Ferm CRM1028 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
www.ferm.com 0603-17.2
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
SI Predmet sprememb
PL Temat do zmiany
RUS Комлания Ferm постоянно
совершенству ет выпускаему ю ею
проедукцию. Позтому в техничесие
характеристики могут вноситься
без предварительного
уведомления.
GR Hρïύµε τï δικαίωµα αλλαγών
Art. no. CRM1028
FCO-1006
www.ferm.com
H
CZ
SI
PL
RUS
GR
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 04
VOD K POUŽITÍ 12
NOVODILA ZA UPORABO 20
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 28
Р
УК
ОВОДСТВО ПО ЭК
СПЛУ
АТАЦИИ
36
O∆ΗΓΙΕΣ ÌΡΗΣΕΩΣ
44
02 Ferm
10° MAX.
100 CM MIN.
11
12
13
10
14
2
1
3
4
5
6
7
8
9
Ferm 55
3
4
5
6
7
8
9
8
7
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
53
54
55
56
57
58
60
61
Oil
62
32
Exploded view
Fig. A
Ferm 0354 Ferm
Spare parts list FCO-1006
Ferm no. Description Position no.
700575 Knee coupling 3
700576 Air filter 4
700577 Cylinderhead 5
700563 Gasket set 6,9,60,61
700449 Valve assembly 7(2x),8(2x),9
700564 Cylinder 10
700565 Pistonrings (set) 11 till 13
700566 Piston complete 14,15,16(2x)
700567 Connecting rod 17
700570 Crank 18
700568 Carter gasket 20
700569 Carter cover 21
700475 Oil level indicator 22
700578 Oil filling cap 23
800025 Capacitor 25 uf 25
806203
Bearing 6203 zz 26
700572 Stator 28
806004 Bearing 6004 zz 29
700579
Fan 30
700451 Plastic cover 32
700574 Unloading pipe 33 till 35
205254 Quick coupler 36
208029 Reduce valve 37
700454 Reduce valve + manometer 36,37,38,42
CRA1005 Manometer 1/8" back 38
CRA1003 Manometer 1/4" backside 39
205915 Safety valve 1/4 40
700478 Connector auto-switch 41
205200 Double coupling 1/4' 42
700455 Automatic pressure switch 43
700458 Rubber foot 44 till 48
205888 Drain tap 1/4' 53
700580 Non-return valve 54
700581 Handle cover 58
700489
Bottle with oil (250ml) 62
04 Ferm
OLAJBÁZISÚ KOMPRESSZOR FCO-1006
Azalábbi szövegben a 2 - 3 oldalon közölt rajzokon feltüntett számok szerepelnek.
Akészülék használatbavétele előtt olvassa el alaposan a használati útmutatót.
Ismerkedjen meg a készülék működésével és kezelésével. A készüléket a megfelelő
működés érdekében az útmutatásnak megfelelően tartsa karban. A használati
utasítást és a hozzá tartozó dokumentációt mindig a gép közelében kell tartani.
Tartalom
1. A gép részei
2. Biztonsági előírások
3. Használat
4. Meghibásodások
5. Karbantartás
1. A GÉP RÉSZEI
Műszaki adatok
Azajszint értéke 1-ről 10 dB(A)-ra emelkedhet a környezet függvényében, amelyben a
kompresszor üzembe helyezésre kerül.
Termékinformáció
A. Ábra
1. Burkolat
2. Fogantyú
3. Kapcsoló
4. Automatikus leállító
5. Nyomásszabályzó
6. Gyorscsatlakozó (kivezetés)
7. Nyomásmérő (nyomásszabályzó)
8. Nyomásmérő (tartály)
9. Biztonsági szelep
10. Nyomóvezeték
Feszültség 230 V~
Frekvencia 50 Hz
Teljesítmény 1.0 HP / 750 W
Alapjárati fordulatszám 2850/perc
IP osztály IP 33
Tartály térfogata 6.0 liter
Levegőbeszívás 124 l/perc
Max. kimeneti nyomás 8.0 bar
Súly 16.0 kg
Hangteljesítmény szint 95.0 dB (A)
H
CZ
SI
PL
RUS
GR
Ferm 53
H
CZ
SI
PL
RUS
GR
Ferm 05
11. Légszűrő
12. Olajsapka
13. Olajteknő
14. Leeresztőcsap
2. BIZTONSÁGI ELŐĺRÁSOK
Jelmagyarázat
Jelen használati utasításban a következő piktogramok jelennek meg:
Olvassa el az utasításokat.
Az eszköz megfelel az ide vonatkozó európai irányelvekben közzétett biztonsági
előírásoknak.
Személyi sérülést, életveszélyt vagy a készülék lehetséges megrongálódását jelöli
a kezelési útmutatónak nem megfelelő használat esetén.
Áramütés veszélyét jelöli.
A csatlakozódugót húzza ki a konnektorból.
Akompresszor működése teljesen automatikus. A nyomásszabályzó a maximális
érték elérésekor leállítja a kompresszort, és újra beindítja, amint a nyomás a
minimum érték alá esik.
Magas hőmérséklet veszélye. Figyelem: a gépet alkotó alkatrészek közül néhány
magas hőmérsékletűre hevülhet.
Fülvédő használata kötelező.
Hangteljesítmény szint
A meghibásodott vagy használhatatlanná vált elektromos berendezéseket adja le
újrafeldolgozásra.
Különleges biztonsági előírások
A gép maximális nyomás melletti folyamatos terhelésű megfelelő működéséhez
biztosítani kell, hogy a munkakörnyezet hőmérséklete zárt területen ne legyen több, mint
+25°C.
H
CZ
SI
PL
RUS
GR
52
Ferm
CE ∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜÃΡΦΩΣΗΣ (GR)
∆ηλώνïυµε µε απïκλειστική µας ευθύνη,Þτι αυτÞ τï πρïϊÞν πληρïί τα παρακάτω
πρÞτυπα ή τα έγγραæα πρïτύπων.
EN1021-1,EN60204-1,EN60335-1
σύµæωνα µε τις ïδηγίες
98/37/ΕÃΚ,73/23/ΕÃΚ,89/336/ΕÃΚ,87/404/EOK
απÞ 01-01-2006
ZWOLLE NL
W.Kamphof
Τµήµα πïιïτικïύ ελέγøïυ
∆εδïµένïυ Þτι η διαρκής âελτίωση των πρïϊÞντων µας απïτελεί πïλιτική της
εταιρείας µας,επιæυλασσÞµεθα τïυ δικαιώµατïς να τρïπïπïιïύµε τις πρïδιαγραæές
τïυ πρïϊÞντïς øωρίς πρïηγïύµενη ειδïπïίηση.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Ãλλανδία
H
CZ
SI
PL
RUS
GR
Ferm 51
Αντικατάσταση/αναπλήρωση λαδιïύ
à συµπιεστής διατίθεται γεµάτïς µε συνθετικÞ λάδι “SAE 10W30”.Συνιστïύµε την
ïλïκληρωτική αντικατάσταση τïυ λαδιïύ στï σύστηµα αναρρÞæησης µέσα στις
πρώτες 100 ώρες λειτïυργίας.
¥εâιδώστε την τάπα απïστράγγισης (δείκτης),πïυ υπάρøει στï καπάκι της
ελαιïλεκάνης και αæήστε να τρέêει έêω Þλï τï λάδι πρïτïύ τïπïθετήσετε και πάλι
την τάπα (εικ.17).
Πληρώστε µε λάδι,øρησιµïπïιώντας την επάνω ïπή στï καπάκι της ελαιïλεκάνης
(εικ.18),έως τη στάθµη πïυ υπïδεικνύεται στï δείκτη (εικ. 8).Να ελέγøετε τη
στάθµη τïυ λαδιïύ τïυ συστήµατïς αναρρÞæησης µία æïρά την εâδïµάδα και να
αναπληρώνετε την πïσÞτητα,εάν είναι απαραίτητï.
Για λειτïυργία σε περιâάλλïν µε θερµïκρασία απÞ -5°C έως + 35°C,øρησιµïπïιήστε
συνθετικÞ λάδι “SAE 10W30”.Τï πλεïνέκτηµα τïυ συνθετικïύ λαδιïύ είναι Þτι δεν
øάνει τις ιδιÞτητές τïυ είτε κατά την θερινή,είτε κατά τη øειµερινή περίïδï.
∆εν θα πρέπει να απïρρίπτετε τï øρησιµïπïιηµένï λάδι στï δίκτυï
απïøέτευσης ή στï περιâάλλïν.
Να αλλάúετε τï λιπαντικÞ λάδι σύµæωνα µε τις υπïδείêεις τïυ παρακάτω πίνακα.
Τύπïς λαδιïύ Ώρες λειτïυργίας
Πïλυτυπïυ ïρυλτελαιï υ SAE 10W30 100 ή 6 µήνες
Βλαâες
Εάν πρïκύψει κάπïια âλάâη π.ø.λÞγω της æθïράς κάπïιïυ εêαρτήµατïς,
παρακαλïύµε επικïινωνήστε µε τï Κέντρï επισκευών πïυ αναγράæεται στην κάρτα
εγγύησης.Στï πίσω µέρïς αυτïύ τïυ εγøειριδίïυ υπάρøει ένα αναπτυγµένï
διάγραµµα,στï ïπïίï παρïυσιάúïνται τα εêαρτήµατα πïυ µπïρείτε να παραγγείλετε.
Περιâάλλïν
Για να µην πάθει úηµιά τï µηøανήµα κατά τη µεταæïρά,παραδίδεται µέσα σε κλειστή
συσκευασία.Τα περισσÞτερα αττÞ τα υλικά συσκευασίας µπïρïύν να ανακυκλωθïύν.
Πήγαίνετε αυτά τα υλικα στα κατάλληγα σηµεία ανκύκλωσης.
Ελαττωµατικά και / ή απïρριµµένα ηλεκτρικά ή ηλεκτρïνικά αντικείµενα
πρέπει να συλλέγïνται στις κατάλληλες τïπïθεσίες ανακυκλώσεως.
Εγγύηση
Για τïυς Þρïυς της εγγύησης,διαâάστε την κάρτα εγγύησης στï πίσω µέρïς αυτών
των ïδηγιών øρήσεως.
H
CZ
SI
PL
RUS
GR
06
Ferm
Javasolt a kompresszor használata 70% maximális működéssel egy órán keresztül teljes
terhelés alatt, hogy hosszú időn keresztül lehetséges legyen a termék megfelelő
működése.
Ellenőrizze, hogy a tartály teljesen nyomásmentesítve lett-e, mielőtt lecsavarozza a
csatlakozásokat a tartályról.
Tilos a sűrített levegő tartályba furatokat készíteni, vagy ahhoz hegeszteni, vagy azt
szándékosan eltorzítani.
Semmilyen műveletet ne végezzen a kompresszoron anélkül, hogy előzőleg kihúzta a
dugaszt a dugaszolóaljzatból.
Ne irányítson vízsugarat vagy éghető folyadéksugarat a kompresszorra.
Ne tegyen éghető tárgyakat a kompresszor közelébe.
A tartózkodási idő folyamán a nyomásszabályzót kapcsolja a "0" helyzetbe (OFF = ki).
Soha ne irányítsa a légsugarat személyekre vagy állatokra(20. ábra).
Ne szállítsa a kompresszort nyomás alatt levő tartállyal.
Jegyezze meg: a kompresszor némelyik alkatrésze, mint például a fej és az átvezető
csövek magas hőmérsékletet érhetnek el. Az égések elkerüléséhez ne érintse meg ezeket
az alkatrészeket (12-13. ábrák).
A kompresszort felemelve vagy a speciális fogantyúk vagy markolatok használatával
szállítsa (5-6. ábrák).
A gyerekeket és állatokat távol kell tartani a gép működési területétől.
Ha a kompresszort festékszórásra használja:
a) Ne dolgozzon zárt terekben vagy nyílt láng közelében.
b) Győződjön meg róla, hogy a környezet, amelyben dolgozni fog, célra rendelt
szellőzéssel rendelkezik.
c) Megfelelő álarccal védje az orrát és száját (21. ábra).
Ne használja a kompresszort, ha az elektromos kábel vagy a dugasz sérült, és utasítsa a
felhatalmazott támogató szervizt, hogy eredeti alkatrésszel cserélje ki.
Ha a kompresszort a padlónál magasabb felületre helyezi, rögzíteni kell, hogy
megakadályozza a a leesését a működés során.
Ne tegyen tárgyakat vagy a kezét a védőburkolatokra, hogy elkerülje a fizikai sérülést és a
kompresszor károsodását.
A súlyos sérülés megelőzéséhez ne használja a kompresszort tompa szerszámként
személyek, tárgyak vagy állatok ellen.
Ha a kompresszor már nincs tovább használatban, mindig húzza ki a dugaszt a
dugaszolóaljzatból.
Mindig győződjön meg róla, hogy a sűrített levegő tömlőket sűrített levegőhöz használja,
és amelyeket a kompresszoréhoz beszabályozott maximális nyomás jellemez. Ne
próbálja megjavítani a tömlőt, ha az sérült.
Érintésvédelem
Földelési előírások
Akompresszort használat közben földelni kell, hogy a kezelőt megvédjék az áramütés
veszélyétől. A kompresszor egy kéteres kábellel és egy földelő vezetékkel van ellátva. Az
elektromos csatlakozást képzett technikusnak kell készítenie. Javasoljuk, hogy soha ne
szerelje szét a kompresszort, és bármiféle más csatlakozást se csináljon a
nyomásszabályzóba. A javításokat felhatalmazott támogató szervizeknek vagy más
minősített központoknak kell végezniük.
H
CZ
SI
PL
RUS
GR
Ferm 07
Soha ne felejtse el, hogy a földelő ér a zöld vagy a sárga/zöld vezeték. Ezt a zöld
vezetéket terhelés alatt soha ne csatlakoztassa csatlakozóhoz.
Atáp dugaszának cseréje előtt győződjön meg róla, hogy a földkábel csatlakoztatásra került.
Kétség esetén hívjon képzett villanyszerelőt és vizsgáltassa meg a földelést.
Hosszabbító kábelek
Csak dugasszal és földeléssel ellátott hosszabító kábelt használjon, így soha ne használjon
sérült vagy szétlapult hosszabbító kábeleket. Ellenőrizze, hogy a hosszabbító kábel jó
állapotban van-e. Ehhez a készülékhez a hosszabbító kábel keresztmetszetének legalább 2,5
mm
2
-nek kell lennie (ez maximálisan 20 méteres hosszra vonatkozik). A hosszabbító
kábeleket használat előtt mindig teljesen tekerje le.
Elektromos csatlakozás
Mindig ellenőrizze, hogy a motor bemeneti feszültsége megfelel-e az adattáblán jelzett
hálózati feszültségnek. A kompresszorok el vannak látva egy elektromos kábellel és egy
kétpólusú dugasszal és földeléssel. Fontos, hogy a kompresszort földelt dugaszolóaljzatba
csatlakoztassa. (9. ábra)
Soha ne használja a földvezetéket a semleges (0-vezeték) helyett. A földelésnek a
baleset megelőzési előírásoknak (EN 60204) megfelelően kell történnie.
3. HASZNÁLAT
Csak otthoni felhasználásra
Jegyezzemeg: Az ebben a kézikönyvben található információkat azért írták, hogy segítsék a
kezelőt a kompresszor használatában és karbantartásában. A kézikönyv némelyik
illusztrációja olyan részleteket mutat, amelyek különbözhetnek az Ön kompresszorában
találhatóktól.
Üzembe helyzés
Miután kivette a kompresszort a csomagolásából (1. ábra) és ellenőrizte, hogy az tökéletes
állapotban van-e, és megfigyelte, hogy a szállítás során nem fordult-e elő sérülés, a következő
műveleteket kell végrehajtania. Ha még nincs ráillesztve, illessze és a gumisapkát a tartályra a
2. ábrán bemutatott utasítások szerint. Helyezzeakompresszort sík felületre vagy legfeljebb
10°-os lejtőre (3. ábra) egy jól szellőzött területen, a légköri tényezőktől védetten, és nem
robbanásveszélyes környezetben. Ha a felszíni terület lejtős és sima, győződjön meg róla,
hogy a k
ompr
esszor működés közben nem fog mozogni. Ha a felszíni terület egy deszka vagy
egy könyvszekrény polca, megfelelő rögzítéssel biztosítsa, hogy azok ne eshessenek le. A
megfelelő szellőzéshez és a hatékony hűtéshez fontos, hogy a kompresszort legalább 100
cm-re helyezze a faltól (4. ábra).
H
CZ
SI
PL
RUS
GR
50
Ferm
à συµπιεστής δεν τίθεται εκτÞς λειτïυργίας
Εάν ï συµπιεστής δεν τίθεται εκτÞς λειτïυργίας,Þταν η πίεση æτάνει τη µέγιστη τιµή
της θα ενεργïπïιηθεί η âαλâίδα ασæαλείας τïυ αερïθυλακίïυ.Είναι απαραίτητï να
επικïινωνήσετε µε τï πλησιέστερï εêïυσιïδïτηµένï σέρâις για επισκευή.
5.ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Συντήρηση
Βεâαιωθείτε Þτι τï æις έøει αæαιρεθεί απÞ την πρίúα Þταν εκτελείτε
εργασίες συντήρησης στï µïτέρ.
Τα µηøανήµατα της Ferm είναι σøεδιασµένα να λειτïυργïύν για µεγάλα øρïνικά
διαστήµατα µε ελάøιστη συντήρηση.Η συνεøής καλή λειτïυργία τïυ µηøανήµατïς
εêαρτάται απÞ τη σωστή æρïντίδα και τïν τακτικÞ καθαρισµÞ τïυ.Πρïτïύ εκτελέσετε
ïπïιαδήπïτε εργασία στïν συµπιεστή,ελέγêτε τα εêής:
à γενικÞς διακÞπτης τρïæïδïσίας âρίσκεται στη θέση “0”.
à ρυθµιστής πίεσης και ïι διακÞπτες ελέγøïυ âρίσκïνται στη θέση “0”.
Τï αερïθυλάκιï έøει απïσυµπιεστεί εντελώς.
ΚαθαρισµÞς
Καθαρίúετε τακτικά τï περίâληµα τïυ µηøανήµατïς µε ένα µαλακÞ πανί,κατά
πρïτίµηση µετά απÞ κάθε øρήση.∆ιατηρείτε τις ïπές εêαερισµïύ καθαρές, øωρίς
σκÞνη και ακαθαρσίες.Αν ïι ακαθαρσίες δεν απïµακρύνïνται µε τïυς συνηθισµένïυς
τρÞπïυς καθαρισµïύ,øρησιµïπïιήστε ένα µαλακÞ πανί µïυσκεµένï σε σαπïυνάδα.
Μη øρησιµïπïιείτε πïτέ διαλύτες,Þπως πετρέλαιï,ïινÞπνευµα, διάλυµα αµµωνίας
κ.λπ.Αυτïί ïι διαλύτες µπïρεί να πρïκαλέσïυν úηµιά στα πλαστικά µέρη τïυ
µηøανήµατïς.
Λιπανση
Συνιστïύµε την αæαίρεση τïυ æίλτρïυ της αναρρÞæησης κάθε 50 ώρες λειτïυργίας
και τïν καθαρισµÞ τïυ στïιøείïυ τïυ æίλτρïυ µε πεπιεσµένï αέρα (εικ.15). Συνιστïύµε
την αντικατάσταση τïυ στïιøείïυ τïυ æίλτρïυ µία æïρά τï øρÞνï,εάν ï συµπιεστής
λειτïυργεί σε περιâάλλïν øωρίς σκÞνη,ενώ η αντικατάστασή τïυ θα πρέπει να γίνεται
συøνÞτερα,εάν τï περιâάλλïν λειτïυργίας είναι επιâαρηµένï µε σκÞνη. Ã συµπιεστής
παράγει συµπυκνωµένïυς υδρατµïύς,ïι ïπïίïι συσσωρεύïνται στï αερïθυλάκιï.
Είναι απαραίτητη η απïâïλή των συµπυκνωµένων υδρατµών απÞ τï αερïθυλάκιï,
τïυλάøιστïν µια æïρά την εâδïµάδα ανïίγïντας τη στρÞæιγγα απïστράγγισης (εικ.
16),η ïπïία âρίσκεται κάτω απÞ τï αερïθυλάκιï.Εάν µέσα στï δïøείï υπάρøει
πεπιεσµένïς αέρας,θα πρέπει να είστε ιδιαίτερα πρïσεκτικïί, διÞτι είναι πιθανÞν τï
νερÞ να εêέλθει µε δύναµη.Μέγιστη συνιστώµενη πίεση 1-2 bar.
Ãι συµπυκνωµένïι υδρατµïί πïυ παράγïνται απÞ ελαιïλιπαινÞµενïυς
συµπιεστές δεν πρέπει να απïρρίπτïνται στï δίκτυï απï
øέτευσης ή στï
περιâάλλïν διÞτι περιέ
ø
ïυν λιπαντικÞ λάδι.
H
CZ
SI
PL
RUS
GR
Ferm 49
Η θερµïκρασία στη διάταêη της σωλήνωσης µεταêύ
κεæαλής/κυλίνδρïυ/µετάδïσης µπïρεί να æτάσει σε υψηλά επίπεδα.
Συνεπώς,για να απïæύγετε τα εγκαύµατα, θα πρέπει να είστε ιδιαίτερα
πρïσεκτικïί Þταν εργάúεστε κïντά σε αυτά τα εêαρτήµατα και δεν θα πρέπει
να τα αγγίúετε (εικ.12 - 13).
Ρυθµιση της πιεσης λειτïυρæιας
Εικ.14
∆εν είναι απαραίτητï να øρησιµïπïιείτε συνεøώς τη µέγιστη πίεση λειτïυργίας,
καθώς τα εργαλεία πεπιεσµένïυ αέρα συøνά απαιτïύν µικρÞτερη πίεση.Στïυς
συµπιεστές πïυ είναι εæïδιασµένïι µε âαλâίδα στραγγαλισµïύ,είναι απαραίτητï να
ρυθµιστεί σωστά η πίεση λειτïυργίας.Υπάρøει η δυνατÞτητα να ρυθµίσετε την πίεση
λειτïυργίας øρησιµïπïιώντας τï περιστρïæικÞ øειριστήριï πïυ υπάρøει στην âαλâίδα
στραγγαλισµïύ.
Στρέæïντάς την δεêιÞστρïæα,η πίεση αυêάνεται.
Στρέæïντάς την αριστερÞστρïæα,η πίεση µειώνεται.
Μπïρείτε να κλειδώσετε τη ρύθµιση της πίεσης στρέæïντας τïν δακτύλιï πïυ
âρίσκεται κάτω απÞ τï περιστρïæικÞ øειριστήριï,πρïς την αντίθετη κατεύθυνση απÞ
αυτήν πρïς την ïπïία στρέψατε τï øειριστήριï και,συνεπώς να τï ασæαλίσετε στη
θέση αυτή.Η ρύθµιση της τιµής της πίεσης αναγράæεται στï µανÞµετρï της âαλâίδας
στραγγαλισµïύ.
4.ΒΛΑΒΕΣ
Απώλεια αέρα
Είναι πιθανÞν να πρïκληθεί απÞ την ανεπαρκή στεγανïπïίηση κάπïιας σύνδεσης.
Ελέγêτε Þλες τις συνδέσεις,διαâρέøïντάς τις µε σαπïυνÞνερï.
à συµπιεστής λειτïυργεί αλλά δεν συµπιέúει
Εικ.19
Είναι πιθανÞν να υπάρøει κάπïια âλάâη στις âαλâίδες (C-C2) ή στη æλάντúα (B1-
B2).
Αντικαταστήστε τï εêάρτηµα πïυ έøει πάθει âλάâη.
à συµπιεστής δεν τίθεται σε λειτïυργία
Εάν ï συµπιεστής τίθεται σε λειτïυργία µε δυσκïλία,ελέγêτε τα εêής:
εάν η τάση τïυ δικτύïυ αντιστïιøεί στην τάση πïυ αναγράæεται στην πινακίδα
πρïδιαγραæών (εικ.10).
εάν øρησιµïπïιείτε καλώδιï πρïέκτασης µε æθαρµένα σύρµατα ή µε ïπïιαδήπïτε
âλάâη στï µήκïς τïυ.
εάν ï øώρïς εργασίας είναι πïλύ ψυøρÞς (κάτω απÞ 0°C).
εάν υπάρøει λάδι στην ελαιïλεκάνη,τï ïπïίï θα εêασæαλίσει τη σωστή λίπανση
(εικ.
8).
εάν η συσκευή τρïæïδïτείται µε ρεύµα κανïνικά (τï æις έøει συνδεθεί σωστά,
δεν
υπάρøει âλάâη στις µαγνητïθερµικές ασæάλειες).
H
CZ
SI
PL
RUS
GR
08
Ferm
Biztosítsa, hogy a kompresszor szállítása a megfelelő módon történjen, ne fordítsa
fel és ne emelje horgokkal vagy kötelekkel (5-6. ábrák).
Fontos! Üzembe helyezés előtt
Távolítsa el a műanyag sapkát az olajteknő fedeléről. Töltse fel az olajteknőt a biztosított olajjal.
Az olajteknő alján levő műszer jelzi az olajszintet: ennek most a piros ponttal azonos szinten
kell lennie (7. és 8. ábrák).
Elindítás
Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e az elektromos adattáblán jelzettnek (10.
ábra), a megengedett tűréstartománynak 5%-on belül kell lennie.
Nyomja a felső részen elhelyezkedő kapcsolót a "0" helyzetbe a készülékre felszerelt
nyomásszabályzó típusának megfelelően (11. ábra).
Dugja be a dugaszt a dugaszolóaljzatba (9. ábra) és a nyomásszabályzó kapcsolóját az "I"
helyzetbe téve indítsa be a kompresszort. A kompresszor működése teljesen
automatikus. A nyomásszabályzó a maximális érték elérésekor leállítja a kompresszort,
és újra beindítja, amint a nyomás a minimum érték alá esik. Normálisan a maximális és
minimális értékek közötti nyomáskülönbség körülbelül 2 bar/29 psi. Például - A
kompresszor leáll, amikor eléri a 8 bart (116 psi) (ez a maximális üzemi nyomás) és
automatikusan beindul, amikor a tartályban levő nyomás 6 barra (87 psi) esik.
Afej/henger/átvivőcső szerelvény magas hőmérsékletű lehet, tehát vigyázzon,
amikor ezekhez az alkatrészekhez közel dolgozik, és az égések elkerüléséhez ne
érintse meg őket (12 - 13. ábrák).
Az üzemi nyomás beszabályozása
14. Ábra
Nem szükséges folyamatosan a maximális üzemi nyomást használni, a sűrített levegős
szerszámok gyakran kisebb nyomást igényelnek. Tekintettel arra, hogy a kompresszorok el
vannak látva egy nyomáscsökkentő szeleppel, szükséges az üzemi nyomás helyes beállítása.
Az üzemi nyomást a nyomáscsökkentő szelepen levő forgógomb használatával lehet
beállítani.
Az óra járásával egyező irányba forgatva a nyomás növekszik.
Az óra járásával ellenkező irányba forgatva a nyomás csökken.
A beállított nyomás rögzíthető a forgógomb alatt levő gyűrű ellentétes irányba történő
elfordításával, ezáltal rögzítve a forgógombot. A beállított nyomás a nyomáscsökkentő szelep
manométerén látható.
4. MEGHIBÁSODÁSOK
Levegővesztés
A csatlakozás rossz tömítése okozhatja.
Szappannal és vízzel megnedvesítve ellenőrizzen minden csatlakozást.
H
CZ
SI
PL
RUS
GR
Ferm 09
Akompresszor jár, de nem sűrít
19. Ábra
Okozhatják a törött (C-C2) szelepek vagy egy törött (B1-B2) tömítés.
Cserélje ki a sérült alkatrészt.
Akompresszor nem indul
Ha a kompresszort nehéz beindítani, ellenőrizze a következőket:
megfelel-e a hálózati feszültség az adattáblán levőnek (10. ábra)
nem hibás-e a használt hosszabbító kábelek ere vagy a hosszúsága.
nem túl hideg-e az üzemelési környezet (0°C alatt).
van-e olaj az olajteknőben a kenés garantálásához (8. ábra)
van-e áramellátás (jól van-e bedugva a dugasz, nem szakadtak-e meg a mágneses
hőbiztosítékok).
Akompresszor nem kapcsol le
Ha a kompresszor nem kapcsol le a maximális nyomás elérésekor, működésbe lép a tartály
biztonsági szelepe. Javítás céljából kapcsolatba kell lépni a legközelebbi felhatalmazott
támogató szervizzel.
5. KARBANTARTÁS
Karbantartás
Ügyeljen, hogy a motor karbantartása során a fúró mindig le legyen választvaaz
elektromos hálózatról.
AFerm gépeket úgy tervezték, hogy azok hosszú időn keresztül üzemelnek minimális
karbantartás mellett. A folyamatos kielégítő üzemelés a megfelelő és rendszeres tisztításon
múlik. Mielőtt bármilyen módon beavatkozna a kompresszorba, biztosítsa az alábbiakat:
Az általános vezeték kapcsoló a "0" állásban legyen.
A nyomásszabályzó és a kapcsolótáblán levő kapcsolók ki legyenek kapcsolva a "0"
állásba.
A légtartály teljesen nyomásmentes legyen.
Tisztítás
Rendszeresen tisztítsa a gépházat egy finom textilanyaggal, lehetőleg minden használat után.
Tartsa a szellőzőnyílásokat portól és szennyeződésektől mentesen. Ha a szennyeződések
nem távolíthatóak el, használjon szappanos vízzel átitatott finom textilanyagot. Ne használjon
oldószereket, mint például benzint, alkoholt, ammóniás vizet, stb. Ezek az oldószerek
károsíthatják a műanyagból készült alkatrészeket.
Kenés
Javasolt a szívószűrő szétszerelése minden 50 üzemóra után, és a szűrőelem megtisztítása
sűrített levegős átfúvatással (15. ábra). Ha a kompresszor tiszta környezetben működik,
javasolt a szűrőelem évenkénti cseréje, ha poros a környezet, amelyben a kompresszor
található, akkor gyakrabban. A kompresszor kondenzvizet hoz létre, amely a tartályban gyűlik.
H
CZ
SI
PL
RUS
GR
48
Ferm
Σηµείωση:Ãι πληρïæïρίες πïυ περιέøïνται σε αυτÞ τï εγøειρίδιï έøïυν ως σκïπÞ να
âïηθήσïυν τï øρήστη στï øειρισµÞ και στη συντήρηση τïυ συµπιεστή.Είναι πιθανÞν
κάπïιες απÞ τις εικÞνες πïυ περιέøει τï εγøειρίδιï να δείøνïυν λεπτïµέρειες πïυ
διαæέρïυν στï συµπιεστή πïυ διαθέτετε.
Εγκαταστασς
Αæïύ αæαιρέσετε τï συµπιεστή απÞ τη συσκευασία τïυ (εικ.1) και âεâαιωθείτε Þτι
είναι σε άψïγη κατάσταση,øωρίς να έøïυν πρïκληθεί σε αυτÞν æθïρές κατά τη
µεταæïρά,θα πρέπει να κάνετε τα εêής: Εάν δεν έøïυν ήδη τïπïθετηθεί,τïπïθετήστε
τïυς τρïøïύς και τï ελαστικÞ πώµα στï αερïθυλάκιï,σύµæωνα µε τις ïδηγίες πïυ
υπïδεικνύïνται στην εικÞνα 2.Τïπïθετήστε τï συµπιεστή σε επίπεδη επιæάνεια µε
µέγιστη κλίση έως 10° (εικ.3),µέσα σε καλά αεριúÞµενï øώρï,Þπïυ θα πρïστατεύεται
απÞ τις κλιµατïλïγικές συνθήκες και δεν θα εκτίθεται σε εκρηκτικά περιâάλλïντα.
Εάν η επιæάνεια είναι κεκλιµένη και ïλισθηρή,âεâαιωθείτε Þτι ï συµπιεστής δεν
µπïρεί να µετακινηθεί κατά τη øρήση τïυ,διαæïρετικά, ακινητïπïιήστε τïν
τïπïθετώντας δύï σæήνες στïυς τρïøïύς τïυ.Εάν η επιæάνεια είναι κάπïια σανίδα ή
κάπïιï ράæι επίπλïυ,απλά στερεώστε την κατάλληλα ώστε να µην υπïøωρήσει. Για τïν
επαρκή εêαερισµÞ και την απïτελεσµατική ψύêη,είναι σηµαντικÞ ï συµπιεστής να
απέøει τïυλάøιστïν 100 εκ.απÞ κάθε τïίøï (εικ. 4).
Φρïντίστε ώστε η µεταæïρά τïυ συµπιεστή να γίνεται µε τïν κατάλληλï
τρÞπï.∆εν θα πρέπει να γυρίúει ανάπïδα,ïύτε να ανυψώνεται
øρησιµïπïιώντας γάντúïυς ή σøïινιά (εικ.5-6).
Σηµαντικï! Πριν απï την πρωτη øρηση
Αæαιρέστε τï πλαστικÞ πώµα απÞ τï καπάκι της ελαιïλεκάνης.Πληρώστε την
ελαιïλεκάνη µε τï λάδι πïυ συνïδεύει τï συµπιεστή.Ã δείκτης στïν πυθµένα της
ελαιïλεκάνης υπïδεικνύει τη στάθµη τïυ λαδιïύ:θα πρέπει να âρίσκεται στï ίδιï
επίπεδï µε την κÞκκινη κïυκκίδα (εικ.7 και 8).
Εκκινηση
Βεâαιωθείτε Þτι η τάση τρïæïδïσίας τïυ δικτύïυ συµπίπτει µε την τάση πïυ
αναγράæεται στην πινακίδα ηλεκτρικών πρïδιαγραæών (εικ.10), ενώ τï εύρïς της
επιτρεπÞµενης απÞκλισης της τάσης είναι 5%.
Ανάλïγα µε τïν τύπï ρυθµιστή πίεσης πïυ έøει εγκατασταθεί στη συσκευή (εικ.
11),πατήστε τï διακÞπτη πïυ âρίσκεται στï επάνω µέρïς, ώστε να έρθει στη θέση
“0”.
Συνδέστε τï æις στην πρίúα (εικ.9) και θέστε τï συµπιεστή σε λειτïυργία,
æέρνïντας τï διακÞπτη τïυ ρυθµιστή πίεσης στη θέση “I”.Η λειτïυργία τïυ
συµπιεστή είναι πλήρως αυτïµατïπïιηµένη.Ã ρυθµιστής πίεσης θα διακÞψει τη
λειτïυργία τïυ συµπιεστή Þταν η τιµή της πίεσης æτάσει στη µέγιστη τιµή και θα
τïν θέσει και πάλι σε λειτïυργία Þταν η τιµή της πίεσης πέσει øαµηλÞτερα απÞ την
ελάøιστη τιµή.Κανïνικά, η διαæïρά µεταêύ της µέγιστης και της ελάøιστης τιµής
της πίεσης είναι περίπïυ 2 bar/29 psi.Για παράδειγµα:Ã συµπιεστής θα σταµατήσει
να λειτïυργεί Þταν η πίεση ανέλθει στα 8 bar (116 psi) (αυτή είναι η µέγιστη πίεση
λειτïυργίας) και θα τεθεί αυτÞµατα και πάλι σε λειτïυργία Þταν η πίεση στï
αερïθυλάκιï πέσει στα 6 bar (87 psi).
H
CZ
SI
PL
RUS
GR
Ferm 47
Να æρïντίúετε πάντïτε ώστε η µέγιστη πίεση αντïøής των εύκαµπτων σωλήνων
πïυ øρησιµïπïιïύνται για την µεταæïρά τïυ πεπιεσµένïυ αέρα,να
ανταπïκρίνεται στην πίεση εêÞδïυ τïυ συµπιεστή.Μην επιøειρήσετε να
επισκευάσετε τïν εύκαµπτï σωλήνα εάν πάθει âλάâη.
Πρïστασία απÞ ηλεκτρïπληêία
Κανïνισµïί γείωσης
ΑυτÞς ï συµπιεστής θα πρέπει να είναι γειωµένïς κατά τη øρήση τïυ,πρïκειµένïυ να
πρïστατευτεί ï øειριστής απÞ τïν κίνδυνï ηλεκτρïπληêίας.Ã συµπιεστής διαθέτει
καλώδιï τρïæïδïσίας,µε δύï αγωγïύς για την τρïæïδïσία και έναν για τη γείωση. Η
ηλεκτρική σύνδεση θα πρέπει να γίνεται απÞ ειδικευµένï τεøνικÞ.Συνιστïύµε να µην
επιøειρήσετε την απïσυναρµïλÞγηση τïυ συµπιεστή,καθώς και να µην συνδέσετε
κανένα άλλï εêάρτηµα στï ρυθµιστή πίεσης.Ãι επισκευές θα πρέπει να εκτελïύνται
απÞ εêïυσιïδïτηµένα κέντρα σέρâις ή απÞ άλλα ειδικευµένα κέντρα.
Μην êεøνάτε Þτι τï καλώδιï της γείωσης είναι αυτÞ µε τï πράσινï ή τï
κίτρινï/πράσινï øρώµα.Πïτέ µην συνδέσετε τï πράσινï καλώδιï µε
ηλεκτρïæÞρï ακρïδέκτη.
Πρïτïύ αντικαταστήσετε τï æις τïυ καλωδίïυ τρïæïδïσίας,âεâαιωθείτε Þτι είναι
συνδεδεµένï τï καλώδιï γείωσης.Εάν έøετε αµæιâïλίες για την γείωση, αναθέστε τïν
έλεγøï της γείωσης σε έναν ειδικευµένï τεøνικÞ.
Καλώδια πρïέκτασης (µπαλαντέúες)
Να øρησιµïπïιείτε απïκλειστικά καλώδιï πρïέκτασης µε æις και γείωση.Πïτέ µην
øρησιµïπïιείτε æθαρµένα ή τσακισµένα καλώδια πρïέκτασης.Ελέγêτε για την καλή
κατάσταση τïυ καλωδίïυ πρïέκτασης.Για τη συγκεκριµένη συσκευή τï καλώδιï
πρïέκτασης θα πρέπει να έøει διατïµή τïυλάøιστïν 2,5 mm2,(ï περιïρισµÞς ισøύει για
µέγιστï µήκïς καλωδίïυ έως και 20 µέτρα).Πρïτïύ øρησιµïπïιήσετε τï καλώδιï
πρïέκτασης,θα πρέπει να τï êετυλίêετε ïλÞκληρï.
Ηλεκτρική σύνδεση
Θα πρέπει να ελέγøετε πάντïτε εάν η τάση τïυ ρεύµατïς πïυ θα τρïæïδïτήσει τïν
κινητήρα συµπίπτει µε την τάση τρïæïδïσίας πïυ αναγράæεται στην πινακίδα
πρïδιαγραæών.Τï καλώδιï τρïæïδïσίας πïυ συνïδεύει τïυς συµπιεστές διαθέτει
ρευµατïλήπτη (æις) µε δύï ακρïδέκτες και γείωση.Είναι σηµαντικÞ να συνδέσετε τï
συµπιεστή σε πρίúα µε γείωση (εικ.9).
Πïτέ µην øρησιµïπïιήσετε τï καλώδιï της γείωσης για να συνδέσετε την
ïυδέτερη æάση (καλώδιï 0).Η γείωση θα πρέπει να γίνει σύµæωνα µε τïυς
κανïνισµïύς απïæυγής ατυøηµάτων (EN 60204).
3.ÌΡΗΣΗ
ΜÞνïν για ïικιακή øρήση
H
CZ
SI
PL
RUS
GR
10
Ferm
Atartályban levő kondenzvizet legalább hetente egyszer el kell távolítani a tartály alatt
található leeresztő csap kinyitásával (16. ábra). Vigyázzon, amikor sűrített levegő van a
tartályban, mivel a víz némi erővel jöhet ki. A javasolt nyomás max. 1-2 bar.
Azolajkenésű kompresszor kondenzvizét nem szabad a csatornákba vagy a
környezetbe engedni, mivel olajat tartalmaz.
Olaj cseréje/utántöltése
Akompresszor "SAE 10W30" szintetikus olajjal van ellátva. Javasolt a szivattyúrendszer
olajának teljes cseréje az első 100 üzemórán belül.
Csavarja ki a leeresztő dugót (műszer) az olajteknő fedelén, hagyja kifolyni az olajat, és
csavarja vissza a dugót (17. ábra).
Töltse be az olajat az olajteknő fedelének felső nyílásán keresztül (18. ábra), míg el nem éri
a műszeren (8. ábra) jelzett szintet.
Hetente ellenőrizze a szivattyúrendszer olajszintjét és szükség esetén töltse utána.
-5°C to + 35°C közötti környezeti hőmérsékletek melletti üzemeltetés esetén használjon “SAE
10W30” szintetikus olajat. A szintetikus olajnak az az előnye, hogy nem veszíti el a jellemzőit
sem a nyári, sem a téli időszakban.
Afáradtolajat nem szabad a csatornába vagy a környezetbe önteni.
Olajcsereesetén az alábbi táblázathoz kell ragaszkodni.
Olajtípus Üzemóra
Többfokozatú olaj SAE 10W30 100 vagy 6 havonta
Meghibásodások
Ha meghibásodás fordulna elő, pl. egy alkatrész kopása után, kérjük, forduljon a
garanciajegyen feltüntetett szervizhez. Ennek a kézikönyvnek a hátulján talál egy
perspektivikus bontott részábrázolást, amely a rendelhető alkatrészeket mutatja.
Kornyezet
Aszállítás során bekövetkező esetleges sérülések elkerülése érdekében a gép meglehetősen
erős csomagolásban kerül leszállításra. A csomagoláshoz felhasznált anyagok nagy része
újrafeldolgozható. Kérjük, hogy ezeket az anyagokat vigye a megfelelő szemétfeldolgozó
telepekre.
Ameghibásodot
tv
agy használhatatlanná vált elektromos berendezéseket adja le
újrafeldolgozásra.
Garancia
Agaranciális feltételeket a kézikönyvhöz csatolt garanciakártya tartalmazza.
H
CZ
SI
PL
RUS
GR
Ferm 11
CE MEGFELELÖSÉG IGAZOLÁSA (H)
Saját kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék megfelel az alábbi
szabványoknak vagy normatív dokumentumoknak
EN1021-1, EN60204-1, EN60335-1
az alábbi szabályozásoknak megfelelően:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 9/336/EEC, 87/404/EEC
01-01-2006-tól
ZWOLLE, HOLLANDIA
W. Kamphof
Minőségügyi osztály
Mivel arra törekszünk, hogy folyamatosan tökéletesítsük termékeinket, fenntartjuk a jogot,
hogy – előzetes bejelentés nélkül – megváltoztassuk a termékleírásokat.
Ferm BV • Lingenstraat • 8028 PM Zwolle • Hollandia
H
CZ
SI
PL
RUS
GR
46
Ferm
Ειδικïι κανïνισµïι ασæαλειας
Για τη σωστή λειτïυργία τïυ µηøανήµατïς υπÞ συνεøή και πλήρη æÞρτï εργασίας
µε τη µέγιστη πίεση λειτïυργίας,æρïντίστε ώστε η θερµïκρασία περιâάλλïντïς
σε κλειστÞ øώρï εργασίας να µην υπερâαίνει τïυς +25°C.
Ùταν ï συµπιεστής λειτïυργεί υπÞ τï µέγιστï æïρτίï,συνιστïύµε τη øρήση τïυ
κατά 70% µέσα σε øρïνικά διαστήµατα της µίας ώρας,πρïκειµένïυ να
εêασæαλίσετε τη σωστή λειτïυργία επί πïλλά øρÞνια.
Πρïτïύ απασæαλίσετε τïυς συνδέσµïυς τïυ αερïθυλακίïυ,âεâαιωθείτε Þτι τï
αερïθυλάκιï έøει απïσυµπιεστεί εντελώς.
Απαγïρεύεται να τρυπήσετε τï αερïθυλάκιï ή να κάνετε σε αυτÞ
ηλεκτρïσυγκïλλήσεις,Þπως επίσης και να µεταâάλλετε τï σøήµα τïυ εκïύσια.
Μην εκτελέσετε ïπïιαδήπïτε εργασία στï συµπιεστή,εάν δεν απïσυνδέσετε
πρώτα τï ρευµατïλήπτη (æις) απÞ την πρίúα.
Μη ψεκάúετε τï συµπιεστή µε νερÞ ή πïλύ εύæλεκτα υγρά υπÞ πίεση.
Μην τïπïθετείτε εύæλεκτα αντικείµενα κïντά στï συµπιεστή.
Κατά την αναµïνή τïυ µηøανήµατïς,να æέρνετε τï ρυθµιστή πίεσης στη θέση “0”
(OFF = διακïπή λειτïυργίας).
Μη στρέæετε τη δέσµη τïυ πεπιεσµένïυ αέρα πρïς ανθρώπïυς ή úώα (εικ.20).
Μη µεταæέρετε τï συµπιεστή Þταν τï αερïθυλάκιï âρίσκεται υπÞ πίεση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:η θερµïκρασία ïρισµένων τµηµάτων τïυ συµπιεστή, Þπως η κεæαλή ή
ïι σωληνώσεις τρïæïδïσίας,είναι πιθανÞ να είναι ιδιαίτερα υψηλή. Για να
απïæύγετε τα εγκαύµατα,µην αγγίúετε αυτά τα τµήµατα (εικ. 12-13).
Η µεταæïρά τïυ συµπιεστή θα πρέπει να γίνεται είτε ανυψώνïντάς τïν,είτε
øρησιµïπïιώντας τις ειδικές λαâές (εικ.5-6).
Τα παιδιά και τα úώα θα πρέπει να παραµένïυν µακριά απÞ τï øώρï εργασίας τïυ
µηøανήµατïς.
Εάν øρησιµïπïιείτε τï συµπιεστή για εργασίες âαæής:
α) Μην εργάúεστε σε κλειστïύς øώρïυς ή κïντά σε πηγές γυµνής æλÞγας.
â) Βεâαιωθείτε Þτι ï øώρïς στïν ïπïίïν εργάúεστε διαθέτει ειδικÞ σύστηµα
εêαερισµïύ.
γ) Να πρïστατεύετε τη µύτη και τï στÞµα σας,øρησιµïπïιώντας µάσκα
κατάλληλη για τï σκïπÞ αυτÞ (σø.21).
Μην øρησιµïπïιείτε τï συµπιεστή εάν τï καλώδιï τρïæïδïσίας ή τï æις τïυ
καλωδίïυ παρïυσιάúει æθïρές.Θα πρέπει να αναθέσετε σε ένα εêïυσιïδïτηµένï
κέντρï επισκευών την αντικατάσταση των εêαρτηµάτων αυτών µε γνήσια
ανταλλακτικά.
Ùταν ï συµπιεστής είναι τïπïθετηµένïς σε επιæάνεια πïυ âρίσκεται ψηλÞτερα
απÞ τï δάπεδï,θα πρέπει να είναι ειδικά στερεωµένïς ώστε να απïτραπεί ή πτώση
τïυ κατά τη διάρκεια της λειτïυργίας.
Για να απïæύγετε τις σωµατικές âλάâες και τις âλάâες στï συµπιεστή δεν πρέπει
να εισάγετε αντικείµενα ή τα øέρια σας στα πρïστατευτικά καλύµµατα.
Για να απïæύγετε την πρÞκληση σïâαρών âλαâών και/ή τραυµατισµών,δεν πρέπει
να øρησιµïπïιείτε τï συµπιεστή ως αµâλύ εργαλείï και να µην τïν στρέæετε πρïς
άτïµα,αντικείµενα ή úώα.
Εάν ï συµπιεστής δεν πρÞκειται να øρησιµïπïιηθεί για κάπïιï διάστηµα,να
απïσυνδέετε τï æις απÞ την πρίúα.
H
CZ
SI
PL
RUS
GR
Ferm 45
8. ∆είκτης πίεσης (αερïθυλακίïυ)
9. Βαλâίδα ασæάλειας
10. Σωλήνας πίεσης
11. Φίλτρï αέρα
12. Τάπα λαδιïύ
13. Ελαιïλεκάνη
14. ΣτρÞæιγγα απïστράγγισης
2. ΚΑΝÃΝΙΣΜÃΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Επεêήæηση συµâÞλων
Σε αυτÞ τï εγøειρίδιï øρησιµïπïιïύνται τα παρακάτω σύµâïλα:
∆ιαâάστε τις ïδηγίες.
Σε εναρµÞνιση µε ïυσιώδη ισøύïντα πρÞτυπα ασæαλείας των Ευρωπαϊκών
Ãδηγιών.
Επισηµαίνει τïν κίνδυνï πρïσωπικïύ τραυµατισµïύ,θανάτïυ ή πρÞκλησης
âλάâης στï εργαλείï,σε περίπτωση µη τήρησης των ïδηγιών πïυ
αναγράæïνται σε αυτÞ τï εγøειρίδιï.
Επισηµαίνει τïν κίνδυνï πρÞκλησης ηλεκτρïπληêίας.
Απïσυνδέστε τï ρευµατïλήπτη (æις) απÞ την πρίúα
Η λειτïυργία τïυ συµπιεστή είναι πλήρως αυτïµατïπïιηµένη. Ã ρυθµιστής
πίεσης θα διακÞψει τη λειτïυργία τïυ συµπιεστή Þταν η τιµή της πίεσης
æτάσει στη µέγιστη τιµή και θα τïν θέσει και πάλι σε λειτïυργία Þταν η τιµή
της πίεσης πέσει øαµηλÞτερα απÞ την ελάøιστη τιµή.
Κίνδυνïς υψηλών θερµïκρασιών.
Πρïσïøή:τï µηøάνηµα απïτελείτε απÞ κάπïια εêαρτήµατα τα ïπïία
ενδέøεται να αναπτύêïυν υψηλή θερµïκρασία.
Φïράτε µέσα πρïστασίας της ακïής.
Επίπεδï ισøύïς ήøïυ
Ελαττωµατικά και / ή απïρριµµένα ηλεκτρικά ή ηλεκτρïνικά αντικείµενα
πρέπει να συλλέγïνται στις κατάλληλες τïπïθεσίες ανακυκλώσεως.
H
CZ
SI
PL
RUS
GR
12
Ferm
OLEJOVÝ KOMPRESOR FCO-1006
Čísla v následujícím textu se vztahují k obrázkům na stranē 2 - 3.
Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod. Buďte si jisti, že víte, jak stroj
funguje a jak jej ovládat. Údržbu stroje provádějte v souladu s instrukcemi, abyste
zajistili jeho správnou činnost. Uschovejte tento manuál a přiloženou dokumentaci
ke stroji.
Obsah
1. Detaily stroje
2. Bezpečnostní pokyny
3. Použití
4. Závady
5. Údržba
1. DETAILY STROJE
Technické údaje
Hodnota hladiny hluku může vzrůst z 1 na 10 dB(A) jako funkce prostředí, ve kterém bude
kompresor nainstalován.
Informace o výrobku
Obr. A
1. Kryt
2. Rukojeť
3. Spínač
4. Automatický vypínač
5. Regulátor tlaku
6. Rychlospojka (výstup)
7. Tlakoměr (regulátor tlaku)
8. Tlakoměr (nádrž)
9. Pojistný ventil
10. Tlaková trubice
Napětí 230 V~
Frekvence 50 Hz
Kapacita 1.0 KS / 750 W
Volnoběžná rychlost 2850/min
Třída krytí (IP) IP 33
Obsah nádrže 6.0 litrů
Přívod vzduchu 124 l/min
Max. výstupní tlak 8.0 bar
Hmotnost 16.0 kg
Hladina akustického výkonu 95.0 dB (A)
H
CZ
SI
PL
RUS
GR
Ferm 13
11. Vzduchový filtr
12. Mazací hlavice
13. Jímka
14. Vypouštěcí kohoutek
2. BEZPEČNOSTNĺ POKYNY
Význam symbolů
Vtomto manuálu jsou použity následovní symboly:
Pročtěte si návod.
Nářadí splňuje bezpečnostní požadavky příslušných evropských směrnic.
Označuje riziko zranění nebo usmrcení osob nebo poškození nástroje v případě
nedodržení instrukcí uvedených v tomto návodu.
Označuje riziko elektrického šoku.
Vyjmětezástrčku ze sítě
Provoz kompresoru je plně automatic. Regulátor tlaku zastaví kompresor, když se
dosáhne maximální hodnota a znovu se spustí, když tlak klesne pod minimální
hodnotu.
Riziko vysokých teplot. Pozor: přístroj obsahuje některé části, které mohou
dosahovat vysokých teplot
Na uších noste prostředky ochrany sluchu.
Hladina akustického výkonu
Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na
příslušné recyklační míst.
Speciální bezpečnostní pok
yny
Pro správný provoz stroje za plného a stálého zatížení při maximálním provozním tlaku
zabezpečte, aby teplota pracovního prostředí v uzavřené místnosti nebyla vyšší než
+25°C.
H
CZ
SI
PL
RUS
GR
44
Ferm
ΕΛΑΙÃΛΙΠΑΙΝÃΜΕΝÃΣ ΣYMΠIEΣTHΣ FCO-1006
Ãι αριθµïι στï παρακατω κειµενï αναæερïνται στις εικïνες της σελιδας 2 - 3.
Πριν øρησιµïπïιήσετε τï µηøάνηµα,διαâάστε πρïσεκτικά αυτÞ τï
εγøειρίδιï.Βεâαιωθείτε Þτι γνωρίúετε τïν τρÞπï λειτïυργίας τïυ
µηøανήµατïς,καθώς και τïν τρÞπï øειρισµïύ τïυ.Να συντηρείτε τï
µηøάνηµα σύµæωνα µε τις ïδηγίες,έτσι ώστε να λειτïυργεί πάντα σωστά.
Να διατηρείτε αυτÞ τï εγøειρίδιï,καθώς και τï υλικÞ τεκµηρίωσης πïυ
συνïδεύει τï µηøάνηµα,κïντά στï µηøάνηµα.
Περιεøïµενα
1. Λεπτïµέρειες πïυ αæïρïύν τï µηøάνηµα
2. Κανïνισµïί ασæαλείας
3. Ìρήση
4. Βλάâες
5. Συντήρηση
1.ΛΕΠΤÃΜΕΡΕΙΕΣ ΠÃΥ ΑΦÃΡÃΥΝ ΤÃ ΜΗÌΑΝΗΜΑ
Τεøνικες πρïδιαγραæες
Είναι πιθανÞν η τιµή της στάθµης τïυ θïρύâïυ να αυêηθεί απÞ 1 έως και 10 dB(A),
ανάλïγα µε τις συνθήκες πïυ επικρατïύν στï øώρï Þπïυ θα εγκατασταθεί ï
συµπιεστής.
Πληρïæïριες για τï πρïϊïν
Εικ.1
1. Κάλυµµα
2. Λαâή
3. ∆ιακÞπτης
4. ∆ιακÞπτης αυτÞµατης διακïπής λειτïυργίας
5. Ρυθµιστής πίεσης
6. Ταøυσύνδεσµïς (εêÞδïυ)
7. ∆είκτης πίεσης (ρυθµιστή πίεσης)
Τάση 230 V~
ΣυøνÞτητα 50 Hz
ÌωρητικÞτητα 1.0 HP / 750 W
Ταøύτητα εν κενώ 2850/λεπτÞ
Κλάση IP IP 33
ÌωρητικÞτητα αερïθυλακίïυ 6.0 λίτρα
Παρïøή αέρα εισÞδïυ 124 λίτρα/λεπτÞ
Μέγ.πίεση εêÞδïυ 8.0 bar
Βάρïς 16.0 kg
Επίπεδï ισøύïς ήøïυ 95.0 dB
H
CZ
SI
PL
RUS
GR
Ferm 43
Неисправности
В случае неисправности, напр., после износа какой-либо части, обратитесь по адресу
пункта обслуживания, указанному в гарантийном талоне. Покомпонентное
представление изображения частей, которые можете заказать, вы найдете на
последней странице руководства.
Защита окружающей среды
Во избежание транспортных повреждений изделие поставляется в прочной упаковке.
Значительная часть материалов упаковки подлежит утилизации, поэтому просим
передать упаковку в соответствующую специализированную организацию.
Неисправный и/или бракованный электрический или электронный прибор
должен быть утилизирован должным образом.
Гарантия
Для ознакомления с условиями гарантии, прочитайте гарантийный талон на обороте
этой инструкции по эксплуатации.
CE
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
(RUS)
Под нашу исключительную ответственность удостоверяем, что данное изделие
удовлетворяет следующим стандартам и нормативным документам
EN1021-1,EN60204-1,EN60335-1
в соответствии с правилами
98/37/EEC,73/23/EEC,89/336/EEC,87/404/EEC
начиная с 01-01-2006
ZWOLLE NL
В. Капмхоф
Отдел контроля качества
Постоянное улучшение нашей продукции является нашей политикой и, поэтому, мы
оставляем за собой право на изменение технических характеристик продукции без
пре
дварительног
о уведомления.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Нидерланды
H
CZ
SI
PL
RUS
GR
14
Ferm
Doporučujeme používat kompresor s maximálním provozem 70% v jedné hodině při
plném zatížení, aby stroj mohl dlouhodobě správně pracovat.
ed odšroubováním spojů nádrže zkontrolujte, zda je nádrž úplně odtlakována.
Je zakázané vrtat nebo svářet díry anebo úmyslně deformovat nádrž stlačeného
vzduchu.
Na kompresoru neprovádějte žádné zásahy, než vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Na kompresor nesměřujte proud vody nebo hořlavé kapaliny.
Do blízkosti kompresoru nedávejte hořlavé předměty.
Regulátor tlaku během klidového času přepněte do polohy „0“ (vypnuto).
Proud vzduchu nemiřte proti lidem nebo zvířatům (obr. 20).
Kompresor nepřevážejte s natlakovanou nádrží.
Poznámka: některé části kompresoru jako je hlava nebo trubky mohou dosáhnout
vysokých teplot. Těchto částí se nedotýkejte, abyste se nepopálil/a (obr. 12-13).
Kompresor přepravujte po zvednutí nebo použitím speciálním úchytek a rukojetí (obr. 5-
6).
V provozní oblasti stroje se nesmí nacházet děti a zvířata.
Pokud kompresor používáte k stříkání barev:
a) Nepracujte v uzavřených místnostech nebo v blízkosti otevřeného ohně.
b) Zabezpečte, aby pracoviště mělo dostatečnou ventilaci.
c) Nos a ústa si chraňte na to určenou maskou (obr. 21).
Kompresor nepoužívejte, pokud je poškozen elektrický kabel nebo zástrčka. Požádejte
autorizovaný servis o výměnu za originální náhradní díly.
Pokud je kompresor umístěn na povrch vyšší než podlaha, musí být zabezpečen před
spadnutím během provozu.
Do ochranného krytu nevkládejte ruce ani žádné předměty, abyste se vyhnul/a zranění a
poškození kompresoru.
Kompresor nepoužívejte jako tupý nástroj proti osobám, předmětům nebo zvířatům,
abyste nezpůsobil/a vážnou škodu.
Pokud kompresor nebudete dál používat, vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Vždy se přesvědčte, že na stlačený vzduch se používají pneumatické hadice s
maximálním tlakem přizpůsobeným kompresoru. Když jsou tyto hadice poškozené,
nepokoušejte se je opravovat.
Elektrická bezpečnost
Pokyny k uzemnění
Tento kompresor musí být během použití uzemněný, aby byla obsluha chráněna proti
elektrickému šoku. Kompresor je vybaven dvoužilovým kabelem plus uzemněním.
Elektrickou přípojku musí udělat kvalifikovaný elektrikář. Doporučujeme kompresor nikdy
nerozebírat ani neprovádět jiná zapojení regulátora tlaku. Opravy by měly provádět
autorizované servisy nebo jiná kvalifikovaná střediska.
Nezapomeňte, že uzemňovací kabel je zelený nebo žluto-zelený. Tento zelený kabel
nikdy nezapájejte do koncovky pod proudem.
ed výměnou napájecí zástrčky se přesvědčte, že je zapojený uzemňovací kabel. Pokud
máte pochybnosti, zavolejte kvalifikovaného elektrikáře a nechejte si uzemnění zkontrolovat.
H
CZ
SI
PL
RUS
GR
Ferm 15
Prodlužovací kabely
Používejte pouze prodlužovací kabely se zástrčkou a uzemněním a nikdy nepoužívejte
poškozené nebo ploché prodlužovací kabely. Zkontrolujte, zda je prodlužovací kabel v
dobrém stavu. Prodlužovací kabel pro tento přístroj musí mít průměr nejméně 2,5 mm2
(vztahuje se to na maximální délku 20 metrů). Prodlužovací kabely před použitím vždy úplně
odviňte.
Elektrické zapojení
Vždy zkontrolujte, zda vstupné napětí motoru odpovídá napětí sítě uvedenému na štítku s
údaji. Kompresor se dodává s elektrickým kabelem a dvoupólovou zástrčkou s uzemněním.
Je důležité připojit kompresor uzemněnou zástrčkou. (obr. 9)
Nikdy nepoužívejte uzemňovací drát namísto nulového drátu. Uzemnění musí být
provedeno v souladu se směrnicemi pro prevenci nehod (EN 60204).
3. POUŽITĺ
Pouze pro domácí použití
Poznámka: Informace, jenž naleznete v tomto návodě, byly napsány, aby pomohly obsluze při
použití a údržbě kompresoru. Některé ilustrace v tomto návodě zobrazují detaily, které se
mohou lišit od vašeho kompresoru.
Instalace
Po vyjmutí kompresoru z obalu (obr. 1) a zkontrolování, zda je v bezchybném stavu, a po zjištění,
že během přepravy nedošlo k žádnému poškození, je třeba provést následující kroky. Pokud
ještě uchycena kolečka a gumové nožičky, uchyťte je podle pokynů uvedených na obr. 2.
Kompresor umístěte na rovný povrch nebo povrch s maximálním sklonem 10° (obr. 3), v dobře
větrané místnosti, kde bude chráněn před povětrnostními vlivy a nebude v explozivním
prostředí. Pokud je povrch nakloněný a hladký, přesvědčte se. Pokud je kompresor umístěn na
desce nebo plošině skříně, řádně ho zabezpečte, aby nemohl spadnout. Kvůli správné ventilaci
a účinnému chlazení je důležité, aby kompresor byl umístěn nejméně 100 cm od zdi (obr. 4).
Zabezpečte, aby kompresor byl převážen v správné poloze, neotáčejte jej vzhůru
nohama a nezvedejte jej pomocí háků nebo lan (obr. 5-6).
Důležité! Před uvedevím do provozu
Odstraňte plastový kryt z víka jímky. Jímku naplňte dodaným olejem. Odměrka ve spodní části
jímky indikuje hladinu oleje: měla b
y b
ýt na úrovni červené tečky (obr. 7 a 8).
Spouštění
Zkontrolujte, zda napětí ve vaši síti odpovídá hodnotě uvedené na elektrickém typovém
štítku přístroje (obr. 10), povolená tolerance je 5%.
H
CZ
SI
PL
RUS
GR
42
Ferm
Чистка
Регулярно протирайте корпус инструмента мягкой тканью, предпочтительно, после
каждого использования. Вентиляционные отверстия должны содержаться в чистоте.
Для удаления устойчивых загрязнений воспользуйтесь мягкой тканью, смоченной в
мыльном растворе. Никогда не применяйте такие растворители, как бензин, спирт,
аммиачный раствор и т.д. Эти растворители могут повредить пластиковые детали.
Смазка
Рекомендуется разбирать фильтр всасывания воздуха через каждые 50 часов работы
и очищать фильтрующий элемент, продувая его сжатым воздухом (рис. 15).
Если компрессор работает в чистой среде, рекомендуется заменять фильтрующий
элемент хотя бы раз в год, а если он расположен в запыленной среде, то чаще. При
работе компрессора образуется вода, которая собирается в резервуаре. Хотя бы раз в
неделю необходимо удалять воду из резервуара, открывая дренажный вентиль (рис.
16) под резервуаром. Будьте осторожны, когда в резервуаре находится сжатый воздух,
т.к. вода может выходить с той же силой. Рекомендуемое максимальное давление 1 - 2
бара.
Конденсированную влагу из компрессора с масляной смазкой не следует
выбрасывать в канализацию или в окружающую среду.к.она содержит
масло.
Замена/дозаправка масла
Компрессор поставляется с заправкой синтетическим маслом "SAE 10W30". В течение
первых 100 часов работы рекомендуется полностью заменить масло насосной
системы.
Oткрутите дренажную пробку (указатель) на крышке маслосборника, выпустите
все масло и закрутите пробку на место (рис. 17).
Залейте масло через верхнюю крышку маслосборника (рис.18) до достижения
уровня, показанного на указателе (рис. 8). Проверяйте уровень масла в насосной
системе каждую неделю а в случае необходимости пополняйте его.
Для работы при температуре окружающего воздуха от -5°C до + 35°C применяйте
синтетическое масло “SAE 10W30”. Синтетическое масло имеет то преимущество, что
оно не теряет своих характеристик ни в зимнее, ни в летнее время.
Нельзя выбрасывать отработанное масло в канализацию или в
окружающую среду.
При замене масла следует придерживаться следующей таблицы.
Тип масла Часы работы
Всесезонное масло SAE 10W30 100 или через 6 месяцев
H
CZ
SI
PL
RUS
GR
Ferm 41
Заданное давление можно зафиксировать, повернув кольцо под рукояткой против
поворота рукоятки и зафиксировав таким образом поворотную рукоятку. Заданное
давление видно на манометре редукционного клапана.
4. НЕИСПРАВНOСТИ
Потери воздуха
Могут возникать вследствие плохого уплотнения соединения.
Проверьте все соединения,смочив их мыльной водой.
Компрессор работает,но не сжимает воздуха.
Рис.19
Возможная причина - выход из строя клапанов (C-C2) или прокладки (B1-B2).
Замените поврежденную деталь.
Компрессор не запускается.
Если компрессор трудно запустить, проверьте:
соответствует ли напряжение питания указанному на табличке электрических
характеристик (рис. 10)
не используются ли удлинители с поврежденным проводником или неправильной
длины.
не слишком ли холодно в рабочей зоне (ниже 0°C).
есть ли в маслосборнике масло, обеспечивающее смазку (рис. 8)
есть ли электрическое питание (хорошо ли вставлена вилка, не разомкнуты ли
магнитно-тепловые предохранители).
Компрессор не выключается
Если компрессор не выключается при достижении максимального давления,
сработает предохранительный клапан резервуара. Необходимо обратиться за
ремонтом в ближайшую уполномоченную Службу поддержки.
5.ТЕХНИЧЕСКOЕ OБСЛУЖИВАНИЕ
Обслуживание
Перед выполнением работ,связанных с обслуживанием двигателя,
убедитесь,что вилка шнура инструмента не подключена к сетевой розетке.
Оборудование компании Ferm предназначено для надёжной эксплуатации в течение
длительных сроков с минимальными затратами на обслуживание. Успешная
эксплуатация инструмента зависит от должного ухода и регулярной чистки. Прежде
чем каким-либо образом вмешиваться в работу компрессора, убедитесь в следующем:
•Главный линейный выключатель переведен в положение "0".
Регулятор давления и щитовые выключатели переведены в положение "0".
Давление в резерв
уаре сжатого воздуха сброшено полностью.
H
CZ
SI
PL
RUS
GR
16
Ferm
Stiskněte vypínač umístěný na horní straně do polohy „0“ podle typu regulátoru tlaku
upevněného na přístroji (obr. 11).
Zástrčku vložte do zásuvky (obr. 9) a spusťte kompresor tím, že vypínač regulátoru tlaku
dáte do polohy „I“. Provoz kompresoru je plně automatický. Regulátor tlaku zastaví
kompresor, když se dosáhne maximální hodnota a znovu se spustí, když tlak klesne pod
minimální hodnotu. Normálně je rozdíl tlaku přibližně 2 bar/29 psi mezi maximální a
minimální hodnotou. Například: kompresor se zastaví, když dosáhne 8 bar (116 psi) (to je
maximální provozní tlak) a automaticky se spustí, když tlak v nádrži klesne na 6 bar (87
psi).
Souprava trubek hlava/válec/převod může dosáhnout vysokých teplot, takže
buďte opatrný/á, když budete pracovat v blízkosti těchto částí a nedotýkejte se jich,
abyste předešel/la popáleninám (obr. 12 - 13).
Nastavení provozního tlaku
Obr. 14
Není potřebné stále používat maximální provozní tlak, pneumatické nástroje často vyžadují
nižší tlak. U kompresorů dodávaných s tlakovým redukčním ventilem je důležité řádně nastavit
provozní tlak. Provozní tlak je možné nastavit použitím otočného knoflíku na redukčním
ventile.
Otočením ve směru hodinových ručiček se tlak zvýší.
Otočením proti směru hodinových ručiček se tlak sníží.
Nastavenýtlak můžete zablokovat otočením kroužku pod otočným knoflíkem opačným
směrem proti otáčení knoflíku, čímž se otočný knoflík zablokuje. Nastavený tlak je vidět na
manometru na redukčním ventile.
4. ZÁVADY
Ztráta vzduchu
Může být způsobena špatným těsněním spoje.
Zkontrolujte všechny spoje tak, že je namočíte mýdlovou vodou.
Kompresor běží, ale nestláčí vzduch
Obr. 19
Může to být způsobeno poškozenými ventily (C-C2) nebo těsněním (B1-B2).
Poškozené části vyměňte.
Kompresor se nespustí
Pokud se kompresor těžko startuje, zkontrolujte:
zda napětí sítě odpovídá napětí uvedenému na typovém štítku (obr. 10)
zda použité elektrické prodlužovací kabely mají správné jádro a délku
zda provozní prostředí není příliš chladné (pod 0°C).
zda je v jímce olej pro zabezpečení mazání (obr. 8)
zda není přerušena dodávka elektrické energie (zástrčka je řádně zapojena, magneto-
tepelné pojistky nejsou poškozeny).
H
CZ
SI
PL
RUS
GR
Ferm 17
Kompresor se nevypne
Pokud se kompresor nevypne po dosáhnutí maximálního tlaku, aktivuje se bezpečností ventil
nádrže. Je potřebné obrátit se na nejbližší autorizovaný servis.
5. ÚDRŽBA
Údržba
Dbejte, aby při údržbových činnostech na motoru byla zástrčka odpojena od sítě.
Nářadí firmy Ferm je konstruováno tak, že dokáže fungovat dlouho při minimálních nárocích
na údržbu. Aby fungovalo stále dobře, je třeba mu věnovat příslušnou péči a pravidelně je
čistit.Před jakýmkoli zásahem do kompresoru se přesvědčte, že:
Hlavní vypínač je v poloze „0“.
Regulátor tlaku a vypínače na spínacím panelu jsou vypnuty v poloze „0“.
Vzduchová nádrž je úplně odtlakována.
Čištění
Pravidelně, nejlépe po každém použití, čistěte měkkou tkaninou kryt nářadí. Zvláště dbejte,
aby se ve větracíchotvorechnehromadil prach a nečistoty. Pokud nečistoty příliš lpí, použijte
měkkou tkaninu smočenou v mýdlové vodě. Rozpouštědla, jako je benzin, alkohol, čpavková
voda apod., nikdy nepoužívejte; mohla by naleptat plastové díly.
Mazání
Doporučuje se rozebrat nasávací filtr po každých 50 provozních hodinách a vyčistit těleso filtru
pomocí stlačeného vzduchu (obr. 15). Doporučuje se vyměnit těleso filtru nejméně jednou
ročně, pokud kompresor pracuje v čistém prostředí; častěji, pokud je prostředí, ve kterém je
kompresor umístěn, prašné. Kompresor vytváří kondenzovanou vodu, který se sbírá v nádrži.
Nejméně jednou týdně je potřebné kondenzovanou vodu z nádrže odstranit otevřením
vypouštěcího kohoutku (obr. 16) pod nádrží. Dávejte pozor, když je v láhvi stlačený vzduch,
protoževoda může vyjít s jistou sílou. Doporučený tlak max. 1-2 bar.
Kondenzovanou vodu z olejem mazaného kompresoru nesmíte vylít do kanalizace
nebo do životního prostředí, protože obsahuje olej.
Výměna/doplnění oleje
Kompresor se dodává se syntetickým olejem „SAE 10W30“. Doporučuje se olej čerpacího
systému úplně vyměnit během prvních 100 provozních hodin.
Odšr
oubujte vypouštěcí zátku (měřidlo) na víku jímky, nechejte vytéct veškerý olej a
zástrčku našroubujte zpátky (obr. 17).
Olej doplňte přes horní díru na víku jímky (obr. 18), dokud se nedosáhne hladina uvedena
na měřidle (obr. 8). Hladinu oleje čerpacího systému kontrolujte každý týden a v případě
potřeby olej doplňte.
H
CZ
SI
PL
RUS
GR
40
Ferm
Oн должен быть защищен от атмосферных явлений и установлен вне взрывоопасного
окружения. Если поверхность установки гладкая и имеет наклон, обеспечьте, чтобы
во время работы компрессор не перемещался; в противном случае зажмите колеса
двумя клиньями. Если поверхность установки представляет собой полку стеллажа,
обеспечьте компрессору устойчивость, надежно закрепив его. Для обеспечения
хорошей вентиляции и эффективного охлаждения важно, чтобы компрессор был
расположен на расстоянии хотя бы 100 см от стены (рис. 4).
Убедитесь,что компрессор транспортируется правильно,не
переворачивайте его вверх ногами и не поднимайте его крюками или
тросами (рис.5-6).
Вaжно! Перел запуском в эксплуатацию
Снимите пластиковый колпачок с крышки маслосборника. Заполните маслосборник
прилагаемым маслом. Указатель в нижней части маслосборника показывает уровень
масла: сейчас уровень должен совпадать с красной точкой
(рис. 7 и 8).
Запуск
Проверьте, соответствует ли напряжение сети значению, указанному на табличке
электрических характеристик (рис. 10). Допустимое отклонение должно лежать в
пределах 5%.
Переведите переключатель в верхней части в положение "0", в соответствии с
типом регулятора давления, установленным на аппарате (рис. 11).
Вставьте вилку в штепсельную розетку (рис. 9) и запустите компрессор, повернув
переключатель регулятора давления в положение "I". Работа компрессора
полностью автоматическая. Регулятор давления останавливает компрессор при
достижении максимального давления и запускает его при падении давления ниже
минимума. Oбычно разность максимальногои минимального давлений составляет
2 бара/29 фунтов силы на кв. дюйм. Например: компрессор остановится, когда
давление достигнет 8 бар (116 фунтов силы на кв. дюйм) (это максимальное
рабочее давление) и автоматически запустится при падении давления в
резервуаре ниже 6 бар (87 фунтов силы на кв. дюйм).
Узел головки/цилиндра/трубы может нагреваться до высоких температур.
Поэтому,работая поблизости,соблюдайте осторожность,чтобы не
коснуться этих деталей и избежать ожогов (рис.12 - 13).
Настройка рабочей температуры
Рис.14
Не всегда надо применять максимальное рабочее давление; для инструментов на
сжатом воздухе часто необходимо меньшее давление. Для компрессоров, оснащенных
редукционным клапаном давления, необходимо правильно установить рабочее
давление. Установить рабочее давление можно поворотом рукоятки на редукционном
клапане.
При повороте ее по часовой стрелке давление повышается.
При повороте ее против часовой стрелки давление понижается.
H
CZ
SI
PL
RUS
GR
Ferm 39
Рекомендуем ни в коем случае не разбирать компрессор и не выполнять никаких других
подключений к регулятору давления. Ремонт должен проводиться только
уполномоченной Службой поддержки или другими квалифицированными центрами.
Никогда не забывайте,что проводник заземления - это зеленый или желто-
зеленый провод.Ни в коем случае не подключайте этот зеленый провод к
клемме под нагрузкой.
Перед заменой вилки питания убедитесь, что проводник заземления подключен. В
сомнительных случаях вызовите квалифицированного электрика и проверьте
заземление.
Удлинители
Пользуйтесь только удлинителем с вилкой и заземлением. Никогда не пользуйтесь
поврежденными или расплющенными удлинителями. Убедитесь, что удлинитель
находится в хорошем состоянии. Для данного аппарата удлинитель должен иметь
сечение как минимум 2,5 мм2 (это относится к максимальной длине 20 метров). Перед
использованием всегда разматывайте удлинители.
Электрическое подключение
Всегда проверяйте, соответствует ли входное напряжение двигателей напряжению
питания, указанному на паспортной табличке. Компрессоры оснащены электрическим
кабелем и двухполюсной вилкой с заземлением. Важно включать компрессор в
розетку для вилки с заземлением. (рис. 9)
Ни в коем случае не используйте заземление вместо нейтрали (нуль-
провода)! Заземление должно производиться в соответствии с правилами
предупреждения несчастных случаев (EN 60204).
3.ИСПOЛЬЗOВАНИЕ
Только для домашнего использования
Примечание:Информация, которую Вы найдете в данном руководстве, составлена
для содействия оператору в использовании и техническом обслуживании
компрессора. На некоторых иллюстрациях в данном руководстве показаны
подробности, которые отличаются от соответствующих подробностей компрессора.
Установка
Распаковав компрессор (рис. 1), убедившись в его прекрасном состоянии, и сделав
запись об отс
утствии повреждений при тр
анспортировании, следует сделать
следующее. Установите колесики и резиновый колпачок на резервуар, если они еще не
установлены, в соответствии с инструкциями, представленными на рис. 2.
Установите компрессор на ровной поверхности с максимальным уклоном 10° (рис. 3), в
зоне с хорошей вентиляцией.
H
CZ
SI
PL
RUS
GR
18
Ferm
Při provozu při vnější teplotě -5°C až + 35°C použijte syntetický olej „SAE 10W30“. Syntetický
olej má výhodu, že neztrácí svoje vlastnosti ani v létě ani v zimě.
Olej nesmíte vylít do kanalizace nebo do životního prostředí.
Při výměně oleje dodržujte níže uvedenou tabulku:
Typ oleje Provozní hodiny
Vícestupňového oleje SAE 10W30 100 nebo 12 měsících
Závady
Vznikne-li závada na některé součástce, například vlivem opotřebení, kontaktujte prosím
servisní adresu uvedenou na záruční kartě. Na zadní straně návodu naleznete schematic
nákres, které součástky lze objednat.
Životní prostfiedí
Přístroj je dodáván v odolném balení, které zabraňuje jeho poškození během přepravy. Většinu
z materiálů, které jsou na balení použity, lze recyklovat. Zbavujte se jich proto pouze na
místech určených pro odpad příslušných látek.
Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na
příslušné recyklační míst.
Záruka
Záruční podmínky najdete v záručním listu za tímto návodem k použití.
H
CZ
SI
PL
RUS
GR
Ferm 19
CE PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM (CZ)
Na vlastní odpovědnost vyhlašujeme, že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami a
normovanými dokumenty:
EN1021-1, EN60204-1, EN60335-1
v souladu se směrnicemi
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 87/404/EEC
Dne 01-01-2006
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Oddělení kvality
Jelikož naší politikou je naše výrobky soustavně zlepšovat, vyhrazujeme si právo bez
předchozího upozornění specifikaci výrobku změnit.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands
H
CZ
SI
PL
RUS
GR
38
Ferm
Чтобы обеспечить хорошую работу изделия на протяжении продолжительного
времени, рекомендуется использовать компрессор с максимальным временем
эксплуатации на протяжении часа 70%.
Прежде чем раскручивать соединения резервуара, убедитесь, что давление из
резервуара полностью выпущено.
Запрещается сверлить отверстия, приваривать что-либо или намеренно
деформировать резервуар сжатого воздуха.
Не производите на компрессоре никаких работ, не вынув предварительно вилку из
штепсельной розетки.
Не направляйте на компрессор струй воды или легковоспламеняющихся
жидкостей.
Не размещайте возле компрессора легковоспламеняющихся предметов.
На время стоянки переключайте регулятор давления в положение "0" (OFF =
выключено).
Ни в коем случае не направляйте струю воздуха на людей или животных (рис. 20).
Не перевозите компрессор с резервуаром под давлением.
Примечание: некоторые детали компрессора, например головка и трубки головки,
могут иметь высокую температуру. Не прикасайтесь к этим деталям, чтобы
избежать ожогов (рис. 12, 13).
Перемещайте компрессор, поднимая его за специальные рукоятки или ручки (рис.
5-6).
Детей и животных следует держать подальше от зоны работы аппарата.
Если компрессор используется для распыления краски:
а) Не работайте в закрытых помещениях или возле открытого огня.
б) Убедитесь,что в зоне,где Вы будете работать,есть специальная вентиляция.
в) Защитите нос и рот специальной маской (рис.21).
Если электрический кабель или вилка повреждены, не используйте компрессор и
распорядитесь, чтобы уполномоченная Служба поддержки заменила их
оригинальными.
Если компрессор располагается на поверхности выше уровня пола, следует
закрепить его, чтобы он не упал во время работы.
Во избежание травмы и повреждения компрессора, не кладите на защитные
крышки ни рук, ни каких-либо предметов.
Во избежание тяжелых травм, не используйте компрессор в качестве орудия
против людей или животных.
Если компрессор не используется, всегда вынимайте вилку из штепсельной
розетки.
Всегда обеспечивайте использование для сжатого воздуха шлангов, рассчитанных
на максимальное давление, установленное на компрессоре. Если шланг
поврежден, не пытайтесь отремонтировать его.
Электрическая безопасность
Правила заземления
Во время эксплуатации данный компрессор должен быть заземлен, чтобы защитить
оператора от поражения электрическим током. Компрессор оснащен двухжильным
кабелем с заземлением. Электрическое подключение должен осуществлять
квалифицированный технический специалист.
H
CZ
SI
PL
RUS
GR
Ferm 37
10. Трубопровод давления
11. Воздушный фильтр
12. Колпачок масленки
13. Маслосборник
14. Сливной кран
2.ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗOПАСНOСТИ
Перечень обозначений
В этой инструкции и/или на самом инструменте применяются следующие обозначения:
Прочитайте инструкции.
В соответствии с применимыми стандартами по безопасности директив ЕС
Опасность удара электрическим током.
Выньте вилку из розетки
Перед выполнением каких-либо действий по уходу и обслуживанию
отключите устройство от электророзетки.
Работа компрессора полностью автоматическая.Регулятор давления
останавливает компрессор при достижении максимального давления и
запускает его при падении давления ниже минимума.
Риск высоких температур
Предупреждение:устройство состоит из деталей,некоторые из которых
могут нагреваться до крайне высокой температуры
Надевайте средства защиты органов слуха.
Уровень давления звука
Неисправный и/или бракованный электрический или электронный прибор
должен быть утилизирован должным образом.
Специальные правила техники безопаснос
Для хорошей работы аппарата с полной постоянной нагрузкой при максимальном
рабочем давлении обеспечьте, чтобы температура рабочей среды в закрытой зоне
не превышала +25°C.
H
CZ
SI
PL
RUS
GR
20
Ferm
KOMPRESOR NA OSNOVI OLJA FCO-1006
Številke spodaj ustrezajo slikam na strani 2 - 3.
Pred začetkom del z orodjem pozorno preberite navodila za uporabo. Natančno se
seznanite z delovanjem. Orodje vzdržujte v skladu z navodili, in tako omogočite
dolgotrajno in uspešno delovanje. Navodila za uporabo in priloženo
dokumentacijo hranite skupaj z orodjem.
Vsebina
1. Podatki o stroju
2. Varnostni predpisi
3. Uporaba
4. Okvare
5. Vzdrževanje
1. PODATKI O STROJU
Tehnični podatki
Nivo hrupa se lahko dvigne od 1 do 10 dB(A), odvisno od okolja, v katerem se kompresor
instalira.
Oizdelku
Slika A
1. Pokrov
2. Ročaj
3. Stikalo
4. Samodejna zaustavitev
5. Tlačni regulator
6. Hitra vezava (izpust)
7. Tlačni kaliber (tlačni regulator)
8. Tlačni kaliber (rezervoar)
9. Varnostni ventil
10. Tlačna cev
Napetost 230 V~
Frekvenca 50 Hz
Zmogljivost 1.0 pK / 750 W
Hitrost v prostem teku 2850/min
IP Razred IP 33
Vsebina rezervoarja 6.0 litrov
Dovod zraka 124 l/min
Največji izpustni tlak 8.0 barov
Teža 16.0 kg
Stopnja hrupa 95.0 dB
H
CZ
SI
PL
RUS
GR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Ferm CRM1028 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi