Tefal BH1110J0 Instrukcja obsługi

Kategoria
Cyfrowe termometry ciała
Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

THERMOMÈTRE INFRAROUGE
AURICULAIRE ET FRONTAL
infrared ear and forehead thermometer
www.groupeseb.com
- 211422 - 10/06 - R.C.S. TEFAL annecy B 301 501 920 - Réf.
2000942790
RO
HR
IR
SK
H
BG
CZ
GB
F
PL
UA
RUS
TE211422 Notice Thermo Auri 13 L 13/10/06 12:29 Page 72
8
1
2
3
4
5
6
7
fig. 2fig. 1
fig. 5 fig. 6fig. 4
fig. 8fig. 7
fig. 3
TE211422 Notice Thermo Auri 13 L 13/10/06 12:29 Page 2
éÔËÒ‡ÌËÂ
1 – ãËÌÁ‡
2 – чژËÍ
3 - éÚ‰ÂÎÂÌË ‰Îfl ·‡Ú‡ÂË
4 - ë‚ÂÚÓ‚˚ ‰ËÓ‰˚ ÓÚÓ·‡ÊÂÌËfl ÂÊËχ ËÁÏÂÂÌËfl ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚ ‚ Û¯ÌÓÏ Í‡Ì‡ÎÂ Ë Ì‡ ηÛ
5 - ùÍ‡Ì ‰Îfl ÓÚÓ·‡ÊÂÌËfl ËÌÙÓχˆËË
6 - äÌÓÔ͇ Á‡ÏÂ‡ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚ Ë ÙÛÌ͈Ëfl Ô‡ÏflÚË
7 - äÌÓÔ͇ ‚Íβ˜ÂÌËfl/‚˚Íβ˜ÂÌËfl Ë ‚˚·Ó‡ ÂÊËχ ËÁÏÂÂÌËfl ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚ ‚ Û¯ÌÓÏ
͇̇ΠËÎË Ì‡ ηÛ
8 - ᇢËÚÌ˚È ÙÛÚÎfl/‚ÂÚË͇θ̇fl ÔÓ‰ÒÚ‡‚͇
åÂ˚ Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
чÌÌ˚È Û¯ÌÓÈ Ë ÎÓ·Ì˚È ÚÂÏÓÏÂÚ Û·‚ÎË‚‡ÂÚ ËÌÙ‡Í‡ÒÌ˚ ÎÛ˜Ë, ËÁÎÛ˜‡ÂÏ˚ ̇
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÍÓÊË Ë ‚ ÁÓÌ ·‡‡·‡ÌÌÓÈ ÔÂÂÔÓÌÍË. éÌ ÔÓÁ‚ÓÎflÚ Ç‡Ï Î„ÍÓ ËÁÏÂflÚ¸
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ Ç‡¯Â„Ó ·ÂÌ͇, Ӊ̇ÍÓ, ˝ÚÓÚ ‡ÔÔ‡‡Ú ‰ÓÎÊÂÌ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÔÓ Ì‡Á̇˜ÂÌ˲:
• íÂÏÓÏÂÚ TEFAL ÒÎÛÊËÚ ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÓ ‰Îfl ËÁÏÂÂÌËfl ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚ ‚ Û¯ÌÓÏ Í‡Ì‡ÎÂ
Ë Ì‡ ηÛ. å˚ ̇ÔÓÏË̇ÂÏ, ˜ÚÓ ÌË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â ˝ÚÓ ‡ÔÔ‡‡Ú Ì Á‡ÏÂÌflÂÚ Á‡Íβ˜ÂÌËÂ
‚‡˜‡. Ç ÒÎÛ˜‡Â ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÒÓÏÌÂÌËÈ ÎË·Ó Ê‡‡ ÔÓÍÓÌÒÛθÚËÛÈÚÂÒ¸ Ò ‚‡˜ÓÏ.
TEFAL Ì ÌÂÒÂÚ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚË Á‡ Ì‚ÂÌÛ˛ ËÌÚÂÔÂÚ‡ˆË˛ ÂÁÛθڇÚÓ‚.
èÓÒÚÓ ËÁÏÂÂÌË ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚ Ì ÏÓÊÂÚ ‡ÒÒχÚË‚‡Ú¸Òfl Í‡Í Á‡Íβ˜ÂÌËÂ
‚‡˜‡ Ë ÏÂÌflÚ¸ Ô‰ÔËÒ‡ÌËfl LJ¯Â„Ó ‚‡˜‡ ·ÂÁ Â„Ó Û͇Á‡ÌËÈ.
• ÑÎfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ÚÓ˜Ì˚ı ÔÓ͇Á‡ÌËÈ Ò˜ËÚ˚‚‡˛˘‡fl „ÓÎӂ͇ ‡ÔÔ‡‡Ú‡, ‡ ËÏÂÌÌÓ, ÎËÌÁ‡,
‰ÓÎÊ̇ Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ ·˚Ú¸ ˜ËÒÚÓÈ.
• ç ‰ÓÔÛÒ͇ڸ Û‰‡Ó‚ Ë Ô‡‰ÂÌËfl ÚÂÏÓÏÂÚ‡. Ç ÒÎÛ˜‡Â Ô‡‰ÂÌËfl ÎË·Ó Û‰‡‡ ÚÂÏÓÏÂÚ‡
۷‰ËÚÂÒ¸ ‚ Â„Ó ÍÓÂÍÚÌÓÈ ‡·ÓÚÂ.
• èÓÒΠËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÚÂÏÓÏÂÚ‡ ÔÓÏÂÒÚËÚ¸ Â„Ó ‚ ÙÛÚÎfl.
• Ç ÒÎÛ˜‡Â ÔÂÂıÓ‰‡ ËÁ Ó‰ÌÓÈ ÍÓÏ̇Ú˚ ‚ ‰Û„Û˛ ÔÓʉ‡Ú¸ Í‡Í ÏËÌËÏÛÏ 1/2 ˜‡Ò‡,
ÔÂʉ ˜ÂÏ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÚÂÏÓÏÂÚ.
• ç ËÁÏÂflÚ¸ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ ‚ Ú˜ÂÌË 30 ÏËÌÛÚ ÔÓÒΠÙËÁ˘ÂÒÍÓÈ ‡ÍÚË‚ÌÓÒÚË ÎË·Ó
ÔÓÒΠÔËÌflÚËfl ‰Û¯‡ ËÎË Â‰˚.
• ÅÂ˜¸ ÓÚ ‰ÂÚÂÈ.
ç ÔÓ‰‚Â„‡Ú¸ ÚÂÏÓÏÂÚ: - ÇÓÁ‰ÂÈÒڂ˲ ÚÂÔ· (̇„‚‡ÚÂθÌ˚È ÔË·Ó, ÒÓÎ̘Ì˚ ÎÛ˜Ë, ...)
- ÇÓÁ‰ÂÈÒڂ˲ Ô˚ÎË, ‚·„Ë.
• ç ÔÓ„Ûʇڸ ÚÂÏÓÏÂÚ ‚ ÊˉÍÓÒÚ¸.
• ç ÚÓ„‡Ú¸ ÎËÌÁÛ ÚÂÏÓÏÂÚ‡ ԇθˆ‡ÏË.
íÖåèÖêÄíìêÄ íÖãÄ: ÌÓχθ̇fl ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡ Ú· Ó‰ÌÓ„Ó Ë ÚÓ„Ó Ê ˜ÂÎÓ‚Â͇
ÏÂÌflÂÚÒfl ‚ Ú˜ÂÌË ‰Ìfl. é̇ ËÁÏÂflÂÚÒfl ÔÓ ¯Í‡Î Á̇˜ÂÌËÈ, ÓÔ‰ÂÎÂÌÌÓÈ ‚
Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ˜‡ÒÚË Ú·, ̇ ÍÓÚÓÓÈ ËÁÏÂflÂÚÒfl ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡:
- êÂÍڇθÌÓ ËÁÏÂÂÌËÂ: 36,6° - 37,8°C
- èÓ‰Ï˚¯Â˜ÌÓ ËÁÏÂÂÌË (ÔÓ‰ Ï˚¯ÍÓÈ): 34,7° - 37,3°C
- é‡Î¸ÌÓ ËÁÏÂÂÌË (‚Ó ÚÛ) ÎË·Ó ÎÓ·ÌÓÂ: 35,5° - 37,5°C
- ì¯ÌÓ ËÁÏÂÂÌËÂ: 35,8° - 37,8°C.
ÇÌËχÌËÂ: ‰‡ÌÌ˚È ‡ÔÔ‡‡Ú Ì ÔË„Ó‰ÂÌ ‰Îfl ӷ̇ÛÊÂÌËfl „ËÔÓÚÂÏËË.
ë‰Ìflfl ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡
íÂÏÔÂ‡ÚÛ‡, íÂÏÔÂ‡ÚÛ‡, íÂÏÔÂ‡ÚÛ‡, íÂÏÔÂ‡ÚÛ‡, íÂÏÔÂ‡ÚÛ‡,
ËÁÏÂflÂχfl ËÁÏÂflÂχfl ‚ ËÁÏÂflÂχfl ‚ ËÁÏÂflÂχfl ‚o ËÁÏÂflÂχfl
̇ Î·Û Û¯ÌÓÏ Í‡Ì‡Î ÔflÏÓÈ Í˯Í ÚÛ ÔÓ‰ Ï˚¯ÍÓÈ
36,1°C 36,4°C 37,0°C 36,6°C 36,1°C
4
íÂıÌ˘ÂÒÍË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË
ÑˇԇÁÓÌ ËÁÏÂÂÌËfl 20°C / 42,2°C
ê‡Á¯ÂÌË ÓÚÓ·‡ÊÂÌËfl ̇ ˝Í‡Ì 0,1°C
íÓ˜ÌÓÒÚ¸ ÓÚ 32°C ‰Ó 42°C: +/- 0,2°C
< 32°C Ë > 42°C : +/- 0,3°C
ìÒÎÓ‚Ëfl ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËfl +16°C / +35°C
íÂÏÔÂ‡ÚÛ‡ ÓÍÛʇ˛˘ÂÈ Ò‰˚ éÚÌÓÒËÚÂθ̇fl ‚·ÊÌÓÒÚ¸ ÏÂÌ 85%
ìÒÎÓ‚Ëfl ı‡ÌÂÌËfl - 20°C / +80°C
éÚÌÓÒËÚÂθ̇fl ‚·ÊÌÓÒÚ¸ ÏÂÌ 95%
àÒÚÓ˜ÌËÍ ˝ÌÂ„ËË 1 ÎËÚË‚‡fl ·‡Ú‡Âfl 3 Ç ÚËÔ‡ CR2032
ëÓÍ ÒÎÛÊ·˚ ÔËÏÂÌÓ 5000 ËÁÏÂÂÌËÈ
ëÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Ö‚ÓÔÂÈÒÍÓÈ ‰ËÂÍÚË‚Â 93/42 (å‰ˈËÌÒÍË ÔË·Ó˚) Ë ëڇ̉‡ÚÛ
EN 12470-5 (å‰ˈËÌÒÍË ÚÂÏÓÏÂÚ˚).
å‡ÍËӂ͇ CE 0120
èËϘ‡ÌËfl: ‰‡ÌÌ˚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ËÁÏÂÌÂÌ˚ ‚ ˆÂÎflı
ÛÎÛ˜¯ÂÌËfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏÎÂÌËfl.
àÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌ ‚ äËڇ ÙËÏÓÈ Hubdic CNS - Made in China by Hubdic CNS
Ç‚ÓÁ Ë ‡ÒÔÓÒÚ‡ÌÂÌË ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚÒfl ÍÓÏÔ‡ÌËÂÈ TEFAL SAS
è‰ÒÚ‡‚ËÚÂθÒÚ‚Ó ‚ Öë: Bremed Italia S.r.l. Via Alviano 4/1 Gorizia - àÚ‡ÎËfl
TEFAL SAS BP 89 74156 RUMILLY Cedex îêÄçñàü
èÂ‰ ÔÂ‚˚Ï ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ
ìÒÚ‡Ìӂ͇ ·‡Ú‡ÂË
ÄÔÔ‡‡Ú ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl Ò ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌÓÈ ÎËÚË‚ÓÈ ·‡Ú‡ÂÂÈ 3 Ç (CR2032).
èË ÔÂ‚ÓÏ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ÓÚÍ˚Ú¸ Í˚¯ÍÛ ÓÚ‰ÂÎÂÌËfl ‰Îfl ·‡Ú‡ÂË, Á‡ÚÂÏ ËÁ‚Θ¸
Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚È flÁ˚˜ÓÍ, ÍÓÚÓ˚È Ó·ÂÒÔ˜˂‡ÂÚ Á‡˘ËÚÛ ·‡Ú‡ÂË (fig. 1/fig. 2).
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ̇ ÏÂÒÚÓ Í˚¯ÍÛ (fig. 3).
îÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËÂ
àÁÏÂÂÌË ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚ ‚ Û¯ÌÓÏ Í‡Ì‡ÎÂ
• àÁ‚Θ¸ ÚÂÏÓÏÂÚ ËÁ Á‡˘ËÚÌÓ„Ó ÙÛÚÎfl‡.
• ÑÎfl ̇˜‡Î‡ ‡·ÓÚ˚ ̇ʇڸ Ë Û‰ÂÊË‚‡Ú¸ ̇ʇÚÓÈ ÍÌÓÔÍÛ , ÔÓ͇ ̇ ˝Í‡Ì ÌÂ
ÔÓfl‚flÚÒfl ÔÓ͇Á‡ÌËfl (fig. 4), Á‡ÚÂÏ ‡ÔÔ‡‡Ú ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ÔÂÂıÓ‰ËÚ ‚ ÂÊËÏ
ËÁÏÂÂÌËfl ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚ ‚ Û¯ÌÓÏ Í‡Ì‡ÎÂ. ç‡ ˝Í‡Ì ÓÚÓ·‡Ê‡ÂÚÒfl ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘‡fl
ÙÛÌ͈Ëfl (fig.5), Ë Ò‚ÂÚÓ‚ÓÈ ‰ËÓ‰, ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÈ ÒËÏ‚ÓÎÛ , ÏË„‡ÂÚ 5 ‡Á.
• ë΄͇ ÓÚÚflÌÛÚ¸ ÛıÓ ‚‚Âı Ë Ì‡Á‡‰ ‰Îfl ‚˚ÔflÏÎÂÌËfl ÒÎÛıÓ‚Ó„Ó ÔÓıÓ‰‡.
Ç‚ÂÒÚË ÚÂÏÓÏÂÚ ‚ ÒÎÛıÓ‚ÓÈ ÔÓıÓ‰ (fig. 6)
.
5
RUS
TE211422 Notice Thermo Auri 13 L 13/10/06 12:29 Page 4
• ç ÓÚÔÛÒ͇fl ÛıÓ, ̇ʇڸ ̇ . ÇÓ ‚ÂÏfl ËÁÏÂÂÌËfl ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚ ̇ ˝Í‡ÌÂ
ÓÚÓ·‡Ê‡ÂÚÒfl .
• ÑÓʉ‡Ú¸Òfl Á‚ÛÍÓ‚Ó„Ó Ò˄̇· ÔÓ‰Ú‚ÂʉÂÌËfl ‰Ó ÚÓ„Ó, Í‡Í ÓÚÔÛÒÚËÚ¸ ÍÌÓÔÍÛ Ë
ËÁ‚Θ¸ ÚÂÏÓÏÂÚ.
• íÂÏÔÂ‡ÚÛ‡ ÓÚÓ·‡ÊÂ̇ ̇ ˆËÙÓ‚ÓÏ ˝Í‡ÌÂ.
• ê„ËÒÚ‡ˆËfl ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚ ‚˚ÔÓÎÌflÂÚÒfl ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË.
èËϘ‡ÌËfl:
• ÑÎfl ̇˷Óθ¯ÂÈ ÚÓ˜ÌÓÒÚË ÛıÓ Ì ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ Á‡ÍÛÔÓÂÌÓ Û¯ÌÓÈ ÒÂÓÈ ËÎË ÔÓ·ÍÓÈ.
ç ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‰‡ÌÌ˚È ÚÂÏÓÏÂÚ ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÓÚËÚ‡. äÓÏ ÚÓ„Ó, ÂÒÎË Ç‡¯ ·ÂÌÓÍ ÔÂÂÌÂÒ
ÌÂÒÍÓθÍÓ ‚ÓÒÔ‡ÎÂÌËÈ Ûı‡, ÔÓ͇Á‡ÌËfl ÚÂÏÓÏÂÚ‡ Ì ·Û‰ÛÚ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ‚ÂÌ˚ÏË.
ä‡Í Ë ‰Îfl β·Ó„Ó ÚÂÏÓÏÂÚ‡, ÔË ÌÂÒÍÓθÍËı ÔÓÒΉӂ‡ÚÂθÌ˚ı ËÁÏÂÂÌËflı
ÏÓ„ÛÚ ÓÚÓ·‡Ê‡Ú¸Òfl Ì·Óθ¯Ë ÍÓη‡ÌËfl ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚: ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl
‚˚ÔÓÎÌflÚ¸ ÌÂÒÍÓθÍÓ ËÁÏÂÂÌËÈ (ËÁ‚ÎÂ͇fl ‡ÔÔ‡‡Ú ËÁ Ûı‡ ÔÓÒΠ͇ʉӄÓ
ËÁÏÂÂÌËfl) Ë ÔËÌËχڸ ‚Ó ‚ÌËχÌË ̇˷Óθ¯Â Á̇˜ÂÌË ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚.
àÁÏÂÂÌË ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚ ̇ ηÛ
• àÁ‚Θ¸ ÚÂÏÓÏÂÚ ËÁ Á‡˘ËÚÌÓ„Ó ÙÛÚÎfl‡.
• ÑÎfl ̇˜‡Î‡ ‡·ÓÚ˚ ̇ʇڸ Ë Û‰ÂÊË‚‡Ú¸ ̇ʇÚÓÈ ÍÌÓÔÍÛ , ÔÓ͇ ̇ ˝Í‡Ì ÌÂ
ÔÓfl‚flÚÒfl ÔÓ͇Á‡ÌËfl (fig. 4), Á‡ÚÂÏ ‡ÔÔ‡‡Ú ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ÔÂÂıÓ‰ËÚ ‚ ÂÊËÏ
ËÁÏÂÂÌËfl ‚ Û¯ÌÓÏ Í‡Ì‡ÎÂ.
• ç‡Ê‡Ú¸ ̇ Í·‚Ë¯Û ‰Îfl ‚˚·Ó‡ ÂÊËχ ËÁÏÂÂÌËfl ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚ ̇ ηÛ.
ç‡ ˝Í‡Ì ÓÚÓ·‡Ê‡ÂÚÒfl ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘‡fl ÙÛÌ͈Ëfl (fig. 7), Ë Ò‚ÂÚÓ‚ÓÈ Ò˄̇Î,
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÈ ÒËÏ‚ÓÎÛ , ÏË„‡ÂÚ 5 ‡Á.
• èÓÏÂÒÚËÚ¸ ÁÓ̉ ̇ ÒÂ‰ËÌÛ Î·‡. ç‡Ê‡Ú¸ ̇ ÍÌÓÔÍÛ . å‰ÎÂÌÌÓ ÔÂÂÏ¢‡Ú¸
ÁÓ̉ ÔÓ Î·Û ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ‚ËÒ͇ (fig. 8).
• ÇÓ ‚ÂÏfl ËÁÏÂÂÌËfl ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚ ̇ ˝Í‡Ì ÓÚÓ·‡Ê‡ÂÚÒfl Ë ‡Á‰‡˛ÚÒfl
ÔÓÒΉӂ‡ÚÂθÌ˚ Á‚ÛÍÓ‚˚ Ò˄̇Î˚.
• ä‡Í ÚÓθÍÓ ÁÓ̉ ÔÓ‰‚‰ÂÌ Í ‚ËÒÍÛ, ÓÚÔÛÒÚËÚ¸ ÍÌÓÔÍÛ , ‰Óʉ‡Ú¸Òfl Á‚ÛÍÓ‚Ó„Ó
Ò˄̇· ÔÓ‰Ú‚ÂʉÂÌËfl Ë ÓÚ‚ÂÒÚË ÚÂÏÓÏÂÚ ÓÚ Î·‡.
• íÂÏÔÂ‡ÚÛ‡ ÓÚÓ·‡Ê‡ÂÚÒfl ̇ ˝Í‡ÌÂ.
• ê„ËÒÚ‡ˆËfl ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚ ‚˚ÔÓÎÌflÂÚÒfl ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË.
èËϘ‡ÌËfl
:
чÌÌÓ ËÁÏÂÂÌË ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ‡ÒÒÏÓÚÂÌÓ Í‡Í ÔË·ÎËÁËÚÂθÌÓÂ.
ç‡ ËÁÏÂÂÌË ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚ ̇ Î·Û ÏÓ„ÛÚ ‚ÎËflÚ¸ ÛÒÎÓ‚Ëfl ÓÍÛʇ˛˘ÂÈ Ò‰˚,
ÔÓÒÍÓθÍÛ ÁÓ̉ ·ÓΠ˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂÎÂÌ Í ÔÓÚÓÓÚ‰ÂÎÂÌ˲, Í ÍÓÊÌÓÏÛ ÊËÛ Ë Í
ÓÍÛʇ˛˘ÂÈ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÂ.
èÂ‰ ËÁÏÂÂÌËÂÏ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚ ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ‚˚ÚÂÂÚ¸ ÎÓ· Ë o˜ËÒÚËÚ¸ ÎËÌÁÛ.
Ç ÒÎÛ˜‡Â ·Óθ¯Ëı ÓÚÍÎÓÌÂÌËÈ ÎË·Ó ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÒÓÏÌÂÌËÈ Ô‰ÔÓ˜ÚÂÌËÂ
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÚ‰‡‚‡Ú¸ ËÁÏÂÂÌ˲ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚ ‚ Û¯ÌÓÏ Í‡Ì‡Î (̇ÔÓÏË̇ÂÏ, ˜ÚÓ
̇·Î˛‰‡ÂÚÒfl Á̇˜ËÚÂθÌÓ ÓÚÍÎÓÌÂÌË ÏÂÊ‰Û ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÓÈ, ËÁÏÂÂÌÌÓÈ ‚ Û¯ÌÓÏ
͇̇ÎÂ, Ë ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÓÈ, ËÁÏÂÂÌÌÓÈ Ì‡ ηÛ).
Ç˚Íβ˜ÂÌËÂ
Ç˚Íβ˜ÂÌË ‡ÔÔ‡‡Ú‡ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÒfl ‚Û˜ÌÛ˛, Û‰ÂÊË‚‡fl ̇ʇÚÓÈ Í·‚Ë¯Û , ÔÓ͇
̇ ˝Í‡Ì Ì ÔÓfl‚ËÚÒfl OFF, ÎË·Ó ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ˜ÂÂÁ 60 ÒÂÍÛ̉.
îÛÌ͈Ëfl Ô‡ÏflÚË
чÌÌ˚È ÚÂÏÓÏÂÚ ÒÓ‰ÂÊËÚ 10 fl˜ÂÂÍ Ô‡ÏflÚË.
èË Í‡Ê‰ÓÏ ËÁÏÂÂÌËË ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË „ËÒÚËÛÂÚÒfl ‚ ÔÂ‚ÓÈ ÔÛÒÚÓÈ
fl˜ÂÈÍ ԇÏflÚË. èË Á‡ÔÓÎÌÂÌËË ‚ÒÂı Ô‡ÏflÚÂÈ Á‡ÔËÒ¸ ‚ ÔÂ‚ÓÈ fl˜ÂÈÍË Ô‡ÏflÚË
‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË Û‰‡ÎflÂÚÒfl Ë Á‡ÏÂÌflÂÚÒfl Á̇˜ÂÌËÂÏ ÌÓ‚Ó„Ó ËÁÏÂÂÌËfl Ë Ú‡Í ‰‡ÎÂÂ.
ÑÎfl ÔÓÒÏÓ
Ú‡ Á̇˜ÂÌËÈ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚, Á‡ÌÂÒÂÌÌ˚ı ‚ Ô‡ÏflÚ¸: ‡ÔÔ‡‡Ú ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ‚˚Íβ˜ÂÌ.
• ì‰ÂÊË‚‡Ú¸ ̇ʇÚÓÈ Í·‚Ë¯Û ‰Ó ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ ̇ ˝Í‡Ì Ì ÓÚÓ·‡ÁËÚÒfl
MEMORY. àÌÙÓχˆËfl ÓÚÓ·‡Ê‡ÂÚÒfl ̇ ˝Í‡Ì ÔÓÓ˜Â‰ÌÓ.
èËÏÂ:
• ÑÎfl ÔÓÒÏÓÚ‡ 10 fl˜ÂÂÍ Ô‡ÏflÚË Ì‡ÊËχڸ Ë ÓÚÔÛÒ͇ڸ : ̇ ˝Í‡ÌÂ
ÔÓÒΉӂ‡ÚÂθÌÓ ÔÓfl‚Îfl˛ÚÒfl Á̇˜ÂÌËfl ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚, ‡ Ú‡ÍÊ ÒÔÓÒÓ· ‚˚ÔÓÎÌÂÌÌÓ„Ó
ËÁÏÂÂÌËfl: ‚ Û¯ÌÓÏ Í‡Ì‡Î ËÎË Ì‡ ηÛ.
• ÑÎfl ‚˚ıÓ‰‡ ËÁ ÂÊËχ Ô‡ÏflÚË Ì‡Ê‡Ú¸ ̇ ÍÌÓÔÍÛ , ËÎË ˜ÂÂÁ ÌÂÍÓÚÓÓ ‚ÂÏfl
ÚÂÏÓÏÂÚ ÓÚÍβ˜‡ÂÚÒfl ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË.
ÑÎfl Û
‰‡ÎÂÌËfl ‚ÒÂı Á̇˜ÂÌËÈ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚ ËÁ Ô‡ÏflÚË:
• èÂÂÈÚË ‚ ÂÊËÏ ÔÓÒÏÓÚ‡ Ô‡ÏflÚË.
• Ç Ú˜ÂÌË ÌÂÒÍÓθÍËı ÒÂÍÛ̉ ̇ÊËχڸ ̇ , ÔÓ͇ ̇ ˝Í‡Ì Ì ÓÚÓ·‡ÁËÚÒfl
. ÄÔÔ‡‡Ú ‚˚Íβ˜‡ÂÚÒfl.
ëÔˆˇθÌ˚ ÓÚÓ·‡ÊÂÌËfl ˝Í‡Ì‡
ì¯ÌÓÈ Ë ÎÓ·Ì˚È ÚÂÏÓÏÂÚ ·˚Î ‡Á‡·ÓÚ‡Ì ‰Îfl Ô‰ÓÒÚ‡‚ÎÂÌËfl ÚÓ˜ÌÓÈ ËÌÙÓχˆËË.
ç‡ ˆËÙÓ‚ÓÏ ˝Í‡Ì ÏÓ„ÛÚ ÔÓfl‚ÎflÚ¸Òfl ÓÔ‰ÂÎÂÌÌ˚ ÒÓÓ·˘ÂÌËfl, Ô‰ÒÚ‡‚ÎÂÌÌ˚ ‚
ÌËÊÂÔ˂‰ÂÌÌÓÈ Ú‡·ÎˈÂ, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸ Ô‰·„‡ÂÏ˚ Û͇Á‡ÌËfl:
ë··‡fl ·‡Ú‡Âfl
ŇڇÂfl ‡ÁflÊÂ̇
àÁÏÂÂÌ̇fl ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡ ‚˚¯Â
‰Ë‡Ô‡ÁÓ̇ ‚ÓÁÏÓÊÌ˚ı ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ
àÁÏÂÂÌ̇fl ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡ ÌËÊÂ
‰Ë‡Ô‡ÁÓ̇ ‚ÓÁÏÓÊÌ˚ı ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ
àÁÏÂÂÌ̇fl ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡ ‚˚ıÓ‰ËÚ
Á‡ ӷ·ÒÚ¸ ‚ÓÁÏÓÊÌ˚ı ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ
á‡ÏÂÌËÚ¸ ·‡Ú‡². ÖÒÎË ˝Í‡Ì
ÔÓ-ÔÂÊÌÂÏÛ ·ÂÎ˚È, Ò‚flÁ‡Ú¸Òfl Ò
ˆÂÌÚÓÏ ÔÓÒÎÂÔÓ‰‡ÊÌÓ„Ó
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl SAV TEFAL
á‡ÏÂÌËÚ¸ ·‡Ú‡²
èÓ‚ÚÓËÚ¸ ËÁÏÂÂÌË ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚
èÓ‚ÚÓËÚ¸ ËÁÏÂÂÌË ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚
èÓÏÂÒÚËÚ¸ ÚÂÏÓÏÂÚ ‚ ÍÓÏ̇ÚÛ, ‚
ÍÓÚÓÓÈ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡ ÒÓÒÚ‡‚ÎflÂÚ ÓÚ
16
°C ‰Ó 35°C Ë ‚˚ʉ‡Ú¸ Í‡Í ÏËÌËÏÛÏ
30 ÏËÌÛÚ ‰Ó ÚÓ„Ó, Í‡Í ‚ÓÁÓ·ÌÓ‚ËÚ¸
ËÁÏÂÂÌË ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚
6 7
RUS
TE211422 Notice Thermo Auri 13 L 13/10/06 12:29 Page 6
á‡ÏÂ̇ ·‡Ú‡ÂË
ŇڇÂË ËϲÚÒfl ‚ ÔÓ‰‡Ê ÎË·Ó ‚ ̇¯Ëı Ô‰ÒÚ‡‚ËÚÂθÒÍËı ˆÂÌÚ‡ı TEFAL.
éÚÍ˚Ú¸ ÓÚ‰ÂÎÂÌË ‰Îfl ·‡Ú‡ÂË (fig. 1) Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÎËÚËÂ‚Û˛ ·‡Ú‡² CR2032 3 Ç ‚
ÓÚ‚ÂÒÚËÂ, ÔÓÎ˛Ò + ‚‚ÂıÛ. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ̇ ÏÂÒÚÓ Í˚¯ÍÛ (fig. 3). ÅÂ˜¸ ˝ÎÂÏÂÌÚ˚
ÔËÚ‡ÌËfl ÓÚ ‰ÂÚÂÈ.
ÇÄÜçé: ÔÓÒΠÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ·‡Ú‡ÂË ÔÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ‡ÔÔ‡‡Ú‡ ‚˚ʉ‡Ú¸
ÔÓΘ‡Ò‡.
ìıÓ‰
• äÓÔÛÒ ÚÂÏÓÏÂÚ‡ ˜ËÒÚËÚ¸ Ïfl„ÍÓÈ Ú̸͇˛.
• áÓ̉ ÚÂÏÓÏÂÚ‡ ˜ËÒÚËÚ¸ ‰ÂÁËÌÙˈËÛ˛˘ÂÈ Ù·ÌÂ΂ÓÈ Ú̸͇˛ ËÎË ‚‡ÚÓÈ,
ÔÓÔËÚ‡ÌÌÓÈ ÒÔËÚÓÏ.
• ãËÌÁÛ ÚÂÏÓÏÂÚ‡ ˜ËÒÚËÚ¸ ‚‡ÚÓÈ, Ò΄‡ ÒÏÓ˜ÂÌÌÓÈ ÒÔËÚÓÏ.
ÇÌËχÌËÂ:
• ç ÔÓ„Ûʇڸ ÚÂÏÓÏÂÚ ‚ ‚Ó‰Û ËÎË ‰Û„Ë ÊˉÍÓÒÚË.
• ç ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‡·‡ÁË‚Ì˚È Ï‡ÚÂˇÎ.
ç ‚˚·‡Ò˚‚‡Ú¸ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌÌ˚ ·‡Ú‡ÂË:
ÓÌË ÛÚËÎËÁËÛ˛ÚÒfl Ú‡ÍËÏ Ê ӷ‡ÁÓÏ,
Í‡Í Ë ıËÏ˘ÂÒÍË ÓÚıÓ‰˚.
éÔËÒ
1 - ã¥ÌÁ‡
2 - áÓ̉
3 - Ç¥‰Ò¥Í ‰Îfl ·‡Ú‡ÂÈÍË
4 - ë‚¥ÚÎÓ‰¥Ó‰Ë ¥Ì‰Ë͇ˆ¥ª ÒÔÓÒÓ·Û ‚ËÏ¥˛‚‡ÌÌfl ÚÂÏÔÂ‡ÚÛË (Û ‚ÛÒ¥ ˜Ë ̇ ÎÓ·¥)
5 - ÑËÒÔÎÂÈ
6 - äÌÓÔ͇ ‚ËÏ¥˛‚‡ÌÌfl ÚÂÏÔÂ‡ÚÛË ¥ ÙÛÌ͈¥ª ԇϒflÚ¥
7 - äÌÓÔ͇ ‚ÏË͇ÌÌfl/‚ËÏÍÌÂÌÌfl ¥ ÔÂÂÏË͇ÌÌfl ÒÔÓÒÓ·Û ‚ËÏ¥˛‚‡ÌÌfl ÚÂÏÔÂ‡ÚÛË (Û
‚ÛÒ¥ ˜Ë ̇ ÎÓ·¥)
8 - á‡ıËÒÌËÈ ÍÓ‚Ô‡˜ÓÍ/ÓÔÓ‡ ‰Îfl ‚ÂÚË͇θÌÓ„Ó ÔÓÎÓÊÂÌÌfl
á‡ÒÚÂÂÊÂÌÌfl ÒÚÓÒÓ‚ÌÓ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl
ñÂÈ ‚Û¯ÌËÈ ¥ ÎÓ·ÌËÈ ÚÂÏÓÏÂÚ ÛÎӂβπ ¥ÌÙ‡˜Â‚ÓÌ¥ ÔÓÏÂÌ¥ Á ÔÓ‚ÂıÌ¥ ¯Í¥Ë Ú‡
ÔÓ·ÎËÁÛ ·‡‡·‡ÌÌÓª ÔÂÂÚËÌÍË. Ç¥Ì ‰‡π ‚‡Ï ÏÓÊÎË‚¥ÒÚ¸ ΄ÍÓ ÔÂ‚¥flÚË ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ
Û ‚‡¯Óª ‰ËÚËÌË, Ó‰Ì‡Í ÈÓ„Ó ÒÎ¥‰ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË Ì‡ÎÂÊÌËÏ ˜ËÌÓÏ:
• íÂÏÓÏÂÚ «íÂهθ» ÔËÁ̇˜ÂÌËÈ ‚ËÌflÚÍÓ‚Ó ‰Îfl ‚ËÏ¥˛‚‡ÌÌfl ÚÂÏÔÂ‡ÚÛË Û ‚ÛÒ¥ ˜Ë ̇
ÎÓ·¥. 燄‡‰ÛπÏÓ, ˘Ó ˆÂÈ ÔË·‰ Û ÊÓ‰ÌÓÏÛ ‚ËÔ‡‰ÍÛ Ì Á‡Ï¥Ì˛π ‚ËÒÌÓ‚ÍÛ Î¥Í‡fl. ì ‚ËÔ‡‰ÍÛ
ÒÛÏÌ¥‚¥‚ ‡·Ó ‚ËÒÓÍÓª ÚÂÏÔÂ‡ÚÛË ÒÎ¥‰ Á‚ÂÌÛÚËÒfl ‰Ó ‚‡¯Ó„Ó Î¥Í‡fl. î¥χ «íÂهθ»
Ì ÌÂÒ ÊÓ‰ÌÓª ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡Î¸ÌÓÒÚ¥ Á‡ ÌÂÔ‡‚ËθÌ ÚÎÛχ˜ÂÌÌfl ÂÁÛθڇڥ‚ ‚ËÏ¥˛‚‡ÌÌfl.
ÇËÏ¥˛‚‡ÌÌfl ÚÂÏÔÂ‡ÚÛË Ò‡Ï ÔÓ ÒÓ·¥ Ì π Ô¥‰ÒÚ‡‚Ó˛ ‰Îfl ‚ËÒÌÓ‚Í¥‚ ÔÓ ÒÚ‡Ì
Á‰ÓÓ‚’fl, ÚÓÏÛ Ì ÏÓÊ̇ ÔÓÛ¯Û‚‡ÚË ÔËÔËÒË ‚‡¯Ó„Ó Î¥Í‡fl ·ÂÁ ÔÓ„Ó‰ÊÂÌÌfl Á ÌËÏ.
• ÑÎfl Á‡·ÂÁÔ˜ÂÌÌfl ÚÓ˜ÌÓÒÚ¥ ‚ËÏ¥˛‚‡ÌÌfl Á˜ËÚÛ˛˜‡ „ÓÎӂ͇ ÔË·‰Û, ÁÓÍÂχ Î¥ÌÁ‡,
ÔÓ‚ËÌ̇ ·ÛÚË ‡·ÒÓβÚÌÓ ˜ËÒÚÓ˛.
• ëÎ¥‰ Ó·Â¥„‡ÚË ÚÂÏÓÏÂÚ ‚¥‰ Û‰‡¥‚ ¥ Ô‡‰¥ÌÌfl. üÍ˘Ó ˆÂ ÒÚ‡ÎÓÒfl, ÔÂ‚¥ÚÂ, ˜Ë ‚¥Ì
ÔÓ‰Ó‚ÊÛπ Ô‡‚ËθÌÓ Ô‡ˆ˛‚‡ÚË.
• è¥ÒÎfl ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Á‡‚Ê‰Ë Ì‡‰fl„‡ÈÚ Á‡ıËÒÌËÈ ÍÓ‚Ô‡˜ÓÍ.
• è¥ÒÎfl ÔÂÂÌÂÒÂÌÌfl ÚÂÏÓÏÂÚ‡ Á Ӊ̥πª Í¥Ï̇ÚË ‰Ó ¥Ì¯Óª ÔÂ‰ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌflÏ Ú·‡
ÔÓ˜Â͇ÚË ÔË̇ÈÏÌ¥ Ô¥‚„Ó‰ËÌË.
• ç ÒÎ¥‰ ‚ËÏ¥˛‚‡ÚË ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ ÔÓÚfl„ÓÏ 30 ı‚ËÎËÌ Ô¥ÒÎfl Ù¥Á˘ÌÓ„Ó Ì‡‚‡ÌÚ‡ÊÂÌÌfl,
‡ Ú‡ÍÓÊ Ô¥ÒÎfl ÔËÈÌflÚÚfl ‚‡ÌÌË ‡·Ó Ô¥ÒÎfl ªÊ¥.
• ç ÏÓÊ̇ Á‡Î˯‡ÚË ÚÂÏÓÏÂÚ Û ‰ÓÒÚÛÔÌÓÏÛ ‰Îfl ‰¥ÚÂÈ Ï¥Òˆ¥.
• ç ÏÓÊ̇, ˘Ó· ÚÂÏÓÏÂÚ:
- ÔÓÚ‡ÔÎfl‚ Ô¥‰ ‰¥˛ ‰ÊÂÂÎ ÚÂÔ· (·‡Ú‡ª ÓÔ‡ÎÂÌÌfl, ÒÓÌfl˜ÌËı ÔÓÏÂÌ¥‚ Ú‡ ¥Ì.).
- Á̇ıӉ˂Òfl ‚ Á‡ÔËÎÂÌÓÏÛ ˜Ë ‚ÓÎÓ„ÓÏÛ Ï¥Òˆ¥.
• ç ÏÓÊ̇ Á‡ÌÛ˛‚‡ÚË ÚÂÏÓÏÂÚ Û ¥‰ËÌÛ.
• ç ÏÓÊ̇ ÚÓ͇ÚËÒ¸ Î¥ÌÁË ÚÂÏÓÏÂÚ‡ ԇθˆflÏË.
íÖåèÖêÄíìêÄ íßãÄ: ÌÓχθ̇ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡ ڥ· Ӊ̥πª È Ú¥πª Ò‡ÏÓª β‰ËÌË ÔÓÚfl„ÓÏ
‰Ìfl ÏÓÊ ·ÛÚË ¥ÁÌÓ˛. ÇÓ̇ ‚ËÁ̇˜‡πÚ¸Òfl Á‡ ̇‚‰ÂÌÓ˛ ÌËʘ ¯Í‡ÎÓ˛ Á̇˜Â̸ ¥
Á‡ÎÂÊËÚ¸ ‚¥‰ ÚÓ„Ó, ‚ flÍ¥È ˜‡ÒÚËÌ¥ ڥ· ‚Ó̇ ‚ËÏ¥˛πÚ¸Òfl:
- ÇËÏ¥˛‚‡ÌÌfl Û ÔflÏ¥È Í˯ˆ¥: 36,6° - 37,8°C
- ÇËÏ¥˛‚‡ÌÌfl Ô¥‰ Ô‡ı‚Ó˛ (Ô¥‰ ÛÍÓ˛): 34,7° - 37,3°C
- ÇËÏ¥˛‚‡ÌÌfl Û ÓÚ¥ ‡·Ó ̇ ÎÓ·¥: 35,5° - 37,5°C
- ÇËÏ¥˛‚‡ÌÌfl Û ‚ÛÒ¥: 35,8° - 37,8°C
á‡Û‚‡ÊÚÂ, ˘Ó ˆÂÈ ÔË·‰ Ì ԥ‰ıÓ‰ËÚ¸ ‰Îfl ‚Ëfl‚ÎÂÌÌfl Á‡„‡Î¸ÌÓ„Ó
ÔÂÂÓıÓÎÓ‰ÊÂÌÌfl Ó„‡Ì¥ÁÏÛ.
ëÂ‰̥ Á̇˜ÂÌÌfl ÚÂÏÔÂ‡ÚÛË
íÂÏÔÂ‡ÚÛ‡ íÂÏÔÂ‡ÚÛ‡ íÂÏÔÂ‡ÚÛ‡ íÂÏÔÂ‡ÚÛ‡ íÂÏÔÂ‡ÚÛ‡
̇ ÎÓ·¥ Û ‚ÛÒ¥ Û ÔflÏ¥È Í˯ˆ¥ Û ÓÚ¥ Ô¥‰ Ô‡ı‚Ó˛
36,1°C 36,4°C 37,0°C 36,6°C 36,1°C
UA
8 9
TE211422 Notice Thermo Auri 13 L 13/10/06 12:29 Page 8
íÂıÌ¥˜Ì¥ ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË
Ñ¥‡Ô‡ÁÓÌ ‚ËÏ¥˛‚‡Ì¸ 20°C / 42,2°C
êÓÁ‰¥Î¸Ì‡ Á‰‡ÚÌ¥ÒÚ¸ ¥Ì‰Ë͇ˆ¥ª 0,1°C
íӘ̥ÒÚ¸ ‚ËÏ¥˛‚‡ÌÌfl ‚¥‰ 32°C ‰Ó 42°C : +/- 0,2°C
< 32°C ¥ > 42°C : +/- 0,3°C
êÓ·Ó˜¥ ÛÏÓ‚Ë +16°C / +35°C
íÂÏÔÂ‡ÚÛ‡ ̇‚ÍÓÎË¯Ì¸Ó„Ó ÒÂ‰ӂˢ‡ Ç¥‰ÌÓÒ̇ ‚ÓÎÓ„¥ÒÚ¸ ÌËʘ 85%
ìÏÓ‚Ë Á·Â¥„‡ÌÌfl - 20°C / +80°C
Ç¥‰ÌÓÒ̇ ‚ÓÎÓ„¥ÒÚ¸ ÌËʘ 95%
ÜË‚ÎÂÌÌfl 1 Î¥Ú¥π‚‡ ·‡Ú‡ÂÈ͇ ̇ 3 Ç ÚËÔÛ CR2032
íÂÏ¥Ì ÒÎÛÊ·Ë: ·ÎËÁ¸ÍÓ 5000 ‚ËÏ¥˛‚‡Ì¸
èË·‰ ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π ‚ËÏÓ„‡Ï ÑËÂÍÚË‚Ë ∏ë 93/42 (å‰˘̥ ÔË·‰Ë) ¥ Òڇ̉‡ÚÛ
EN 12470-5 (å‰˘̥ ÚÂÏÓÏÂÚË).
å‡ÍÛ‚‡ÌÌfl CE 0120
èËÏ¥Ú͇: ‚ˢÂ̇‚‰ÂÌ¥ ÚÂıÌ¥˜Ì¥ ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË ÏÓÊÛÚ¸ ·ÛÚË ÁÏ¥ÌÂÌ¥ ·ÂÁ
ÔÓÔÂ‰ÊÂÌÌfl Á ÏÂÚÓ˛ ‚‰ÓÒÍÓ̇ÎÂÌÌfl ÔË·‰Û.
ÇËÓ·ÎÂÌÓ ‚ äËÚ‡ª ÍÓÏԇ̥π˛ Hubdic CNS
ßÏÔÓÚÂ ¥ ‰ËÒÚË·’˛ÚÓ: TEFAL SAS
è‰ÒÚ‡‚ÌËÍ ∏ë: Bremed Italia S.r.l. – Via Alviano 4/1 Gorizia, ßڇΥfl
TEFAL SAS - BP 89 74156 RUMILLY Cedex, îêÄçñßü
èÂ‰ ÔÂ¯ËÏ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌflÏ
ÇÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌfl ·‡Ú‡ÂÈÍË
èË·‰ ÔÓÒÚ‡‚ÎflπÚ¸Òfl ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ¥ Á Ó‰Ì¥π˛ ‚Ê ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÓ˛ Î¥Ú¥π‚Ó˛ ·‡Ú‡ÂÈÍÓ˛ ̇
3 Ç (CR2032).
èÂ‰ ÔÂ¯ËÏ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌflÏ ÔÓÚ¥·ÌÓ ‚¥‰ÍËÚË Í˯ÍÛ ‚¥‰Ò¥ÍÛ ‰Îfl ·‡Ú‡ÂÈÍË ¥
‚ËÚfl„ÚË Á‡ıËÒÌÛ Ô·ÒÚËÍÓ‚Û ÒÏÛÊÍÛ ·‡Ú‡ÂÈÍË (fig. 1/fig. 2). è¥ÒÎfl ˆ¸Ó„Ó ÔÓ‚ÂÌÛÚË
Í˯ÍÛ Ì‡ ϥ҈ (fig. 3)
.
ÇËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl
ÇËÏ¥˛‚‡ÌÌfl ÚÂÏÔÂ‡ÚÛË Û ‚ÛÒ¥
• ḁ́ϥڸ Á‡ıËÒÌËÈ ÍÓ‚Ô‡˜ÓÍ.
• ôÓ· Û‚¥ÏÍÌÛÚË ÚÂÏÓÏÂÚ, ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ¥ ÛÚËÏÛÈÚ ̇ÚËÒÌÛÚÓ˛ ÍÌÓÔÍÛ , ÔÓÍË Ì‡
‰ËÒÔΪ Ì Á’fl‚ËÚ¸Òfl ¥Ì‰Ë͇ˆ¥fl (fig. 4), Ô¥ÒÎfl ˜Ó„Ó ÔË·‰ ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ ÔÂÂıÓ‰ËÚ¸ Û
ÂÊËÏ ‚ËÏ¥˛‚‡ÌÌfl ÚÂÏÔÂ‡ÚÛË Û ‚ÛÒ¥. ç‡ ‰ËÒÔΪ Á’fl‚ÎflπÚ¸Òfl ¥Ì‰Ë͇ˆ¥fl ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓª
ÙÛÌ͈¥ª (fig.5), ‡ Ò‚¥ÚÎÓ‰¥Ó‰, ˘Ó ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π ÒËÏ‚ÓÎÛ , ·ÎËχπ 5 ‡Á¥‚.
• é·ÂÂÊÌÓ ‚¥‰Úfl„Ì¥Ú¸ ‚ÛıÓ ‚„ÓÛ ¥ ̇Á‡‰, ˘Ó· ÓÁÔflÏËÚË ÒÎÛıÓ‚ËÈ ÔÓı¥‰.
ÇÒÚ‡‚Ú ÚÂÏÓÏÂÚ Û ÒÎÛıÓ‚ËÈ ÔÓı¥‰ (fig. 6).
• íËχ˛˜Ë ‚ÛıÓ ‚¥‰Úfl„ÌÛÚËÏ, ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ÍÌÓÔÍÛ . 襉 ˜‡Ò ‚ËÏ¥˛‚‡ÌÌfl ÚÂÏÔÂ‡ÚÛË
‰ËÒÔÎÂÈ ÔÓ͇ÁÛπ .
• èÓ˜Â͇ÈÚÂ, ÔÓÍË ÔÓÎÛ̇π Á‚ÛÍÓ‚ËÈ Ò˄̇Πԥ‰Ú‚Â‰ÊÂÌÌfl ‚ËÏ¥˛‚‡ÌÌfl, Ô¥ÒÎfl ˜Ó„Ó
‚¥‰ÔÛÒÚ¥Ú¸ ÍÌÓÔÍÛ ¥ ‚ËÚfl„Ì¥Ú¸ ÚÂÏÓÏÂÚ Á ‚Ûı‡.
• á˜ËÚ‡ÈÚ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ Á ‰ËÒÔÎÂfl.
• á̇˜ÂÌÌfl ÚÂÏÔÂ‡ÚÛË ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ Á‡ÌÓÒËÚ¸Òfl ‚ ԇϒflÚ¸.
èËÏ¥ÚÍË:
• íӘ̥ÒÚ¸ ‚ËÏ¥˛‚‡ÌÌfl π ÓÔÚËχθÌÓ˛ ÚÓ‰¥, ÍÓÎË ÒÎÛıÓ‚ËÈ ÔÓı¥‰ ‚¥Î¸ÌËÈ ¥ ‚ ̸ÓÏÛ
ÌÂχπ ‚Û¯ÌÓª Ò¥ÍË ˜Ë ÔÓ·ÍË.
• ñÂÈ ÚÂÏÓÏÂÚ Ì ÒÎ¥‰ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ÔË ÓÚËÚ¥. ä¥Ï ÚÓ„Ó, flÍ˘Ó ‚‡¯‡ ‰ËÚË̇
ͥθ͇ ‡Á¥‚ ı‚Ó¥Î‡ ̇ ÓÚËÚ, ‚¥Ó„¥‰Ì¥ÒÚ¸ ÂÁÛθڇÚÛ ‚ËÏ¥˛‚‡ÌÌfl ·Û‰Â ÏÂÌ¯Ó˛.
üÍ ¥ ÔË ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌ¥ ·Û‰¸-flÍÓ„Ó ÚÂÏÓÏÂÚ‡, ÔË ÌÂÁ̇˜ÌËı ÍÓÎË‚‡ÌÌflı
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛË ÔË·‰ ÏÓÊ ÔÓ͇ÁÛ‚‡ÚË ¥ÁÌ¥ Á̇˜ÂÌÌfl, ÚÓÏÛ ÂÍÓÏẨÛπÚ¸Òfl
ÁÓ·ËÚË Í¥Î¸Í‡ ‚ËÏ¥˛‚‡Ì¸ (Ó·Ó‚’flÁÍÓ‚Ó ‚ËÈχ˛˜Ë ÔË·‰ Á ‚Ûı‡ Ô¥ÒÎfl ÍÓÊÌÓ„Ó
‚ËÏ¥˛‚‡ÌÌfl) ¥ ·‡ÚË ‰Ó Û‚‡„Ë Ì‡È·¥Î¸¯ ‚ËÒÓÍÛ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ.
ÇËÏ¥˛‚‡ÌÌfl ÚÂÏÔÂ‡ÚÛË Ì‡ ÎÓ·¥
• ḁ́ϥڸ Á‡ıËÒÌËÈ ÍÓ‚Ô‡˜ÓÍ.
• ôÓ· Û‚¥ÏÍÌÛÚË ÚÂÏÓÏÂÚ, ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ¥ ÛÚËÏÛÈÚ ̇ÚËÒÌÛÚÓ˛ ÍÌÓÔÍÛ , ÔÓÍË Ì‡
‰ËÒÔΪ Ì Á’fl‚ËÚ¸Òfl ¥Ì‰Ë͇ˆ¥fl (fig. 4), Ô¥ÒÎfl ˜Ó„Ó ÔË·‰ ÔÂÂıÓ‰ËÚ¸ Û ÂÊËÏ
‚ËÏ¥˛‚‡ÌÌfl ÚÂÏÔÂ‡ÚÛË Û ‚ÛÒ¥.
• ôÓ· ‚Ë·‡ÚË ÂÊËÏ ‚ËÏ¥˛‚‡ÌÌ¥ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛË Ì‡ ÎÓ·¥, ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ÍÌÓÔÍÛ . ç‡
‰ËÒÔΪ Á’fl‚ÎflπÚ¸Òfl ¥Ì‰Ë͇ˆ¥fl ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓª ÙÛÌ͈¥ª (fig.7), ‡ Ò‚¥ÚÎÓ‰¥Ó‰, ˘Ó ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π
ÒËÏ‚ÓÎÛ , ·ÎËχπ 5 ‡Á¥‚.
• èËÍ·‰¥Ú¸ ÁÓ̉ ‰Ó ÒÂ‰ËÌË ÎÓ·‡. ç‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ÍÌÓÔÍÛ . èÓ‚¥Î¸ÌÓ Ôӂ‰¥Ú¸ ÁÓ̉
ÔÓ ¯Í¥¥ ÎÓ·‡ ‰Ó ÒÍÓÌ¥ (fig. 8).
• 襉 ˜‡Ò ‚ËÏ¥˛‚‡ÌÌfl ÚÂÏÔÂ‡ÚÛË ‰ËÒÔÎÂÈ ÔÓ͇ÁÛπ , ¥ ÔÂ¥Ó‰Ë˜ÌÓ ÎÛ̇π
Á‚ÛÍÓ‚ËÈ Ò˄̇Î.
• üÍ Ú¥Î¸ÍË ‰Ó‚‰ÂÚ ÁÓ̉ ‰Ó ÒÍÓÌ¥, ‚¥‰ÔÛÒÚ¥Ú¸ ÍÌÓÔÍÛ ¥ ÔÓ˜Â͇ÈÚÂ, ÔÓÍË ÔÓÎÛ̇π
Á‚ÛÍÓ‚ËÈ Ò˄̇Πԥ‰Ú‚Â‰ÊÂÌÌfl ‚ËÏ¥˛‚‡ÌÌfl, Ô¥ÒÎfl ˜Ó„Ó ÔË·Â¥Ú¸ ÚÂÏÓÏÂÚ Á ÎÓ·‡.
• á˜ËÚ‡ÈÚ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ Á ‰ËÒÔÎÂfl.
• á̇˜ÂÌÌfl ÚÂÏÔÂ‡ÚÛË ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ Á‡ÌÓÒËÚ¸Òfl ‚ ԇϒflÚ¸.
èËÏ¥ÚÍË
:
í‡Í ‚ËÏ¥˛‚‡ÌÌfl ÚÂÏÔÂ‡ÚÛË Ï‡π ‚‚‡Ê‡ÚËÒfl Óˆ¥ÌÓ˜ÌËÏ.
ç‡ ‚ËÏ¥˛‚‡ÌÌfl ÚÂÏÔÂ‡ÚÛË Ì‡ ÎÓ·¥ ÏÓÊÛÚ¸ ‚ÔÎË‚‡ÚË ÛÏÓ‚Ë Ì‡‚ÍÓÎ˯̸ӄÓ
ÒÂ‰ӂˢ‡, ÚÓÏÛ ˘Ó ÁÓ̉ π ˜ÛÚÎË‚ËÏ ‰Ó ÔÓÚÛ, ‰Ó ¯Í¥ÌÓ„Ó ÊËÛ, ‰Ó ¥ÁÌËı ÔÓˆÂÒ¥‚,
˘Ó ‚¥‰·Û‚‡˛Ú¸Òfl Û ÔËÏ¥˘ÂÌÌ¥, ¥ ‰Ó ̇‚ÍÓÎ˯̸Ӫ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛË.
èÂ‰ ‚ËÏ¥˛‚‡ÌÌflÏ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛË ÂÍÓÏẨÛπÚ¸Òfl ‚ËÚË‡ÚË ÎÓ· ¥ ÔÓ˜Ë˘‡ÚË Î¥ÌÁÛ.
ì ‚ËÔ‡‰Í‡ı Á̇˜ÌÓª ¥ÁÌˈ¥ Û Á̇˜ÂÌÌflı ‡·Ó ÒÛÏÌ¥‚¥‚ ·¥Î¸¯ ‚¥Ó„¥‰ÌËÏ ÒÎ¥‰ ‚‚‡Ê‡ÚË
ÂÁÛÎ¸Ú‡Ú ‚ËÏ¥˛‚‡ÌÌfl Û ‚ÛÒ¥ (̇„‡‰ÛπÏÓ, ˘Ó π ÒÛÚÚπ‚‡ ¥ÁÌˈfl Ï¥Ê ÂÁÛθڇڇÏË
‚ËÏ¥˛‚‡Ì¸ Û ‚ÛÒ¥ ¥ ̇ ÎÓ·¥).
ÇËÏÍÌÂÌÌfl
èË·‰ ‚ËÏË͇πÚ¸Òfl ‚Û˜ÌÛ ÚË‚‡ÎËÏ Ì‡ÚËÒ͇ÌÌflÏ ÍÌÓÔÍË , ÔÓÍË Ì‡ ‰ËÒÔΪ ÌÂ
Á’fl‚ËÚ¸Òfl ÒÎÓ‚Ó OFF, ‡·Ó ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ ˜ÂÂÁ 60 ÒÂÍÛ̉ Ô¥ÒÎfl ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl.
UA
10 11
TE211422 Notice Thermo Auri 13 L 13/10/06 12:29 Page 10
îÛÌ͈¥fl ԇϒflÚ¥
ì ԇϒflÚ¥ ˆ¸Ó„Ó ÚÂÏÓÏÂÚ‡ ÏÓÊÛÚ¸ Á·Â¥„‡ÚËÒfl 10 ÂÁÛθڇڥ‚ ‚ËÏ¥˛‚‡ÌÌfl.
è¥ÒÎfl ÍÓÊÌÓ„Ó ‚ËÏ¥˛‚‡ÌÌfl Á̇˜ÂÌÌfl ÚÂÏÔÂ‡ÚÛË Á‡ÌÓÒËÚ¸Òfl Û ÔÂ¯ËÈ ‚¥Î¸ÌËÈ
Ò„ÏÂÌÚ Ô‡Ï’flÚ¥. üÍ˘Ó ‚Ò¥ Ò„ÏÂÌÚË Ô‡Ï’flÚ¥ Á‡ÈÌflÚ¥, ÔÂ¯ËÈ Á ÌËı ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ
Á‚¥Î¸ÌflπÚ¸Òfl ¥ ‚ Ì¸Ó„Ó Á‡ÌÓÒËÚ¸Òfl ÓÒÚ‡ÌÌ¥È Á‡ ˜‡ÒÓÏ ÂÁÛÎ¸Ú‡Ú ‚ËÏ¥˛‚‡ÌÌfl ¥ Ú‡Í ‰‡Î¥.
ÑÎfl Á
˜ËÚÛ‚‡ÌÌfl Á̇˜Â̸ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛË, ˘Ó Á·Â¥„‡˛Ú¸Òfl ‚ ԇϒflÚ¥: èË·‰ ÔÓ‚ËÌÂÌ
·ÛÚË ‚ËÏÍÌÂÌËÈ.
• ç‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ¥ ÛÚËÏÛÈÚ ̇ÚËÒÌÛÚÓ˛ ÍÌÓÔÍÛ , ÔÓÍË Ì‡ ‰ËÒÔΪ Ì Á’fl‚ËÚ¸Òfl ÒÎÓ‚Ó
MEMORY. ßÌÙÓχˆ¥fl ‚Ë‚Ó‰ËÚ¸Òfl ̇ ‰ËÒÔÎÂÈ ÔÓ˜Â„Ó‚Ó.
èËÍ·‰:
ôÓ· Á˜ËÚ‡ÚË ÛÒ¥ 10 Á‡ÌÂÒÂÌËı Û Ô‡Ï’flÚ¸ Á̇˜Â̸ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛË, ÔÓÚ¥·ÌÓ ÔÓÒÎ¥‰Ó‚ÌÓ Ó·ËÚË
ÌÂÚË‚‡Î¥ ̇ÚËÒ͇ÌÌfl ÍÌÓÔÍË :̇ ‰ËÒÔÎÂÈ ÔÓÒÎ¥‰Ó‚ÌÓ ‚Ë‚Ó‰ËÚËÏÛÚ¸Òfl Á̇˜ÂÌÌfl
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛË, ‡ Ú‡ÍÓÊ ¥Ì‰Ë͇ˆ¥fl ÂÊËÏÛ, ‚ flÍÓÏÛ ‚ÓÌË ‚ËÏ¥˛‚‡ÎËÒ¸ – Û ‚ÛÒ¥ ‡·Ó ̇ ÎÓ·¥.
• ÑÎfl ‚ËıÓ‰Û Á ÂÊËÏÛ Ô‡Ï’flÚ¥ ÔÓÚ¥·ÌÓ Ì‡ÚËÒÌÛÚË ÍÌÓÔÍÛ ‡·Ó ÔÓ˜Â͇ÚË, ÔÓÍË
ÚÂÏÓÏÂÚ Ì ‚ËÏÍÌÂÚ¸Òfl.
ÑÎfl ÒÚË‡ÌÌfl ‚Ò¥ı Á‡ÔËÒ¥‚ Á ԇϒflÚ¥
:
• Ç‚¥È‰¥Ú¸ Û ÂÊËÏ Á˜ËÚÛ‚‡ÌÌfl ‰‡ÌËı Á ԇϒflÚ¥.
• ç‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ¥ ÛÚËÏÛÈÚ ̇ÚËÒÌÛÚÓ˛ ÍÌÓÔÍÛ , ÔÓÍË Ì‡ ‰ËÒÔΪ Ì Á’fl‚ËÚ¸Òfl
¥Ì‰Ë͇ˆ¥fl . èË·‰ ‚ËÏÍÌÂÚ¸Òfl.
ëÔˆ¥‡Î¸Ì‡ ¥Ì‰Ë͇ˆ¥fl
ÇÛ¯ÌËÈ ¥ ÎÓ·ÌËÈ ÚÂÏÓÏÂÚ ÓÁÓ·ÎÂÌËÈ ‰Îfl ÚÓ„Ó, ˘Ó· ‚ˉ‡‚‡ÚË ÚÓ˜ÌÛ ¥ÌÙÓχˆ¥˛.
ç‡ ‰ËÒÔΪ ÏÓÊÛÚ¸ Á’fl‚ÎflÚËÒfl ‰ÂflÍ¥ ÔÓ‚¥‰ÓÏÎÂÌÌfl, Á̇˜ÂÌÌfl flÍËı, ‡ Ú‡ÍÓÊ ‰¥ª, flÍ¥ ÒÎ¥‰
‚ËÍÓ̇ÚË ÔË ªı ÔÓfl‚¥, ̇‚‰ÂÌ¥ ‚ Ú‡·Îˈ¥ ÌËʘÂ:
ë··ÍËÈ Á‡fl‰ ·‡Ú‡ÂÈÍË.
ŇڇÂÈ͇ ÌÂÔˉ‡Ú̇ ‰Îfl
‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl.
ÇËÏ¥˛‚‡Ì‡ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡ ‚ˢÂ
Á̇˜ÂÌÌfl ‰¥‡Ô‡ÁÓÌÛ ÏÓÊÎË‚Ëı
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ.
ÇËÏ¥˛‚‡Ì‡ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡ ÌËʘÂ
Á̇˜ÂÌÌfl ‰¥‡Ô‡ÁÓÌÛ ÏÓÊÎË‚Ëı
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ.
ÇËÏ¥˛‚‡Ì‡ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡
Á̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl Á‡ ÏÂʇÏË ‰¥‡Ô‡ÁÓÌÛ
ÏÓÊÎË‚Ëı ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ.
á‡Ï¥ÌËÚË ·‡Ú‡ÂÈÍÛ. üÍ˘Ó Ô¥ÒÎfl
Á‡Ï¥ÌË ·‡Ú‡ÂÈÍË Ì‡ ‰ËÒÔΪ ÌÂχπ
¥Ì‰Ë͇ˆ¥ª, Á‚ÂÌ¥Ú¸Òfl ‰Ó ÒÂ‚¥Ò-ˆÂÌÚÛ
Ù¥ÏË “íÂهθ”.
á‡Ï¥ÌËÚË ·‡Ú‡ÂÈÍÛ.
ÇËÏ¥flÚË ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ ÔÓ‚ÚÓÌÓ.
ÇËÏ¥flÚË ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ ÔÓ‚ÚÓÌÓ.
èÓÍ·ÒÚË ÚÂÏÓÏÂÚ Û Í¥Ï̇ڥ Á
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÓ˛ ‚¥‰ 16
°C ‰Ó 35°C ¥
ÔÓ˜Â͇ÚË ÔË̇ÈÏÌ¥ 30 ı‚ËÎËÌ ÔÂ‰
̇ÒÚÛÔÌËÏ ‚ËÏ¥˛‚‡ÌÌflÏ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛË.
á‡Ï¥Ì‡ ·‡Ú‡ÂÈÍË
ŇڇÂÈÍÛ ÏÓÊ̇ Ôˉ·‡ÚË ‚ ÚÓ„Ó‚ÂÎ¸Ì¥È ÏÂÂÊ¥ ‡·Ó ‚ ÛÔÓ‚ÌÓ‚‡ÊÂÌÓÏÛ
ÒÂ‚¥Ò-ˆÂÌÚ¥ Ù¥ÏË “íÂهθ”.
Ç¥‰ÍËÈÚ ‚¥‰Ò¥Í ‰Îfl ·‡Ú‡ÂÈÍË (fig. 1) ¥ ‚ÒÚ‡‚Ú ϥ̥‡Ú˛ÌÛ Î¥Ú¥π‚Û ·‡Ú‡ÂÈÍÛ CR2032
̇ 3Ç Û ÔÂ‰·‡˜ÂÌ ‰Îfl ̪ Á‡„ÎË·ÎÂÌÌfl ÔÓβÒÓÏ + ‰Ó„ÓË. ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ̇ Ï¥ÒˆÂ
Í˯ÍÛ (fig. 3). ŇڇÂÈÍÛ ÒÎ¥‰ ÚËχÚË ‚ ̉ÓÒÚÛÔÌÓÏÛ ‰Îfl ‰¥ÚÂÈ Ï¥Òˆ¥.
ÇÄÜãàÇÄ èêàåßíäÄ: è¥ÒÎfl ‚ÒÚ‡‚ÎflÌÌfl ÌÓ‚Óª ·‡Ú‡ÂÈÍË ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ÔË·‰
ÏÓÊ̇ ˜ÂÂÁ Ô¥‚„Ó‰ËÌË.
ÑÓ„Îfl‰
• é˜Ë˘‡ÈÚ ÍÓÔÛÒ ÚÂÏÓÏÂÚ‡ Ï’flÍÓ˛ „‡Ì˜¥ÍÓ˛.
• é˜Ë˘‡ÈÚ ÁÓ̉ ÚÂÏÓÏÂÚ‡ ÒÂ‚ÂÚÍÓ˛, ÔÓÒÓ˜ÂÌÓ˛ ‰ÂÁ¥ÌÙ¥ÍÛ˛˜Ó˛ ˜ӂËÌÓ˛, ‡·Ó
‚‡ÚÍÓ˛, ÁÏÓ˜ÂÌÓ˛ Û ÒÔËÚ¥.
• é˜Ë˘‡ÈÚ ΥÌÁÛ ÚÂÏÓÏÂÚ‡ ‚‡ÚÍÓ˛, Á΄͇ ÁÏÓ˜ÂÌÓ˛ Û ÒÔËÚ¥
.
삇„‡:
• ç Á‡ÌÛ˛ÈÚ ÔË·‰ Ì¥ ‚ ‚Ó‰Û, Ì¥ ‚ ·Û‰¸-flÍÛ ¥Ì¯Û ¥‰ËÌÛ.
• ç ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ‰Îfl Ó˜Ë˘ÂÌÌfl ÔË·‰‡ ‡·‡ÁË‚Ì¥ χÚÂ¥‡ÎË.
ç ‚ËÍˉ‡ÈÚ ‚ËÍÓËÒڇ̥ ·‡Ú‡ÂÈÍË
‡ÁÓÏ Á ÔÓ·ÛÚÓ‚ËÏ ÒÏ¥ÚÚflÏ, ‡
ÛÚËÎ¥ÁÛÈÚ ªı flÍ ı¥Ï¥˜Ì¥ ‚¥‰ıÓ‰Ë.
UA
12 13
TE211422 Notice Thermo Auri 13 L 13/10/06 12:29 Page 12
Opis
1 - Soczewka
2 - Czujnik
3 - Zasobnik baterii
4 - Diody wskazujące tryb działania: douszny lub czołowy
5 - Wyświetlacz
6 - Przycisk pomiaru temperatury i pamięci
7 - Przycisk włączania/wyłączania i wyboru trybu pomiaru temperatury: douszny lub czołowy
8 - Nasadka zabezpieczająca/uchwyt pionowy
Środki ostrożności
Ten douszny i czołowy termometr wychwytuje promieniowanie podczerwone emitowane przez
powierzchnię skóry oraz w strefie bębenka. Umożliwia łatwe kontrolowanie temperatury
ciała dziecka, poniżej znajduje się opis w jaki sposób powinien być używany:
• Termometr TEFAL służy wyłącznie do pomiaru temperatury w uchu i na czole.
Należy pamiętać, że w żadnym wypadku termometr nie może zastępować opinii
lekarskiej. W razie wątpliwości lub gorączki, należy skonsultować się z lekarzem.
TEFAL nie ponosi żadnej odpowiedzialności za nieprawidłową interpretację wyników.
Sam pomiar temperatury nie umożliwia uzyskania diagnozy lekarskiej, nie należy
zmieniać zaleceń lekarza bez skontaktowania się z nim.
Aby zapewnić dokładność pomiaru, głowica odczytu urządzenia, a zwłaszcza soczewka
muszą być całkowicie czyste.
• Unikać uderzeń i chronić termometr przed upadkiem. Sprawdzić jego prawidłowe
działanie w razie wystąpienia takiej sytuacji.
• Po użyciu należy zawsze zakładać nasadkę zabezpieczającą.
• Po przeniesieniu z jednego pomieszczenia do drugiego, należy odczekać minimum
1/2 godziny przed użyciem urządzenia.
• Nie mierzyć temperatury w ciągu 30 minut po aktywności fizycznej, kąpieli lub posiłku.
• Nie pozostawiać termometru w miejscu dostępnym dla dzieci.
Nie wystawiać termometru na działanie: - Źródeł ciepła (grzejnik, promienie słoneczne, ...)
- Kurzu, wilgoci.
• Nie zanurzać termometru w płynach.
• Nie dotykać soczewki termometru palcami.
TEMPERATURA CIAŁA: normalna temperatura ciała tej samej osoby zmienia się w ciągu dnia.
Jej pomiar odbywa się w skali wartości określanej w zależności od części ciała, na której
temperatura jest mierzona: - Pomiar w odbycie: 36,6° - 37,8°C.
- Pomiar pod pachą (pod ramieniem): 34,7° - 37,3°C.
- Pomiar doustny (w ustach) lub czołowy: 35,5° - 37,5°C.
- Pomiar douszny: 35,8° - 37,8°C.
Uwaga, to urządzenie nie nadaje się do wykrywania hipotermii.
Średnia temperatura
Temperatura Temperatura Temperatura Temperatura Temperatura
czoła w uchu w odbycie w ustach pod pachą
36,1°C 36,4°C 37,0°C 36,6°C 36,1°C
Dane techniczne
Zakres pomiaru 20°C / 42,2°C
Dokładność wskazania 0,1°C
Zakres od 32°C do 42°C : +/- 0,2°C
< 32°C i > 42°C : +/- 0,3°C
Warunki działania +16°C / +35°C
Temperatura otoczenia Wilgotność względna poniżej 85%
Warunki przechowywania - 20°C / +80°C
Wilgotność względna poniżej 95%
Źródło zasilania 1 bateria litowa 3 V typu CR2032
Trwałość: około 5000 pomiarów
Zgodny z Dyrektywą Europejską 93/42 (urządzenia medyczne) i normą EN 12470-5
(termometry medyczne).
Oznakowanie CE 0120
Uwagi: dane techniczne mogą ulec zmianie w celu poprawienia jakości bez powiadomienia.
Wyprodukowane w Chinach przez Hubdic CNS - Made in China by Hubdic CNS
Import i dystrybucja: TEFAL SAS - Imported and distributed by TEFAL SAS
Przedstawiciel UE: Bremed Italia S.r.l. Via Alviano 4/1 Gorizia - Włochy
EC Representative: Bremed Italia S.r.l. Via Alviano 4/1 Gorizia - Italia
TEFAL SAS BP 89 74156 RUMILLY Cedex FRANCJA
Przed pierwszym użyciem
Wkładanie baterii
Urządzenie jest dostarczone z jedną baterią litową 3 V (CR2032), która jest zainstalowana
w urządzeniu.
Przy pierwszym użyciu należy otworzyć pokrywkę zasobnika baterii i wyjąć plastikową
wkładkę zapewniającą zabezpieczenie baterii (fig. 1/fig. 2). Założyć pokrywkę (fig. 3).
Działanie
Pomiar douszny
• Zdjąć nasadkę zabezpieczającą.
• W celu włączenia, należy nacisnąć i przytrzymać przycisk do momentu
wyświetlenia wskazania (fig. 4) na ekranie, następnie urządzenie automatycznie
przełącza się w tryb douszny. Wyświetlacz wskazuje odpowiednią funkcję (fig. 5) i
dioda odpowiadająca symbolowi miga 5 razy.
• Pociągnąć delikatnie ucho do góry i do tyłu w celu wyprostowania kanału usznego.
Włożyć termometr w kanał (fig. 6).
PL
14 15
TE211422 Notice Thermo Auri 13 L 13/10/06 12:29 Page 14
• Przytrzymując cały czas ucho, nacisnąć . Podczas pomiaru temperatury,
wyświetlacz wskazuje .
• Zaczekać do usłyszenia sygnału bip przed zwolnieniem przycisku i wyjąć termometr.
• Odczytać temperaturę na wyświetlaczu cyfrowym.
• Temperatura jest zapisywana automatycznie.
Uwagi:
• Dla zapewnienia optymalnej dokładności, ucho musi być wolne od zanieczyszczeń
takich jak woskowina lub woszczyna.
• W przypadku zapalenia ucha nie należy używać termometru. Ponad to, jeżeli
dziecko przebyło kilka zapaleń ucha, pomiar jest mniej niezawodny.
Tak jak w przypadku każdego termometru, niewielkie wahania temperatury
mogą występować w sukcesywnie wykonywanych pomiarach: zaleca się
wykonanie kilku pomiarów (pamiętając o wyjęciu urządzenia z ucha między
każdym pomiarem) i uwzględnienie najwyższej temperatury.
Pomiar czołowy
• Zdjąć nasadkę zabezpieczającą.
• W celu włączenia, należy nacisnąć i przytrzymać przycisk do momentu
wyświetlenia wskazania (fig. 4) na ekranie, następnie urządzenie automatycznie
przełącza się w tryb douszny.
• Nacisnąć przycisk , aby wybrać czołowy pomiar temperatury. Wyświetlacz
wskazuje odpowiednią funkcję (fig. 7) i dioda odpowiadająca symbolowi miga
5 razy.
• Umieścić czujnik na środku czoła. Nacisnąć przycisk . Przesuwać czujnik powoli
po skórze do skroni (fig. 8).
• Podczas pomiaru temperatury, wyświetlacz wskazuje i emituje dźwięki bis.
Kiedy czujnik znajdzie się na skroni, zwolnić przycisk , zaczekać na sygnał
dźwiękowy bip przed odsunięciem termometru.
• Odczytać temperaturę na wyświetlaczu.
• Temperatura jest zapisywana automatycznie.
Uw
agi:
Ten pomiar należy traktować jako orientacyjny.
Pomiar temperatury na poziomie czoła może ulęgać wpływom czynników z otoczenia
ponieważ czujnik jest wrażliwy na działanie potu, łoju, aktywność i temperaturę otoczenia.
Zaleca się wytarcie czoła i wyczyszczenie soczewki przed wykonaniem pomiaru. W
przypadku znacznego odchylenia lub wątpliwości, należy korzystać z pomiaru dousznego
(przypominamy, że między pomiarem dousznym i czołowym występuje znaczna różnica).
Wyłączenie
Urządzenie można wyłączyć ręcznie przez naciśnięcie i przytrzymanie przycisku do
momentu wyświetlenia OFF lub urządzenie wyłączy się automatycznie po 60 sekundach.
Funkcja pamięci
Termometr posiada 10 pozycji pamięci.
Przy każdym pomiarze, temperatura jest automatycznie zapisywana w pierwszej wolnej
pozycji. Jeżeli wszystkie pozycje pamięci są zajęte, pierwsza pozycja jest automatycznie
kasowana i zastępowana nowym pomiarem.
Odczytanie pomiar
ów z pamięci: Urządzenie należy wyłączyć.
• Przytrzymać przycisk do momentu wyświetlenia napisu MEMORY (PAMIĘĆ).
Informacje na ekranie są wyświetlane na przemian.
Na przykład:
• Aby odczytać 10 pozycji pamięci, należy krótko kolejno naciskać przycisk :
różne temperatury wyświetlają się jedna po drugiej ze wskazaniem trybu w jakim
został wykonany pomiar: douszny lub czołowy.
• Aby opuścić tryb pamięci, należy nacisnąć przycisk lub zaczekać do wyłączenia
się termometru.
Aby usunąć wszystkie pomiary z pamięci należy:
• Przejść do trybu odczytu pamięci.
• Nacisnąć i przytrzymać do pojawienia się na ekranie . Urządzenie
wyłącza się.
Wskazania specjalne
Termometr douszny i czołowy został zaprojektowany w celu zapewnienia dokładnych
informacji.
Na wyświetlaczu mogą pojawiać się specjalne komunikaty, w takim przypadku należy
skorzystać z tabeli poniżej i postępować zgodnie z instrukcjami:
Słaba bateria.
Zużyta bateria.
Zmierzona temperatura znajduje
się powyżej zakresu możliwych
temperatur.
Zmierzona temperatura znajduje
się poniżej zakresu możliwych
temperatur.
Zmierzona temperatura znajduje
się poza zakresem możliwych
temperatur.
Wymienić baterię. Jeżeli ekran jest pusty,
skontaktować się z serwisem TEFAL.
Wymienić baterię.
Powtórzyć pomiar temperatury.
Powtórzyć pomiar temperatury.
Umieścić termometr w pomieszczeniu,
w którym panuje temperatura między
16°C i 35°C i zaczekać minimum
30 minut przed wykonaniem kolejnego
pomiaru temperatury.
PL
16 17
TE211422 Notice Thermo Auri 13 L 13/10/06 12:29 Page 16
Description
1 - Lentille
2 - Sonde
3 - Compartiment pile
4 - Diodes lumineuses d’indication de mode de prise de température auriculaire ou frontale
5 - Ecran d’affichage
6 - Bouton de prise de température et fonction mémoires
7 - Bouton de mise en marche/arrêt et de sélection mode température auriculaire ou frontale
8 - Capuchon de protection/support vertical
Précautions d’emploi
Ce Thermomètre Auriculaire et Frontal capte les rayons infrarouges émis à la surface de la peau
et dans la zone du tympan. Il vous permet de contrôler facilement la température de votre
enfant, toutefois, il convient de l’utiliser de façon appropriée :
• Le thermomètre TEFAL sert exclusivement à prendre des températures auriculaires ou frontales.
Nous rappelons, qu'en aucun cas, cet appareil ne remplace l'avis du médecin. En cas de doute
ou de fièvre, consultez votre médecin. TEFAL ne sera en aucun cas responsable d'une mauvaise
interprétation des résultats.
La simple prise de température ne constitue pas un avis médical, ne pas modifier les
prescriptions de votre médecin sans son avis.
• Pour garantir une mesure précise, la tête de lecture de l'appareil, notamment la lentille, doit
être absolument propre.
• Éviter les chocs et chutes du thermomètre. Assurez-vous de son bon fonctionnement si cela arrive.
• Toujours remettre le capuchon de protection après usage.
En cas de transfert d'une pièce à une autre, attendre au minimum 1/2 heure avant d'utiliser l'appareil.
• Ne pas prendre la température dans les 30 minutes qui suivent une activité physique, ni après
un bain ou un repas.
• Ne pas laisser le thermomètre à la portée des enfants.
• Ne pas exposer le thermomètre :
- A une source de chaleur (radiateur, rayons du soleil, ...)
- A la poussière, l’humidité.
• Ne pas plonger le thermomètre dans un liquide.
• Ne pas toucher la lentille du thermomètre avec les doigts.
TEMPERATURE DU CORPS : la température normale du corps humain pour un même individu
varie au cours de la journée. Elle se mesure sur une échelle de valeurs définie en fonction de la
partie du corps où la température est relevée :
- Mesure rectale : 36,6° - 37,8°C
- Mesure axillaire (sous le bras) : 34,7° - 37,3°C
- Mesure orale (dans la bouche) ou frontale : 35,5° - 37,5°C
- Mesure auriculaire : 35,8° - 37,8°C
Attention, cet appareil ne convient pas pour détecter l’hypothermie.
Températures moyennes
Temp. frontale Temp. auriculaire Temp. rectale Temp. orale Temp. axillaire
36,1°C 36,4°C 37,0°C 36,6°C 36,1°C
Wymiana baterii
Bateria jest dostępna w handlu lub w autoryzowanych centrach TEFAL.
Otworzyć zasobnik baterii (fig. 1) i włożyć jedną baterię litową CR2032 3 V w
gniazdo z biegunem + skierowanym do góry. Założyć pokrywkę (fig. 3). Baterie należy
przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
WAŻNA UWAGA: Po włożeniu baterii, należy zawsze zaczekać pół godziny przed
użyciem urządzenia.
Konserwacja
• Czyścić korpus termometru miękką ścierką.
• Czyścić czujnik termometru za pomocą chusteczki ze środkiem dezynfekującym lub
bawełną nasączoną alkoholem.
• Czyścić soczewkę termometru za pomocą bawełny lekko nasączonej alkoholem.
Uwaga:
• Nie zanurzać urządzenia w wodzie, ani innych płynach.
• Nie stosować produktów ściernych.
Bierzmy czynny udział w ochronie środowiska!
• Twoje urządzenie jest zbudowane z materiałów, które mogą
być poddane ponownemu przetwarzaniu lub recyklingowi.
• Należy je przekazać do punktu zbiórki, lub w przypadku jego
braku, do autoryzowanego centrum serwisowego dla
umożliwienia ich recyklingu.
Nie wyrzucać zużytych baterii:
należy je usuwać zgodnie z zasadami
usuwania odpadów chemicznych.
F
18 19
TE211422 Notice Thermo Auri 13 L 13/10/06 12:29 Page 18
• Tout en continuant à maintenir l'oreille, appuyer sur . Pendant la prise de température,
l’affichage indique .
• Attendre le bip sonore de validation avant de relâcher le bouton et de retirer le thermomètre.
• Lire la température sur l'écran digital.
• La température est enregistrée automatiquement.
R
emarques :
• Pour une précision optimale, il est indispensable que l'oreille soit exempte d'obstruction type
cérumen ou bouchon.
• En cas d'otite, ne pas utiliser ce thermomètre. De plus, si votre enfant a eu plusieurs otites,
la mesure est moins fiable.
Comme sur tout thermomètre, de légères variations de température peuvent s'afficher
en mesures successives : il est recommandé d'effectuer plusieurs prises de mesure (en
prenant soin de retirer l’appareil de l’oreille entre chaque mesure) et de prendre en
compte la température la plus élevée.
Mesure frontale
• Retirer le capuchon de protection.
• Pour mettre en marche presser et maintenir enfoncé le bouton jusqu’à ce que les
indications (fig. 4) apparaissent à l’écran puis l'appareil bascule automatiquement en mode
auriculaire.
• Appuyer sur la touche pour sélectionner la prise de température frontale. L’affichage
indique la fonction correspondante (fig. 7) et la diode lumineuse correspondant au symbole
clignote 5 fois.
• Placer la sonde au milieu du front. Appuyer sur le bouton . Faire glisser la sonde
lentement sur la peau jusqu’à la tempe (fig. 8).
• Pendant la prise de température, l’affichage indique et des bips consécutifs
accompagnent la prise de température.
• Dès que la sonde est sur la tempe, relâcher le bouton , attendre le bip sonore de
validation avant de retirer le thermomètre.
• Lire la température sur l'écran d’affichage.
• La température est enregistrée automatiquement.
R
emarques :
Cette mesure doit être considérée comme une estimation.
La prise de température au niveau frontal peut subir l’influence des conditions ambiantes car la
sonde est plus sensible à la transpiration, au sébum, à l’activité et à la température environnante.
Il est recommandé d’essuyer le front avant la mesure et de nettoyer la lentille. En cas d'écart
important ou de doute, c'est la mesure auriculaire qui doit être privilégiée (nous vous rappelons
qu’il y a un écart significatif entre une mesure auriculaire et une mesure frontale).
Arrêt
L’appareil s’éteint manuellement en maintenant appuyé le doigt sur la touche jusqu’à
l’affichage de OFF ou automatiquement au bout de 60 secondes.
Spécifications techniques
Plage de mesure 20°C / 42,2°C
Résolution de l’affichage 0,1°C
Précision de 32°C à 42°C : +/- 0,2°C
< 32°C et > 42°C : +/- 0,3°C
Conditions de fonctionnement +16°C / +35°C
Température ambiante Humidité relative inférieure à 85%
Conditions de stockage - 20°C / +80°C
Humidité relative inférieure à 95%
Source d’énergie 1 pile lithium 3V type CR2032
Durée de vie environ 5000 mesures
Conforme à la Directive Européenne 93/42 (Appareils Médicaux) et Norme EN 12470-5
(Thermomètres Médicaux).
Marquage CE 0120
Remarques : ces spécifications techniques peuvent être sujettes à des modifications pour
amélioration sans préavis.
Fabriqué en Chine par Hubdic CNS - Made in China by Hubdic CNS
Importé et distribué par TEFAL SAS - Imported and distributed by TEFAL SAS
Représentant de la CEE : Bremed Italia S.r.l. Via Alviano 4/1 Gorizia - Italia
EC Representative : Bremed Italia S.r.l. Via Alviano 4/1 Gorizia - Italia
TEFAL SAS BP 89 74156 RUMILLY Cedex FRANCE
Avant la première utilisation
Mise en place de la pile
L’appareil est fourni avec une pile lithium 3V (CR2032) déjà installée.
Lors de la première utilisation, ouvrir le couvercle pile puis retirer la languette plastique qui
assure la protection de la pile (fig. 1/fig. 2). Replacer le couvercle (fig. 3).
Fonctionnement
Mesure auriculaire
• Retirer le capuchon de protection.
• Pour mettre en marche, presser et maintenir enfoncé le bouton jusqu’à ce que les
indications (fig. 4) apparaissent à l’écran puis l'appareil bascule automatiquement en mode
auriculaire. L’affichage indique la fonction correspondante (fig. 5) et la diode lumineuse
correspondant au symbole clignote 5 fois.
• Tirer délicatement l'oreille vers le haut et en arrière pour redresser le conduit auditif.
Introduire le thermomètre dans celui-ci (fig. 6).
F
20 21
TE211422 Notice Thermo Auri 13 L 13/10/06 12:29 Page 20
Fonction mémoires
Ce thermomètre comporte 10 mémoires.
A chaque mesure, la température est automatiquement enregistrée dans la première mémoire
vide. Si toutes les mémoires sont pleines, la première mémoire est automatiquement effacée et
remplacée par la nouvelle mesure et ainsi de suite.
P
our lire les températures mémorisées : Le produit doit être éteint.
• Maintenir la touche enfoncée jusqu’à l’affichage de MEMORY. Les informations
apparaissent à l’écran en alternance.
Exemple :
• Pour lire les 10 mémoires, appuyer brièvement et successivement sur : les différentes
températures s'affichent les unes après les autres ainsi que le mode auriculaire ou frontal
dans lequel elles ont été prises.
• Pour quitter le mode mémoire, appuyer sur le bouton ou laisser le thermomètre s’éteindre.
P
our effacer toutes les températures mémorisées :
• Passer en lecture mémoires.
• Faire un appui long sur jusqu’à l’apparition sur l’écran de . Le produit s’éteint.
Affichages spéciaux
Le thermomètre auriculaire et frontal a été conçu pour donner des informations précises.
Certains messages peuvent apparaître sur l'écran digital, dans ce cas, se reporter au tableau
ci-dessous et suivre les instructions :
Pile faible.
Pile hors d’usage.
La température mesurée est au-dessus
de la plage de températures possibles.
La température mesurée est au-dessous
de la plage de températures possibles.
La température mesurée est en dehors
de la plage de températures possibles.
Changer la pile. Si l’écran reste blanc,
contacter un centre SAV TEFAL.
Changer la pile.
Renouveler la prise de température.
Renouveler la prise de température.
Mettre le thermomètre dans une pièce où
la température est entre 16°C et 35°C et
attendre au minimum 30 minutes avant
d’effectuer une nouvelle prise de température.
Changement de pile
La pile est disponible dans le commerce ou dans nos centres agréés TEFAL.
Ouvrir le compartiment pile (fig. 1) et disposer une pile bouton lithium CR2032 3 volts dans le
logement pole + sur le dessus. Replacer le couvercle (fig. 3). Tenir toujours la pile à l'écart des
enfants.
IMPORTANT : Lors de la mise en place de la pile, toujours attendre une demi-heure avant
d'utiliser l'appareil.
Entretien
• Nettoyer le corps du thermomètre avec un chiffon doux.
• Nettoyer la sonde du thermomètre à l’aide d’une lingette désinfectante ou d’un coton imbibé
d’alcool.
• Nettoyer la lentille du thermomètre à l’aide d’un coton légèrement imbibé d’alcool.
Attention :
• Ne pas plonger dans l'eau, ni dans tout autre liquide.
• Ne pas utiliser de produit abrasif.
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou
recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre
service agréé pour que son traitement soit effectué.
Ne pas jeter les piles usées :
traitez-les comme des résidus chimiques.
F
22 23
TE211422 Notice Thermo Auri 13 L 13/10/06 12:29 Page 22
Technical specifications
Measurement range 20°C / 42,2°C
Screen resolution 0,1°C
Precision from 32°C to 42°C: +/- 0,2°C
< 32°C and > 42°C: +/- 0,3°C
Operation conditions - +16°C / +35°C
room temperature Relative humidity less than 85%
Storage conditions - 20°C / +80°C
Relative humidity less than 95%
Energy source 1 lithium battery 3V type CR2032
Service life: approximately 5000 measures
In compliance with the European directive 93/42 (Medical appliances) and EN 12470-5
(medical thermometer).
CE 0120 marking
Comments: these technical specifications may be subject to modifications to improve the
appliance, without prior warning.
Made in China by Hubdic CNS
Imported and distributed by TEFAL SAS
Italia - EC Representative: Bremed Italia S.r.l. Via Alviano 4/1 Gorizia - Italia
TEFAL SAS BP 89 74156 RUMILLY Cedex FRANCE
Before first use
Installing the battery
The appliance is delivered with a lithium battery 3V (CR2032) already in place.
At the first use, open the battery cover then remove the strip which ensures the protection of the
battery (fig. 1/fig. 2). Replace the cover (fig. 3).
Functionning
Ear measurement
• Remove the protection cap.
• To switch on press and hold the button until the indications in fig. 4 are displayed in the
screen the appliance automatically displays the Ear mode. The screen shows the corresponding
function fig. 5 and the luminous diode corresponding to the symbol blink 5 times.
• Gently pull the ear upwards and backwards to straighten the ear canal. Insert the thermometer
into the ear canal fig. 6.
Description
1 - Lens
2 - Probe
3 - Battery compartment
4 - Luminous diodes to show temperature mode : ear or forehead
5 - Screen
6 - Take temperature and memory function button
7 - On/Off and Ear or forehead temperature Mode button
8 - Protection/vertical storage cap.
Precautions for use
This ear and forehead thermometer receives the infra-red rays emitted by the skin’s surface and
in the ear drum area. It allows you to check your child’s temperature easily. This is how to use
the appliance:
• The TEFAL thermometer is exclusively dedicated to take ear or forehead temperatures.
We would like to re-iterate that this appliance does not replace the advice of a doctor. In case of
doubt or fever, contact your doctor. TEFAL cannot be held responsible for poor interpretation of results.
The simple take of temperature cannot be considered as a medical advice, DO NOT
modify the proportion of any drugs prescribed by your doctor without seeking medical advice first.
• To ensure the reading is accurate, the probe and the lens must be absolutely clean.
• Do not use the thermometer if it has been dropped or shows any signs of damage
• Always place the protection cap back after use.
• In cases of movement from one room to another, wait for half an hour minimum before using
the appliance.
• Wait for half an hour after physical training, bathing or eating before measuring temperature.
• Keep the thermometer out of reach of children.
• Do not expose the thermometer:
- To any warm sources (radiator, sun rays, ...)
- To dust or humidity.
• Never immerse the thermometer in liquid.
• Do not touch the lens with your fingers.
BODY TEMPERATURE: the normal human body temperature varies during the day. It is measured
along a scale of values defined according to the part of the body where the temperature is taken:
- Rectal measurement: 36,6° - 37,8°C
- Axillary measurement (under the arm): 34,7° - 37,3°C
- Oral measurement (in the mouth) or forehead: 35,5° - 37,5°C
- Ear measurement: 35,8° - 37,8°C
Warning, this appliance is not suitable for dectecting hypothermia.
Average temperatures
Forehead Ear Rectal Oral Axillary
temperature temperature temperature temperature temperature
36,1°C 36,4°C 37,0°C 36,6°C 36,1°C
GB
24 25
TE211422 Notice Thermo Auri 13 L 13/10/06 12:29 Page 24
Memory function
This thermometer has a memory for 10 readings.
After each reading, the temperature is automatically recorded in the first empty memory.
If all the memory space is used, the first memory is automatically deleted and replaced by the
new reading and so on.
T
o read the memorised temperatures: The product must be switched off.
• Press the button until MEMORY appears on the screen. The information appears on the
screen alternately.
example :
To read all of the 10 temperature readings in the memory, press briefly and successively on :
the different temperatures are displayed one after another as the ear or forehead mode in
which they have been taken.
• To exit the memory mode, press the button or wait for the thermometer to switch off
automatically.
T
o delete the memorised temperatures:
• Enter in memory mode.
• Press until appears. The thermometer switches off automatically.
Specific messages
The ear and forehead thermometer has been designed to give precise information.
If the following messages appear on the screen, refer to the table below and follow the instructions:
Battery energy is low.
The battery is dead.
The temperature reading exceeds the
range of possible temperatures.
The temperature reading is below the
range of possible temperatures.
The temperature reading is out the
range of possible temperatures.
Change the battery. If the screen remains
white, contact a TEFAL after sales service
center.
Change the battery.
Take the temperature reading again.
Take the temperature reading again.
Place the thermometer in a room where
the temperature is between 16°C and
35°C and wait at least 30 minutes before
taking the temperature again.
• While continuing to hold the ear, press . During the taking of temperature, the screen
indicates .
• Wait for the validation sound beep before releasing the button and removing the thermometer.
• Read the temperature on the screen.
• The temperature is automatically recorded.
Notice
:
• For optimal precision, the ear should not be obstructed by wax or a plug.
• Do not use this thermometer with an ear infection (otitis). Moreover, if your child has had
several ear infections, the measurement will be less accurate.
As for all thermometers, slight variations in temperature may be displayed one after another:
it is therefore recommended to take several readings (removing the thermometer from
the ear between each reading) and take the highest reading into account.
Forehead measurement
• Remove the protection cap.
• To switch on press and maintain the button until the indications in fig. 4 are displayed in
the screen the appliance comes automatically displays the Ear mode.
• Press the button to select the forehead mode. The screen shows the corresponding
function fig. 7 and the luminous diode corresponding to the symbol blink 5 times.
• Place the probe in the middle of the forehead. Press the button .
Slowly slide the probe on the skin to the temple fig. 8.
• While taking the temperature, the screen indicates and audible bips sound.
• As soon as the probe is placed on the area of the temple, release the button , wait for the
validation sound beep before removing the thermometer.
• Read the temperature on the screen.
• The temperature is automatically recorded.
Notice
:
This temperature reading must be considered as an estimation.
The temperature reading of the forehead can be influence by environmental conditions because
the probe is more sensitive to perspiration, sebum, physical activity and environmental temperature.
It is recommended that you wipe the forehead before taking a reading. In case of important
differences or if in any doubt, the ear measurement must be pointed out. We remind you that
there is a significant difference between an ear temperature reading and a forehead temperature
reading.
Switching off
To switch the appliance off:
Press the button until the screen displays OFF.
Or the appliance switches off automatically after 60 seconds.
GB
26 27
TE211422 Notice Thermo Auri 13 L 13/10/06 12:29 Page 26
Popis
1 - Čočka
2 - Čidlo
3 - Přihrádka na baterie
4 - Světelné diody udávající režim snímání teploty z ucha nebo z čela
5 - Zobrazovací displej
6 - Tlačítko snímání teploty a funkce paměti
7 - Tlačítko zapnutí / vypnutí a volby režimu teploty ušní nebo čelní
8 - Ochranný klobouček / svislý stojan
Pravidla bezpečného zacházení
Tento ušní a čelní teploměr zachycuje infračervené paprsky generované povrchem kůže
a v oblasti ušního bubínku. Umožňuje snadno kontrolovat teplotu Vašeho dítěte, je nicméně
třeba používat jej vhodným způsobem:
• Teploměr TEFAL slouží výhradně k měření teplot ušních a čelních.
Připomínáme, že tento přístroj v žádném případě nenahrazuje názor lékaře. V případě
pochybností nebo horečky se poraďte s lékařem. TEFAL není v žádném případě odpovědný
za chybnou interpretaci výsledků.
Prosté změření teploty není ekvivalentní lékařskému názoru, neměňte pokyny
svého lékaře bez znalosti jeho názoru.
• Má-li být zaručena přesnost měření, musí být čtecí hlava přístroje, konkrétně jeho čočka,
naprosto čistá.
• Vyhýbejte se nárazům a pádům teploměru. Dojde-li k nim, ujistěte se, že teploměr
dobře funguje.
• Po použití vždy vracejte ochranný klobouček na místo.
V případě přechodu z místnosti do místnosti vyčkejte alespoň hodinu, než přístroj použijete.
• Neměřte si teplotu během 30 minut následujících po fyzické námaze, ani po koupání
nebo po jídle.
• Neponechávejte teploměr v dosahu dětí.
• Nevystavujte teploměr: - zdroji tepla (radiátoru, slunečním paprskům, …)
- prachu či vlhkosti.
• Neponořujte teploměr do tekutiny.
• Nedotýkejte se čočky teploměru prsty.
TEPLOTA TĚLA: normální teplota lidského těla se i u téhož jedince v průběhu dne mění.
Měří na se na žebříčku hodnot definovaném v závislosti na části těla, kde se teplota zjišťuje:
- Měření v konečníku: 36,6° - 37,8°C
- Měření v podpaží: 34,7° - 37,3°C
- Měření v ústech nebo na čele: 35,5° - 37,5°C
- Měření v uchu: 35,8° - 37,8°C
Pozor, tento přístroj se nehodí ke zjišťování hypotermie.
Průměrné teploty
Teplota na čele Teplota v uchu Teplota v konečníku Teplota v ústech Teplota v podpaží
36,1°C 36,4°C 37,0°C 36,6°C 36,1°C
Battery change
The battery is available in the stores or in our TEFAL service centers.
Open the battery compartment and place a new button lithium battery CR2032 3 volts
polarity + on the top. Replace the cover.
Keep the battery out of reach of children.
IMPORTANT: When installing a new battery, always wait half an hour before using the
appliance.
Cleaning
• Clean the body of the thermometer using a soft cloth.
• The probe can be cleaned with cotton soaked in disinfectant.
• The lens can be cleaned with cotton gently soaked in disinfectant.
Warning:
• Do not immerse in water or in any other liquid.
• Do not use any abrasive products.
Environment protection first!
• Your appliance contains valuable materials which can be recovered
or recycled.
• Leave it at a local civic waste collection point.
Never throw used battery into the dustbin:
consider them as chemical residue.
CZ
28 29
TE211422 Notice Thermo Auri 13 L 13/10/06 12:29 Page 28
• Ucho i nadále držte a stiskněte . Během měření teploty se na displeji
zobrazuje .
Počkejte, dokud neuslyšíte potvrzující pípnutí, poté uvolněte tlačítko a vytáhněte teploměr.
• Na digitálním displeji odečtěte teplotu.
• Teplota se automaticky uloží do paměti.
Poznámky
:
• Aby byla zaručena optimální přesnost, je nezbytné, aby ucho nebylo ucpané
překážkou, jakou je ušní maz nebo zátka.
• V případě zánětu středního ucha tento teploměr nepoužívejte. Navíc, pokud dítě
mělo zánět středního ucha několikrát, je toto měření méně spolehlivé.
Jako u každého teploměru se mohou při po sobě následujících měřeních
zobrazovat mírně změněné teploty: doporučuje se provést měření několikrát
(přitom přístroj mezi jednotlivými měřeními vyjímat z ucha) a vzít v úvahu
nejvyšší teplotu.
Měření na čele
• Sejměte ochranný klobouček.
• Pro uvedení do provozu stiskněte a držte stisknuté tlačítko , dokud se na obrazovce
neobjeví údaje (fig. 4); potom se přístroj automaticky přepne na ušní režim.
• Stiskněte tlačítko a zvolte měření teploty na čele. Zobrazené údaje udávají
odpovídající funkci (fig. 7) a světelná dioda odpovídající symbolu pětkrát blikne.
• Umístěte čidlo doprostřed čela. Stiskněte tlačítko . Nechte čidlo pomalu klouzat
po pokožce až ke spánku (fig. 8).
• Během měření teploty se na displeji zobrazuje a měření teploty provázejí po
sobě následující pípnutí.
• Jakmile čidlo dojde ke spánku, uvolněte tlačítko , počkejte na potvrzující pípnutí
a poté teploměr odstraňte.
• Na digitálním displeji si přečtěte teplotu.
• Teplota se automaticky uloží do paměti.
Poznámky
:
Toto měření je třeba považovat za odhad.
Měření teploty na čele může být ovlivněno okolními podmínkami, neboť čidlo je citlivější
na pot, kožní maz, činnosti a teplotu prostředí.
Před měřením se doporučuje osušit čelo a očistit čočku. V případě významné odchylky
nebo pochybnosti je třeba dát přednost ušnímu měření (připomínáme, že mezi ušním a
čelním měřením existuje významná odchylka).
Vypnutí
Přístroj se vypíná manuálně tak, že se přidrží prst na stisknutém tlačítku , dokud se
na displeji neobjeví OFF, nebo automaticky po 60 vteřinách.
Technické údaje
Interval měření 20°C / 42,2°C
Rozlišení zobrazení 0,1°C
Přesnost od 32°C do 42°C : +/- 0,2°C
< 32°C a > 42°C : +/- 0,3°C
Provozní podmínky +16°C / +35°C
Okolní teplota Relativní vlhkost nižší než 85%
Skladovací podmínky - 20°C / +80°C
Relativní vlhkost nižší než 95%
Zdroj energie 1 lithiový článek 3V typ CR2032
Životnost cca 5000 měření
V souladu s Evropskou směrnicí 93/42 (Lékařské přístroje) a normou EN 12470-5
(Lékařské teploměry).
Značení ES 0120
Poznámky: tyto technické údaje mohou být změněny ve smyslu zlepšení bez předchozího
upozornění.
Vyrobila v Číně společnost Hubdic CNS - Made in China by Hubdic CNS
Dováží a distribuuje společnost TEFAL SAS - Imported and distributed by TEFAL SAS
Zástupce EHS: Bremed Italia S.r.l. Via Alviano 4/1 Gorizia – Itálie
Zástupce ES: Bremed Italia S.r.l. Via Alviano 4/1 Gorizia – Itálie
TEFAL SAS BP 89 74156 RUMILLY Cedex FRANCIE
ed prvním použitím
Vložení baterie na místo
Přístroj se dodává s již nainstalovanou lithiovou baterií 3V (CR2032).
Při prvním použití otevřete víko přihrádky na baterie a vytáhněte plastový jazýček
zabezpečující ochranu baterie (fig. 1/fig. 2). Vraťte víko zpět (fig. 3).
Provoz
Měření v uchu
• Sejměte ochranný klobouček.
• Pro uvedení do provozu stiskněte a držte stisknuté tlačítko , dokud se na
obrazovce neobjeví údaje (fig. 4); potom se přístroj automaticky přepne na ušní režim.
Zobrazené údaje udávají odpovídající funkci (fig. 5) a světelná dioda odpovídající
symbolu pětkrát blikne.
• Jemně ucho natáhněte směrem nahoru a dozadu, aby se napřímil zvukovod.
Vsuňte teploměr do zvukovodu (fig. 6).
CZ
30 31
TE211422 Notice Thermo Auri 13 L 13/10/06 12:29 Page 30
Výměna baterie
Baterii si lze obstarat v obchodní síti nebo v našich smluvních servisních střediscích TEFAL.
Otevřete přihrádku na baterie (fig. 1) a vložte knoflíkovou lithiovou baterii CR2032 3 V
do uložení s kladným (+) pólem nahoru. Vraťte víko zpět (fig. 3). Baterii vždy uchovávejte
mimo dosah dětí.
DŮLEŽITÉ: Po vložení baterie do přístroje vždy počkejte půl hodiny, než jej poprvé
použijete.
Údržba
• Těleso teploměru čistěte měkkým hadříkem.
• Čidlo teploměru čistěte desinfekčním hadříkem nebo kouskem vaty namočeným v
alkoholu.
• Čočku teploměru čistěte kouskem vaty namočeným v alkoholu.
Pozor:
• Neponořujte do vody ani do jakékoliv jiné kapaliny.
• Nepoužívejte při čištění brusné materiály.
Podílejme se na ochraně životního prostředí!
• Váš přístroj obsahuje četné zhodnotitelné nebo recyklovatelné
materiály.
• Svěřte jej sběrně surovin nebo, není-li sběrna k dispozici,
smluvnímu servisnímu středisku, aby byl patřičně zpracován.
Nezahazujte vybité baterie:
zacházejte s nimi jako s chemickým
odpadem.
Paměťová funkce
Tento teploměr má 10 pamětí.
Při každém měření se teplota automaticky uloží do první prázdné paměti.
Jestliže budou všechny paměti plné, vymaže se automaticky první paměť, nahradí se
novým měřením a stejně se pokračuje i dále.
ečtení teplot uložených do paměti: Výrobek musí být vypnut.
• Držte tlačítko stisknuté, dokud se nezobrazí MEMORY. Informace se na displeji
objevují střídavě.
Příklad:
• Chcete-li si přečíst obsah všech 10 pamětí, tiskněte krátce a opakovaně :
různé teploty se zobrazují jedna po druhé spolu s údajem o ušním nebo čelním
režimu, v němž byly změřeny.
• Chcete-li opustit paměťový režim, stiskněte tlačítko nebo nechte teploměr, aby
se vypnul.
V
ymazání veškerých teplot uložených do paměti:
• Přejděte na čtení z pamětí.
• Stiskněte dlouze tlačítko , dokud se na displeji neobjeví .
Výrobek se vypne.
Speciální zprávy na displeji
Ušní a čelní teploměr byl vyroben, aby podával přesné informace.
Na digitálním displeji se mohou objevovat určité zprávy; v takovém případě nahlédněte
do následující tabulky a řiďte se příslušnými pokyny:
Slabá baterie.
Nepoužitelná baterie.
Naměřená teplota se nachází nad
hranicí intervalu možných teplot.
Naměřená teplota se nachází pod
hranicí intervalu možných teplot.
Naměřená teplota je mimo hranice
intervalu možných teplot.
Vyměňte baterii. Zůstane-li displej prázdný,
obraťte se na středisko SAV TEFAL.
Vyměňte baterii.
Zopakujte měření teploty.
Zopakujte měření teploty.
Dejte teploměr do místnosti, kde je
teplota mezi 16°C a 35°C a počkejte
s novým měřením teploty alespoň
30 minut.
CZ
32 33
TE211422 Notice Thermo Auri 13 L 13/10/06 12:29 Page 32
Popis
1 - Šošovka
2 - Sonda
3 - Priehradka na batérie
4 - Svetelné diódy udávajúce režim snímania teploty z ucha alebo z čela
5 - Zobrazovací displej
6 - Tlačidlo snímania teploty a funkcie pamäti
7 - Tlačidlo zapnutie/vypnutie a voľby režimu teploty ušnej alebo čelnej
8 - Ochranný klobúčik/zvislý stojan
Pravidlá bezpečného zaobchádzania
Tento ušný a čelný teplomer zachycuje infračervené lúče generované povrchom kože a
v oblasti ušného bubienka. Umožňuje vám jednoducho kontrolovať teplotu vášho dieťaťa,
je však treba používať ho vhodným spôsobom:
• Teplomer TEFAL slúži výhradne na meranie teplôt ušných a čelných.
Pripomíname, že tento prístroj v žiadnom prípade nenahradzuje názor lekára.
V prípade pochýb alebo horúčky sa poraďte s lekárom. TEFAL nie je v nijakom
prípade zodpovedný za chybnú interpretáciu výsledkov.
Jednoduché zmeranie teploty nie je ekvivalentné lekárskemu názoru, nemeňte
pokyny svojho lekára bez znalosti jeho mienky.
• Ak má byť zaručená presnosť merania, musí byť čítacia hlava prístroja, konkrétne
jeho šošovka, celkom čistá.
• Vyhýbajte sa nárazom a pádom teplomera. Keď k nim dôjde, uistite sa, že teplomer
dobre funguje.
• Po použití vždy vracajte ochranný klobúčik na miesto.
V prípade prechodu z miestnosti do miestnosti vyčkajte aspoň hodinu, kým prístroj použijete.
• Nemerajte si teplotu počas 30 minút nasledujúcich po fyzickej námahe, ani po kúpaní
alebo po jedle.
• Nenechávajte teplomer v dosahu detí.
• Nevystavujte teplomer: - zdroju tepla (radiátoru, slnečným lúčom, ...)
- prachu alebo vlhkosti.
• Neponárajte teplomer do tekutiny.
• Nedotýkajte sa šošovky teplomera prstami.
TEPLOTA TELA: normálna teplota ľudského tela sa aj u rovnakého jedinca v priebehu dňa
mení. Meria sa na škále hodnôt definovanej v závislosti na časti tela, kde sa teplota zisťuje:
- Meranie v konečníku: 36,6° - 37,8°C
- Meranie v podpaží: 34,7° - 37,3°C
- Meranie v ústach alebo na čele: 35,5° - 37,5°C
- Meranie v uchu: 35,8° - 37,8°C
Pozor, tento prístroj sa nehodí na zisťovanie hypotermie.
Priemerné teploty
Teplota na čele Teplota v uchu Teplota v konečníku Teplota v ústach Teplota v podpaží
36,1°C 36,4°C 37,0°C 36,6°C 36,1°C
Technické údaje
Interval merania 20°C / 42,2°C
Rozlíšenie zobrazenia 0,1°C
Presnosť od 32°C do 42°C : +/- 0,2°C
< 32°C a > 42°C : +/- 0,3°C
Prevádzkové podmienky +16°C / +35°C
Okolitá teplota Relatívna vlhkosť nižšia ako 85%
Skladovacie podmienky - 20°C / +80°C
Relatívna vlhkosť nižšia ako 95%
Zdroj energie 1 lítiový článok 3V typ CR2032
Životnosť cca 5000 meraní
V súlade s Európskou smernicou 93/42 (Lekárske prístroje) a normou EN 12470-5
(Lekárske teplomery).
Značenie ES 0120
Poznámka: tieto technické údaje môžu byť zmenené v zmysle zlepšenia bez
predchádzajúceho upozornenia.
Vyrobila v Číne spoločnosť Hubdic CNS - Made in China by Hubdic CNS
Dováža a distribuuje spoločnosť TEFAL SAS - Imported and distributed by TEFAL SAS
Zástupca EHS: Bremed Italia S.r.l. Via Alviano 4/1 Gorizia – Itálie
Zástupca ES: Bremed Italia S.r.l. Via Alviano 4/1 Gorizia – Itálie
TEFAL SAS BP 89 74156 RUMILLY Cedex FRANCÚZSKO
Pred prvým použitím
Vloženie batérie na miesto
Prístroj sa dodáva s už nainštalovanou lítiovou batériou 3V (CR2032).
Pri prvom použití otvorte veko priehradky na batérie a vytiahnite plastový jazýček
zabezpečujúci ochranu batérie (fig. 1/fig. 2). Vráťte veko naspäť (fig. 3).
Prevádzka
Meranie v uchu
• Snímte ochranný klobúčik.
Pre uvedenie do prevádzky stlačte a držte stlačené tlačidlo , dokiaľ sa na obrazovke
neobjavia údaje (fig. 4); potom sa prístroj automaticky prepne na ušný režim.
Zobrazené údaje udávajú zodpovedajúcu funkciu (fig. 5) a svetelná dióda
zodpovedajúca symbolu päťkrát blikne.
• Jemne ucho natiahnite smerom hore a dozadu, aby sa napriamil zvukovod.
Vsuňte teplomer do zvukovodu (fig. 6).
SK
34 35
TE211422 Notice Thermo Auri 13 L 13/10/06 12:29 Page 34
• Ucho aj naďalej držte a stlačte . Počas merania teploty sa na displeji zobrazuje
.
• Počkajte, dokiaľ nepočujete potvrdzujúce pípnutie, potom uvoľníte tlačidlo a vytiahnite
teplomer.
• Na digitálnom displeji prečítajte teplotu.
• Teplota sa automaticky uloží do pamäti.
Poznámky:
• Aby bola zaručená optimálna presnosť, je nevyhnutné, aby ucho nebolo upchané
prekážkou, ako je ušný maz alebo zátka.
• V prípade zápalu vnútorného ucha tento teplomer nepoužívajte. Okrem toho, ak
dieťa malo zápal vnútorného ucha niekoľkokrát, je toto meranie menej spoľahlivé.
Ako u každého teplomera sa môžu pri po sebe nasledujúcich meraniach
zobrazovať trocha zmenené teploty: odporúča sa vykonať meranie niekoľkokrát
(pritom prístroj medzi jednotlivými meraniami vyberať z ucha) a vziať do
úvahy najvyššiu teplotu.
Meranie na čele
• Snímte ochranný klobúčik.
Pre uvedenie do prevádzky stlačte a držte stlačené tlačidlo , dokiaľ sa na obrazovke
neobjavia údaje (fig. 4); potom sa prístroj automaticky prepne na ušný režim.
• Stlačte tlačidlo a zvoľte meranie teploty na čele. Zobrazené údaje udávajú
zodpovedajúcu funkciu (fig. 7) a svetelná dióda zodpovedajúca symbolu päťkrát
blikne.
• Umiestnite sondu doprostred čela. Stlačte tlačidlo . Nechajte sondu pomaly
kĺzať po pokožke až ku spánku (fig. 8).
• Počas merania teploty sa na displeji zobrazuje a meranie teploty
prevádzajú po sebe nasledujúce pípnutia.
• Akonáhle sonda dôjde ku spánku, uvoľnite tlačidlo , počkajte na potvrdzujúce
pípnutie a potom teplomer odstráňte.
• Na digitálnom displeji prečítajte teplotu.
• Teplota sa automaticky uloží do pamäti.
Poznámky:
Toto meranie je treba brať ako odhad.
Meranie teploty na čele môže byť ovplyvnené okolitými podmienkami, lebo sonda je
citlivejšia na pot, kožný maz, činnosti a teplotu prostredia.
Pred meraním sa odporúča osušiť čelo a očistiť šošovku. V prípade významnej
odchýlky alebo pochyby treba dát prednosť ušnému meraniu (pripomíname, že medzi
ušným a čelným meraním existuje významná odchýlka).
Vypnutie
Prístroj sa vypína manuálne tak, že sa pridrží prst na stlačenom tlačidle , dokiaľ sa
na displeji neobjaví OFF, alebo automaticky po 60 sekundách.
Pamäťová funkcia
Tento teplomer má 10 pamätí.
Pri každom meraní sa teplota sa automaticky uloží do prvej prázdnej pamäti.
Keď budú všetky pamäte plné, vymaže sa automaticky prvá pamäť, nahradí sa novým
meraním a rovnako sa pokračuje aj ďalej.
Pr
ečítanie teplôt uložených do pamäti: Výrobok musí byť vypnutý.
• Držte tlačidlo stlačené, dokiaľ sa nezobrazí MEMORY. Informácie sa na displeji
objavujú striedavo.
Príklad:
• Keď si chcete prečítať obsah všetkých 10 pamätí, stlačujte krátko a opakovane :
rôzne teploty sa zobrazujú jedna po druhej spoločne s údajom o ušnom alebo
čelnom režime, v ktorom boli namerané.
• Ak chcete opustiť pamäťový režim, stlačte tlačidlo alebo nechajte teplomer,
aby sa vypol.
Odstránenie všetký
ch teplôt uložených do pamäti:
• Prejdite na čítanie z pamätí.
• Stlačte tlačidlo na tak dlho, dokiaľ sa na displeji neobjaví .
Špeciálne správy na displeji
Ušný a čelný teplomer bol vyrobený, aby podával presné informácie.
Na digitálnom displeji sa môžu objavovať určité správy; v takom prípade sa pozrite
do nasledujúcej tabuľky a riaďte sa príslušnými pokynmi:
Slabá batéria.
Nepoužiteľná batéria.
Nameraná teplota sa nachádza nad
hranicou intervalu možných teplôt.
Nameraná teplota sa nachádza pod
hranicou intervalu možných teplôt.
Nameraná teplota je mimo hraníc
intervalu možných teplôt.
Vymeňte batériu. Ak displej zostane
prázdny, obráťte sa na stredisko
SAV TEFAL.
Vymeňte batériu.
Zopakujte meranie teploty.
Zopakujte meranie teploty.
Dajte teplomer do miestnosti,
kde je teplota medzi 16°C a 35°C
a počkajte s novým meraním teploty
aspoň 30 minút.
SK
36 37
TE211422 Notice Thermo Auri 13 L 13/10/06 12:29 Page 36
Výmena batérie
Batériu si možno kúpiť v obchodnej sieti alebo v našich zmluvných servisných strediskách
TEFAL.
Otvorte priehradku na batérie (fig. 1) a vložte gombíkovú lítiovú batériu CR2032 3 V
do uloženia s kladným (+) pólom hore. Vráťte veko naspäť (fig. 3). Batériu vždy
uchovávajte mimo dosahu detí.
DÔLEŽITÉ: Po vložení batérie do prístroja vždy počkajte pol hodiny, kým ho prvý raz
použijete.
Údržba
• Teleso teplomera čistite mäkkou handričkou.
• Sondu teplomera čistite dezinfekčnou handričku alebo kúskom vaty namočenom v
alkohole.
• Šošovku teplomera čistite kúskom vaty namočenom v alkohole.
Pozor:
• Neponárajte do vody ani do akejkoľvek inej kvapaliny.
• Nepoužívajte pri čistení brusné materiály.
Podieľajme sa na ochrane životného prostredia!
• Váš prístroj obsahuje četné zhodnotiteľné alebo recyklovateľné
materiály.
• Zverte ho zberne surovín alebo, ak táto nejestvuje, zmluvnému
servisnému stredisku, aby bol patrične spracovaný.
Nezahadzujte vybité batérie:
zaobchádzajte s nimi ako s chemickým
odpadom.
Leírás
1 - Lencse
2 - Mérőszonda
3 - Elemrekesz
4 - Világító diódák a fülhőmérséklet- vagy homlokhőmérséklet-mérés üzemmódjának jelzésére
5 - Kijelző képernyő
6 - Hőmérsékletmérési gomb és memória funkció
7 - Indító/leállító gomb és fül vagy homlok hőmérsékletmérését kiválasztó gomb
8 - Védőkupak/függőleges tárolásra szolgáló kupak
Használati elővigyázatosságok
Ez a fül- és homlok-hőmérsékletét mérő hőmérő felfogja a bőr felületéről és a dobhártya
környékéről kibocsátott infravörös sugarakat. Lehetővé teszi a gyermeke hőmérsékletének
könnyed ellenőrzését. A készüléket a következőképpen kell alkalmazni:
• A TEFAL hőmérő kizárólag a fül és a homlok hőmérsékletének mérésére alkalmas.
Szeretnénk megismételni, hogy a készülék semmilyen esetben sem helyettesíti az
orvos szakvéleményét. Amennyiben lázra gyanakszik, forduljon orvosához. A TEFAL
semmilyen esetben sem vonható felelősségre az eredmények hibás értelmezése miatt.
A hőmérséklet egyszerű megmérése nem jelent orvosi szakvéleményt, NE módosítsa
a felírt gyógyszeres kezelést mindaddig, amíg ki nem kérte orvosának szakvéleményét.
• A pontos mérés szavatolásáért a készülék mérőszondájának és a lencsének teljesen
tisztának kell lennie.
• Ne használja a készüléket, amennyiben ez le volt ejtve, vagy a rongálódás bármilyen
jelét is mutatná.
• Használat után mindig helyezze vissza a védőkupakot.
• Amennyiben a mérés más helyiségben történik, a készülék használatáig el kell teljen
legalább egy fél óra.
• 30 percig ne mérjen hőmérsékletet fizikai munka, fürdés vagy étkezés után.
• A hőmérőt tartsa távol a gyerekektől.
• A hőmérőt ne tegye ki: - Hőforrásoknak (fűtőtest, fénysugár, ...)
- Pornak, nedvességnek.
• A hőmérőt soha ne merítse folyadékba.
• A hőmérő lencséjét ne érintse meg ujjaival.
A TEST HŐMÉRSÉKLETE: az emberi test normál hőmérséklete egyénenként változik a
nap folyamán. Ezt egy meghatározott értékskálán belül mérik annak függvényében,
hogy melyik az a testrész, ahol a hőmérsékletet mérik:
- Rektális mérés: 36,6° - 37,8°C
- Hónalji mérés (kar alatt): 34,7° - 37,3°C
- Orális mérés (szájban) vagy mérés a homloknál: 35,5° - 37,5°C
- Fül hőmérsékletének mérése: 35,8° - 37,8°C
Figyelem, a készülék nem alkalmas hipotermia mérésére.
Átlaghőmérsékletek
Homlok hőmérs. Fül hőmérs. Rektális hőmérs. Orális hőmérs. Hónalj hőmérs.
36,1°C 36,4°C 37,0°C 36,6°C 36,1°C
H
38 39
TE211422 Notice Thermo Auri 13 L 13/10/06 12:29 Page 38
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Tefal BH1110J0 Instrukcja obsługi

Kategoria
Cyfrowe termometry ciała
Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla