робити, спочатку просвердливши в
матеріалі круглий отвір діаметром біля 42 мм або
більше.
Різання нержавіючої сталі.
Fig.8
Вібрація час різання нержавіючої сталі вища, аніж
під час різання м'якої сталі. Зменшити вібрацію та
поліпшити якість різання можна підклавши ще одну
шайбу (стандартне обладнання) під плашку.
Зніміть два гвинти за допомогою шестигранного
ключа, що додається, та підкладіть шайбу під плашку.
Встановіть гвинти на місце та надійно їх затягніть.
10
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як оглянути інструмент, або
виконати ремонт, переконайтеся, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Інструмент та його вентиляційні отвори слід тримати
в чистоті. Треба регулярно чистити вентиляційні
отвори інструмента, або коли вони забиваються.
Термін служби пробійника та плашки
Пробійник та плашку слід замінити або заточити
після прорізання довжин, що вказані у наведеній
нижче таблиці. Термін їхньої служби звичайно ж
залежить від товщини матеріалу, що ріжеться, а
також умов змащування.
Пробійник
Заточувати після переробки 150 м сталевого листа товщиною 3,2 мм
Плашка
Заточувати після переробки 300 м сталевого листа товщиною 3,2 мм
006441
Коли якість різання є поганою навіть після заміни
пробійника, слід заточити плашку. Заточіть тупу
кромку як показано на малюнку за допомогою
точильної машини. Після грубого заточування тупої
частини слід підвести її за допомогою мілкого
каменя. Слід зняти біля 0,3-0,4 мм матеріалу.
Fig.9
Під час встановлення заточеної плашки слід
забезпечити зазор 3,5-4,0 мм, підклавши під неї одну
або дві шайби, як показано на малюнку. Якщо
належний зазор не забезпечити. це призведе до
вібрації під час різання.
Fig.10
ОБЕРЕЖНО:
Обережно закріпіть установочні гвинти під час
встановлення. Послаблені гвинти можуть
призвести до поломки інструмента під час
роботи.
ПРИМІТКА:
Плашку можна заточувати двічі. Після двох
заточувань її слід замінити на нову.
Заміна вугільних щіток
Fig.11
Регулярно знімайте та перевіряйте вугільні щітки.
Замінюйте їх, коли знос сягає граничної відмітки.
Вугільні щітки повинні бути чистими та вільно
рухатись у щіткотримачах. Одночасно треба
замінювати обидві вугільні щітки. Використовуйте
лише однакові вугільні щітки.
Fig.12
Для видалення ковпачків щіткотримачів
користуйтесь викруткою. Видаліть зношені вугільні
щітки, вставте нові та закріпіть ковпачки
щіткотримачів.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що
описані в інструкції з експлуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
У разі необхідності, отримати допомогу в більш
детальному ознайомленні з оснащенням
звертайтесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
Плашка
Пробійник
Шестигранний ключ
Ключ 50
Шайба для регулювання висоти плашки
ПРИМІТКА:
Деякі елементи списку можуть входити до
комплекту інструмента як стандартне приладдя.
Вони можуть відрізнятися залежно від країни.
11
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Przymiar do cięcia stali
nierdzewnej 2,5 mm (3/32")
1-2. Przymiar do cięcia stali miękkiej
3,2 mm (1/8")
2-1. Spust przełącznika
2-2. Przycisk blokujący
3-1. Klucz
3-2. Nakrętka zabezpieczająca
3-3. Uchwyt wykrojnika
4-1. Punktak
4-2. Śruba
4-3. Klucz
5-1. Krawędź tnąca
5-2. Punktak
5-3. Bruzda
5-4. Uchwyt punktaka
5-5. Sworzeń
8-1. Śruba
8-2. Klucz sześciokątny
8-3. Podkładka
8-4. Wsunąć podkładkę pomiędzy
elementy.
8-5. Wykrojnik
9-1. Szlifowanie/ostrzenie; 0,3 - 0,4 mm
(1/64")
9-2. Usunąć tępą część
10-1. 3,5 -4,0 mm (1/8" - 5/32")
10-2. Wykrojnik
10-3. Podkładka
11-1. Znak ograniczenia
12-1. Śrubokręt
12-2. Pokrywka uchwytu szczotki
SPECYFIAKCJE
Model JN3201
Stal do 400 N/mm2 3,2 mm / 10 ga
Stal do 600 N/mm2 2,5 mm / 13 ga
Stal do 800 N/mm2 1,0 mm / 20 ga
Maks. głębokość cięcia
Aluminum do 200 N/mm2 3,5 mm / 10 ga
Krawędź zewnętrzna 128 mm
Min. promień cięcia Krawędź wewnętrzna 120 mm
Liczba oscylacji na minutę (min-1) 1 300
Długość całkowita 225 mm
Ciężar netto 3,4 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec
zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogążnić się w zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
ENE037-1
Przeznaczenie
Narzędzie przeznaczone jest do cięcia blachy ze stali i
stali nierdzewnej.
ENF002-2
Zasilanie
Narzędzie wolno podłączać tylko do źródeł zasilania o
napięciu zgodnym z napięciem podanym na tabliczce
znamionowej. Można je zasilać wyłącznie
jednofazowym prądem przemiennym. Jest ono
podwójnie izolowane, dlatego też można je zasilać z
gniazda bez uziemienia.
ENG905-1
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 81 dB(A)
Poziom mocy akustycznejl (LWA): 92 dB(A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosować ochraniacze na uszy
ENG900-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Tryb pracy: Cięcie blachy metalowej
Wytwarzanie drgań (ah) : 10,0 m/s2
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została
zmierzona zgodnie ze standardową metodą
testową i można ją wykorzystać do porównywania
narzędzi.
Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można
także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą siężnić od
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
W oparciu o szacowane narażenie w
rzeczywistych warunkach użytkowania należy
określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony
12
operatora (uwzględniając wszystkie elementy
cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest
wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a
także czas, kiedy jest włączone).
ENH101-16
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iż opisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
Nożyce skokowe
Model nr/ Typ: JN3201
jest produkowane seryjnie oraz
Jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami
lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
17.5.2012
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzić do
porażeń prądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń
ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje
należy zachować do późniejszego
wykorzystania.
GEB028-2
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI
ROZDZIERAKA
1. Trzymać narzędzie w sposób niezawodny.
2. Zamocuj solidnie obrabiany element.
3. Nie zbliżać rąk do części ruchomych.
4. Krawędzie i wióry są ostre. Noś rękawice.
Zaleca się również noszenie obuwia o grubej
podeszwie, aby zapobiec obrażeniom.
5. Nie kładź narzędzia na wióry z obrabianego
elementu. Mogą one uszkodzić narzędzie.
6. Nie pozostawiać załączonego
elektronarzędzia. Można uruchomić
elektronarzędzie tylko wtedy, gdy jest
trzymane w rękach.
7. Zapewnić stałe podłoże.
Upewnić się, czy nikt nie znajduje się poniżej
miejsca pracy na wysokości.
8. Zaraz po zakończeniu pracy nie wolno
dotykać punktaka, wykrojnika ani
obrabianego elementu. Mogą one być bardzo
gorące, grożąc poparzeniem skóry.
9. Nie przecinaj przewodów elektrycznych. Może
to spowodować porażenie prądem.
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi. NIEWŁAŚCIWE
UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie się do
zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej
instrukcji obsługi może prowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
13
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnić się,
czy jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Dozwolona grubość cięcia
Rys.1
Grubość przecinanego materiału zależy od jego
wytrzymałości na rozciąganie. Rowek na uchwycie
wykrojnika służy jako grubościomierz i umożliwia
określenie dopuszczalnych grubości cięcia. Nie próbuj
nigdy ciąć żadnego materiału, który nie pasuje do rowka.
Maks. wydajność cięcia mm ga
Stal do 400 N/mm
2
3,2 10
Stal do 600 N/mm
2
2,5 13
Stal do 800 N/mm
2
1,0 20
Aluminum do 200 N/mm
2
3,5 10
006439
Włączanie
Rys.2
UWAGA:
Przed podłączeniem elektronarzędzia do sieci
zawsze sprawdzać czy spust włącznika działa
poprawnie i wraca do pozycji "OFF" po zwolnieniu.
W celu ułatwienia obsługi i dla wygody operatora
podczas długotrwałej pracy z użyciem narzędzia,
wyłącznik można zablokować w pozycji „ON"
(WŁĄCZONY). Podczas pracy z blokadą
wyłącznika w pozycji „ON" (WŁĄCZONY) należy
zachować ostrożność i pewnie trzymać narzędzie.
W celu uruchomienia elektronarzędzia należy nacisnąć
na spust przełącznika. Zwolnić spust przełącznika, aby
wyłączyć elektronarzędzie.
Dla uruchomienia trybu pracy ciągłej, nacisnąć spust
przełącznika, a następnie wcisnąć przycisk blokujący.
Do zatrzymania elektronarzędzia pracującego w trybie
ciągłym, należy nacisnąć spust przełącznika do oporu, a
następnie zwolnić go.
MONTAŻ
UWAGA:
Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na
elektronarzędziu należy upewnić się, czy jest ono
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Wymiana punktaka
Rys.3
Nałóż dostarczony klucz na nakrętkę zabezpieczającą i
lekko stuknij w niego młotkiem, aby poluzować nakrętkę
zabezpieczającą. Zdejmij uchwyt wykrojnika i odkręć
śrubę kluczem. Następnie wyjmij punktak.
Rys.4
Aby zamontować punktak, wsuń go w uchwyt punktaka
tak, aby jego krawędź tnąca skierowana była do przodu
i aby wtyk w uchwycie punktaka dopasowany był do
rowka w punktaku. Włóż śrubę i nakrętkę
zabezpieczającą. Teraz dokręć solidnie śrubę i nakrętkę.
UWAGA:
Podczas montowania śruby i nakrętki
zabezpieczającej pamiętaj o ich solidnym
dokręceniu. W przypadku ich poluzowania
podczas pracy może dojść do awarii lub
uszkodzenia narzędzia.
Rys.5
DZIAŁANIE
UWAGA:
Podczas pracy z narzędziem chwyć mocno
narzędzie jedną ręką za rękojeść główną.
Smarowanie wstępne
Pokryj linię cięcia olejem maszynowym, aby przedłużyć
czas eksploatacji punktaka i wykrojnika. Jest to
szczególnie ważne w przypadku cięcia aluminium.
Metoda cięcia
Rys.6
Równe, niepostrzępione cięcie uzyskuje się poprzez
trzymanie narzędzia prosto i stosowanie lekkiego
nacisku w kierunku cięcia.
Punktak należy smarować olejem maszynowym po
każdych 10 metrach przeciętej stali miękkiej lub
nierdzewnej. Aluminium powinno być nasmarowane
przez cały czas - w tym celu należy używać lekkiego
oleju lub nafty. Niestosowanie się do zalecenia
smarowania aluminium podczas cięciapowoduje
przyczepianie się opiłek do narzędzia, wskutek czego
wykrojnik i punktak szybciej się stępiają, a silnik jest
bardziej obciążony.
Wycinanie kształtów
Rys.7
Aby wykonać wycięcie, należy najpierw otworzyć w
materiale okrągły otwór o średnicy 42 mm lub więcej.
Cięcie stali nierdzewnej
Rys.8
Podczas cięcia stali nierdzewnej powstaje więcej drgań,
niż w przypadku cięcia stali miękkiej. Aby zmniejszyć
drgania i uzyskać lepsze rezultaty pracy, należy
zamontować dodatkową podkładkę (wyposażenie
standardowe) pod wykrojnikiem.
Przy pomocy dostarczonego klucza odkręć i wyjmij dwie
śruby i wsuń podkładkę pod wykrojnik. Nałóż ponownie
śruby i dokręć je solidnie.
14
KONSERWACJA
UWAGA:
Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji należy
się zawsze upewnić, czy elektronarzędzie jest
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Nie wolno używać benzyny, benzenu,
rozpuszczalnika, alkoholu itp. Substancje takie
mogą spowodować odbarwienia, odkształcenia lub
pęknięcia.
Narzędzie i jego otwory wentylacyjne powinny być
utrzymywane w czystości. Otwory wentylacyjne należy
czyścić w regularnych odstępach czasu i za każdym
razem, gdy są przytkane.
Czas eksploatacji punktaka & wykrojnika
Punktak i wykrojnik należy wymianiać lub ostrzyć po
przecięciu długości wskazanych w tabeli. Ich czas
eksploatacji zależy oczywiście od grubości ciętego
materiału i smatowania.
Punktak
Wymiana po przecięciu 150 m blachy stalowej o grubości 3,2 mm
Wykrojnik
Ostrzenie po przecięciu 300 m blachy stalowej o grubości 3,2 mm
006441
Jeżeli jakość cięcia jest słaba nawet po wymianie
punktaka, należy naostrzyć wykrojnik. Naostrz tępą
krawędź pokazaną na rysunku, używając w tym celu
szlifierki. Po zeszlifowaniu zgrubnym tępej powierzchni
wykończ ją przy pomocy osełki. Ilość usuniętego
materiału powinna wynosić od 0.3 do 0.4 mm.
Rys.9
Podczas montażu wykrojnika należy zachować odstęp
wynosący 3.5 - 4.0 mm; w tym celu należy wsunąć
jedną lub dwie dostarczone podkładki tak, jak pokazano
na rysunku. Niezastosowanie się do tego zalecenia
spowoduje generowanie drgań podczas cięcia.
Rys.10
UWAGA:
Podczas montażu pamiętaj o solidnym dokręceniu
śrub. Obluzowana śruba może spowodować
złamanie narzędzia podczas pracy.
UWAGA:
Wykrojniki mogą być ostrzone dwukrotnie. Po
drugim naostrzeniu wykrojnik należy wymienić na
nowy.
Wymiana szczotek węglowych
Rys.11
Systematycznie wyjmować i sprawdzać szczotki
węglowe. Wymieniać je, gdy ich zużycie sięga znaku
granicznego. Szczotki powinny być czyste i łatwo
wchodzić w uchwyty. Należy wymieniać obydwie
szczotki jednocześnie. Stosować wyłącznie identyczne
szczotki węglowe.
Rys.12
Do wyjęcia pokrywek uchwytów szczotek używać
śrubokrętu. Wyjąć zużyte szczotki węglowe, włożyć
nowe i zabezpieczyć pokrywkami uchwytów szczotek.
Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy oraz inne prace
konserwacyjne i regulacyjne powinny być wykonywane
przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita,
wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita.
AKCESORIA OPCJONALNE
UWAGA:
Zaleca się stosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
stanowić ryzyko uszkodzenia ciała. Stosować
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
Wykrojnik
Punktak
Klucz sześciokątny
Klucz 50
Podkładka regulująca wysokość wykrojnika
UWAGA:
Niektóre pozycje znajdujące się na liście mogą
być dołączone do pakietu narzędziowego jako
akcesoria standardowe. Mogą to byćżne
pozycje, w zależności od kraju.
15
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale)
Explicitarea vederii de ansamblu
1-1. Calibru pentru oţel inox 2,5 mm
(3/32")
1-2. Calibru pentru oţel moale 3,2 mm
(1/8")
2-1. Trăgaciul întrerupătorului
2-2. Buton de blocare
3-1. Cheie
3-2. Contrapiuliţă
3-3. Suportul matriţei
4-1. Poanson
4-2. Şurub
4-3. Cheie
5-1. Muchie tăietoare
5-2. Poanson
5-3. Canelură
5-4. Suportul poansonului
5-5. Ştift
8-1. Şurub
8-2. Cheie inbus
8-3. Şaibă
8-4. Intercalaţi şaiba
8-5. Matriţă
9-1. Polizare/ascuţire; 0,3 - 0,4 mm
(1/64")
9-2. Eliminaţi porţiunea uzată
10-1. 3,5 -4,0 mm (1/8" - 5/32")
10-2. Matriţă
10-3. Şaibă
11-1. Marcaj limită
12-1. Şurubelniţă
12-2. Capacul suportului pentru perii
SPECIFICAŢII
Model JN3201
Oţel până la 400 N/mm2 3,2 mm / 10 ga
Oţel până la 600 N/mm2 2,5 mm / 13 ga
Oţel până la 800 N/mm2 1,0 mm / 20 ga
Capacităţi maxime de tăiere
Aluminiu până la 200 N/mm2 3,5 mm / 10 ga
Muchie exterioară 128 mm
Rază minimă de tăiere Muchie interioară 120 mm
Curse pe minut (min-1) 1.300
Lungime totală 225 mm
Greutate netă 3,4 kg
Clasa de siguranţă /II
• Datorită programului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fără o notificare prealabilă.
• Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară.
• Greutatea este specificată confom procedurii EPTA-01/2003
ENE037-1
Destinaţia de utilizare
Maşina este destinată tăierii tablelor din oţel şi oţel inox.
ENF002-2
Sursă de alimentare
Unealta trebuie conectată doar la o sursă de alimentare
cu aceeaşi tensiune precum cea indicată pe plăcuţa
indicatoare a caracteristicilor tehnice şi poate fi operată
doar de la o sursă de curent alternativ cu o singură fază.
Acestea au o izolaţie dublă şi, drept urmare, pot fi
utilizate de la prize fără împământare.
ENG905-1
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN60745:
Nivel de presiune acustică (LpA): 81 dB(A)
Nivel putere sonoră (LWA): 92 dB(A)
Eroare (K): 3 dB(A)
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
ENG900-1
Vibraţii
Valoarea totală a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinată conform EN60745:
Mod de funcţionare: tăierea foilor de tablă
Emisia de vibraţii (ah): 10,0 m/s2
Incertitudine (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în
conformitate cu metoda de test standard şi poate fi
utilizat pentru compararea unei unelte cu alta.
Nivelul de vibraţii declarat poate fi, de asemenea,
utilizat într-o evaluare preliminară a expunerii.
AVERTISMENT:
Nivelul de vibraţii în timpul utilizării reale a uneltei
electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat,
în funcţie de modul în care unealta este utilizată.
Asiguraţi-vă că identificaţi măsurile de siguranţă
pentru a proteja operatorul, acestea fiind bazate pe o
estimare a expunerii în condiţii reale de utilizare
(luând în considerare toate părţile ciclului de operare,
precum timpii în care unealta a fost oprită, sau a
funcţionat în gol, pe lângă timpul de declanşare).
16
ENH101-16
Numai pentru ţările europene
Declaraţie de conformitate CE
Noi, Makita Corporation ca producător responsabil,
declarăm că următorul(oarele) utilaj(e):
Destinaţia utilajului:
Maşină de tăiat tablă
Modelul nr. / Tipul: JN3201
este în producţie de serie şi
Este în conformitate cu următoarele directive
europene:
2006/42/EC
Şi este fabricat în conformitate cu următoarele
standarde sau documente standardizate:
EN60745
Documentaţia tehnică este păstrată de:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Marea Britanie
17.5.2012
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
GEA010-1
Avertismente generale de
siguranţă pentru unelte electrice
AVERTIZARE Citiţi toate avertizările de
siguranţă şi toate instrucţiunile. Nerespectarea
acestor avertizări şi instrucţiuni poate avea ca rezultat
electrocutarea, incendiul şi/sau rănirea gravă.
Păstraţi toate avertismentele şi
instrucţiunile pentru consultări
ulterioare.
GEB028-2
AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ
PENTRU MAŞINA DE ŞTANŢAT
1. Ţineţi bine maşina
2. Fixaţi ferm piesa de prelucrat.
3. Ţineţi mâinile la distanţă de piesele în mişcare.
4. Muchiile şi aşchiile piesei de prelucrat sunt
ascuţite. Purtaţi mănuşi. De asemenea, se
recomandă să purtaţi încălţăminte cu tălpi
groase pentru a preveni accidentările.
5. Nu aşezaţi maşina pe aşchiile piesei de
prelucrat. În caz contrar, acestea pot deteriora
sau defecta maşina.
6. Nu lăsaţi maşina în funcţiune. Folosiţi maşina
numai când o ţineţi cu mâinile
7. Păstraţi-vă echilibrul.
Asiguraţi-vă că nu se află nimeni dedesubt
atunci când folosiţi maşina la înălţime.
8. Nu atingeţi poansonul, matriţa sau piesa
prelucrată imediat după executarea lucrării;
acestea pot fi extrem de fierbinţi şi pot
provoca arsuri ale pielii.
9. Evitaţi tăierea cablurilor electrice. Aceasta
poate provoca accidente grave prin
electrocutare.
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI.
AVERTISMENT:
NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul
(obţinute prin utilizare repetată) să înlocuiască
respectarea strictă a normelor de securitate pentru
acest produs. FOLOSIREA INCORECTĂ sau
nerespectarea normelor de securitate din acest
manual de instrucţiuni poate provoca vătămări
corporale grave.
17
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi debranşat-
o de la reţea înainte de a o regla sau de a verifica
starea sa de funcţionare.
Grosime de tăiere admisibilă
Fig.1
Grosimea materialelor de tăiat depinde de rezistenţa la
tracţiune a materialului propriu-zis. Canelura de pe
suportul matriţei acţionează ca un calibru de grosime
pentru grosimea de tăiere admisibilă. Nu încercaţi să
tăiaţi materiale care nu încap în această canelură.
Capacităţi maxime de tăiere mm ga
Oţel până la 400 N/mm
2
3,2 10
Oţel până la 600 N/mm
2
2,5 13
Oţel până la 800 N/mm
2
1,0 20
Aluminiu până la 200 N/mm
2
3,5 10
006439
Acţionarea întrerupătorului
Fig.2
ATENŢIE:
Înainte de a branşa maşina la reţea, verificaţi dacă
trăgaciul întrerupătorului funcţionează corect şi
dacă revine la poziţia "OFF" (oprit) atunci când
este eliberat.
Comutatorul poate fi blocat în poziţia "ON" (pornit)
pentru confortul utilizatorului în timpul utilizării
prelungite. Fiţi atenţi când blocaţi maşina în poziţia
"ON" (pornit) şi menţineţi o priză fermă la maşină.
Pentru a porni maşina, trebuie doar să acţionaţi
întrerupătorul. Eliberaţi întrerupătorul pentru a opri
maşina.
Pentru o funcţionare continuă, apăsaţi întrerupătorul şi
butonul de blocare.
Pentru a opri maşina din poziţia blocată, acţionaţi la
maxim întrerupătorul, apoi eliberaţi-l.
MONTARE
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
deconectat-o de la reţea înainte de a efectua vreo
intervenţie asupra maşinii.
Înlocuirea poansonului
Fig.3
Fixaţi cheia livrată pe contrapiuliţă şi loviţi uşor mânerul
cu un ciocan pentru a slăbi contrapiuliţa. Scoateţi
suportul matriţei şi folosiţi o cheie pentru a scoate
şurubul. Apoi îndepărtaţi poansonul.
Fig.4
Pentru a monta poansonul, introduceţi-l în suportul
poansonului cu muchia tăietoare îndreptată înainte,
astfel încât ştiftul suportului poansonului să se
potrivească în canelura poansonului. Instalaţi şurubul şi
contrapiuliţa. Apoi strângeţi-le ferm.
NOTĂ:
Când instalaţi şurubul şi contrapiuliţa, aveţi grijă să
le strângeţi ferm. Dacă acestea slăbesc în timpul
operaţiei, maşina se poate defecta.
Fig.5
FUNCŢIONARE
ATENŢIE:
Ţineţi maşina ferm cu o mână pe mânerul principal
în timpul utilizării.
Lubrifierea prealabilă
Aplicaţi o peliculă de ulei de maşină pe linia de tăiere
pentru a spori durata de exploatare a poansonului şi
matriţei. Acest lucru este important în special când tăiaţi
aluminiu.
Metoda de tăiere
Fig.6
O tăiere uniformă se obţine păstrând maşina în poziţie
verticală şi aplicând o presiune uşoară în direcţia de
tăiere.
Aplicaţi ulei de maşină pe poanson la fiecare circa 10
metri de oţel moale sau oţel inox de tăiat. Pentru a
menţine o tablă de aluminiu lubrifiată permanent, folosiţi
ulei nevâscos sau petrol lampant. Dacă nu lubrifiaţi
aluminiul în poziţia de tăiere, aşchiile se vor lipi de
maşină şi vor uza matriţa şi poansonul, sporind
încărcarea motorului.
Decupaje
Fig.7
Decupajele pot fi realizate prin practicarea prealabilă în
material a unei găuri rotunde de circa 42 mm în
diametru sau mai mare.
Tăierea tablelor de oţel inox
Fig.8
La tăierea tablelor de oţel inox se generează mai multe
vibraţii decât în cazul oţelului moale. Obţinerea unui
nivel mai mic de vibraţii şi unei tăieturi de calitate
superioară este posibilă prin adăugarea unei şaibe
(echipament standard) sub matriţă.
Folosiţi cheia inbus livrată pentru a demonta cele două
şuruburi şi introduceţi şaiba sub matriţă. Reinstalaţi
şuruburile şi strângeţi-le ferm.
18
ÎNTREŢINERE
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi debranşat-
o de la reţea înainte de a efectua operaţiuni de
verificare sau întreţinere.
Nu utilizaţi niciodată gazolină, benzină, diluant,
alcool sau alte substanţe asemănătoare. În caz
contrar, pot rezulta decolorări, deformări sau fisuri.
Maşina şi fantele sale de ventilaţie trebuie păstrate
curate. Curăţaţi fantele de ventilaţie ale maşinii în mod
regulat sau ori de câte ori devin îmbâcsite.
Durata de exploatare a poansonului şi
matriţei
Înlocuiţi sau ascuţiţi poansonul şi matriţa după
executarea lungimilor de tăiere indicate în tabelul
alăturat. Durata de exploatare a acestora depinde,
bineînţeles, de grosimea materialului tăiat şi condiţiile
de lubrifiere.
Poanson Înlocuiţi după 150 m de table de oţel de 3,2 mm
Matriţă Ascuţiţi după 300 m de table de oţel de 3,2 mm
006441
Dacă randamentul tăierii este scăzut chiar şi după
înlocuirea poansonului, ascuţiţi matriţa. Polizaţi muchia
uzată indicată în figură folosind un polizor. După
polizarea brută a porţiunii uzate, finisaţi cu o piatră de
rectificat. Adaosul de prelucrare trebuie să fie de circa
0,3 până la 0,4 mm.
Fig.9
Când instalaţi matriţa de bază, trebuie să obţineţi un
interstiţiu de 3,5 până la 4,0 mm ataşând una sau două
dintre şaibele livrate, după cum se vede în figură. Un
interstiţiu necorespunzător va cauza vibraţii în timpul
tăierii.
Fig.10
ATENŢIE:
Fixaţi cu grijă şuruburile de instalare în timpul
montării. Un şurub slăbit poate cauza defectarea
maşinii în timpul operaţiei.
NOTĂ:
Matriţa poate fi ascuţită de două ori. După două
ascuţiri, aceasta trebuie înlocuită cu una nouă.
Înlocuirea periilor de carbon
Fig.11
Detaşaţi periile de carbon şi verificaţi-le în mod regulat.
Schimbaţi-le atunci când s-au uzat până la marcajul limită.
Periile de carbon trebuie să fie în permanenţă curate şi să
alunece uşor în suport. Ambele perii de carbon trebuie să
fie înlocuite simultan cu alte perii identice.
Fig.12
Folosiţi o şurubelniţă pentru a îndepărta capacul
suportului periilor de carbon. Scoateţi periile de carbon
uzate şi fixaţi capacul pentru periile de carbon.
Pentru a menţine siguranţa şi fiabilitatea maşinii,
reparaţiile şi reglajele trebuie să fie efectuate numai la
Centrele de service autorizat Makita, folosindu-se piese
de schimb Makita.
ACCESORII OPŢIONALE
ATENŢIE:
Folosiţi accesoriile sau piesele auxiliare
recomandate pentru maşina dumneavoastră în
acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau
piese auxiliare poate cauza vătămări. Folosiţi
accesoriile pentru operaţiunea pentru care au fost
concepute.
Dacă aveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii
referitoare la aceste accesorii, adresaţi-vă centrului
local de service Makita.
Matriţă
Poanson
Cheie inbus
Cheie de 50
Şaibă de reglare a înălţimii matriţei
NOTĂ:
Unele articole din listă pot fi incluse ca accesorii
standard în ambalajul de scule. Acestea pot diferi
în funcţie de ţară.
19
DEUTSCH (Originalbetriebsanleitung)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1-1. Maß für Edelstahl 2,5 mm (3/32")
1-2. Maß für Schmiedestahl 3,2 mm
(1/8")
2-1. Schalter
2-2. Blockierungstaste
3-1. Schraubenschlüssel
3-2. Sicherungsmutter
3-3. Stanzhalter
4-1. Stempel
4-2. Schraube
4-3. Schraubenschlüssel
5-1. Schnittkante
5-2. Stempel
5-3. Rille
5-4. Stempelhalter
5-5. Stift
8-1. Schraube
8-2. Sechskantschlüssel
8-3. Unterlegscheibe
8-4. Distanzscheibe einfügen
8-5. Stanze
9-1. Schleifen/Schärfen: 0,3 - 0,4 mm
(1/64")
9-2. Stumpfen Bereich entfernen
10-1. 3,5 -4,0 mm (1/8" - 5/32")
10-2. Stanze
10-3. Unterlegscheibe
11-1. Grenzmarke
12-1. Schraubendreher
12-2. Kohlenhalterdeckel
TECHNISCHE DATEN
Modell JN3201
Stahl bis zu 400 N/mm2 3,2 mm / 10 ga
Stahl bis zu 600 N/mm2 2,5 mm / 13 ga
Stahl bis zu 800 N/mm2 1,0 mm / 20 ga
Max. Schnittkapazität
Aluminium bis zu 200 N/mm2 3,5 mm / 10 ga
Äußere Kante 128 mm
Min. Schnittdurchmesser Innere Kante 120 mm
Schläge pro Minute (min-1) 1.300
Gesamtlänge 225 mm
Netto-Gewicht 3,4 kg
Sicherheitsklasse /II
Aufgrund der laufenden Forschung und Entwicklung unterliegen die hier aufgeführten technischen Daten Veränderungen ohne
Hinweis
• Die technischen Daten können für verschiedene Länder unterschiedlich sein.
• Gewicht entsprechend der EPTA-Vorgehensweise 01/2003
ENE037-1
Verwendungszweck
Das Werkzeug wurde für das Schneiden von Blech aus
Stahl und Edelstahl entwickelt.
ENF002-2
Stromversorgung
Das Werkzeug darf ausschließlich an Einphasen-
Wechselstrom mit der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung angeschlossen werden. Das
Werkzeug verfügt über ein doppelt isoliertes Gehäuse
und kann daher auch an einer Stromversorgung ohne
Schutzkontakt betrieben werden.
ENG905-1
Geräuschpegel
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt
gemäß EN60745:
Schalldruckpegel (LpA) : 81 dB(A)
Schallleistungspegel (LWA) : 92 dB(A)
Abweichung (K) : 3 dB(A)
Tragen Sie Gehörschutz.
ENG900-1
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Achsen) nach EN60745:
Arbeitsmodus: Schneiden von Blech
Schwingungsausgabe (ah) : 10,0 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
Die deklarierte Schwingungsbelastung wurde
gemäß der Standardtestmethode gemessen und
kann für den Vergleich von Werkzeugen
untereinander verwendet werden.
Die deklarierte Schwingungsbelastung kann auch
in einer vorläufigen Bewertung der Gefährdung
verwendet werden.
WARNUNG:
Die Schwingungsbelastung während der
tatsächlichen Anwendung des Elektrowerkzeugs
kann in Abhängigkeit von der Art und Weise der
Verwendung des Werkzeugs vom deklarierten
Belastungswert abweichen.
Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für
den Bediener getroffen werden, die auf den unter
20
den tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu
erwartenden Belastungen beruhen (beziehen Sie
alle Bestandteile des Arbeitsablaufs ein, also
zusätzlich zu den Arbeitszeiten auch Zeiten, in
denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne
Last läuft).
ENH101-16
Nur für europäische Länder
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der
Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts:
Knabber
Modelnr./ -typ: JN3201
in Serie gefertigt werden und
Den folgenden EG-Richtlininen entspricht:
2006/42/EC
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN60745
Die technische Dokumentation erfolgt durch:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
17.5.2012
000230
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und -anweisungen sorgfältig durch. Werden die
Warnungen und Anweisungen ignoriert, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder schweren
Verletzungen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zur späteren Referenz gut
auf.
GEB028-2
SICHERHEITSHINWEISE ZUM
KNABBER
1. Halten Sie das Werkzeug fest in der Hand.
2. Sichern Sie die das Werkstück sorgfältig.
3. Halten Sie Ihre Hände von beweglichen Teilen
fern.
4. Ecken und Splitter des Werkstücks sind
scharf. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Empfohlen wird auch das Tragen von festem
Schuhwerk, um Verletzungen zu vermeiden.
5. Legen Sie das Werkzeug nicht auf Splittern
des Werkstücks ab. Das Werkzeug kann sonst
beschädigt werden oder nicht
ordnungsgemäß funktionieren.
6. Lassen Sie das Werkzeug nicht
unbeaufsichtigt laufen. Arbeiten Sie nur mit
ihm, wenn Sie es in der Hand halten.
7. Achten Sie darauf, dass Sie immer einen
festen Stand haben.
Wenn Sie in der Höhe arbeiten, achten Sie
darauf, dass sich unter Ihnen niemand aufhält.
8. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb nicht den
Stempel, die Matrize oder das Werkstück.
Diese können extrem heiß sein und zu
Verbrennungen führen.
9. Vermeiden Sie es, in Stromleitungen zu
schneiden. Dies kann zu einem Stromschlag
und schweren Unfällen führen.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder
(aus fortwährendem Gebrauch gewonnener)
Vertrautheit mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Makita JN3201 Instrukcja obsługi

Kategoria
Elektronarzędzia
Typ
Instrukcja obsługi