Electrolux ELM3100 Instrukcja obsługi

Kategoria
Młynki do kawy
Typ
Instrukcja obsługi

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

EN Instruction book ..................3–16
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 5.
DE Anleitung .................................. 3–16
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 7.
FR Mode d'emploi .....................3–16
Avant d’utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page 6.
NL Gebruiksaanwijzing ......... 17–30
Lees het veiligheidsadvies op
pagina 18 voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
IT Libretto di istruzioni ...........3–16
Prima di utilizzare l’apparecchio
per la prima volta, leggere atten-
tamente le norme di sicurezza
riportate a pagina 4.
ES Instrucciones de uso ...... 17–30
Antes de utilizar el electrodomés-
tico por primera vez, lea la indica-
ción de seguridad de la página 19.
PT Manual de instruções .... 17–30
Antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez, leia os avisos de
segurança na página 20.
SV Bruksanvisning .................... 31-44
Läs säkerhetsanvisningen på sidan
32 innan du använder apparaten
första gången.
DA Brugervejledning ...............31-44
Før apparatet bruges for første
gang, bør sikkerhedsrådene
side 33 læses.
FI Käyttöohjeet ......................... 31-44
Lue sivun 34 turvallisuusohjeet
huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta ensimmäistä kertaa.
NO Bruksanvisning .................... 31-44
Les rådene vedrørende sikkerhet
på side 35 før du bruker apparatet
for første gang.
RU Инструкция ..........................45-58
Перед первым применением
устройства прочтите раздел о
мерах предосторожности на
стр. 46.
UK Інструкція з експлуатації . 45-58
Перед першим використанням
приладу уважно прочитайте
поради щодо техніки безпеки на
сторінці 47.
PL Instrukcja obsługi .............. 17-30
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia przeczytaj uważnie zalece-
nia bezpieczeństwa na stronie 21.
RO Manual de instrucţiuni ...45-58
Înainte de a utiliza aparatul pentru
prima dată, citiţi sfaturile de sigu-
ranţă de la pagina 48.
BG Книжка с инструкции ... 45-58
Преди да използвате уреда
за първи път, моля, прочетете
съветите за безопасност на
стр. 49.
17
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
UK
RO
BG
A. Przycisk Wł./Wył.
B. Przycisk espresso (wolne
dozowanie)
C. Dźwignia
D. Komora na kapsułki
E Pojemnik na wodę
F. Króciec wylotu kawy
G. Kratka ociekowa
H. Tacka ociekowa
I. Pojemnik na marnować
woda
J. Pojemnik na zużyte
kapsułki
K. Przewód zasilający z
wtyczką
Części i oznaczenia
PL
A. Aan/Uit schakelaar
B. Knop espresso (vrije
dosis)
C. Hendel
D. Capsulecompartiment
E. Waterreservoir
F. Koe-uitloop
G. Rooster lekbakje
H. Lekbak
I. Container voor
afvalwater
J. Container voor
gebruikte capsules
K. Netsnoer & stekker
Onderdelen
NL
A. Tecla de encendido/
apagado
B. Botón espresso (dosis
libre)
C. Palanca
D. Compartimento para
cápsulas
E. Depósito de agua
F. Boquilla de café
G. Rejilla para bandeja de
grasas
H. Bandeja de goteo
I. Recipiente de agua
residual
J. Portacápsulas para
cápsulas usadas
K. Cable de alimentación y
enchufe
Componentes
ES
A. Botão de ligar/desligar
B. Botão espresso
(dosagem livre)
C. Alavanca
D. Compartimento das
cápsulas
E Depósito de água
F. Bico do café
G. Grelha do tabuleiro de
gotas
H. Tabuleiro de recolha de
gotas
I. Compartimento de água
residual
J. Compartimento de
cápsulas usadas
K. Ficha e cabo de
alimentação
Componentes
PT
A
K
H
I
B
D
F
E
J
G
C
21
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
UK
RO
BG
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie przeczytać
poniższe instrukcje.
• Urządzeniemogąobsługiwaćdziecipoukończeniu8rokużycia,tylko
jeśli będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane w zakresie
bezpiecznego korzystania z urządzenia i będą świadome związanych
ztymzagrożeń.Czynnościzwiązanychzczyszczeniemikonserwacją
urządzenianiemogąwykonywaćdzieciprzedukończeniem8roku
życia i bez nadzoru dorosłych. Urządzenie i jego przewód zasilający nie
mogą znajdować się w zasięgu dzieci poniżej 8 roku życia.
• Urządzeniemogąobsługiwaćosobyoograniczonychzdolnościach
zycznych, sensorycznych lub umysłowych bądź nieposiadające odpo-
wiedniej wiedzy i doświadczenia, tylko jeśli będą one nadzorowane lub
zostaną poinstruowane w zakresie bezpiecznego korzystania z urzą-
dzeniaibędąświadomezwiązanychztymzagrożeń.
• Dzieciniepowinnybawićsięurządzeniem.
• Urządzeniemożnapodłączaćtylkodoźródłazasilania,któregonapię-
cie i częstotliwość odpowiada specykacji na naklejce znamionowej!
• Niewolnoużywaćanipodnosićurządzenia,jeśli
– przewód zasilający jest uszkodzony,
– obudowa jest uszkodzona.
• Urządzeniemusibyćpodłączonedogniazdkazuziemieniem.Jeśli
trzeba, można użyć przewodu przedłużającego przystosowanego do
prądu 10 A.
• Wprzypadkuuszkodzeniaprzewoduzasilającegopowinienbyćonwy-
mieniony przez producenta, autoryzowany punkt serwisowy lub osobę
o odpowiednich kwalikacjach.
• Urządzenienależyustawićnapłaskiej,równejpowierzchni.
• Nigdynienależypozostawiaćurządzeniabeznadzoru,jeślijestono
podłączone do źródła zasilania.
• Urządzenieiakcesoriasilnienagrzewająsiępodczaspracy.Używaćtyl-
ko przeznaczonego do tego uchwytu. Przed czyszczeniem lub magazy-
nowaniem urządzenie musi ostygnąć.
• Przewódzasilającyniepowinienstykaćsięzżadnymgorącymelemen-
tem urządzenia.
• Nienależyzanurzaćurządzeniawwodzieaniżadnyminnympłynie.
• Nienależyprzekraczaćmaksymalnegopoziomunapełnieniaoznaczo-
nego na urządzeniu.
• Zbiorniknawodęnależynapełniaćwyłączniezimnąwodą,nigdymle-
kiem lub innymi płynami.
• Nienależykorzystaćzurządzenia,jeślizbiorniknawodęjestpusty.
• Urządzeniejestprzeznaczonetylkodoużytkudomowego.Producent
nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne szkody wynikają-
ce z niewłaściwego lub nieprawidłowego użycia.
• Niepodnosićurządzenia,trzymajączauchwyt.
• UrządzeniemożebyćużywanejedyniezkapsułkamiLavazzaAMODO
MIO. Nie wolno wkładać palców lub innych przedmiotów do komory
na kapsułki. Każdej kapsułki można użyć jedynie jeden raz.
PL
22
NL
ES
PT
PL
!
2. Wanneer u de machine voor de
eerste maal gebruikt: Zeteenkom
(met een minimale inhoud van 0,5 l)
onder het koemondstuk en laat er
een ½ container doorlopen en druk
vervolgens op de knop espresso
om te stoppen.
2. Para utilizar la máquina por
primera vez: Coloque un cuenco
(capacidadmínima:0,5l)debajodel
tubo de café, deje correr ½ conte-
nedor y pulse la tecla de espresso
para detenerlo.
2. Quando ligar a máquina pela pri-
meira vez: Coloque uma taça (0,5 l
de capacidade no mínimo) debaixo
do bico de saída do café, faça sair ½
depósito de água e prima o botão
espresso para parar.
2. Podczas pierwszego uruchomie-
nia urządzenia: Umieścić miskę
(opojemnościconajmniej0,5l)
pod dyszą wylotu kawy i opróżnić
½ zbiornika, a następnie nacisnąć
przycisk espresso.
1. Plaats het apparaat op een vlak
oppervlak. Spoel het reservoir om
voor gebruik. Vul het reservoir met
koud water. (Het apparaat mag niet
worden gebruikt als het reservoir
leeg is!) Steek de stekker in het
stopcontact en druk op de knop
ON. Het apparaat is gebruiksklaar
als de lampjes van de espresso op-
houden met knipperen en blijven
branden.
1. Coloque la máquina sobre una
supercie plana. Aclare el depósi-
to antes de usarlo. Llene el depósito
con agua fría. (No utilice la máquina
con el depósito vacío.) Conecte el
cable de alimentación a la red y
toque la tecla ON (encendido). La
máquina está lista para usar cuando
el indicador luminoso de la taza
deja de parpadear y pasa a estar
constantemente iluminado.
1. Coloque a máquina sobre uma
superfície plana. Lave o depósito
antes de o utilizar. Encha o depósito
com água fria. (A máquina não
pode ser utilizada com o depósito
vazio!) Ligue o cabo de alimentação
numa tomada eléctrica e prima o
botão de ligar (ON). A máquina está
pronta para ser utilizada quando
o indicador luminoso de espresso
deixar de piscar e car aceso.
1. Umieścić urządzenie na płaskim
podłożu. Przed użyciem zbiorni-
ka należy go opłukać. Napełnić
zbiornik na wodę zimną wodą. (Nie
wolno używać urządzenia z pustym
zbiornikiem!) Włożyć wtyczkę
przewodu zasilania do gniazdka i
nacisnąć przycisk Wł. Urządzenie
jest gotowe do użycia, kiedy lamp-
ka kontrolna espresso przestanie
migać i zacznie świecić w sposób
ciągły.
3. La máquina no se debe usar con
el depósito vacío. Si la utiliza sin
agua duranta mucho tiempo, el
cebado automático podría blo-
quearse. Si existe algún problema,
consulte el apartado Solución de
problemas en la página 28.
3. Nie wolno używać maszyny
z pustym zbiornikiem! Jeśli
maszyna będzie używana bez wody
zbyt długo, układ automatycznego
zalewania może ulec zablokowaniu.
W razie potrzeby należy zapoznać
się z częścią „Rozwiązywanie prob-
lemów” na stronie 29.
3. A máquina não pode ser utilizada
com o depósito vazio! Se a utilizar
sem água durante demasiado
tempo, a auto-preparação poderá
car bloqueada. Se tiver algum
problema, consulte a secção “Reso-
lução de problemas” na página 29.
3. Het apparaat mag niet met een
leeg reservoir worden gebruikt!
Als u het te lang zonder water ge-
bruikt, dan kan de auto-bereiding
worden geblokkeerd. Kijk bij prob-
lemen op pagina 28 Probleemop-
lossing.
Het eerste gebruik / Introducción
Iniciar o funcionamento / Rozpoczęcie użytkowania /
23
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
UK
RO
BG
2. A MODO MIO capsules. Er mogen
uitsluitend Lavazza A MODO MIO
capsules in het capsulecompar-
timent worden geplaatst. Met de
capsules voor een kopje zult u één
koe / product kunnen zetten.
Gebruikt de capsules NIET MEER
dan eenmaal. Als u 2 of meerdere
capsules inbrengt, dan kan dit de
machine beschadigen.
3. De machine werd voorzien van
een energiebesparende functie
die de machine automatisch na 9
minuten inactiviteit uitschakelt.
1. Verwijderbare lekbak. Bij andere
bekergroottes kunt u eenvoudig de
lekbak verwijderen en een grotere
beker plaatsen.
2. Cápsulas A MODO MIO. Coloque
exclusivamente cápsulas Lavazza A
MODO MIO” en el compartimento
de las cápsulas. Las cápsulas de una
dosis preparan una taza de café/pro-
ducto. NO utilice las cápsulas más de
una vez. La colocación de 2 o más
cápsulas puede hacer que la máqui-
na no funcione correctamente.
3. La máquina está equipada con
una función de ahorro de energía
que la apaga automáticamente des-
pués de 9 minutos de inactividad.
1. Retirada de la bandeja de goteo.
Podrá retirar fácilmente la bandeja
de goteo para ajustar tazas de dife-
rentestamaños.
2. Cápsulas A MODO MIO. Apenas
as cápsulas Lavazza A MODO MIO”
podem ser colocadas no compar-
timento de cápsulas. As cápsulas
unidose permitem tirar um café/
produto. NÃO utilize as cápsulas
mais de uma vez. Se introduzir 2
ou mais cápsulas, a máquina pode
avariar.
3. A máquina possui uma função de
poupança de energia que a desli-
ga automaticamente após 9 min. de
inactividade.
1. Remoção do tabuleiro de gotas.
Para tamanhos de chávena dife-
rentes, pode remover facilmente o
tabuleiro de gotas e colocar uma
chávena maior.
2. Kapsułki A MODO MIO. W tym
urządzeniu można używać wyłącz-
nie kapsułek Lavazza „A MODO
MIO”. Należy je umieścić w przezna-
czonej dla nich komorze. Kapsułka
z pojedynczą porcją umożliwia
zaparzenie jednej kawy/napoju.
NIE WOLNO używać jednej kapsułki
więcej niż jeden raz. Włożenie 2 lub
więcej kapsułek może spowodować
uszkodzenie urządzenia.
3. Urządzenie jest wyposażone w
funkcję oszczędzania energii,
która automatycznie wyłączy je po
upływie 9 minut nieużywania.
1. Wyjmowanie tacki ociekowej. W
razie potrzeby można wyjąć tackę
ociekową, aby użyć większej liżan-
ki.
9 min Auto-o
Extra functies / Otras características
Características adicionais / Funkcje dodatkowe /
25
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
UK
RO
BG
2. De houder voor gebruikte capsules
heeft een transparant venster
aan de bovenkant waardoor u
de gebruikte capsules kunt zien.
Om de 2 a 3 dagen of na 7 kopjes
koe moeten de houders voor de
gebruikte capsules en het afvalwater
worden verwijderd, leeg gemaakt, af-
gewassen, afgedroogd en teruggezet
worden.
2. El contenedor de cápsulas em-
pleado dispone de una ventana
transparente en la parte superior
que indica las cápsulas utilizadas.
Deberá retirar, vaciar, limpiar, secar
y volver a colocar las cápsulas utili-
zadas y los contenedores del agua
residual cada dos o tres días o tras
haber preparado siete tazas de café.
2. O depósito de cápsulas usadas tem
uma janela transparente no topo que
mostra o nível das cápsulas usadas. A
cada 2-3 dias ou após tirar 7 cafés, deve
remover, esvaziar, lavar, secar e voltar a
instalar os depósitos de cápsulas usadas
e água residual.
2. Pojemnik na zużyte kapsułki ma
w górnej części w przezroczyste
okienko, przez które widać zuży-
te kapsułki. Co 2-3 dni lub po każ-
dych 7 zaparzeniach kawy należy
wyjąć pojemniki na zużyte kapsułki
i zużytą wodę, opróżnić je, umyć,
osuszyć i umieścić z powrotem na
swoim miejscu.
1. Schakel het apparaat uit, haal de
stekker uit het stopcontact en
laat de machine afkoelen. Maak
de buitenzijde met een vochtige
doek schoon. Maak het water-
reservoir één keer per dag leeg en
schoon.
1. Apague la máquina, desenchufe
el cable y déjela enfriar. Limpie
todas las supercies exteriores con
un trapo húmedo. Vacíe y aclare el
depósito de agua una vez al día.
1. Desligue a máquina, desligue o
cabo e permita que a máquina ar-
refeça. Limpe todas as superfícies
exteriores com um pano húmido.
Esvazie e enxagúe o depósito de
água uma vez por dia.
1. Wyłączyć urządzenie, wyciągnąć
z gniazdka wtyczkę przewodu
i pozostawić urządzenie do
ochłodzenia. Wytrzeć wszystkie
powierzchnie zewnętrzne wilgotną
ściereczką.Zbiorniknawodęnależy
opróżniać i czyścić raz dziennie.
Reiniging en onderhoud / Limpieza y mantenimiento
Limpeza e conservação / Czyszczenie i konserwacja
26
NL
ES
PT
PL
1. Ontkalken. We raden aan om de
machine regelmatig te ontkalken,
afhankelijk van de waterhardheid
(2–3 maanden). We raden het ge-
bruik van de Electrolux ontkalker
EPD4/C/D/E/N/R aan (gebruik nooit
azijn). Verwijder de watertank en
leeg deze. Giet de ontkalker in het
waterreservoir (volg de gebruiks-
aanwijzingen van het van het pro-
duct op).
1. Descalcicación. Le recomendamos
descalcicar la máquina con regu-
laridad, dependiendo de la dureza
del agua (2–3 meses). Nosotros
recomendamos la utilización de la
solución de descalcicación EPD4/
C/D/E/N/R de Electrolux (no utilice
vinagre). Retirar y vaciar el tanque de
agua. Llene el depósito de agua con
solución de descalcicación (siga las
instrucciones del producto).
1. Descalcicação. Recomendamos
que descalcique a máquina regu-
larmente, dependendo da dureza
da água (2–3 meses). Recomenda-
mos que utilize a solução descalci-
cadora Electrolux EPD4/C/D/E/N/R
(nunca utilize vinagre). Retire e
esvazie o depósito de água. Colo-
que a solução descalcicadora no
depósitodeágua(sigaasinstruções
do produto).
1. Odkamienianie. Zalecamyregu-
larne odkamienianie urządzenia
zależnie od twardości wody (2–3
miesięcy).Zalecamystosowanie
roztworu do odkamieniania Electro-
lux EPD4/C/D/E/N/R (nigdy nie wol-
no stosować octu). Wyjąć i opróżnić
zbiornik na wodę. Wlać roztwór
odkamieniający do zbiornika wody
(postępować zgodnie z instrukcją).
Max.
3. Als de ontkalking gereed is, blij-
ven de indicatielampjes branden
en is het apparaat klaar voor wa-
terafgifte. Maak het waterreservoir
leeg en vul het met schoon water;
laat er een ½ waterreservoir door
lopen om het systeem schoon te
spoelen door op de espresso-knop
te drukken.
3. Una vez terminada la descalcica-
ción, la luz del indicador perma-
nece encendida para indicar que
está preparado para dispensar
agua. Limpie el depósito de agua
y rellénelo con agua fresca; deje
correr ½ depósito con agua fresca
para desaguar el sistema pulsando
la tecla espresso.
3. Quando a descalcicação termi-
nar, a luz indicadora ca ACESA e
a máquina está pronta fornecer
água. Lave o depósito de água e
encha-o com água fresca; faça sair
½ depósito com água fresca para
lavar o sistema, premindo o botão
espresso.
3. Po zakończeniu usuwania ka-
mienia kontrolki będą świecić
się w sposób ciągły, sygnalizując
gotowość do podawania wody.
Wyczyścić zbiornik na wodę i po-
nownie napełnić go świeżą wodą,
a następnie opróżnić ½ zbiornika,
aby przepłukać układ, naciskając
przycisk espresso.
2. Vul het waterreservoir tot het MAX-
zniveau met koud kraanwater.
Als het voorverwarmen voltooid is:
Zeteenkomonderhetkoemond-
stuk. Druk gedurende 5 seconden op
de espresso-knop om de ontkalkmo-
dus te starten. Het indicatielampje
knippert en is 1 seconde aan en 1
seconde uit. Het indicatielampje
knippert langzaam tijdens het ont-
kalkingsproces dat ongeveer 20
minuten duurt.
2. Rellene el depósito de agua hasta el
nivel X. usando agua fría del gri-
fo. Después de precalentar: Colo-
que un cuenco debajo del tubo de
café. Pulse la tecla espresso durante
5 segundos para iniciar el modo de
descalcicación. El indicador parpa-
dea a intervalos de 1 s encendido
y 1 s apagado. La luz del indicador
parpadea lentamente durante el
proceso de descalcicación, que
dura unos 20 min.
2. Encha o depósito de água até ao
nível MAX com água fria da torneira.
Quando o pré-aquecimento termi-
nar: Coloque uma taça debaixo do
bico de saída do café. Prima o botão
espresso durante 5 segundos para
iniciar o modo de descalcicação. A
luz indicadora pisca, cando acesa 1
segundo e apagada 1 segundo. A luz
indicadora pisca lentamente durante
o processo de descalcicação, que
demora cerca de 20 minutos.
2. Zbiorniknawodęnależynapełniać
do poziomu MAX, zimną wodą z
kranu. Po zakończeniu wstępnego
nagrzewania: Umieścić miskę pod
dyszą wylotu kawy. Nacisnąć przy-
cisk espresso przez 5 sekund, aby
włączyć tryb usuwania kamienia.
Wskaźnik będzie migał z częstotli-
wością 1 sekundy. Kontrolka będzie
wolno migać podczas procesu usu-
wania kamienia, który trwa około
20 minut.
Reiniging en onderhoud / Limpieza y mantenimiento
Limpeza e conservação / Czyszczenie i konserwacja
27
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
UK
RO
BG
Specificaties /
NL
Voltage/Frequentie: 220-240 V, 50/60Hz. Automatische uitschakeling na: 9 min
Vermogen: 1200 W Stand-byvermogen: < 0,5W
Thermoblokvermogen: 1150 W Koedispenserfunctie: Handmatige stop, niet ge-
doseerd
Buitenlengte: 0,8 m Capsuletype: A Modo Mio
Pompdruk: 15 bar Rooster lekbakje: Roestvrij staal
Inhoud capsulehouder: Max. 7 capsules Hendelhoek: 0-118 graden
Afvalwaterhouder: 175 ml Afmetingen (L * B * H): 342 mm * 126 mm * 242 mm
Inhoud waterhouder, totaal: 900 ml Netto productgewicht: 3,3 kg
Self priming: JA
Tensión/Frecuencia: 220-240 V, 50/60Hz. Se desconecta transcurridos: 9 min
Potencia: 1200 W Potencia en modo de espera: < 0,5 W
Potencia de la unidad térmica: 1150 W Función del dispensador de café: Parada manual, no dosicada
Longitud exterior: 0,8 m Tipo de cápsula: A Modo Mio
Presión de la bomba: 15 bar Rejilla de la bandeja de goteo: Acero inoxidable
Capacidad del compartimento de las
cápsulas:
Máximo de 7 cáp-
sulas
Ángulo de la palanca: 0-118 grados
Contenedor de agua residual: 175 ml Dimensiones (L * An * Al): 342 mm * 126 mm * 242 mm
Capacidad total del depósito de agua: 900 ml Peso neto del producto: 3,3 kg
Cebado automático:
ES
Datos técnicos
PT
Especificações/
Tensão/Frequência: 220-240 V, 50/60Hz. Autodesativação: 9 min
Potência: 1200 W Potência em espera: < 0,5 W
Potência do bloco térmico: 1150 W Função de tiragem de café: Paragem manual, não doseada
Comprimento no exterior: 0,8 m Tipo de cápsula: A Modo Mio
Pressão da bomba: 15 bar Grelha do tabuleiro de gotas: Aço inoxidável
Capacidade do depósito de cápsulas: Máx. 7 cápsulas Ângulo da alavanca: 0-118 graus
Depósito de água residual: 175 ml Dimensões (C * L * A): 342 mm * 126 mm * 242 mm
Capacidade do depósito de água, total: 900 ml Peso líquido do produto: 3,3 kg
Autopreparação: SIM
PL
Dane techniczne
Napięcie/Częstotliwość: 220-240 V, 50/60Hz. Samoczynne wyłączenie: Po upływie 9 min
Moc: 1200 W Pobór prądu w trybie czuwania: < 0,5 W
Moc bloku grzejnego: 1150 W Funkcja dozownika kawy: Ręczne zatrzymanie, brak
dozowania
Długość zewnętrzna: 0,8 m Typ kapsułek: A Modo Mio
Ciśnienie pompy: 15 barów Kratka ociekowa: Stal nierdzewna
Pojemność pojemnika na zużyte kapsułki: Maks. 7 kapsułek Zakres ruchu dźwigni: 0-118 stopni
Pojemnik na zużytą wodę: 175 ml Wymiary (dł. x szer. x wys.): 342 mm x 126 mm x 242 mm
Pojemność zbiornika na wodę: 900 ml Ciężar urządzenia netto: 3,3 kg
Samoczynne napełnianie obwodu: TAK
29
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
UK
RO
BG
Resolução de problemas /
PT
Problemas Causas Soluções
A máquina não liga. A máquina não está ligada à corrente
eléctrica.
Ligue a máquina à corrente eléctrica.
ContacteaAssistênciaaoClientedaElectrolux.
A bomba emite demasiado ruído.
Não sai café, vapor ou água quente.
Não há água no depósito. Encha o depósito com água potável fresca.
Verique se o depósito da água está na posição cor-
recta.
A alavanca de carregamento não
alcança a posição de tirar café.
Cápsula introduzida incorrectamente. Esvazie o compartimento de cápsulas usadas.
Repitaasequênciadeabrirefecharaalavanca.Se
não for suciente, remova manualmente a cápsula do
compartimento após desligar a máquina da tomada
eléctrica.
O café sai frio. Pré-aqueça a chávena com água quente.
O café sai demasiado depressa
e não ca cremoso.
Cápsula já usada. Abra a alavanca e introduza uma cápsula nova.
O café não sai ou sai apenas gota
a gota.
O tubo de saída do café está obstruído. Tirar água sem utilizar cápsula.
Se a máquina não aquecer. Thermoblock não está a funcionar bem. ContacteaAssistênciaaoClientedaElectrolux.
O aparelho precisa de bastante
tempo para aquecer.
O aparelho tem calcário acumulado. Descalcique o aparelho.
O café não sai e a luz indicadora de
café pisca rapidamente (0,25 s acesa
e 0,25 s apagada).
O sensor térmico não está a funcionar
bem.
ContacteaAssistênciaaoClientedaElectrolux.
PL
Nieprawidłowe działanie Przyczyny Rozwiązania
Urządzenie nie włącza się. Urządzenie nie jest podłączone do
źródła zasilania.
Podłączyć urządzenie do źródła zasilania.
Skontaktować się z działem obsługi klienta Electrolux.
Pompa pracuje bardzo głośno.
Brak przepływu wody.
Brak wody w zbiorniku. Napełnić zbiornik świeżą wodą pitną.
Sprawdzić, czy zbiornik na wodę znajduje się we
właściwym położeniu.
Dźwignia ładowania nie osiąga
położenia zaparzania.
Nieprawidłowo włożona kapsułka. Opróżnić komorę ze zużytymi kapsułkami.
Powtórzyć czynność, otworzyć i zamknąć dźwignię.
Jeśli to nie rozwiąże problemu, bezpiecznie odłączyć
urządzenie od zasilania i wyjąć ręcznie kapsułę z
komory.
Kawa jest zimna. Przed parzeniem ogrzać liżankę gorącą wodą.
Kawa zaparza się za szybko,
zaparzona kawa nie ma pianki.
Kapsułka jest już zużyta. Unieść dźwignię i włożyć nową kapsułkę.
Kawa nie zaparza się lub jedynie
kapie.
Zablokowanywylotkawy. Zaparzyćwodębezużyciakapsułki.
Jeśli urządzenie nie nagrzewa się. Thermoblock pracuje nieprawidłowo. Skontaktować się z działem obsługi klienta Electrolux.
Urządzenie potrzebuje dużo czasu,
aby się nagrzać.
Urządzenie jest zakamienione. Odkamienić urządzenie.
Kawa nie zaparza się, a kontrolka
kawymigabardzoszybko(co0,25s).
Czujnik termiczny pracuje
nieprawidłowo.
Skontaktować się z działem obsługi klienta Electrolux.
Rozwiązywanie problemów
30
NL
Recycle de materialen met het sym-
bool
. Gooi de verpakking in een
geschikte verzamelcontainer om het
te recyclen.
Help om het milieu en de volksgezon-
dheid te beschermen en recycle het
afval van elektrische en elektronische
apparaten.
Gooi apparaten gemarkeerd met het
symbool
niet weg met het huis-
houdelijk afval. Breng het product naar
het milieustation bij u in de buurt of
neem contact op met de gemeente.
Verwijdering / Cómo desechar el electrodoméstico
Eliminação /
ES
Recicle los materiales con el símbolo
. Coloque el material de embalaje
en los contenedores adecuados para
su reciclaje.
Ayude a proteger el medio ambiente
y la salud pública, así como a reciclar
residuos de aparatos eléctricos y elec-
trónicos.
No deseche los aparatos marcados con
el símbolo
junto con los residuos
domésticos. Lleve el producto a su
centro de reciclaje local o póngase en
contacto con su ocina municipal.
PT
Recicle os materiais que apresentem o
símbolo
. Coloque a embalagem
nos contentores indicados para
reciclagem.
Ajude a proteger o ambiente e a saúde
pública através da reciclagem de
aparelhos eléctricos e electrónicos.
Não elimine os aparelhos que tenham
o símbolo
juntamente com
os resíduos domésticos. Coloque o
produto num ponto de recolha para
reciclagem local ou contacte as suas
autoridades municipais.
PL
Materiały oznaczone symbolem
należy poddać utylizacji. Opakowanie
urządzenia włożyć do odpowiedniego
pojemnika w celu przeprowadzenia
recyklingu.
Należy zadbać o ponowne
przetwarzanieodpadówurządzeń
elektrycznych i elektronicznych, aby
chronić środowisko naturalne oraz
ludzkie zdrowie.
Niewolnowyrzucaćurządzeń
oznaczonych symbolem
razem
z odpadami domowymi. Należy
zwrócić produkt do miejscowego
punktu ponownego przetwarzania
lub skontaktować się z odpowiednimi
władzami miejskimi.
Utylizacja
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Electrolux ELM3100 Instrukcja obsługi

Kategoria
Młynki do kawy
Typ
Instrukcja obsługi
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla