36
Dach A, vollst.
Senkschraube (E) PT 1,8x8
Senkschraube (E) PT 1,8x4,3
Leiterplatte, vollst.
Entstörleiterplatte
Motor, vollst.
Rahmen, mont.
Puffer, ach
Puffer, ballig
Radschleifer re., vollst.
Radschleifer li., vollst.
Lagerblende (kz) li., mont.
Lagerblende (lg) li., mont.
Lagerblende (kz) re., mont.
Lagerblende (lg) re., mont.
Zugfeder 0,18x2,5x5,64
Kupplungsdeichsel, mont.
Zwischenrad, mont.
Andruckfeder, gebogen
Treibradsatz mit Haftreifen, dek.
Treibradsatz, dek.
Vorlaufradsatz, dek.
Bodenabdeckung, lack.
Abdeckung
Vorläufer, mont.
Haftreifen-TT (für Dm 13,3)
(ohne Abb.)
Dachteile (ohne Abb.)
Zurüstteile (ohne Abb.)
Dach-SARBS 58 (ohne Abb.)
(GB) Description
Roof A, complete
Countersunk screw (E) PT 1,8x8
Countersunk screw (E) PT 1,8x4,3
Circuit board, complete
Interference suppression circuit board
Motor, complete
Frame, mounted
Buffer, at
Buffer, spherical
Wheel contact, right, complete
Wheel contact, left, complete
Bearing cover (short), left, mounted
Bearing cover (long), left, mounted
Bearing cover (short), right, mounted
Bearing cover (long), right, mounted
Tension spring 0,18x2,5x5,64
Coupler drawbar, mounted
Idle wheel, mounted
Pressure spring, curved
Driving wheel set with traction tyres,
detached
Driving wheel set, detached
Push wheel set, detached
Base cover, varnish.
Cover
Extra train, mounted
Traction tyre-TT (for Dm 13,3)
(without illustr.)
Roong parts (without illustr.)
Accessory parts (without illustr.)
Roof-SARBS 58 (without illustr.)
(FR) Description
Toit A, complète
Vis à tête conique (E) PT 1,8x8
Vis à tête conique (E) PT 1,8x4,3
Carte de circuits imprimé, complète
Circuit imprimée antiparasite
Moteur, complète
Châssis, montée
Tampon, plat
Tampon, en forme de balle
Capteur de roue, droite, complète
Capteur de roue, gauche, complète
Cache palier (courte) gauche, montée
Cache palier (longue) gauche, montée
Cache palier (courte) droite, montée
Cache palier (longue) droite, montée
Ressort de traction 0,18x2,5x5,64
Barre d’attelage, montée
Roue intermédiaire, montée
Ressort presseur, courbé
Essieu moteur avec bandage adhérant
décor.
Essieu moteur, décor.
Essieu de bogie avant, décor.
Recouvrement de sol, laqué
Protection
Bogie avant, montée
Bandage adhérant-TT(pour Dm13,3)
(sans illustr.)
Pièces de toit (sans illustr.)
Pièces d’équipement (sans illustr.)
Toit-SARBS 58 (sans illustr.)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
• • • •
(DE) Für eine Digitalisierung gibt es im Modell eine PluX12-Schnittstelle. Wir empfehlen die Verwendung eines Decoders von Uhlen-
brock (TILLIG Art.-Nr. 66035). Zum Einbau des Decoders ist das Dach entsprechend der Anleitung auf Seite 4 abzunehmen. Direkt
auf der Leiterplatte bendet sich die Decoderschnittstelle. Wird der Entstörsatz komplett mit der 12-poligen Adapterleiterplatte abge-
zogen, kann ein PluX12-Decoder montiert werden. Wird nur der Entstörsatz abgezogen, kann ein 6-poliger Decoder nach NEM 651
eingesteckt werden. Für die Verwendung eines 6-poligen Decoders mit zusätzlichen Funktionsausgängen benden sich zwei Lötpäds
(unter Steg vom Gehäuseoberteil) mit F1 und F2 bezeichnet neben dem Steckplatz angeordnet. Dort können die zwei zusätzlichen
Ausgänge des Decoders angelötet werden. Wird der PluX12-Decoder benutzt, besteht die Möglichkeit, im Digitalbetrieb das Schluss-
licht der Lok separat ab- oder ohne Frontlicht zugeschaltet werden (Abschaltung eines Führerstandes). Dazu ist die Werkseinstellung
des Decoders zu benutzen. Rangierlicht ist nicht vorgesehen.
(GB) The model has a PluX12 connector for digital operation. We recommend using the Uhlenbrock decoder (TILLIG Item no. 66035).
Remove the roof as per instructions on page 4 to install the decoder. The decoder interface is located directly on the circuit board.
A PluX12 decoder can be installed once the interference suppression set including the 12-pin adapter circuit board is fully removed.
If only the interference suppression set is unplugged, a 6-pole NEM 651 decoder can be plugged in. Soldering pads marked with
F1 and F2 are located next to the slot (under the bar of the upper housing part) to facilitate the use a 6-pole decoder with additional
function outputs. Two additional decoder outputs can be soldered on there. Use of the Next 18 decoder let’s you turn the rear light off
separately or on without the front light is turned on (one driver's cab is deactivated) in digital mode. For this functionality the decoder's
factory setting must be used. Shunting light is not provided.
(FR) Pour la numérisation, il existe une interface PluX12 dans le modèle. Nous recommandons l’utilisation d’un décodeur d’Uhlen-
brock (réf. TILLIG 66035). Pour monter le décodeur, enlever le toit conformément aux instructions de la page 4. L’interface du dé-
codeur se trouve directement sur la carte de circuits imprimés. Si le kit anti-parasite est complètement retiré avec la carte de circuits
imprimés d’adaptateur à 12 pôles, un décodeur PluX12 peut être monté. Si le kit anti-parasite est enlevé, il est possible d’insérer un
décodeur 6 pôles selon NEM 651. Pour l’utilisation d’un décodeur 6 pôles avec sorties de fonction supplémentaires, il existe deux
plots de soudure (sous la traverse de la partie supérieure du boîtier) identiés par F1 et F2 à côté du connecteur. Les deux sorties
supplémentaires du décodeur peuvent y être brasées. Si le décodeur PluX12 est utilisé, il est possible en mode numérique de mettre
hors service le feu arrière séparément ou de la commuter sans lumière frontale (mise hors service d’une cabine de conducteur). A cet
effet, utiliser le réglage d’usine du décodeur. La lumière de manœuvre n’est pas prévue.
Pro digitalizaci je model opatřen rozhraním PluX12. Doporučujeme použití dekodéru Uhlenbrock (TILLIG Art.-č. 66035). Pro
montáž dekodéru je nutné vytáhnout střechu dle návodu uvedeného na straně 4. Přímo na desce s plošnými spoji se nachází rozhraní
pro dekodér. Po kompletním odstranění odrušovací sady s 12-pólovou deskou adaptéru lze namontovat dekodér PluX12. V případě
odstranění pouze odrušovací sady lze zasunout 6-pólový dekodér dle NEM 651. Pro použití 6-pólového dekodéru s výstupy pro do-
datečné funkce jsou vedle zásuvného slotu umístěny dvě letovací patice označené jako F1 a F2 (pod hranou horní části karoserie).
Tam lze naletovat dodatečné výstupy dekodéru. V případě použití dekodéru PluX12 je možné v digitálním provozu koncové světlo
lokomotivy zvlášť vypnout nebo zapnout bez čelního světla (odpojení jednoho stanoviště strojvedoucího). K tomu je třeba použít
tovární nastavení dekodéru. Posunovací světlo se nepředpokládá.
(PL) Model jest wyposażony w złącze PluX12 do cyfryzacji. Zalecamy stosowanie dekodera rmy Uhlenbrock (TILLIG Art.-Nr. 66035).
W celu montażu dekodera należy zdjąć dach zgodnie z instrukcją na str. 4. Złącze dekodera znajduje się bezpośrednio na płytce dru-
kowanej. Dekoder PluX12 można zamontować, po zdjęciu zespołu przeciwzakłóceniowego razem z 12-biegunową płytką drukowaną
adaptera. Jeżeli zdejmie się tylko zespół zakłóceniowy, można zamontować 6-biegunowy dekoder wg NEM 651. Obok slotu (pod
mostkiem części górnej obudowy) znajdują się dwa kłębki do lutowania oznaczone jako F1 i F2 służące do zamontowania dekodera
6-biegunowego z dodatkowymi wyjściami funkcyjnymi. Można do nich przylutować dwa dodatkowe wyjścia dekodera. W przypadku
użycia dekodera PluX12, w eksploatacji cyfrowej istnieje możliwość osobnego wyłączenia światła tylnego elektrowozu lub włączenia
go bez włączania świateł przednich (wyłączenie stanowiska maszynisty). Należy w tym celu użyć ustawień fabrycznych dekodera.
Nie przewidziano oświetlenia manewrowego.
!
!
!
!
!
(DE) Die Lok-Betriebsnummern der Artikel wechseln unter Umständen bei Neuproduktion. Ersatzteile zu den Art.-Nr. tragen
die jeweils in der Produktion bendlichen Betriebsnummern. Ersatzteile mit älteren Betriebsnummern nur solange Vorrat reicht.
(GB) The locomotive operating numbers of the articles can potentially change in the event of new production runs. Spare parts
for the article number bear the operating numbers that are respectively in production. Spare parts with older operating numbers are only available
while stocks last.
(FR) Les numéros d’exploitation de locomotives des articles changent parfois lors d’une nouvelle production. Les pièces de rech-
ange relatives au n° art. portent respectivement les numéros d’exploitation se trouvant en production. Pièces de rechange avec des numéros
d’exploitation plus anciens jusqu’à rupture du stock.
(CZ) Provozní číslo lokomotivy u tohoto artiklu se může změnit podle okolností nové výroby. Náhradní díly jsou k dispozici k tomuto kat.
číslu, které je právě ve výrobě. Náhradní díly Ke starším typům jsou pouze do té doby, dokud vystačí skladové zásoby.
(PL) Numery części lokomotywy mogą się zmieniać wraz z nową produkcją modelu. Części zamienne dla danego numeru artykułu
za każdym razem mają numery przyjęte z produkcji. Części zamienne ze starymi numerami części są dostępne tylko do wyczerpania zapasu.
!