Graff E-11250-LM55B Instrukcja instalacji

Typ
Instrukcja instalacji
INCANTO
1
GB D F RUS
E IT
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживаниюInstrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso • Instrukcja Montażu i Obsługi
Dear Customer
Lieber Kunde
Cher Client
GB D F
Thank you for choosing our
provýroduct. We hope the item
you have purchased can fulfill all
your expectations. Our products
are technologically advanced
and designed on the basis of our
many years of experience in the
production of sanitary fittings.
Für Ihre Wahl bedanken wir
uns und hoffen mit unserem dank
langjähriger Erfahrung in der
Herstellung von Sanitärarmatu-
ren technologisch fortgeschritte-
nen Produkt Ihre Erwartungen zu
erfüllen.
Nous vous remercions d’avoir
choisi notre produit. Nous sommes
certains de pouvoir satisfaire
pleinement à vos attentes grâce à
notre riche offre de produits d'un
niveau technologique avan qui
résulte de notre longue exrience
en fabrication de la robinetterie et
des accessoires des salles de
bains.
Dziękujemy za wyr naszego
produktu. Mamy nadzieję, że w
pełni spełnimy Państwa
oczekiwania oddając do użytku
wyrób zaawansowany
technologicznie, zaprojektowany
w oparciu o wieloletnie
doświadczenie w produkcji
armatury sanitarnej.
Drodzy Państwo
PL
Уважаемыегоспода
Estimado Cliente
RUSE
Gentile Cliente
IT
Благодарим за выбор нашего
продукта. Надеемся, что
полностью удовлетворим
Ваши ожидания, вводя в
эксплуатацию технологически
усовершен ствованное
изделие, запроек тированное
на базе много летнего опыта
в области производства
санитарной арматуры.
Les agradecemos por elegir
nuestro producto. Esperamos
cumplir sus expectativas al
adquirir un producto de
tecnología avanzada, diseñado a
base de la experiencia adquirida
tras muchos años fabricando
accesorios sanitarios.
La ringraziamo per aver scelto
un prodotto GRAFF. Speriamo di
soddisfare pienamente la sua
aspettativa, offrendole un
prodotto tecnologicamente
avanzato, progettato sulla base
di un'esperienza di molti anni
nell'ambito della produzione di
rubinetteria e sistemi doccia.
5-HOLE BATHTUB MIXER
WANNENBATTERIE MIT 5 ÖFFNUNGEN ROBINETTERIE DE BAIGNOIRE 5 TROUS
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАНН С 5 ОТВЕРСТИЯМИ
GRIFOS DE BERA DE 5 HUECOS BATTERIA VASCA A 5 FORI
PL
Shower head holder
Hose G1/2”FT- M15x1MT
1500mm long
Shower handset
Duschkopfuntersatz
Schlauch G1/2”IG-M15x1AG,
Länge 1500mm
Duschkopf
Support de la pomme de douche
longueur 1500mm
Pomme de douche
Подставка под ручной душ
Шланг G1/2”GW
дл. 1500мм
Ручной душ
Base del auricular
Manguera G1/2”RI-M15x1RE,
Largo 1500mm
Auricular
Base della cornetta
Flessibile G1/2”FI-M15x1FE,
Lunghezza 1500mm
Cornetta
Tuyau flexible G1/2”FI -M15x1FE
-M15x1GZ
GB
D
F E IT
Spout body
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Gehäuse der Auslaufgarnitur Bec Cuerpo del caño Corpo dell’erogatore
RUS
Корпус излива
PL
Korpus wylewki
Aerator
Base
Lever body
Slide ring
Screw
Luftsprudler
Sockel
Handhebelkörper
Gleitring
Schrauben
Aérateur
Socle
Corps du levier
Bague de glissement
Vis
Aereador
Zócalo
Cuerpo de la palanca
Anillo deslizante
Tornillo
Aeratore
Zoccolo
Corpo della leva
Anello collettore
Vite
Перлатор
Гильза
Корпус рукоятки
Контактное кольцо
Винт
Perlator
Cokół
Korpus dźwigni
Pierścień ślizgowy
Wkręt
Podstawka słuchawki
Słuchawka natryskowa
Wąż G1/2”GW-M15x1GZ,
długości 1500mm
Plug Stöpsel Bouchon Obturador Tappi Заглушка Zaślepka
Screw Schrauben Vis Tornillo Vite Винт Wkręt
O-ring O-Ring Joints toriques Juntas tóricas O-ring о-ринг O-ring
IOG 5315.00 Rev. 2 March 2021
45mm 50mm 45mm
6mm
71mm
68mm
85mm
40mm 25mm
34mm
45mm
129mm
175mm
222mm
45mm
Загрязнения следует удалять водой с мылом и мягкой тряпочкой! Ни в коем
случае нельзя применять химические средства.
ВНИМАНИЕ!
For cleanin, use a soft towel with soap and water only! Under no circumstances should
you use any chemicals.
ATTENTION!
Verunreinigungen bitte nur mit Wasser und Seife und einem weichen Lappen entfernen.
Keinesfalls chemische Mittel verwenden!
ACHTUNG!
ATTENTION! Pour le nettoyage utiliser seulement une serviette douce, du savon et de l'eau! En
aucun cas n'utiliser les produits chimiques quelconques!
UWAGA!
¡ATENCIÓN! Utilice solamente una toalla suave con jan y agua. Bajo ninguna circunstancia
use productos químicos.
ATTENZIONE!
Si prega di pulire usando acqua e sapone ed un panno morbido! In nessun
caso usare detergenti chimici
For care and cleaning instructions of each different GRAFF finish, please refer to
GRAFF website: https://www.graff-designs.com/en/info/finish-care.
Obtaining Warranty Services: Replacement parts may be ordered to GRAFF
through authorized retailers. Please contact your retailer for any enquire or to
exercise your warranty rights.
Anleitungen zur Pflege und Reinigung der verschiedenen Oberflächen von GRAFF
finden sich auf der GRAFF-Website:https://www.graff-designs.com/it/info/finish-care.
Wie erhält man Garantieleistungen? Ersatzteile können über die authorisierten
Wiederverkäufer von GRAFF erworben werden. Bitte kontaktieren Sie Ihren
Wiederverkäufer bei Fragen oder zur Abwicklung bei Garantieanspruch.
Pour les instructions d’entretien et de nettoyage des différentes finitions GRAFF,
veuillez consulter le site internet GRAAF:
https://www.graff-designs.com/en/info/finish-care.
Obtention des services de garantie: les pièces de rechange GRAFF peuvent être
commandées par l’intermédiaire de revendeurs agréés. Veuillez contacter votre
revendeur pour toute question ou pour exercer vos droits à la garantie.
Para instrucciones sobre el cuidado y la limpieza de cada uno de los diferentes
acabados de GRAFF, consulte el sitio web de GRAFF:
https://www.graff-designs.com/it/info/finish-care.
Cómo obtener servicios de garantía: las piezas de recambio pueden pedirse a
través de los distribuidores autorizados de GRAFF. Por favor, póngase en contacto
con su distribuidor con cualquier pregunta o para ejercer sus derechos de garantía."
Per le istruzioni sulla cura e la pulizia di ciascuna diversa finitura GRAFF, fare
riferimento al sito GRAFF: https://www.graff-designs.com/en/info/finish-care.
Come ottenere i servizi di garanzia: le parti di ricambio possono essere ordinate
tramite i rivenditori autorizzati GRAFF. Si prega di contattare il proprio rivenditore per
qualsiasi domanda o per esercitare i diritti di garanzia.
Инструкции по уходу и чистке каждого вида отделки GRAFF на веб-сайте:
https://www.graff-designs.com/en/info/finish-care.
Как получить гарантийное обслуживание: вы можете заказать запасные
части у авторизованных реселлеров GRAFF. Если у вас возникнут вопросы,
свяжитесь с вашим реселлером, чтобы воспользоваться своими гарантийными
правами.
Zanieczyszczenia proszę usuwać stosując wodę z mydłem oraz miękką szmatkę! W żadnym
przypadku nie wolno stosować środków chemicznych.
Instrukcje dotyczące pielęgnacji i czyszczenia każdego z wykończeń GRAFF można znaleźć na
stronie internetowej GRAFF: https://www.graff-designs.com/en/info/finish-care.
Uzyskiwanie usług gwarancyjnych: Części zamienne można zamawiać w firmie GRAFF za
pośrednictwem autoryzowanych sprzedawców. Skontaktuj się ze sprzedawcą w celu uzyskania
informacji lub skorzystania z praw gwarancyjnych.
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso • Instrukcja Montażu i Obsługi
5-HOLE BATHTUB MIXER
WANNENBATTERIE MIT 5 ÖFFNUNGEN ROBINETTERIE DE BAIGNOIRE 5 TROUS
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАНН С 5 ОТВЕРСТИЯМИ
GRIFOS DE BERA DE 5 HUECOS BATTERIA VASCA A 5 FORI
2
GB D F RUS
E IT PL
1
EJATNOMEDAMEUQSE
АМЕ
СЯАНАТНОМ
AMEHCSEGATNOM OIGGATNOMIDAMEHCS
N •OITALLATSNI'DAMÉHCS
G /
3 8” G /3 8”
Ø 29mm
Ø 32mm
min. 101.5mm
Ø 32mm
min. 101.5mm min. 150mm min. 110mm
max 56mm
max. 350mm
max. 450mm
max. 550mm
max. 200mm
L= 600mm
L= 600mm
L= 600mm
L= 1500mm
ASSEMBLY DIAGRAM •
Ø 32mm Ø 32mm
Spout connector
T-pipe
Diverter valve
Connection pipe
Verbindungsstück der
Gabelrohr
Brauseumschalter
Anschlussrohr
Raccordement du robinet
Robinet commutateur
Tuyau de raccordement
Соединительный элемент
Тройник
Переключающий клапан
Присоединительная труба
Conector del caño
Tubo en T
Válvula conmutadora
Tubo de acometida
Connettore della bocca
Raccordo a T
Valvola deviatore
Tubo di connessione
GB
D
F E IT
13
14
15
16L
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
RUS PL
Head spindle elongation
Valve flange
O-ring
Spindelkopfverlängerung
Ventilflansch
O-Ringd
Rallonge de la tige de la tête
céramique
Bride du robinet
O-ring
Extensión del huso de la
cabeza
Brida de la válvula
Junta tórica
Prolungamento del fuso della
testa
Collare della valvola
O-ring
Удлинение веретена головки
Фланец клапана
Шайба типа о-ринг
Przedłużka wrzeciona
głowicy
Kołnierz zaworu
Oring
Rura przyłączeniowa
Zawór przełączający
Trójnik
Screw Schrauben Vis Tornillo Vite Винт Wkręt
Łącznik wylewki
O-ring O-Ring O-ring Junta tórica O-ring Шайба типа о-ринг Oring
Flanged nut Flanschmutter Écrou de bride Гайка с фланцем
Tuerca de collar Dado a flangia Nakrętka kołnierzowa
Nut
Metal washer
Rubber washer
Muttern
Metallscheibe
Gummischeibe
Ecrou
Rondelle métallique
Rondelle en caoutchouc
Tuerca
Arandela de metal
Arandela de caucho
Dado
Guarnizione di metallo
Rondella di gomma
Гайка
Металлическая
Резинов
Nakrętka
Podkładka metalowa
Podkładka gumowa
Coupling Muffe Raccord Муфта
Racor Raccordo Złączka
Hose G1/2”FT- G3/4”FT
600mm long
Schlauch G1/2”IG-G3/4”IG,
Länge 600mm longueur 600mm
Шланг G1/2 GW
дл. 600мм
Manguera G1/2”RI-G3/4”RI,
Largo 600mm
Flessibile G1/2”FI-G3/4”FI,
Lunghezza 600mm
Tuyau flexible G1/2”IG -G3/4”IG
-G3/4”WG Wąż G1/2”GW-G3/4”GW,
długości 600mm
Plug of spout supply
connection
Zulaufstöpsel Bouchon d'alimentation du
bec du robinet
Пробка трубы подачи во
на излив
Tapón del suministro de
conexión del grifo
Tappo dell'alimentazione
della bocca
Korek zasilania
Plug of spout shank Anschlußstöpsel Bouchon de raccordement du
bec du robinet
Пробка патрубка излива
Tapón del tubo enroscado
del grifo Tappo dell'atacco della
bocca Korek przyłącza
Valve (H - for hot water)
with a 1/4 turn ceramic
head /clockwise opening/
Ventil (H – für Heißwasser)
nach links geöffnet
Vanne (H - pour l'eau chaude)
avec ouverture vers la gauche
Клапан (Н - для горячей воды),
открывается влево
Válvula (H - para agua caliente)
1/4 giro/abre hacia laizquierda/
Valvola (H – acqua calda)
apertura a sinistra
Zawór (H - do ciepłej wody)
otwierany w lewo
Valve (C - for cold water)
with a 1/4 turn ceramic head
/clockwise opening/
V
entil (C – für Kaltwasser) nach
rechts geöffnet
Vanne (C - pour l'eau froide)
avec ouverture vers la droite
Клапан (С - для холодной воды),
открывается вправо
Válvula (C - para agua fría) 1/4
giro /abre hacia la derecha
Valvola (C – acqua fredda)
apertura a destra
16R Zawór (C - do zimnej wody)
otwierany w prawo
Connection pipe Anschlussrohr Tuyau de raccordement Присоединительная труба
Tubo de acometida Tubo di connessione Rura przyłączeniowa
Nut
Metal washer
Rubber washer
Muttern
Metallscheibe
Gummischeibe
Ecrou
Rondelle métallique
Rondelle en caoutchouc
Tuerca
Arandela de metal
Arandela de caucho
Dado
Guarnizione di metallo
Rondella di gomma
Гайка
Металлическая
Резинов
Nakrętka
Podkładka metalowa
Podkładka gumowa
Flanged nut Flanschmutter Écrou de bride Гайка с фланцем
Tuerca de collar Dado a flangia Nakrętka kołnierzowa
Hose G3/4”MT
600mm long
Schlauch
G3/4”
IG,
Länge 600mm longueur 600mm
Шланг
G3/4”GW
дл. 600мм
Manguera G3/4”RI,
Largo 600mm
Flessibile
G3/4”
FI,
Lunghezza 600mm
Tuyau flexible G3/4”FI Wąż
G3/4”
GW,
długości 600mm
Insert Einlage Insertion Relleno Inserto Вкладыш Wkładka
Hose lock Schlauchblokade Socle Zócalo Zoccolo Гильза Blokada węża
Screw Schrauben Vis Tornillo Vite Винт Wkręt
Rev. 2 March 2021
IOG 5315.00
3
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisationИнcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso • Instrukcja Montażu i Obsługi
5-HOLE BATHTUB MIXER
WANNENBATTERIE MIT 5 ÖFFNUNGEN ROBINETTERIE DE BAIGNOIRE 5 TROUS
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАНН С 5 ОТВЕРСТИЯМИ
GRIFOS DE BERA DE 5 HUECOS BATTERIA VASCA A 5 FORI
GB D F RUS
E IT PL
2
9
13
13
14
14
16L
17
17
19
20
21
16L
32
18
19
20
21
31
23
18
19
20
21
36
34
25
26
27
28
29
30
K3
K4
K1
40
38
35
41
18
22
17
K2
44
45
33
32
32
33
45
46
44
37
9
39
42
10
4
12 11
6
3
36
2
1
11 12
19
11
12
4
8
4
2
5
5
15
15
24
7
Rev. 2 March 2021
IOG 5315.00
silicon or other sealant. Silikon oder anderes
Dichtungsmittel.
Le silicone ou une autre
garniture d'étanchéité.
silicona u otro tipo de
material de estancar.
силикон или другой
уплотнитель.
silicone o altro tipo di
guarnizione.
For assembly you will
need:
an adjustable spanner,
pliers,
teflon tape.
Para el montaje se
necesitan:
llave ajustable,
alicates universales,
cinta de teflón.
GB D F PL
RUS
EIT
Bei der Montagewerden
benötigt:
verstellbarer Schlüssel,
Kombizange,
Teflonband
Les outils nécessaires
pour le montage:
La clef à ouverture variable,
La pince universelle,
La bande Téflon.
Per il montaggio sono
necessari i seguenti utensili:
chiave registrabile,
tenaglia piana,
nastro di teflon.
Для монтажа
необходимы:
разводной ключ,
плоскогубцы,
тефлоновая лента.
Do montażu potrzebne są:
klucz nastawny,
kombinerki,
taśma teflonowa.
sylikin lub inny
uszczelniacz.
4
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisationИнcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso • Instrukcja Montażu i Obsługi
5-HOLE BATHTUB MIXER
WANNENBATTERIE MIT 5 ÖFFNUNGEN ROBINETTERIE DE BAIGNOIRE 5 TROUS
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАНН С 5 ОТВЕРСТИЯМИ
GRIFOS DE BERA DE 5 HUECOS BATTERIA VASCA A 5 FORI
GB D F RUS
E IT PL
GB
D
F E IT RUS PL
Flat gasket Flachdichtung Joint plat Junta plana Guarnizione piatta Плоская прокладка Uszczelka
40
41
42
43
44
45
46 600mm long
Schlauch M15x1IG-M15x1AG,
Länge 600mm longueur 600mm
Шланг
M15x1GW
дл. 600мм
Manguera M15x1RI-M15x1RE,
Largo 600mm
Flessibile
M15x1FI
-M15x1FE,
Lunghezza 600mm
Tuyau flexible M15x1FI-M15x1FE
-M15x1GZ Wąż
M15x1
GW-M15x1GZ,
długości 600mm
MT – male thread
FT – female thread
AG – Außengewinde
IG – Innengewinde
FE - filetage extérieur
FI - filetage intérieur
GZ – наружная резьба
GW – внутренняя резьба
RE – rosca externa
RI – rosca interna
FE – filetto esterno
FI – filetto interno
Hose M15x1FT- M15x1MT
K1
K2
K3
K4
GZ – gwint zewnętrzny
GW – gwint wewnetrzny
Special key for the aerator A Spezialschlüssel für Luftsprudler
Clé spéciale pour aérateur
Специальный ключ для перлатора
Llave especial para el aereador
Chiave speciale dell'aeratore Kluczyk do perlatora
8mm hex key Innensechskantschlüssel 8mm Clé Allen 8mm Llave allen 8mm Chiave a brugola 8mm Klucz imbusowy 8mm
Имбусный ключик 8мм
Socket wrench Steckschlüssel Clé à douille Llave de tubo Chiave a tubo Торцовый ключ Klucz nasadowy
Fitting cover
Fitting cover
Montageblende
Montageblende
Ecran-cache
Ecran-cache
Монтажная защита
Монтажная защита
Protección de montaje
Protección de montaje
Protezione di montaggio
Protezione di montaggio
Osłona montażowa
Osłona montażowa
Plug Stöpsel Bouchon Obturador Tappi Заглушка Zaślepka
2mm hex key Innensechskantschlüssel 2mm Clé Allen 2mm Llave allen 2mm Chiave a brugola 2mm Klucz imbusowy 2mm
Имбусный ключик 2мм
Plug Stöpsel Bouchon За у акшл
г
Obturador Tappi Zaślepka
3.1
56 Max
F= 8 - 31 Max
25 Max
Ø32 Ø32
Ø29
Ø32 Ø32 Ø32
G1/2 G1/2
WARIANT A
Rough Valve Configuration with Trim Sets Ventilkonfiguration mit externent Ausstattungsätzen
• Konfiguracja zaworów z zestawami elementów zewnętrznych
Assembly Dimensions of Rough Valve Types Montagemaße einzelner Ventiltypen • Dimensions de montage des types de vannes respectifs
• Монтажные размеры типов клапанов
Dimensiones de montaje de respectivos tipos de válvulas • Dimensioni di montaggio dei tipi di valvole
Trim Set for Roman Tub
Satz der externen Ausstattungselemente für Wannenbatterie
Kit d'éléments extérieurs pour le robinet de baignoire
Комплект наружных элементов для смесителя для ванны
Conjunto para acabado para el conjunto Roman Tub
Set di elementi esterni per batteria vasca
Model Modell • Modèle • Modelo • Modello „A”
1mm±
24mm
INCANTO
„B”
±1mm
30mm fig. 4.3
Assembly Dimensions for Faucets Type
Montagemaße der bestimmten Auslauftypen
Dimensions de montage pour les types respectifs de becs du robinet
Монтажные размеры для определенных типов изливов
Dimensiones de montaje para respectivos tipos de grifos
Dimensioni di montaggio per determinati tipi di bocche
Assembly of the Valve according to Detail
Ventilmontage gem. des Montagedetails
Montage de la vanne suivant le Détail
Монтаж клапана согласно Детали
Montaje de la válvulas
Montaggio della valvola
• Wymiary montażowe typów zaworów
Zestaw elementów zewnętrznych do baterii wannowej Wymiary montażowe do określonych rodzajów wylewek Montaż zaworu zgodnie z Detalem
Модель • Model
E
WARIANT A
Instalación del conjunto en cubierta acabada „cruda” (finalmente,
cubierta con una capa de acabado) ver las fig. 3.1
WARIANT B
Instalación del conjunto en cubierta acabada o en borde de la bañera
ver las fig. 3.2
GB
WARIANT A
Rough/unfinished Deck Installation (to be finally covered with a finish
layer)– see fig. 3.1
WARIANT B
Finished Deck Installation or Rim Mount Installation – see fig. 3.2
D
VARIANTE A
Montage von Rough auf einer „rauen” Montagefläche (endgültig mit
einer Dekorschicht versehen) – Bild 3.1
VARIANTE B
Montage auf einer Montagefläche mit Dekorschicht oder auf
dem Rand einer Badewanne Bild 3.2
F
VARIANTE A
Le montage du rough sur une étagère de montage « crue »
couvrir d'une couche de finition) - fig. 3.1
VARIANTE B
Montage du rough sur une étagère de montage décorative ou sur le
bord de la baignoirefig. 3.2
Hose nut casing Schlauchmutter-Schutz
Écran de l`écrou du tuyau flexible Tapa de la tuerca de manguera Protezione del dado del flessibile
Защита гaйки шланга Osłona nakretki węża
Rev. 2 March 2021
IOG 5315.00
3.2
IT
VARIANTE A
Montaggio rough su un piano di montaggio “grezzo” (dove è pre-
vista la
copertura con uno strato decorativo) fig. 3.1
VARIANTE B
Montaggio rough su un piano di montaggio decorativo o sul bordo della
vasca
fig. 3.2
56 Max
Ø32 Ø32
Ø29
Ø32 Ø32 Ø32
G1/2 G1/2
WARIANT B
5
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso • Instrukcja Montażu i Obsługi
5-HOLE BATHTUB MIXER
WANNENBATTERIE MIT 5 ÖFFNUNGEN ROBINETTERIE DE BAIGNOIRE 5 TROUS
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАНН С 5 ОТВЕРСТИЯМИ
GRIFOS DE BERA DE 5 HUECOS BATTERIA VASCA A 5 FORI
GB D F RUS
E IT PL
RUS
А
Монтаж rough на сыроймонтажной полке, которая позже будет
покрыта
отделочным
слоемрис. 3.1
В
Монтаж rough на декоративной монтажной полке или на краю
ванны
рис. 3.2
PL
WARIANT A
Montaż rough-u na „surowej” półce montażowej (docelowo pokry-
rys. 3.1
WARIANT B
Montaż rough-u na ozdobnej półce montażowej lub na krawędzi wanny
rys. 3.2
FE
GB
RUS
IT
D
Dans le cas du montage sur une étagère de montage à couvrir d'une couche de finition :
Installation du raccord du bec du robinet :
Utilisez la formule suivante pour calculer l'épaisseur de la couche de finition, de sorte à pouvoir installer
correctement le raccord du bec du robinet.
Additionnez l'épaisseur de la couche de finition à la dimension B, nécessaire entre la surface finie et la
face supérieure du raccord du bec du robinet (fig. 4.3).
Carrelage/Matériau de la surface de finition + Dimension B = Hauteur de l'installation
Installation des vannes :
Utilisez la formule suivante pour calculer l'épaisseur de la couche de finition, de sorte à pouvoir installer
correctement les vannes.
Additionnez l'épaisseur de la couche de finition à la dimension A, nécessaire entre la surface finie et la
face supérieure de la rallonge de la tige (fig. 4.3).
Para la Instalación del Conjunto en cubierta no acabada:
Instalación de la conexión del caño:
Aplique la fórmula siguiente para calcular el grosor de acabado para que se pueda instalar la conexión del
caño del modo correcto.
Añada el grosor de acabado a la dimensión B requerida entre la superficie de acabado y la superficie
superior de la conexión del caño (ver la fig. 4.3).
Placas/Material de la superficie de acabado + Dimensión B = Altura de la instalación
Instalación de las válvulas:
Aplique la fórmula siguientes pata calcular el grosor de acabado para que se pueda instalar las válvulas del
modo correcto.
Añada el grosor de acabado a la dimensión A requerida entre la superficie de acabado y la superficie
superior de la extensión del huso (ver la fig. 4.3).
In case of Rough/unfinished Deck Installation:
Spout shank installation:
Use the following equation to calculate the thickness of the finish layer in order to execute the spout shank
installation in a proper way:
Sum the thickness of the finish layer with B dimension (required between finished surface level and
the upper surface of the spout shank (see fig. 4.3)
Tiles/Surface finish material + B dimension = Installation height
Valves installation:
Use the following equation to calculate the thickness of the finish layer in order to execute the valves
installation in a proper way:
Sum the thickness of the finish layer with A dimension required between finished surface level and the
upper surface of the head spindle elongation piece (see fig. 4.3).
Im Falle einer Montage auf einer Montagefläche die abschließend mit einer Dekorschicht versehen wird:
Installation des Verbindungsstücks des Auslaufs:
Folgende Formel für die Berechnung der Dicke der Montageschicht zu errechnen, so das das
Verbindungsstück des Auslaufs korrekt montiert werden kann.
Die Dicke der Dekorschicht zum Maß B, der zwischen der Dekorschicht und der oberen Fläche des
Verbindungsstücks erforderlich ist, addieren (Bild 4.3).
Glasur/Material der Dekorschicht + Maß B = Installationshöhe
Installation der Ventile:
Folgende Formel für die Berechnung der Dicke der Montageschicht zu errechnen, so das die Ventile korrekt
montiert werden können.
Die Dicke der Dekorschicht zum Maß A, der zwischen der Dekorschicht und der oberen Fläche der
Ventilspindelverlängerung erforderlich ist, addieren (Bild 4.3).
В случае монтажа на монтажной полке, которая позже будет покрыта отделочным слоем:
Установка соединителя излива:
Используйте ниже приведенную формулу для расчета толщины отделочного слоя, так, чтобы можно
было правильно установить соединитель излива.
Добавьте толщину отделочного слоя к размеру B, требуемому между отделанной
поверхностью и верхней поверхностью соединителя излива (рис. 4.3).
Плитка /Материал отделочной поверхности + Размер B = Высота установки
Установка клапанов:
Используйте ниже приведенную формулу для расчета толщины отделочного слоя, так, чтобы можно
было правильно установить клапаны.
Добавьте толщину отделочного слоя к размеру А, требуемому между отделанной
поверхностью и верхней поверхностью удлинителя шпинделя (рис. 4.3).
In caso di montaggio su un piano di montaggio dove è prevista la copertura con uno strato decorativo:
Montaggio del connettore della bocca:
Usa la seguente formula per calcolare lo spessore dello strato decorativo, per poter montare correttamente il
connettore della bocca.
Aggiungi lo spessore dello strato di finitura fino alla dimensione B richiesta tra la superficie finita e la
superficie superiore del connettore della bocca (fig. 4.3).
Piastrelle/Materiale della superficie di finitura + Dimensione B = Altezza dell'impianto
Montaggio della valvola:
Usa la seguente formula per calcolare lo spessore dello strato di finitura, per poter montare correttamente le
valvole.
Aggiungi lo spessore dello strato di finitura fino alla dimensione A richiesta tra la superficie finita e la
superficie superiore della prolunga del fuso (fig. 4.3).
PL
W przypadku montażu na półce docelowo pokrytej warstwą wykończeniową:
Instalacja łącznika wylewki:
Użyj następującej formuły do wyliczenia grubości warstwy wykończeniowej, tak aby można było poprawnie zamontować łącznik wylewki.
Dodaj grubość warstwy wykończeniowej do wymiaru B wymaganego pomiędzy wykończoną powierzchnią, a górną powierzchnią łącznika wylewki (rys.
Płytki/Materiał powierzchni wykończeniowej + Wymiar B = Wysokość instalacji
Instalacja zaworów:
Użyj następującej formuły do wyliczenia grubości warstwy wykończeniowej, tak aby można było poprawnie zamontować zawory.
Dodaj grubość warstwy wykończeniowej do wymiaru A wymaganego pomiędzy wykończoną powierzchnią, a górną powierzchnią przedłużki wrzeciona (rys.
4.3)
4.3).
Rev. 2 March 2021
IOG 5315.00
B. If installing in the decorative installation shelf or on the edge of tub, screw the valve flanges (17)
onto the valves (16)
(fig. 4.4). Adjust the position of valves (16)
using nuts (21)
and flanges (17)
(fig. 4.5) to obtain correct dimensions A and B.
2. Installing spout supply
2.1. Screw the lower nut (30) onto the spout supply (16), place the metal nut (29) and PVC washer (28)
(fig. 4.1).
2.2. Slide the spout supply prepared in that way into the prepared hole from the bottom of installation
surface (figs. 4.2 or 4.4).
A. If installing on a installation shelf where a finish layer is to be applied, before placing the finish
layer screw the flanged nut
(27)
from the top of spout supply (26) (fig. 4.2). Use the nut (30) and
flanged nut
(27)
to adjust the position of the spout supply (26) to obtain the correct dimensions A
and B after placing the finish layer. Screw the plug from the top and plug from the
bottom left (fig. 4.3).
B. If installing in a decorative shelf or on the edge of a tub screw from the top onto the spout
supply (26) the spout supply
(25).
. Use the nut (30) and spout supply
(25)
to adjust the position of
spout supply (26) (fig. 4.5) to obtain correct dimensions A and B. Put the plug from the top
and screw in the screw Next, screw from the bottom left the plug (fig. 4.5).
3. Installing diverter valve
3.1. Screw the lower nut (21) onto the diverter valve (31), place the metal (20) and rubber washer (19) (fig.
4.1). Screw the nut (21) onto the threaded pipe (22),, place metal (19) and rubber gasket (19) (fig. 4.1).
3.2. Slide the diverter and threaded pipe prepared in that way from the bottom of the assembly surface into
the holes (variant A fig. 4.2 or Variant B fig. 4.4).
A. If installing in the installation shelf where a finish layer is to be applied, screw the nut (18) from
the top onto the diverter valve before placing the finish layer (fig. 4.2). Adjust the valve (31)
position with flanged nut (18) and nut (21) to obtain correct dimension A after placing the finish
layer. Next, screw the second flanged nut (21) onto the threaded pipe (23).. Adjust the position of
the threaded pipe (23) with flanged nut (18) and nut (21) to obtain the correct protrusion of the
threaded pipe above the finish surface after applying it (MAX. 4mm (fig. 4.3)).
B. If installing in a decorative shelf or on the edge of a tub, screw the flange from the top onto
the diverter valve (fig. 4.4). Adjust the valve (31) position using the nut (21) and flange (17) to
obtain the correct value of dimension A after placing the finish layer. Next, screw the second
flanged nut (17) onto the threaded pipe (23). Adjust the position of the threaded pipe (23) with nut
(21) and flange (17) to obtain the correct protrusion of threaded pipe (MAX. 4mm (fig. 4.5)) after
placing the finish layer.
4. Connect water supply to the valves' threaded connections (16) ; connect hot water supply to the valve
with red label and cold water supply to the valve with blue label (fig. 4.6).
5. Connect hoses (32), (33) fig. 4.6.
A. If installing in a installation shelf where a finish layer is to be applied, screw the plug (44) onto
the M15x1 thread and remember to place rubber gasket (fig 4.6). Check tightness of all
connections. If all connections are tight, close the water supply and place covers (40) and (41) on
the valves, diverter and threaded pipe, fig. 4.7. Place the finish layer. Remove the covers (40) and
(41) fig. 4.8. Unscrew the plug (44) from the diverter valve. Screw the flange (17) onto valves,
diverter and on the threaded pipe. Screw the spout connector
(25)
into the spout supply (26)
fig. 4.6.
B. If installing on a decorative installation shelf or on the edge of a tub, screw the plug (44) onto
the M15x1 thread and remember to place rubber gasket (fig 4.6). Check tightness of all
connections. If all connections are tight, close the water supply. Unscrew the plug (44).
6. Screw the hose (46) into M15x1 reducing socket and remember to place a rubber gasket. Lead the
other end of the hose (46) through the bottom of the threaded pipe (23) and install the hose lock. Make
sure that the shower hand base hose (46) is correctly screwed to the diverter valve fig. 4.10.
B. Im Falle einer Montage auf einer Montagefläche mit einer Dekorschicht oder auf dem Rand einer
Badewanne, auf die Ventile (16)
die Ventilflanschen (17) aufschrauben (Bild 4.4). Mit Hilfe der
Muttern (21) und der Flanschen (17) die Lage der Ventile (16)
(Bild 4.5) einstellen, um die
entsprechenden Werte der Maße A und B zu erhalten.
2. Anschluss der Wasserzuleitung an den Auslauf
2.1. Die untere Mutter (30) auf den Zulauf des Auslaufs (16) aufschrauben, die Metall-Unterlegscheibe
(29) und die PVC-Unterlegscheibe (28) aufsetzen (Bild 4.1).
2.2. Den auf diese Weise vorbereiteten Wasserzulauf von der Unterseite der Montagefläche in die
vorbereitete Öffnung einschieben (Bild 4.2 oder 4.4).
A. Im Falle einer Montage auf einer Montagefläche die mit einer Dekorschicht versehen wird,
wird vor der Dekorschichtmontage, von oben auf die Wasserversorgung des Auslaufs (26) die
Flanschmutter
(27)
des Auslaufs (Bild 4.2) aufgeschraubt. Mit Hilfe der Mutter (30) und der
Flanschmutter
(27)
die Lage des Wasserzulaufs des Auslaufs (26) so einstellen, dass nach der
Auflage der Dekorschicht die entsprechenden Werte der Maße A und B erhalten werden. Von
oben den Stöpsel (35) und von unten links den Stöpsel (45) aufschrauben (Bild 4.3).
B. Im Falle einer Montage auf einer Montagefläche mit Dekorschicht oder auf dem Rand der
Badewanne, von oben auf den Wasserzulauf (26) den Anschluss des Auslaufs
(25)
aufschrauben.
Mit Hilfe der Mutter (30) und des Anschlusses des Auslaufs
(25)
die Lage des Wasserzulaufs (26)
einstellen (Bild 4.5), um die entsprechenden Werte der Maße A und B zu erhalten. Von oben den
Stöpsel auflegen und die Schaftschraube
eindrehen.
Danach von unten links den Stöpsel
eindrehen (Bild 4.5).
3. Installation des Divert-Ventils
3.1. Die untere Mutter (21) auf das Divert-Ventil (31) aufschrauben, die Metall-Unterlegscheibe (20) und
die PVC-Unterlegscheibe (19) (Bild 4.1) aufsetzen. Die Mutter (19) auf das Gewinderohr (22)
aufschrauben, die Metall-Unterlegscheibe (19) und die Gummi-Unterlegscheibe (20) aufsetzen
(Bild4.1).
3.2. So vorbereitetes Ventil und Gewinderohr von der unteren Seite der Montagefläche in die
vorbereiteten Öffnungen einschieben (Variante A Bild 4.2 oder Variante B Bild 4.4).
A. Im Falle einer Montage auf einer Montagefläche die mit einer Dekorschicht versehen wird,
wird vor der Dekorschichtmontage, von oben auf das Divert-Ventli die Flanschmutter (18)
aufgeschraubt (Bild 4.2). Mit Hilfe der Flanschmutter (18) und der Mutter (21) die Lage des
Ventils (31) so einstellen, dass nach dem Auflegen der Dekorschicht der entsprechende Wert
des Maßes A erhalten wird. Danach die zweite Flanschmutter (18) auf das Gewinderohr (23)
aufschrauben. Mit Hilfe der Flanschmutter (18) und der Mutter (21) die Lage des Gewinderohrs
(23) so einstellen, dass nach der Auflage der Dekorschicht die entsprechenden Werte des
Überstands des Rohrs über die Dekorschicht erhalten werden (MAX. 4mm (Bild 4.3)).
B. Im Falle einer Montage auf einer Montagefläche mit Dekorschicht oder auf dem Rand einer
Badewanne, von oben auf das Divert-Ventil die Flansch (17) aufschrauben (Bild 4.4). Mit Hilfe
der Mutter (21) und der Flansch (17) die Lage des Ventils (31) so einstellen, dass nach der
Auflage der Dekorschicht die entsprechenden Werte des Maßes A erhalten werden. Danach die
zweite Flanschmutter (17) auf das Gewinderohr (23) aufschrauben. Mit Hilfe der Mutter (21) und
der Flansch (17) die Lage des Gewinderohrs (23) so einstellen, dass nach der Montage der
Dekorschicht die entsprechenden Werte des Überstandes des Gewinderohrs erhalten werden
(MAX. 4mm (Bild 4.5)).
4. An die Gewindestützen der Ventile (16)
die Wasserzuläufe anschließen, dabei daran denken,
dass an das mit dem roten Etikett versehene Ventil die Warmwasserversorgung und an das Ventil
mit dem blauen Etikett, die Kaltwasserversorgung anzuschließen (Bild 4.6).
5. Schläuche anschließen (32), (33) Bild 4.6.
A Im Falle einer Montage auf einer Montagefläche, die mit einer Dekorschicht versehen wird,
wird vor der Dekorschichtmontage der Stöpsel (44) auf das Gewinde M15x1 aufgeschraubt,
dabei sollte man die Gummidichtung (Bild 4.6) nicht vergessen. Alle Verbindungen auf
Dichtigkeit testen. Sind alle Verbindungen dicht, den Wasserzulauf absperren und auf die
Ventile, das Diverter-Ventil und das Gewinderohr die Abschlußblenden (40) und (41) aufsetzen,
Bild 4.7. Die Dekorschicht erstellen. Die Abschlußblenden (40) und (41) abnehmen, Bild 4.8. Den
Stöpsel (44) aus dem Divert-Ventil ausdrehen. Die Flansch (17) auf die Ventile und auf das
Divert-V
entil
sowie auf das Gewinderohr aufschrauben. An den Zulauf des Auslaufs (26) das
Verbindungsstück des Auslaufs (25) aufschrauben, Bild 4.6.
B. Im Falle einer Montage auf einer Montagefläche mit Dekorschicht oder auf dem Rand einer
Badewanne, den Stöpsel (44) auf das Gewinde M15x1 aufschrauben, dabei die Gummidichtung
nicht vergessen, Bild 4.6. Alle Verbindungen auf Dichtigkeit testen. Sind alle Verbindungen dicht,
den Wasserzulauf absperren. Den Stöpsel (44) abschrauben.
6. Den Schlauch (46) an den Reduktorsitz M15x1 einschrauben, dabei die Gummidichtung nicht
vergessen. Das zweite Ende des Schlauchs (46) durch das Gewinderohr (23) von unten
durchstecken und die Schlauchblockade montieren. Sicherstellen, dass der Brauseschlauch (46)
korrekt an das Divert-Ventil angeschraubt ist, Bild 4.10.
6
(35) (45)
(38)
(39). (45)
(38) (39)
(45)
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso • Instrukcja Montażu i Obsługi
5-HOLE BATHTUB MIXER
WANNENBATTERIE MIT 5 ÖFFNUNGEN ROBINETTERIE DE BAIGNOIRE 5 TROUS
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАНН С 5 ОТВЕРСТИЯМИ
GRIFOS DE BERA DE 5 HUECOS BATTERIA VASCA A 5 FORI
GB D F RUS
E IT PL
GB
Make installation holes with the dimensions given in fig.1, 3.1, 3.2
1. Installation of valves
1.1. Screw the lower nut (21) onto the valves (16) , place metal pressure washers (20) with rubber
washers (19) (fig. 4.1).
1.2. Slide the valves prepared in that way from the bottom of installation surface into the prepared holes
(figs. 4.2 or 4.4).
A. If installing in the installation shelf where a finish layer is to be applied, screw flanged nuts (18)
(fig. 4.2) from the top onto the valves (16)
before placing the finish layer.. Adjust the position
of valves (16) using the nuts (21) and flanges (18) to obtain correct values of dimensions
A and B after placing the finish layer (fig. 4.3 ).
D
Die Montageöffnungen mit den auf der Zeichnung 2.1 und 3.1 angegebenen Maßen vorbereiten.
1. Installation der Ventile
1.1. Die untere Mutter (21) auf die Ventile (16) aufschrauben, die Metall-Andrückscheiben (20) samt
der Gummi-Unterlegscheiben (19) aufsetzen (Bild 4.1).
1.2. So vorbereitete Ventile von unten, durch die in der Montagefläche vorbereiteten Öffnungen,
einschieben (Bild 4.2 oder 4.4).
A. Im Falle einer Montage auf einer Montagefläche, die mit einer Dekorschicht ausgestattet
wird, werden auf die Ventile (16) vor der Montage der Dekorationsschicht, von oben
Flachmuttern (18) aufgeschraubt (Bild 4.2). Mit Hilfe der Muttern (21) und Flanschen (18) wird die
Lage der Ventile (16) so eingestellt, dass nach dem Auflegen der Dekorschicht die
entsprechenden Werte der Maße A und B (Bild 4.3 ) erhalten werden.
(17)
Rev. 2 March 2021
IOG 5315.00
E
2. Installation de l'alimentation du bec du robinet
2.1. Vissez l'écrou inférieur (30) sur l'alimentation du bec du robinet (26), mettez en place la rondelle
métallique (29) et la rondelle PVC (28) (fig. 4.1).
2.2. Insérez l'alimentation du bec ainsi apprêtée par le bas du plan de montage dans le trou préparé à cet
effet (fig. 4.2 ou 4.4).
A. Dans le cas du montage sur l'étagère à couvrir d'une couche de finition, avant d'appliquer cette
couche, vissez par le haut l'écrou de la bride du bec
(27)
sur l'alimentation (26) (fig. 4.2). À l'aide de
l'écrou (30) et de l'écrou de la bride
(27)
, ajustez la position de l'alimentation du bec (26) de sorte à
obtenir les valeurs appropriées des dimensions A et B après l'application de la couche de finition.
Vissez le bouchon
(35)
par le haut et le bouchon (45) par le bas et par la gauche (fig. 4.3).
B. Dans le cas du montage sur l'étagère décorative ou sur le bord de la baignoire, vissez par le
haut le raccord du bec du robinet
(25)
à l'alimentation du bec (26). À l'aide de l'écrou (30) et du
raccord du bec
(25)
, ajustez la position de l'alimentation du bec (26) (fig. 4.5), afin d'obtenir les
valeurs appropriées des dimensions A et B. Placez le bouchon
(28)
par le haut et vissez la vis
(39)
.
Ensuite, vissez le bouchon (45) par le bas et par la gauche (fig. 4.5).
3. Installation de la vanne de l'inverseur
3.1. Vissez l'écrou inférieur (21) sur la vanne de l'inverseur (31), placez la rondelle métallique (20) et la
rondelle en caoutchouc (19) (fig. 4.1). Vissez l'écrou (21) sur le tuyau fileté (22), placez la rondelle
métallique (20) et la rondelle en caoutchouc (19) (fig. 4.1).
3.2. Insérez l'inverseur et le tuyau fileté apprêtés ainsi par le bas du plan de montage dans les trous préparés
à cet effet (Variante A, fig. 4.2 ou Variante B, fig. 4.4).
A. Dans le cas du montage sur l'étagère à couvrir d'une couche de finition, avant d'appliquer cette
couche, vissez par le haut l'écrou (18) sur la vanne de l'inverseur (fig. 4.2). À l'aide de l'écrou de la
bride (18) et de l'écrou (21), ajustez la position de la vanne (31) de sorte à obtenir la valeur
appropriée de la dimension A après l'application de la couche de finition. Ensuite vissez le
deuxième écrou de la bride (18) sur le tuyau fileté (23). À l'aide de l'écrou de la bride (18) et de
l'écrou (21), ajustez la position du tuyau fileté (23) de sorte à obtenir les dimensions appropriées de
la saillie du tuyau fileté au-delà de la surface de finition après l'application de la couche de finition
(4mm max (fig. 4.3)).
B. Dans le cas du montage sur l'étagère décorative ou sur le bord de la baignoire, vissez par le
haut la bride (17) sur la vanne de l'inverseur (fig. 4.4). À l'aide de l'écrou (21) et de la bride (17),
ajustez la position de la vanne (31) de sorte à obtenir la valeur appropriée de la dimension A après
l'application de la couche de finition. Ensuite vissez le deuxième écrou de la bride (17) sur le tuyau
fileté (23). À l'aide de l'écrou (21) et de la bride (17), ajustez la position du tuyau fileté (23) de sorte à
obtenir les dimensions appropriées de la saillie du tuyau fileté au-delà de la surface de finition après
l'application de la couche de finition (4mm max (fig. 4.5)).
4. Connectez l'arrivée d'eau aux tubulures filetées des vannes (16)
, sans oublier de connecter
l'eau chaude à la vanne marquée par l'étiquette rouge et l'eau froide à la vanne marquée en bleu (fig.
4.6).
5. Connectez les tuyaux flexibles (32), (33) (fig. 4.6.).
A.Dans le cas du montage sur l'étagère à couvrir d'une couche de finition, vissez le bouchon (44)
sur le filetage M15x1, sans oublier le joint en caoutchouc (fig. 4.6). Vérifiez l'étanchéité de toutes
les jonctions. Si elles sont étanches, fermez l'arrivée d'eau et placez les écrans (40) et (41) sur les
vannes, l'inverseur et le tuyau fileté (fig. 4.7.). Appliquez la couche de finition. Enlevez les écrans
(40) et (41) (fig. 4.8.). Dévissez le bouchon (44) de la vanne de l'inverseur. Vissez les brides (17) sur
les vannes, l'inverseur et (17) le tuyau fileté. Vissez le raccord du bec du robinet
(25)
à l'alimentation
du bec (26) (fig. 4.6.).
B. Dans le cas du montage sur l'étagère décorative ou sur le bord de la baignoire, vissez le
bouchon (44) sur le filetage M15x1, sans oublier le joint en caoutchouc (fig. 4.6.). Vérifiez
l'étanchéité de toutes les jonctions. Si elles sont étanches, fermez l'arrivée d'eau. Dévissez le
bouchon (44).
6. Vissez le tuyau flexible (46) à la prise de réduction M15x1, sans oublier le joint en caoutchouc.
Transposez l'autre extrémité du flexible (46) à travers le tuyau fileté (23) par le bas et bloquez le flexible.
Assurez-vous que le tuyau de la pomme de douche (46) est correctement vissé à la vanne de l'inverseur
(fig. 4.10.).
Prepere los orificios de montaje de dimensiones indicadas en las figs. 1, 3.1 3.2.
1. Instalación de válvulas
1.1. Enrosque la tuerca inferior (21) en las válvulas (16) , meta las arandelas metálicas de apriete
(20) junto
con las arandelas de goma (19) (fig. 4.1).
1.2. Las válvulas preparadas de este modo meta por debajo de la superficie do montaje en los orificios
preparados (figs. 4.2 o 4.4).
A. En el caso de montar en el estante de montaje que finalmente queda revestido con una capa
de acabado, desde arriba enrosque en las válvulas (16) las tuercas de collar (18) (fig.4.2). Por
medio de las tuercas (21) y los collares (18) ajuste la posición de las válvulas (16)
del modo que,
tras revestir con la capa de acabo, se consiga valores correspondientes de las dimensiones
A y B (fig. 4.3 ).
B. En el caso de montar en el estante de montaje o en el borde de la bañera enrosque los collares
de válvulas (17) en las válvulas (16) (fig. 4.4). Ajuste la posición de las válvulas (16) por medio de
tuercas (21) y collares (17) (fig. 4.5) a fin de alcanzar valores correspondientes de las
dimensiones A y B.
2. Instalación de alimentación del caño
2.1. Enrosque la tuerca inferior (30) en la alimentación del caño (26), meta la arandela metálica (29) y la
arandela PVC (28) (fig. 4.1).
2.2. La alimentación preparada de esta manera meta por debajo de la superficie de montaje en el orificio
preperado (fig. 4.2 o 4.4).
7
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso • Instrukcja Montażu i Obsługi
5-HOLE BATHTUB MIXER
WANNENBATTERIE MIT 5 ÖFFNUNGEN ROBINETTERIE DE BAIGNOIRE 5 TROUS
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАНН С 5 ОТВЕРСТИЯМИ
GRIFOS DE BERA DE 5 HUECOS BATTERIA VASCA A 5 FORI
GB D F RUS
E IT PL
F
Préparez les trous de montage aux dimensions spécifiées sur la figure 1, 3.1, 3.2
1. Installation des vannes
1.1. Vissez l'écrou inférieur (21) sur les vannes (16) , mettez en place les rondelles de serrage
métalliques (20) avec les rondelles en caoutchouc (19) (fig. 4.1).
1.2. Insérez les vannes ainsi apprêtées par le bas du plan de montage dans les trous préparés à cet effet (fig.
4.2 ou 4.4).
A. Dans le cas du montage sur l'étagère à couvrir d'une couche de finition, avant d'appliquer cette
couche, vissez par le haut les écrous des brides (18) sur les vannes (16) (fig. 4.2). À l'aide des
écrous (21) et des brides (18), ajustez la position des vannes (16) de sorte à obtenir les valeurs
appropriées des dimensions A et B après l'application de la couche de finition (fig. 4.3 ).
B. Dans le cas du montage sur l'étagère décorative ou sur le bord de la baignoire, vissez les
brides (17) sur les vannes (16) (fig. 4.4). À l'aide des écrous (21) et des brides (17), ajustez
la position des vannes (16)
(fig. 4.5) dans le but d'obtenir les valeurs appropriées des dimensions
A et B.
A. En el caso de montar en el estante de montaje que finalmente queda revestido con una capa
de acabado, antes de poner dicha capa enrosque por arriba la tuerca de collar (27) en la
alimentación del caño (26) (fig. 4.2). Por medio de la tuerca (30) y la tuerca de collar
(27)
ajuste la
posición de alimentación del caño (26) del modo que, tras revestir con la capa de acabado, se
consigan los valores correspondientes de las dimensiones A y B. Por arriba enrosque el tapón y por
debajo, por el lado izquierdo el tapón (45) (fig. 4.3).
B. En el caso de montar en el estante decorativo de montaje o en el borde de la bañera, por arriba
en la alimentación del caño (26) enrosque el tubo de conexión del caño
(25)
. Por medio de la tuerca
(30) y el tubo de conexión
(25)
ajuste la posición de la alimentación del caño (26) (fig. 4.5) para
obtener valores correspondientes de las dimensiones A y B. Desde arriba meta el tapón
(38)
y
enrosque el tornillo Luego, por debajo por el lado izquerdo enrosque el tapón (fig. 4.5).
3. Instalación de válvula del desviador
3.1. Enrosque la tuerca inferior (21) en la válvula del desviador (31), meta la arandela metálica (20) y la
arandela de goma (19) (fig. 4.1). Enrosque la tuerca (21) en el tubo roscado (22), meta la arandela
metálica (20) y la arandela de goma (19) (fig.4.1).
3.2. El desvidor y el tubo roscado preparados de este modo meta por debajo de la superficie de montaje en
los orificios preparados (Variante A fig. 4.2 o Variante B fig. 4.4).
A. En el caso de montar en el estante de montaje que finalmente queda revestido con una capa
de acabado, antes de poner dicha capa por arriba enrosque la tuerca (18) en la válvula del desvidor
(fig. 4.2) Ajuste la posición de la válvula (31) con la tuerca de collar (18) y la tuerca (21) del modo
que, tras revestir con la capa de acabado, se condigan valores correspondientes de la dimensión
A. Luego enrosque la otra tuerca de collar (18) en el tubo roscado (23). Por medio de la tuerca de
collar (18) y la tuerca (21) ajuste la posición del tubo roscado (23) del modo que, tras revestir con la
capa de acabado, se condigan valores correspondientes del tubo roscado sobresaliente la
superficie de acabado (MAX. 4mm (fig. 4.3)).
B. En el caso de montar en el estante decoratico de montaje o en el borde de la bañera enrosque
por arriba la brida (17) en la válvula del desviador (fig. 4.4) Por medio de la tuerca (21) y la brida (17)
ajuste la posición de la válvula (31) del modo que, tras revestir con la capa de acabado, se consigan
valores correspondientes de las dimensiones A. Luego enrosque la otra tuerca de collar (17) en el
tubo roscado (23). Por medio de la tuerca (21) y la brida (17) ajuste la posición del tubo roscado (23)
del modo que, tras revestir con la capa de acabado, se consigan valores correspondientes del tubo
roscado sobresaliente (MAX. 4mm (fig. 4.5)).
4A los racores roscados de las válvulas (16) conecte la alimentación de agua sin olvidar de que
a la válvula indicada con etiqueta en color rojo conectar la alimentación de agua caliente, y a la válvula
con etiqueta en color azul la alimentación de agua fría (fig. 4.6).
5. Conecte las mangueras (32), (fig. 4.6.)
A.
B.
6. Enrosque la manguera (46) en el asiento de reducción M15x1 sin olvidar de poner la junta de goma.
Meta el otro extremo de la manguera (46) por el tubo roscado (23) desde abajo y ponga el bloqueo de la
manguera. Asegúrese de que la manguera del auricular (46) está bien enroscada en la válvula del
desviador - fig. 4.10.
(39).
(45)
En el caso de montar en el estante de montaje que finalmente queda revestido con una capa
de acabado enrosque el tapón (44) en la rosca M15x1, sin olvidar de poner la junta de goma (fig.
4.6). Realice la prueba de estanquedad de todas las conexiones. Si todas las conexiones son
estancas, cierre la alimentación de agua y meta las tapas (40) y (41) en las válvulas, el desvidor
y el tubo roscado - fig. 4.7. Realice la superficie de acabado. Quite las tapas (40) y (41) - fig. 4.8.
Desenrosque el tapón (44) de la válvula del desviador. Meta la brida (17) en las válvulas y el
desviador (17) en el tubo roscado. En la alimentación del caño (26) enrosque el conector del
caño (25) - fig. 4.6.
En el caso de montar en el estante decorativo de montaje o en el borde de la bañera
enrosque el tapón (44) en la rosca M15x1 sin olvidar de poner la junta de goma- fig. 4.6. Realice
la prueba de estanquedad de todas las conexiones. Si todas las conexiones son estancas, cierre
la alimentación de agua. Enrosque el tapón (44).
(33)
Rev. 2 March 2021
IOG 5315.00
8
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso • Instrukcja Montażu i Obsługi
5-HOLE BATHTUB MIXER
WANNENBATTERIE MIT 5 ÖFFNUNGEN ROBINETTERIE DE BAIGNOIRE 5 TROUS
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАНН С 5 ОТВЕРСТИЯМИ
GRIFOS DE BERA DE 5 HUECOS BATTERIA VASCA A 5 FORI
GB D F RUS
E IT PL
IT
Prepara i fori di montaggio dalle dimensioni indicate su fig.1, 3.1, 3.2.
1. Montaggio delle valvole
1.1. Avvita il dado inferiore (21) sulle valvole (16) , metti le rondelle di pressione di metallo (20) con rondelle
di gomma (19) (fig. 4.1).
1.2. Infila le valvole preparate in tal modo dal basso della superficie di montaggio nei fori preparati (fig. 4.2 o
4.4).
A. In caso di montaggio sul piano di montaggio dove è prevista la copertura con uno strato di
finitura prima di finire lo strato di finitura avvita dall'alto sulle valvole (16) i dadi flangiati (18) (fig.4.2).
Regola con i dadi (21) e con le flangie (18) il posizionamento delle valvole (16) in tal modo da
ottenere, dopo la copertura con lo strato di finitura i valori adeguati delle dimensioni A e B (fig. 4.3 ).
B. In caso di montaggio sul piano di montaggio decorativo o sul bordo della vasca per le valvole
(16) avvita le flangie delle valvole (17) (fig. 4.4). Regola con i dadi (21) e con le flangie (17)
il posizionamento delle valvole (16) (fig. 4.5) per ottenere i valori adeguati delle dimensioni A e B.
2. Montaggio dell'alimentazione della bocca
2.1. Avvita il dado inferiore (30) sull'alimentazione della bocca (26), metti la rondella di metallo (29) e la
rondella PVC (28) (fig. 4.1).
2.2. Infila l'alimentazione della bocca preparata in tal modo dal basso della superficie di montaggio nel foro
preparato (fig. 4.2 o 4.4).
2. Установка трубы подачи воды в излив
2.1. Навинтите нижнюю гайку (30) на трубу подачи воды в излив (26), установите металлическую
шайбу (29) и шайбу из ПВХ (28) (рис. 4.1).
2.2. Так подготовленную трубу подачи воды в излив задвиньте снизу монтажной поверхности в
подготовленное отверстие (рис. 4.2 или 4.4).
A. В случае монтажа на монтажной полке, которая позже будет покрыта отделочным
слоем, перед укладкой отделочной массы навинтите сверху на трубу подачи воды в излив
(26) фланцевую гайку излива
(27)
(рис. 4.2). Отрегулируйте гайкой (30) и фланцевой гайкой
(27)
положение шланга подачи воды в излив (26) так, чтобы после нанесения отделочной
массы получить соответствующие величины размеров А и В. Ввинтите сверху пробку 5 и
снизу слева пробку (45) (рис. 4.3).
B. В случае монтажа на декоративной монтажной полке или на краю ванны ввинтите
сверху на трубу подачи воды в излив (26) патрубок излива
(25)
. Отрегулируйте гайкой (30) и
патрубком излива
(25)
положение шланга подачи воды в излив(26) (рис. 4.5) для достижения
соответствующей величины размеров A и B. Установите сверху пробку и ввинтите
шуруп Затем ввинтите снизу с левой стороны пробку (рис. 4.5).
3. Установка клапана отводного устройства
3.1. Навинтите нижнюю гайку (21) на клапан отводного устройства (31), установите металлическую
шайбу (20) и резиновую шайбу (19) (рис. 4.1). Навинтите гайку (21) на трубу с резьбой (22),
установите металлическую шайбу (20) и резиновую шайбу (19) (рис.4.1).
3.2. Так подготовленное отводное устройство и трубу с резьбой задвиньте снизу монтажной
поверхности в подготовленные отверстия (Вариант A рис. 4.2 или вариант B рис. 4.4).
A. В случае монтажа на монтажной полке, которая позже будет покрыта отделочным
слоем, перед укладкой отделочного слоя ввинтите сверху на клапан отводного устройства
гайку (18) (рис. 4.2) Отрегулируйте фланцевой гайкой (18) и гайкой (21) положение клапана
(31) так, чтобы после нанесения отделочного слоя получить соответствующие величины
размера A. Затем навинтите вторую фланцевую гайку (18) на трубу с резьбой (23).
Отрегулируйте фланцевой гайкой (18) и гайкой (21) положение трубы с резьбой (23) так,
чтобы после нанесения отделочного слоя получить соответствующие величины размеры
выступания трубы с резьбой над отделочной поверхностью (МАКС. 4мм (рис. 4.3)).
B.В случае монтажа на декоративной монтажной полке или на краю ванны ввинтите
сверху на клапан отводного устройства фланец (17) (рис. 4.4). Отрегулируйте гайкой (21) и
фланцем (17) положение клапана (31) так, чтобы после нанесения отделочного слоя
получить соответствующие величины размера A. Затем навинтите вторую фланцевую гайку
(17) на трубу с резьбой (23). Отрегулируйте гайкой (21) и фланцем (17) положение трубы с
резьбой (23) так, чтобы после нанесения отделочного слоя получить соответствующие
величины размеры выступания трубы с резьбой (МАКС. 4мм (рис. 4.5)).
4. К патрубкам с резьбой клапанов (16) подключите подачу воды, помня о том, чтобы к
клапану с этикеткой красного цвета подключить подачу горячей воды, а к клапану с этикеткой
синего цвета подачу холодной воды (рис. 4.6).
5. Подключите шланги (32), (33) рис.4.6.
A. В случае монтажа на монтажной полке, которая позже будет покрыта отделочным
слоем, навинтите пробку (44) на резьбу M15x1, не забывая о резиной прокладке (рис. 4.6).
Проведите тест на герметичность всех соединений. Если все соединения герметичны,
перекройте подачу воды и установите на клапаны отводное устройство и трубу с резьбой
защиту (40) и (41) рис. 4.7. Отделайте поверхность. Снимите защиты (40) и (41) рис. 4.8.
Вывинтите пробку (44) с клапана отводного устройства. Навинтите фланец (17) на клапаны и
отводное устройство, а также на трубу с резьбой. К трубе подачи воды в излив (26)
ввинтите соединитель излива (25) рис. 4.6.
B. В случае монтажа на декоративной монтажной полке или на краю ванны навинтите
пробку (44) на резьбу M15x1, не забывая о резиной прокладке рис. 4.6. Проведите тест на
герметичность всех соединений. Если все соединения герметичны, перекройте подачу
воды. Вывинтите пробку (44).
6. Ввинтите шланг (46) в гнездо редукции M15x1, не забывая о резиновой прокладке. Протолкните
второй конец шланга (46) через трубу с резьбой (23) снизу и установите блокаду шланга.
Убедитесь, что шланг трубки (46) правильно привинчен к клапану отводного устройства, рис.
4.10.
(38)
(39).
(45)
A. En el caso de montar en el estante de montaje que finalmente queda revestido con una capa
de acabado, antes de poner dicha capa enrosque por arriba la tuerca de collar (27) en la
alimentación del caño (26) (fig. 4.2). Por medio de la tuerca (30) y la tuerca de collar
(27)
ajuste la
posición de alimentación del caño (26) del modo que, tras revestir con la capa de acabado, se
consigan los valores correspondientes de las dimensiones A y B. Por arriba enrosque el tapón y por
debajo, por el lado izquierdo el tapón (45) (fig. 4.3).
B. En el caso de montar en el estante decorativo de montaje o en el borde de la bañera, por arriba
en la alimentación del caño (26) enrosque el tubo de conexión del caño (25). Por medio de la tuerca
(30) y el tubo de conexión
(25)
ajuste la posición de la alimentación del caño (26) (fig. 4.5) para
obtener valores correspondientes de las dimensiones A y B. Desde arriba meta el tapón (38) y
enrosque el tornillo Luego, por debajo por el lado izquerdo enrosque el tapón (fig. 4.5).
3. Instalación de válvula del desviador
3.1. Enrosque la tuerca inferior (21) en la válvula del desviador (31), meta la arandela metálica (20) y la
arandela de goma (19) (fig. 4.1). Enrosque la tuerca (21) en el tubo roscado (22), meta la arandela
metálica (21) y la arandela de goma (19) (fig.4.1).
3.2. El desvidor y el tubo roscado preparados de este modo meta por debajo de la superficie de montaje en
los orificios preparados (Variante A fig. 4.2 o Variante B fig. 4.4).
A. En el caso de montar en el estante de montaje que finalmente queda revestido con una capa
de acabado, antes de poner dicha capa por arriba enrosque la tuerca (18) en la válvula del desvidor
(fig. 4.2) Ajuste la posición de la válvula (31) con la tuerca de collar (18) y la tuerca (21) del modo
que, tras revestir con la capa de acabado, se condigan valores correspondientes de la dimensión
A. Luego enrosque la otra tuerca de collar (18) en el tubo roscado (23). Por medio de la tuerca de
collar (18) y la tuerca (21) ajuste la posición del tubo roscado (23) del modo que, tras revestir con la
capa de acabado, se condigan valores correspondientes del tubo roscado sobresaliente la
superficie de acabado (MAX. 4mm (fig. 4.3)).
B. En el caso de montar en el estante decoratico de montaje o en el borde de la bañera enrosque
por arriba la brida (17) en la válvula del desviador (fig. 4.4) Por medio de la tuerca (21) y la brida (17)
ajuste la posición de la válvula (31) del modo que, tras revestir con la capa de acabado, se consigan
valores correspondientes de las dimensiones A. Luego enrosque la otra tuerca de collar (17) en el
tubo roscado (23). Por medio de la tuerca (21) y la brida (17) ajuste la posición del tubo roscado (23)
del modo que, tras revestir con la capa de acabado, se consigan valores correspondientes del tubo
roscado sobresaliente (MAX. 4mm (fig. 4.5)).
4. A los racores roscados de las válvulas (16) conecte la alimentación de agua sin olvidar de que
a la válvula indicada con etiqueta en color rojo conectar la alimentación de agua caliente, y a la válvula
con etiqueta en color azul la alimentación de agua fría (fig. 4.6).
5. Conecte las mangueras (32), (33) fig. 4.6.
A.
B.
6. Enrosque la manguera (46) en el asiento de reducción M15x1 sin olvidar de poner la junta de goma.
Meta el otro extremo de la manguera (46) por el tubo roscado (23) desde abajo y ponga el bloqueo de la
manguera. Asegúrese de que la manguera del auricular (46) está bien enroscada en la válvula del
desviador - fig. 4.10.
(39).
(45)
RUS
Подготовьте монтажные отверстия с размерами, указанными на рис. 1, 3.1, 3.2.
1. Установка клапанов
1.1. Навинтите нижнюю гайку (21) на клапаны (16) , вставьте металлические прижимные шайбы
(20) и резиновые шайбы (19) (рис. 4.1).
1.2. Так подготовленные клапаны надвиньте снизу монтажной поверхности в подготовленные
отверстия (рис. 4.2 или 4.4).
A. В случае монтажа на монтажной полке, которая позже будет покрыта отделочным
слоем, перед укладкой отделочной массы ввинтите сверху на клапаны (16)
фланцевые гайки (18) (рис.4.2). Отрегулируйте гайками (21) и фланцами (18) положение
клапанов (16) так, чтобы после нанесения отделочного слоя получить соответствующие
величины размеров A и B (рис. 4.3 ).
B. В случае монтажа на декоративной монтажной полке или на краю ванны на клапаны
(16)
следует навинтить фланцы клапанов (17) (рис. 4.4). Отрегулировать гайками (21) и
фланцами (17) положение клапанов (16)
(рис. 4.5) для получения соответствующих
величин размеров A и B.
En el caso de montar en el estante de montaje que finalmente queda revestido con una capa
de acabado enrosque el tapón (44) en la rosca M15x1, sin olvidar de poner la junta de goma (fig.
4.6). Realice la prueba de estanquedad de todas las conexiones. Si todas las conexiones son
estancas, cierre la alimentación de agua y meta las tapas (40) y (41) en las válvulas, el desvidor
y el tubo roscado - fig. 4.7. Realice la superficie de acabado. Quite las tapas (40) y (41) - fig. 4.8.
Desenrosque el tapón (44) de la válvula del desviador. Meta la brida (17) en las válvulas y el
desviador (17) en el tubo roscado. En la alimentación del caño (26) enrosque el conector del caño
(25) - fig. 4.6.
En el caso de montar en el estante decorativo de montaje o en el borde de la bañera
enrosque el tapón (44) en la rosca M15x1 sin olvidar de poner la junta de goma- fig. 4.6. Realice
la prueba de estanquedad de todas las conexiones. Si todas las conexiones son estancas, cierre
la alimentación de agua. Enrosque el tapón (44).
Rev. 2 March 2021
IOG 5315.00
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso • Instrukcja Montażu i Obsługi
5-HOLE BATHTUB MIXER
WANNENBATTERIE MIT 5 ÖFFNUNGEN ROBINETTERIE DE BAIGNOIRE 5 TROUS
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАНН С 5 ОТВЕРСТИЯМИ
GRIFOS DE BERA DE 5 HUECOS BATTERIA VASCA A 5 FORI
9
GB D F RUS
E IT PL
4.2
4.1
Installation shelf
Montagefläche
Étagère de montage
Монтажная полка
Estante de montaje
Piano di montaggio
PL
Przygotuj otwory montażowe o wymiarach podanych na rys. 1, 3.1, 3.2.
1. Instalacja zaworów
1.1. Nakręć dolną nakrętkę (21) na zawory (16) , nałóż metalowe podkładki dociskowe (20) wraz z pod-
-kładkami gumowymi (19) (rys. 4.1).
1.2. Tak przygotowane zawory wsuń od spodu powierzchni montażowej do przygotowanych otworów
(rys. 4.2 lub 4.4).
A. W przypadku docelowo
żeniem warstwy wykończeniowej wkręć od góry na zawory (16) kołnierzowe (18)
(rys.4.2). Wyreguluj nakrętkami (21) i kołnierzami (18) (16)
tak, aby po
nałożeniu warstwy wykończeniowej uzyskać odpowiednie wartości wymiarów Ai B (rys. 4.3 ).
B. W przypadku na ozdobnej półce montażowej lub na zawory
(16) nakręć kołnierze zaworów (17) Wyreguluj nakrętkami (21) i kołnierzami (17)
położenie zaworów (16) (rys. 4.5) w celu uzyskania odpowiednich wartości wymiarów A i B.
montażu na półce pokrytej warstwą wykończeniową przed uło-
nakrętki
położenie zaworów
montażu krawędzi wanny na
(rys. 4.4).
2. Instalacja zasilania wylewki
2.1. Nakręć dolną nakrętkę (30) na zasilanie wylewki (26), nałóż podkładkę metalową (29) i podkładkę
PVC (28) (rys. 4.1).
2.2. Tak przygotowane zasilanie wylewki wsuń od spodu powierzchni montażowej do przygotowanego
otworu (rys. 4.2 lub 4.4).
A. W przypadku docelowo pokrytej przed
ułożeniem warstwy wykończeniowej wkręć od góry na zasilanie wylewki (26) nakrętkę
kołnierzową wylewki (27) (rys. 4.2). Wyreguluj nakrętką (30) i nakrętką kołnierzową (27)
położenie zasilania wylewki (16) tak, aby po nałożeniu warstwy wykończeniowej uzyskać
odpowiednie wartości wymiarów A i B. Wkręć od góry korek i od spodu z lewej strony
korek (rys. 4.3).
B. W przypadku na ozdobnej półce od
góry do zasilania wylewki (26) przyłącze
wylewki (25)
położenie
zasilania wylewki (26) (rys. 4.5) w celu uzyskania odpowiednich
wartości wymiarów A i B. Nałóż od góry korek i wkręć wkręt Następnie wkręć od
spodu z lewej strony korek (rys. 4.5).
3. Instalacja zaworu divertera
3.1. Nakręć dolną nakrętkę (21) na zawór divertera (31), nałóż podkładkę metalową (19) i podkładkę
gumową (18) (rys. 4.1). Nakręć nakrętkę (21) na rurę gwintowaną (22), nałóż podkładkę metalową
(20) i podkładkę gumową (19) (rys.4.1).
3.2. Tak przygotowany diverter i rurę gwintowaną wsuń od spodu powierzchni montażowej do
przygotowanych otworów (Wariant A rys. 4.2 lub Wariant B rys. 4.4).
A. W przypadku montażu na półce docelowo pokrytej warstwą wykończeniową przed
ułożeniem warstwy wykończeniowej wkręć od góry na zawór divertera nakrętkę (18)
(rys. 4.2) Wyreguluj nakrętką kołnierzową (18) i nakrętką (21) położenie zaworu
(31) tak, aby po nałożeniu warstwy wykończeniowej uzyskać odpowiednie wartości wymiaru A.
Następnie nakręć drugą nakrętkę kołnierzową (18) na rurę gwintowaną (23).. Wyreguluj nakrętką
kołnierzową (18) i nakrętką (21) położenie rury gwintowanej (23) tak, aby po nałożeniu warstwy
wykończeniowej uzyskać odpowiednie wartości występu rury gwintowanej ponad powierzchnię
wykończeniową (MAX. 4mm (rys. 4.3)).
B. W przypadku montażu na ozdobnej półce montażowej lub na krawędzi wanny
wkręć od góry na zawór divertera kołnierz (17) (rys. 4.4).
Wyreguluj nakretka (21) i kołnierzem (17) położenie zaworu (31) tak, aby po nałożeniu warstwy
wykończeniowej uzyskać odpowiednie wartości wymiarów A. Następnie nakręć drugą nakrętkę
kołnierzową (17) na rurę gwintowaną (23). Wyreguluj nakrętką (21) i kołnierzem (17) położenie
rury gwintowanej (23) tak, aby po nałożeniu warstwy wykończeniowej uzyskać odpowiednie
wartości wartości występu rury gwintowanej (MAX. 4mm (rys. 4.5)).
4. Do gwintowanych króćców zaworów (16) podłącz zasilanie wody, pamiętając, aby do zaworu ozna-
-czonego etykietą w kolorze czerwonym podłączyć zasilanie ciepłą wodą, do zaworu ozn.
etykietą w kolorze niebieskim zasilanie zimną wodą (rys. 4.6).
5 Podłącz wężyki rys.4.6.
A. W docelowo pokrytej warstwą wykończeniową nakręć
korek (47) na gwint M15x1 pamietając o gumowej uszczelce (rys. 4.6).
Przeprowadź test szczelności wszystkich połączeń. Jeżeli wszystkie połączenia szczelne
zamknij dopływ wody i nałóż na zawóry, diverter i rurę gwintowaną osłony (40) i (41) rys. 4.7.
Wykonaj powierzchnię wykończeniową. Zdejmij osłony (40) i (41) rys. 4.8. Wykręć korek (44) z
zaworu divertera. Nakręć kołnierz (17) na zawory i diverter oraz
zasilania wylewki (26)wkręć łącznik wylewki (25) rys. 4.6.
B. 3.2. W przypadku montażu na ozdobnej półce montażowej lub na krawędzi wanny wkręc
korek (44) na gwint M15x1 pamietajac o gumowej uszczelce rys. 4.6. Przeprowadź
test szczelności wszystkich
połączeń. Jeżeli wszystkie połączenia są szczelne zamknij
dopływ wody. Wykręć korek (44).
6. Wkręć wężyk (46) do gniazda redukcyjnego M15x1 pamiętając o gumowej uszczelce. Przełóż drugi
koniec wężyka (46) przez rurę gwintowaną (23) od spodu i załóż blokadę węża. Upewnij się że wąż
słuchawki (46) jest poprawnie przykręcony do zaworu divertera rys. 4.10.
montażu na półce warstwą wykończeniową
montażu montażowej lub na krawędzi wanny wkręć
wylewki Wyreguluj nakrętką i przyłączem
(25). (30)
przypadku montażu na półce
na rurę gwintowaną. Do
(35)
(45)
(32), (33)
(38) (39).
(45)
4.3
Półka montażowa
19
28
19 19
19
20
29
20 20
20
21
30
21 21
21
16L 26 16R 22 23
G1/2 G1/2
18
27
18 18
18
G1/2 G1/2
25
MAX
C
K2
39
C18
B
A
MAX. 56
MAX. 25 F=8 do 31 MAX
A
G1/2 G1/2
H = F + 4
max
H = F - 1
min
C
18
30
27 18
21
21 21
45
Position adjustment for valves (13) on the spout (12) supply and threaded pipe (9)
Regulierung der Lage der Ventile (13) für die Wasserzuleitung für den Auslauf (12) und das Gewinderohr (9)
Réglage de la position des vannes (13), de l'alimentation du bec du robinet (12) et du tuyau fileté (9)
Регулировка положения клапанов (13) подачи воды в излив (12) и трубу с резьбой (9)
Ajuste de posición de las válvulas de alimentación (13) del caño (12) y del tubo roscado (9)
Regolazione del posizionamento delle valvole (13) dell'alimentazione della bocca (12) e tubi filettati (9)
Regulacja położenia zaworów (13), zasilania wylewki (12) i rury gwintowanej (9)
Installation shelf
Montagefläche
Étagère de montage
Монтажная полка
Estante de montaje
Piano di montaggio
Półka montażowa
Rev. 2 March 2021
IOG 5315.00
10
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживаниюInstrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso • Instrukcja Montażu i Obsługi
5-HOLE BATHTUB MIXER
WANNENBATTERIE MIT 5 ÖFFNUNGEN ROBINETTERIE DE BAIGNOIRE 5 TROUS
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАНН С 5 ОТВЕРСТИЯМИ
GRIFOS DE BERA DE 5 HUECOS BATTERIA VASCA A 5 FORI
GB D F RUS
E IT PL
4.4
4.6
4.5
4.7
4.8
17 25 17 17
17
16L 26 16R
22 23
MAX. 56
G1/2 G1/2
Decorative shelf or the edge of a tub
Dekorative Montagefläche oder Wannenrand
Étagère de montage décorative ou bord de la baignoire
Декоративная монтажная полка или край ванны
Estante decorativo de montaje o borde de la bañera
Piano di montaggio decorativo o bordo della vasca
Ozdobna półka montażowa lub krawędź wanny
38
K5
48
45
B
A
A
MAX.
4mm
G1/2 G1/2
Position adjustment for valves (13) on the spout (12) supply and threaded pipe (9)
Regulierung der Lage der Ventile (13) für die Wasserzuleitung für den Auslauf (12) und das Gewinderohr (9)
Réglage de la position des vannes (13), de l'alimentation du bec du robinet (12) et du tuyau fileté (9)
Регулировка положения клапанов (13) подачи воды в излив (12) и трубу с резьбой (9)
Ajuste de posición de las válvulas de alimentación (13) del caño (12) y del tubo roscado (9)
Regolazione del posizionamento delle valvole (13) dell'alimentazione della bocca (12) e tubi filettati (9)
Regulacja położenia zaworów (13), zasilania wylewki (12) i rury gwintowanej (9)
Decorative shelf or the edge of a tub
Dekorative Montagefläche oder Wannenrand
Étagère de montage décorative ou bord de la baignoire
Декоративная монтажная полка или край ванны
Estante decorativo de montaje o borde de la bañera
Piano di montaggio decorativo o bordo della vasca
Ozdobna półka montażowa lub krawędź wanny
38
31
46
K5
48
33
G1/2 G1/2
G3/4
G3/4
G3/4
M15x1
32
Decorative shelf or the edge of a tub
Dekorative Montagefläche oder Wannenrand
Étagère de montage décorative ou bord de la baignoire
Декоративная монтажная полка или край ванны
Estante decorativo de montaje o borde de la bañera
Piano di montaggio decorativo o bordo della vasca
Ozdobna półka montażowa lub krawędź wanny
41 40 41 41 41
16L 26 16R 22 23
Installation shelf
Montagefläche
Étagère de montage
Монтажная полка
Estante de montaje
Piano di montaggio
Półka montażowa
4.9
41 40 41 41 41
F=8 do 31 MAX
Installation shelf
Montagefläche
Étagère de montage
Монтажная полка
Estante de montaje
Piano di montaggio
Półka montażowa
Decorative layer
Dekorative Schicht
Couche décorative
Декоративный слой
Capa decorativa
Strato decorativo
Warstwa ozdobna
17 17 17 17
25
16L 16R 22 2313
Rev. 2 March 2021
IOG 5315.00
38
31
46
36
K5
48
46
Decorative shelf or the edge of a tub
Dekorative Montagefläche oder Wannenrand
Étagère de montage décorative ou bord de la baignoire
монтажная полка или край ванны
Estante decorativo de montaje o borde de la bañera
Piano di montaggio decorativo o bordo della vasca
4.10
Instructions for Montage- und Gebrauchsanweisung Notice technique montage et utilisation Инcтрукция по монтажу и обслуживанию Instrucción de Montaje y Ser ggio e Uso Instrukcja Montażu i Obsługi
5-HOLE BATHTUB MIXER
WANNENBATTERIE MIT 5 ÖFFNUNGEN ROBINETTERIE DE BAIGNOIRE 5 TROUS
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАНН С 5 ОТВЕРСТИЯМИ
GRIFOS DE BERA DE 5 HUECOS BATTERIA VASCA A 5 FORI
11
GB D F RUS
E IT PL
E
GB
D
F
RUS
IT
VALVE CARTRIDGE REPLACEMENT
VALVE CARTRIDGE REPLACEMENT
In case of contamination, damage or wear of the valve cartridge (16L) unscrew the screw (13) using the screw-
-driver, remove the valve head spindle elongation (14) and then dismount the valve cartridge by means of the
Allen key (K1). For installation of the valve cartridge proceed in the reverse order.
AUSTAUSCH DES VENTILEINSATZES
Im Falle der Verunreinigung, Beschädigung oder des Verschleißes des Ventileinsatzes (16L) sollte man
mit Hilfe eines Schlitzschraubenziehers die Schraube (13) ausdrehen, die Verlängerung der Ventilspindel
herausnehmen (14) und anschließend mit Hilfe des Schlüssels (K1) den Ventileinsatz ausdrehen. Die Montage
des Ventileinsatzes in umgekehrter Reihenfolge durchführen.
REMPLACEMENT DE LA TÊTE DE LA VANNE
En cas d'encrassement, d'endommagement ou d'usure de la tête de la vanne (16L) , vous devez dévisser la vis (13)
à l'aide d'un tournevis plat, retirer la rallonge de la tige de la vanne (14), puis, à l'aide de la clé (K1), dévisser
la tête. Le montage de la tête s'effectue dans l'ordre inverse.
RICAMBIO DELLA TESTA DELLA VALVOLA
5.1 5.2
3/4-14NPT
13
14
3/4-14NPT
K1
16L
see illustration 5.1-5.2
siehe Bild 5.1-5.2
voir fig. 5.1-5.2
см. рис. 5.1-5.2
consulte la ilustración 5.1-5.2
vedi fig. 5.1-5.2
Si la cabeza de la válvula (16L) se encuentra contaminada, dañada o gastada, usando el destornillador plano
se debe desenroscar el tornillo (13), quitar la extensión del huso de la válvula (14), y luego usando la llave
(K1), desenroscar la cabeza. La instalación de la cabeza se hace en orden
contrario.
In caso di impurità, danneggiamenti o consumo della testa della valvola (16L) bisogna, con uso di una
cacciavite piatta, svitare la vite (13), togliere la prolunga del fuso della valvola (14), di seguito con la chiave
(K1) svitare la testa. Eseguire il montaggio della testa secondo l'ordine inverso.
В случае загрязнения, повреждения или износа головки клапана (16L) следует при помощи
плоской отвертки вывинтить шуруп (13), вынуть удлинение шпинделя клапана (14), а затем
при помощи ключа (K1) вывинтить головку. Монтаж головки провести в обратной
последовательности.
PL
WYMIANA GŁOWICY ZAWORU zob. rys. 5.1-5.2
W przypadku zanieczyszczenia, uszkodzenia lub zużycia głowicy zaworu (16L) należy za pomocą płaskiego
wkrętaka wykręcić wkręt (13), wyjąć przedłużkę wrzeciona zaworu (14), następnie za pomocą klucza (K1)
wykręcić głowicę. Montaż głowicy wykonać w kolejności odwrotnej.
Rev. 2 March 2021
IOG 5315.00
F
GB
RUS
D
MONTAGE DU BEC DU ROBINET voir fig.
Insérez le bec (1) sur l'extrémité du raccord (25)
En vous servant de la clé (K4), vissez la vis (19).
FAUCET INSTALLATION see illustration 6.1-6.2
Slide the faucet spout (1) onto the faucet connector (25)
Fit the bolt (19) using the key (K4).
AUSLAUFMONTAGE siehe Bild
Den Auslauf (1) auf den Stutzen des Anschlusses aufsetzen (25)
Mit dem Schlüssel (K4) die Schaftschraube eindrehen (19).
см. рис.
Надвиньте излив (1) на конец патрубка излива (25)
При помощи ключа (K4) ввинтите шуруп (19).
12
6.1-6.2
6.1-6.2
6.1-6.2
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso • Instrukcja Montażu i Obsługi
5-HOLE BATHTUB MIXER
WANNENBATTERIE MIT 5 ÖFFNUNGEN ROBINETTERIE DE BAIGNOIRE 5 TROUS
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАНН С 5 ОТВЕРСТИЯМИ
GRIFOS DE BERA DE 5 HUECOS BATTERIA VASCA A 5 FORI
GB D F RUS
E IT PL
E
IT
INSTALACIÓN DEL GRIFO (consulte la ilustración 6.1-6.2)
Deslice el caño del grifo (1) en el conector del grifo (25)
Ajuste el perno (19) con la llave (K4).
MONTAGGIO DELLA BOCCA vedi fig. 6.1-6.2
Infila la bocca (1) sull'estremità dell'attacco della bocca (25)
Usando la chiave (K4) avvita la vite (19).
PL
MONTAŻ WYLEWKI zob. rys. 6.1-6.2
Nasuń wylewkę (1) na końcówkę przyłącza wylewki (25)
Używając klucza (K4) wkręć wkręt (19).
6.1 6.3
7.1 7.2 7.3 7.4
19K41112
25
2
5
14
K4
4
5
2
3
3
Rev. 2 March 2021
IOG 5315.00
13
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisationИнcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso • Instrukcja Montażu i Obsługi
5-HOLE BATHTUB MIXER
WANNENBATTERIE MIT 5 ÖFFNUNGEN ROBINETTERIE DE BAIGNOIRE 5 TROUS
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАНН С 5 ОТВЕРСТИЯМИ
GRIFOS DE BERA DE 5 HUECOS BATTERIA VASCA A 5 FORI
GB D F RUS
E IT PL
7.6 7.7
7.5
3
Legen Sie den Hebel-Sockel (5) auf die Montagefläche. Bringen Sie den Hebelkörper (5) in die
richtige Position in Bezug auf den Ventilflansch (17) und befestigen Sie diesen mit
einer
Einstellschraube (4) mit dem beiliegenden Innensechskantschlüssel (K4) Abb. 7.1-7.2.
Stellen Sie sicher, dass sich das Ventil in der geschlossenen Stellung befindet. Dazu Ventilspindel
(das Warmwasserventil hat ein rotes Etikett), bis zum Anschlag nach rechts drehen. Bei dem
Kaltwasserventil (blaues Etikett) - drehen Sie die Ventilspindel nach links.
Nachdem die Installation des Warmwasserventils und Hebels durchgeführt worden ist, fahren Sie mit
der Installation des Kaltwasserventils fort, unter Beachtung der oben angeführten Installationsschritte.
1.
2.
3.
4.
Assurez-vous que le robinet soit en “position fermée”, en au maximum l’axe du robinet vers la droite
pour ce qui est du robinet d’eau chaude l’étiquette rouge), et vers la gauche pour ce qui est du
robinet d’eau froide à l’étiquette bleue).
Après avoir installé le robinet et la poignée à levier de l’eau chaude, installez le robinet d’eau froide,
en suivant les étapes indiquées ci-dessus.
1.
2.
3.
4.
Wenn das Ventil (3) korrekt eingestellt ist, ziehen Sie die Schraube (6) mit einem
Innensechskan schlüssel (K4) gemäß Abb. 7.7 fest.
Wenn die Einstellung des Ventils (3) nicht korrekt ist - versetzen Sie die Ventilspindelverlänge
rung (14) auf einen anderen Zahn auf den Ventilkopfsplint und überprüfen Sie die Ventileinstelung
(3) nochmals.
Si la manette (3) est positionnée correctement, serrez le boulon (6) avec une clé Allen (K4)
comme indiqué sur la fig. 7.7.
Si la position de la poignée (3) est encore incorrecte – déplacez la tige filetée (14) d’un autre cran
et contrôlez de nouveau si la position de la manette est correcte (3) .
INSTALLATION OF VALVES AND LEVERS - see figs. 7.1-7.7
GB
Make sure that the valve is in the "valve closed position". To do so, tun the valve spindle right (the hot water valve has a red label) until there is a distinctive stop. In case of cold water valve with a blue label -
turn the valve spindle left.
(a significant Δ angle displacement in relation to the required setting can be seen - such as in the fig. 7.4) remove the valves (3) from the valve spindle extension (14) - fig. 7.5. Unscrew
the
screw (13)
and
put the valve spindle extension (14) one tooth off on the valve head spline and screw the screw (13) back. Again put the valve (3) on the valve spindle extension (14) and check whether the valve
setting is correct (3) - fig. 7.7:
After installation of a hot water valve and a lever start installing the cold water valve, maintaining the installation steps order listed above.
1.
2.
3.
4.
if the valve (3) setting is correct, tighten the bolt (6) with an allen wrench (K4) in accordance with fig. 7.7
if the setting of the valve (3) is still incorrect - put the valve spindle extension (14) off by another tooth on the valve head spline and check the valve setting correctness again (3) .
MONTAGE DES CLAPETS ET DU LEVIER - voir schéma 7.1-7.7
F
VENTIL- UND HANDHEBELMONTAGE - siehe Abb. 7.1-7.7
D
Place the lever (3) on the valve spindle extension (14) - fig. 7.3. Check whether it is possible to get the valve setting according to fig. 7.7. If a satisfactory valve (3 ) setting cannot be reached in
relation to the wash basin edge
Hebel (3) an der Ventilspindelverlängerung (14) platzieren, - Abb. 7.3. Prüfen Sie, ob es möglich ist,
die Einstellung der Ventile nach Abb. 7.7 vorzunehmen. Wenn keine zufriedestellende Einstellung
des Ventils (3) in Bezug auf die Waschbeckenkante erreicht werden kann (eine signifikante
Fehlstellung wie in Abb. 7.4), entfernen Sie die Ventile (3) von der Ventilspindelverlängerung (14) -
Abb. 7.5. Lösen Sie die Schraube (13) und setzen Sie die Ventilspindelverlängerung (14) um einen
Zahn versetzt auf den Ventilkopfsplint und schrauben Sie die Schraube (13) wieder fest Setzen Sie
das Ventil (3) wieder an der Ventilspindelverlängerung (14) an und prüfen Sie, ob das Ventil richtig
eingestellt ist (3) - Abb. 7.7:
Placez la rosace de la manette (5) sur la surface de montage. Ajustez la position de la rosace (5) par
rapport à la bride du robinet (17) et fixez avec une vis (4) à l’aide de la clé Allen correspondante (K4)
fig. 7.1-7.4.
Installez la manette (3) sur la tige filetée (14)fig. 7.3. Contrôlez qu’il soit possible de positionner la
manette correctement, parallèlement au bord du lavabo, conformément à la fig. 7.7. Si cela n’est pas
possible, (en présence d’un angle qui crée un décalage important par rapport à l’emplacement suggéré
qui est le correcte par rapport à la position correcte voir fig. 7.4.), retirez la poignée (3) de la tige
filetée (14)fig. 7.5. Dévissez la vis (13) et déplacer la tige filetée (14) d’au moins un cran sur l’axe de
la tête de robinet, avant de remettre la vis (13) Remettez la manette la poignée (3) sur la tige filetée
(14) et contrôlez si la position de la manette est correcte (3) – fig. 7.7.:
Place the handle base (5) on the assembly surface. Set the valve base (5) in the right position in relation to the valve flange (17) and secure it with a setting screw (4) by using the attached allen wrench (K4) - fig.
7.1 -7.2.
13
14
6
K4 11 12
3
Rev. 2 March 2021
IOG 5315.00
14
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso • Instrukcja Montażu i Obsługi
5-HOLE BATHTUB MIXER
WANNENBATTERIE MIT 5 ÖFFNUNGEN ROBINETTERIE DE BAIGNOIRE 5 TROUS
5
GRIFOS DE BERA DE 5 HUECOS BATTERIA VASCA A 5 FORI
GB D F RUS
E IT PL
ITE
MONTAJE DE VÁLVULAS Y PALANCAS - ver. fig. 7.1-7.7 MONTAGGIO DELLE VALVOLE E DELLA LEVA - vedi fig. 7.1-7.7
Asegúrese de que la válvula está en la "posición válvula cerrada". Para ello, gire a la derecha el husillo
de la válvula (la válvula de agua caliente tiene una etiqueta roja) hasta que se produzca una parada
clara. En el caso de la lvula de agua fría con etiqueta azul gire el husillo de la válvula hacia la izquierda.
1.
2. Assicurarsi che la valvola sia nella “posizione valvola chiusa”. Per fare ciò girare il fuso della valvola
verso destra (l’acqua calda è contrassegnata in rosso) finché non si percepisce l’arresto. Per l’acqua
fredda (blu) girare il fuso della valvola verso sinistra.
1.
2.
3. 3.
После установки крана горячей воды и рукоятки установите кран холодной воды,
придерживаясь порядка, описанного выше.
4.
если кран (3) установлен правильно, затяните винт (6) с помощью шестигранного ключа
согласно рисунку 7.7.
если кран (3) по-прежнему не отрегулирован, сдвиньте удлинитель оси крана (14) еще на
один зуб на шлице головки крана и проверьте правильность регулировки еще раз.
Po zamontowaniu zaworu do ciepłej wody i dźwigni przystąp do montażu zaworu do wody zimnej
zachowując powyższą kolejność kroków montażowych.
4.
jeżeli ustawienie dźwigni (3) jest właściwe, dokręć śrubę (6) kluczykiem imbusowym (K4)
zgodnie z rys. 7.7.
jeśli ustawienie dźwigni (3 ) dalej jest niewłaściwe - przestaw przedłużkę wrzeciona zaworu (14) o
kolejny ząbek na wieloklinie głowicy zaworu i ponownie sprawdź poprawność ustawienia dźwigni (3 ).
Убедитесь, что кран находится в закрытом положении. Чтобы сделать это, поверните ось крана
вправо (кран горячей воды имеет красную метку) до упора. В случае с краном холодной воды,
поверните его ось влево.
1.
2.
3.
МОНТАЖ КЛАПАНОВ И РУКОЯТОК - cм. рис. 7.1-7.7
RUS MONTAŻ ZAWORÓW I DŹWIGNI - zob. rys. 7.1-7.7
PL
Upewnij się, że zawór jest w pozycji „zawór zamknięty”, w tym celu obróć wrzeciono zaworu w prawą
stronę (zawór do wody ciepłej oznaczony etykietą czerwoną) do momentu odczucia wyraźnego oporu.
W przypadku zaworu do wody zimnej, oznaczonego etykietą niebieską - obróć wrzeciono zaworu w
lewą stronę.
1.
2.
3.
Después de la instalación de una válvula de agua caliente y de la maneta, instale la válvula de agua
fría siguiendo las fases de montaje que se acaban de describir.
4.
Si el ajuste de la válvula (3) es correcto, apriete el perno (6) con una llave hexagonal (K4) de
acuerdo con la fig. 7.7.
Si el ajuste de la válvula (3) sigue siendo incorrecto ponga otro diente en la extensión del husillo
de la válvula (14) fuera del cabezal roscado de la válvula y verifique de nuevo si el ajuste de la
válvula (3) es correcto.
Dopo aver installato la valvola dell’acqua calda e la leva, iniziare ad installare la valvola dell’acqua
fredda seguendo la procedura d’installazione di cui sopra.
4.
se l’impostazione della valvola (3) è corretta, serrare la vite (6) con una chiave a brugola (K4)
come da fig. 7.7.
se l’impostazione della valvola (3) non è ancora corretta – riportare fuori il prolungamento del fuso
della valvola (14) di un altro dente sulla linguetta della testa della valvola e verificare di nuovo la
giusta impostazione della valvola (3) .
Coloque la base del mango (5) en la superficie de montaje. Ajuste la base de la válvula (4) en la
posición correcta en relación con la brida de la válvula (17) y físela con un tornillo de ajuste (4) usando
la llave allen suministrada (K4) - fig. 7.1-7.2.
Ponga la maneta (3) en la extensión del husillo de la válvula (14) - fig.7.3. Verifique si es posible
ajustar la válvula de acuerdo con la figura 7.7. Si no se puede ajustar la válvula (3) de forma satisfacto-
ria respecto al borde del lavabo (es posible ver un desplazamiento del ángulo Δ significativo en
relación con el ajuste requerido, como en la fig. 7.4) extraiga las válvulas (3) de la extensión del husillo
de la válvula (14) - fig. 7.5. Desenrosque el tornillo (13) y ponga la extensión del husillo de la válvula
(14) un diente fuera del cabezal roscado de la válvula y enrosque el tornillo (13) Vuelva a poner la
válvula (3) en la extensión roscada de la válvula (14) y verifique si el ajuste de la válvula es correcto
(3) - fig. 7.7.:
Collocare la borchia della leva (5) sulla superficie di assemblaggio. Impostare la calotta della valvola
(5) nella corretta posizione rispetto al collare della valvola (17) e bloccarla con una vite di regolazione
(4) con l’ausilio della chiave a brugola in dotazione (K4) - fig. 7.1-7.2.
Collocare la leva (3) sul prolungamento del fuso della valvola (14) - fig. 7.3. Verificare se è possibile
impostare la valvola come da fig. 7.7. Se non è possibile raggiungere un’impostazione soddisfacente
della valvola (3) rispetto all’orlo del lavabo (si nota un significativo discostamento dell’angolo Δ rispetto
all’impostazione richiesta – come in fig. 7.4), rimuovere le valvole (3) dal prolungamento del fuso della
valvola (14) - fig. 7.5. Svitare la valvola (13) e spostare il prolungamento del fuso della valvola (14) di
un dente fuori sulla linguetta della testa della valvola e riavvitare la vite (13) Riposizionare la valvola
(3) sul prolungamento del fuso della valvola (14) e verificare la giusta impostazione della valvola (3) -
fig. 7.7:
Установите основание рукоятки (5) на сборочную поверхность. Установите основание крана (5)
в правильное положение относительно фланца крана (17) и закрепите его фиксирующим
винтом (4) с помощью прилагаемого шестигранного ключа (K4) рис. 7.1 - 7.2.
Установите рукоятку (3) на удлинитель (14) оси крана, рис. 7.3. Убедитесь возможно ли
обеспечить установку крана согласно рис. 7.7. Если требуемая настройка крана (3) невозможна
относительно края мойки (видно значительное расхождение в угле установки относительно
требуемого положения, как показано на рис. 7.4), снимите кран (3) с удлинителя оси крана (14),
рис. 7.5. Выкрутите винт (13) и сдвиньте удлинитель оси крана (14) на один зуб на шлице
головки крана, после чего закрутите винт (13). Установите кран (3) на удлинитель оси крана (14)
и убедитесь в правильности регулировки (3) , рис. 7.7.:
Na powierzchni montażowej ustaw cokół pokrętła (5). Ustaw podstawę dźwigni (5) we właściwej
pozycji względem kołnierza zaworu (17) i zabezpiecz wkrętem ustalającym (4) używając dołączonego
kluczyka imbusowego (K4) - rys. 7.1-7.2.
Na przedłużkę wrzeciona zaworu (14) nałóż dźwignię (3) - rys. 7.3. Sprawdź, czy jesteś w stanie
uzyskać ustawienie dźwigni zgodne z rys. 7.7. Jeżeli nie będziesz w stanie uzyskać zadowalającego
ustawienia dźwigni (3) względem krawędzi umywalki (zauważysz wyraźne przestawienie o kąt Δ od
wymaganego ustawiania - tak jak na rys. 7.4) zdejmij dźwignie (3) z przedłużki wrzeciona zaworu (14)
- rys. 7.5. Odkręć wkręt (13) i przestaw przedłużkę wrzeciona zaworu (14) o jeden ząbek na wieloklinie
głowicy zaworu i wkręć z powrotem wkręt (13) Ponownie nałóż dźwignię (3) na przedłużkę wrzeciona
zaworu (14) i sprawdź poprawność ustawienia dźwigni (3) - rys. 7.7:
8.1 8.2 8.3 8.4
41
46
9
42
9
7
49
36
936
42
46
77
Rev. 2 March 2021
IOG 5315.00
1 5
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso • Instrukcja Montażu i Obsługi
5-HOLE BATHTUB MIXER
WANNENBATTERIE MIT 5 ÖFFNUNGEN ROBINETTERIE DE BAIGNOIRE 5 TROUS
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАНН С 5 ОТВЕРСТИЯМИ
GRIFOS DE BERA DE 5 HUECOS BATTERIA VASCA A 5 FORI
GB D F RUS
E IT PL
GB D
HAND SHOWER TRIM INSTALLATION
1. Slide the conic nut G1/2” GW on the shower hose (9) and then slide the shower hose from the thinner
end side with thread M15x1 GZ through the hand base (7) and slide casing (9) over the hose (42).
Connect the hoses (46) and (9) and remember to install a flat washer.
2. Slide the casing (42) over the place of hose connection (46) and (9) , remove the lock (36) from the
hose (46). Move the connected hoses in the threaded connector (23) so that the hose connection point
secured with the casing (42) is located under the installation surface.
3. Place the lock (36) on the shower hose (9) and seat it in the threaded connector (23). Place the hand
shower base (7) in the correct position on the installation surface in relation to the collar (17) and
secure with a setting screw (11) using the provided hex key (K4)
(figs. 8.1-8.5)
4. Connect the hand shower (10) with shower hose (9) , paying attention to the correct placement of the
flat washer in the hose's conic nut.
MONTAGE DER ZIERENDEN ELEMENTE (TRIM) DER BRAUSE
1. Die Kegelmutter G1/2” GW auf den Brauseschlauch aufschrauben (9) , anschließend mit dem
schmaleren Ende mit dem Gewinde M15x1 GZ durch den Sockel der Brause (7) durchstecken und auf
die Abdeckung (42) den Schlauch (9) aufschieben. Die Schläuche (46) und (9)
verbinden,
dabei nicht vergessen die Flachdichtung einzusetzen.
2. Die Abdeckung (42) an die Verbindung der Schläuche (47) und (8) aufsetzen, die Blockade (D) vom
Schlauch (47) abnehmen. Die mit dem Gewindestutzen (23) verbundenen Schläuche so verschieben,
dass die Verbindungsstelle, die mit der Abdeckung (42) gesichert ist, sich unter der Montagefläche
befindet
3. Die Blockade (36) auf den Brausenschlauch (9) aufsetzen und auf dem Gewindestutzen (23) fixieren
Auf der Montagefläche den Sockel der Brause (7) in die richtige Stellung gegenüber der
Flansche (17) positionieren und mit der Feststellschraube (11) mit Hilfe des beigefügten
Inbusschlüssels (K4) festschrauben
(Bild 8.1-8.5)
4. Die Brause (10) mit dem Brausenschlauch (9) verbinden, dabei auf die richtige Positionierung der
Flachdichtung in der Kegelmutter des Schlauches achten.
FE
IT
MONTAGE DES ÉLÉMENTS DÉCORATIFS (DE LA GARNITURE) DE LA DOUCHE
1. Faites glisser l'écrou conique G1/2” GW sur le tuyau de douche (9) , ensuite transposez l'extrémité fine
de ce tuyau, munie du filetage M15x1 GZ à (7) l'écran (42) sur le tuyau (9). Connectez les tuyaux
(46)
et (9) , sans oublier de mettre le joint plat .
2. Enfilez l'écran (42) sur l'endroit de raccordement des tuyaux (46) et (9) , enlevez le blocage (36) du
tuyau (46) . Déplacez les tuyaux connectés ensemble dans la tubulure filetée (23), de sorte que l'endroit
de leur connexion, protégé par l'écran (42), se trouve sous le plan de montage.
3.Apposez le blocage (36) sur le tuyau de douche (9) et implantez-le dans la tubulure filetée (23). Placez
le socle de la pomme de douche (7) sur le plan de montage en position correcte par rapport à la
bride (17) et protégez-le à l'aide de la vis de fixation (11), en vous servant de la clé Allen jointe au kit (K4)
4. Connectez la pomme de douche (10) au tuyau (9) , en tenant compte de l'exactitude de positionnement
du joint plat dans l'écrou conique du tuyau.
(voir fig. 8.1-8.5) INSTALACIÓN EL ACABADO DE LA DUCHA
1. Meta la tuerca cónica R1/2” RI en la manguera de ducha (9) , luego meta la manguera de ducha por el
extremo más estrecho con rosca M151 RE a través de la base de la regadera (7) y meta en la
manguera (9) la tapa (42). Una las mangueras (46) y (9) sin olvidar de poner la junta plana.
MONTAGGIO DI ELEMENTI DECORATIVI (TRIMU) DELLA DOCCIA
1. Infila il dado conico G1/2” FI sul flessibile della doccia (9) , di seguito fa passare l'estremità più fine con il
filetto M151 FE attraverso lo zoccolo della cornetta (7) ed infila sul flessibile (9) la protezione (42).
Collega i flessibili (46) e (9) ricordandoti di mettere la guarnizione piatta.
3. Meta el bloqueo
(36)
en la manguera de ducha (9) y asiéntelo en el racor roscado (23). En la superficie
de montaje posicione la base de la regadera (7) en relación a la brida (17) y asegúrela con el tornillo
de fijación (11) usando la llave allén adjunta (K4).
4. Una la regadera (10) con la manguera de ducha (9) , prestando atención en la posición correcta de la
junta plana en la tuerca cónica de la manguera.
(ver la fig. 8.1-8.5).
2. Metal la tapa (42) donde se unen las mangueras (46) y (9) , quite el bloqueo (36) de la manguera (46).
Desplace las mangueras unidas en el racor roscado (23) del modo que la zona de unión entre las
mangueras protegida con la tapa (42) se encuentre debajo de la superficie de montaje.
RUS
МОНТАЖ ДЕКОРАТИВНЫХ ЭЛЕМЕНТОВ (ТРИМ) ДУША
1. Надвиньте конусную гайку G1/2” GW на душевой шланг (9) , а затем переложите душевой шланг
более тонким концом с резьбой M151 GZ через гильзу трубки (7) и надвиньте на шланг (9)
защиту (42). Соедините шланги (46) и (9) , помня об установке плоской уплотнительной
прокладки.
(рис. 8.1-8.5)
9
10
9
7
11
K5
8.5
9.1
Recommended lever position for the setting point: water flows out of the shower head
Empfohlene Handhebelstellung für die Einstellung: Wasserauslauf durch den Duschkopf
Position du levier conseillée pour la sortie de l'eau par la pomme de douche
Рекомендуемая установка рукоятки для положения: подача воды в ручной душ
La posición sugerida de la palanca para el ajuste: salida del agua por el auricular
Disposizione raccomandata della leva per la posizione: uscita dell'acqua dalla doccetta
Sugerowane ustawienie dźwigni dla nastawy: wypływ wody przez słuchawkę
Recommended lever position for the setting point: water flows out of the spout
Empfohlene Handhebelstellung für die Einstellung: Wasserauslauf durch die Auslaufgarnitur
Position du levier conseillée pour la sortie de l'eau par le mélangeur
Рекомендуемая установка рукоятки для положения: подача воды в излив
La posición sugerida de la palanca para el ajuste: salida del agua por el caño
Disposizione raccomandata della leva per la posizione: uscita dell'acqua dalla bocca
Sugerowane ustawienie dźwigni dla nastawy: wypływ wody przez wylewkę
9.2
Rev. 2 March 2021
IOG 5315.00
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso • Instrukcja Montażu i Obsługi
5-HOLE BATHTUB MIXER
WANNENBATTERIE MIT 5 ÖFFNUNGEN ROBINETTERIE DE BAIGNOIRE 5 TROUS
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАНН С 5 ОТВЕРСТИЯМИ
GRIFOS DE BERA DE 5 HUECOS BATTERIA VASCA A 5 FORI
1 6
GB D F RUS
E IT PL
3. Metti il bloccaggio (36) sul flessibile della doccia (9) e disponilo nel tubo di giunzione filettato (23).
Sulla superficie di montaggio posiziona lo zoccolo della cornetta (6)7in posizione adeguata rispetto
alla flangia (17) e fissa con la vite di fissaggio (11) usando la chiave a brugola in dotazione (K4).
4. Collega la cornetta (10) con il flessibile della doccia (9) , facendo attenzione alla correttezza del
posizionamento della guarnizione piatta nel dado conico del flessibile.
2. Infila la protezione (42) sul punto di collegamento dei flessibili (46) e (9) , togli il bloccaggio (36) dal
flessibile (46). Sposta i flessibili collegati sul tubo di giunzione filettato (23) in tal modo, che il punto di
collegamento dei flessibili protetto dalla protezione (42) si trovi sotto la superficie di montaggio.
2. (42) (46) (9) , (36)
(46). (23)
(46),
3. (36) (9) (23).
(7)
(17) (11)
(K4)
4. (10) (9) ,
PL
MONTELEMENTÓW OZDOBNYCH (TRIMU) PRYSZNICA
1. Nasuń nakrętkę stożkową G1/2” GW na wąż natryskowy (9) , następnie przełóż wąż prysznicowy
cieńszym końcem z gwintem M15x1 GZ przez cokół słuchawki (7) i nasuń na wąż (9) osłonę (42).
Połącz węże (46) i (9) pamiętając o założeniu uszczelki płaskiej.
2. Nasuń osłonę (42) na miejsce połączenia węży (46) i (9) , zdejmij blokadę (36) z węża (46). Przesuń
połączone węże w króćcu gwintowanym (23) w taki sposób, aby miejsce połączeń węży zabezpieczone
osłoną (42) znalazło się pod powierzchnią montażową.
3. Załóż blokadę (36) na wąż natryskowy (9) i osadź w króćcu gwintowanym (23). Na
powierzchni montażowej ustaw cokół słuchawki (7) we właściwej pozycji względem kołnierza (17) i
zabezpiecz wkrętem ustalającym (11) używając dołączonego kluczyka imbusowego (K4).
4. Połącz słuchawkę (10) z wężem natryskowym (9) , zwracając uwagę na poprawność ułożenia
uszczelki płaskiej w nakrętce stożkowej węża.
(zob. rys. 8.1-8.5).
OPERATION DESCRIPTION
The levers open water discharge and regulate water flow. The discharge is fully open when the lever is turned
90° (clockwise cold water lever (label C) on the right side, and counter clockwise hot water lever (label H)
on the left side). The rate of water flow is regulated between positions - 90°.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
Zur Öffnung und Regulierung des Wasserstroms dienen die Handhebel. Eine völlige Öffnung erfolgt durch
Drehung des Handhebels um 90° (im Uhrzeigersinn – Kaltwasserhandhebel (Kennz. „C”) zu der rechten
Seite, gegen den Uhrzeigersinn Warmwasserhebel (Kennz. „H”) zu der linken Seite). Die Regulierung der
Stärke des Wasserstroms erfolgt im Bereich - 90°.
GB D
90° (
(o . «C») ,
(o «H»), ).
- 90°.
MODE D'EMPLOI
Les leviers servent à ouvrir et à régler le débit de l'eau. Le débit est à son maximum lorsque vous tournez le
levier de 90° )dans le sens des aiguilles d'une montre dans le cas du levier d'eau froide, marqué d'une lettre
„C” et situé sur la droite, et dans le sens inverse des aiguilles d'une montre dans le cas du levier d'eau
chaude, marqué d'une lettre „H” et placé sur la gauche. Le réglage du débit de l'eau se fait en positionnant les
leviers entre et 90°.
F
RUS
E
IT
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
Le leve servono all'apertura e alla regolazione del flusso d'acqua. L'apertura completa avviene in
conseguenza alla rotazione della leva di un angolo di 90° (in senso orario la leva dell'acqua fredda (inf. „C”)
situata a destra, in senso antiorario la leva dell'acqua calda (ind. „H”) situata a sinistra). La regolazione del
flusso d'acqua avviene nell'ambito delle posizioni - 90°.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
Para dejar salir el agua y ajustar el flujo de la misma sirven las palancas. La apertura total ocurre al girar la
palanca por el ángulo de 90° (sentido reloj – la palanca del agua fría (“C”) colocada por el lado derecho,
sentido contra reloj la palanca del agua caliente (“H”) colocada por el lado izquierdo). El ajuste del flujo del
agua se hace en el rango de - 90°.
OPIS DZIAŁANIA
Do otwarcia wypływu wody i regulacji strumienia wody służą dźwignie. Pełne otwarcie następuje w wyniku
obrotu dźwigni o kąt 90° (zgodnie z ruchem wskazówek zegara dźwignia zimnej wody (ozn. „C”)
umieszczona po prawej stronie, przeciwnie do ruchu wskazówek zegara – dźwignia ciepłej wody (ozn. „H”)
umieszczona po lewej stronie). Regulacja natężenia strumienia wody odbywa się w zakresie położeń
- 90°.
PL
(see fig. )
With the diverter valve lever positioned as recommended in the instruction, rotating the lever
180°
to the left
causes water to flow out of the shower head, while returning the lever to the initial setting point causes water
to flow out of the spout. 9.1-9.2
(siehe Abb. )
Bei der empfohlenen Handhebelstellung: Handhebeldrehung um
180°
nach links bewirkt den Wasserauslauf
durch den Duschkopf, Zurückstellung des Handhebels zur Ausgangsstellung bewirkt den Wasserauslauf
aus der Auslaufgarnitur.9.1-9.2
()
: 180°
,
. 9.1-9.2
(vedi fig. )
In caso di posizione della leva secondo quanto raccomandato nel manuale: la rotazione della leva di un
angolo di 180°, a sinistra provoca l'uscita dell'acqua dalla doccetta, il ritorno della leva in posizione iniziale
provoca l'uscita dell'acqua dalla bocca. 9.1-9.2
(voir schéma )
Si le levier est placé tel qu'indiqué dans le mode d'installation, sa rotation sous un angle de
180°
vers la
gauche commute la sortie de l'eau vers la pomme de douche, alors que dans la position de départ l'eau
s'écoule du mélangeur.9.1-9.2
(ver las imágenes )
Para la posición de la palanca recomendada en el manual de uso, el giro de la palanca por el ángulo de
180°
a
la izquierda abre la salida del agua por el auricular, el retorno de la palanca a su posición origen abre la salida
del agua por el caño.9.1-9.2
(zob. rys. )
Przy zalecanym w instrukcji ustawieniu dźwigni przełącznika : Obrót dźwigni o kąt
180°
w lewą stronę
powoduje wypływ wody przez słuchawkę, powrót dźwigni do nastawy wyjściowej powoduje wypływ wody
przez wylewkę. 9.1-9.2
Rev. 2 March 2021
IOG 5315.00
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso • Instrukcja Montażu i Obsługi
5-HOLE BATHTUB MIXER
WANNENBATTERIE MIT 5 ÖFFNUNGEN ROBINETTERIE DE BAIGNOIRE 5 TROUS
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАНН С 5 ОТВЕРСТИЯМИ
GRIFOS DE BERA DE 5 HUECOS BATTERIA VASCA A 5 FORI
17
GB D F RUS
E IT PL
MAINTENANCE
The guarantee of flawless functioning of the shower diverter is a clean water supply, i.e. water not
containing sand, boiler scale, etc. This means that the water supply system needs to be equipped with a
filter screen. If this is not possible, install individual cut-off valves with filters designed for taps.
Petroleum jelly or motor oil should be used for the maintenance of gaskets.
Cleaning of the outer coating
Dirt and stains formed by scale settling on the surfaces of the shower diverter and shower head should
be removed by washing the diverter and the head with soapy water. The scale should be dissolved with
vinegar, and the surface cleaned with water and dried with a soft cloth.
Under no circumstances should the diverter and head surfaces be washed with a rough cloth or
cleansers containing abrasives or acids.
Plastic or lacquered elements must not be cleaned with substances containing alcohol, disinfecting
substances or solvents.
WARTUNG
Garantie für richtiges Funktionieren des Brauseumschalters ist sauberes Wasser, d.h. Wasser, das frei
von den folgenden Verunreinigungen ist: Sand, Kesselstein usw. Deshalb muss die Wasserinstallation
mit Netzfiltern versehen werden; sollte dies nicht möglich sein, ist sie mit individuellen Absperrventilen
und mit einem Mischbatteriefilter auszustatten.
Die Abdichtungen sind mit Vaselin oder Silikonöl zu warten.
Reinigung der Außenflächen
Schmutz oder Flecken, die durch Kalkablagerungen an den Außenflächen des Brauseumschalters und
Duschkopfes entstanden sind, nur mit klarem Wasser mit milder Seifenlauge reinigen, für die
Kalkauflösung Essig verwenden, anschließend die Fläche mit klarem Wasser reinigen und mit einem
weichen Tuch trockenreiben.
Keinesfalls dürfen die Brauseumschalter- und Duschkopfflächen mit kratzenden oder rauen Tüchern
oder scheuernden sowie ätzenden Reinigungsmitteln gereinigt werden.
Zum Reinigen der aus Kunststoff angefertigten und lackierten Elemente keine alkoholhaltigen
Substanzen oder Desinfizierungs- oder Lösungsmittel verwenden.
GB D
ENTRETIEN
Pour que le commutateur de douche fonctionne correctement l'eau doit impérativement être propre,
c'est à dire libre d'impuretés telles que : sable, calcaire, etc. Pour ce faire, on installera impérativement
sur l'installation d'admission de l'eau des filtres à crépines, voire, si le recours à une telle solution s'avère
impossible, des robinets de coupure de l'admission d'eau individuels avec filtre, destinés à être utilisés
sur des batteries.
Pour l'entretien des joints vous emploierez de la vaseline ou de l'huile de silicone.
F
Nettoyage des surfaces externes
Pour enlever les dépôts éventuels de calcaire de la surface du commutateur de douche et de la pomme
de douche, vous laverez ces parties en utilisant exclusivement de l'eau savonneuse. Un nettoyage au
vinaigre vous permettra d'éliminer les taches de calcaire. Après application du vinaigre vous rincerez la
surface lavée avec de l'eau, avant de l'essuyer à l'aide d'un chiffon sec.
Le nettoyage des surfaces du commutateur et de la pomme de douche avec des éponges à surface
abrasive ou avec des produits de nettoyage contenant des substances abrasives ou des acides est à
proscrire.
Pour nettoyer les surfaces plastiques et vernies, veuillez proscrire l'emploi d'alcool, de produits
désinfectants et de dissolvants.
E
MANTENIMIENTO
El agua limpia, que no contiene contaminaciones como: arena, sarro etc., garantiza el funcionamiento
correcto del conmutador de ducha. Por eso es imprescindible dotar la instalación de agua de los filtros
de malla, y si no es posible, de válvulas de cierre particulares con el filtro para las griferías.
Conservar las juntas con vaselina o aceite de silicona.
Limpieza de superficies externas
Ensuciamiento o manchas surgidas por la acumulación del sarro en las superifices del conmutador de
ducha y del auricular se deben eliminar enjuagando el conmutador y el auricular sólo con agua y jabón;
para eliminar el sarro se debe usar el vinagre y enguagar luego con agua limpia, secar con un trapo
blando.
En ningún caso se puede limpiar las superficies del conmutador y del auricular con trapos ásperos o
detergentes que contienen materiales abrasivos y ácidos.
Para limpiar las superficies hechas de plástico y barnizadas no se pueden usar detergentes que
contienen alcohol, sustancias desinfectantes o disolventes.
IT
MANUTENZIONE
La garanzia del funzionamento corretto del deviatore della doccia è l'acqua pulita, priva d'impurità,
come: sabbia, incrostazioni ecc.. In relazione a quanto suddetto è obbligatoria l'istallazione
sull'impianto idrico di filtri a rete ed in caso dell'impossibilità, di valvole di arresto individuali con filtri
previsti per la batteria.
Mantenere le guarnizioni con vaselina o olio di silicone.
Pulizie delle superfici esterne
Eliminare lo sporco o macchie, formatesi in conseguenza alla deposizione del calcare sulla superficie
del deviatore della doccia e cornetta, lavando il deviatore e cornetta esclusivamente con acqua e
sapone, usare l'aceto per sciogliere il calcare, di seguito sciacquare la superficie e asciugarla
perfettamente con un panno morbido.
Non pulire, in alcun caso la superficie del deviatore e della cornetta con panni strofinanti o detergenti
che contengono sostanze abrasive e acide.
Per la pulizia delle parti in materie plastiche e verniciate non si può usare detergenti che contengono
alcol, disinfettanti o solventi.
KO
, a
RUS
KONSERWACJA
Gwarancją prawidłowego działania przełącznika prysznicowego jest czysta woda, to znaczy nie
zawierająca takich zanieczyszczeń, jak: piasek, kamień kotłowy itp.. W związku z powyższym
wymagane jest wyposażenie instalacji wodociągowej w filtry siatkowe, a w przypadku braku takich
możliwości w indywidualne zawory odcinające z filtrem przeznaczone do baterii.
Uszczelki konserwować wazeliną lub olejem silikonowym.
Czyszczenie powłok zewnętrznych
Brud lub plamy, powstałe w wyniku osadzania się kamienia na powierzchniach przełącznika
prysznicowego i słuchawki, usuwać przemywając przełącznik i słuchawkę wyłącznie wodą z mydłem,
do rozpuszczania kamienia użyć octu, następnie przepłukać powierzchnię czystą wodą i wytrzeć do
sucha miękką szmatką.
W żadnym przypadku nie wolno czyścić powierzchni przełącznika i słuchawki chropowatymi
ściereczkami lub środkami czyszczącymi zawierającymi materiały ścierne i kwasy.
Do czyszczenia części wykonanych z tworzywa sztucznego i lakierowanych nie wolno używać środków
zawierających alkohol, substancje dezynfekujące lub rozpuszczalniki.
PL
GUARANTEE:
The guarantee conditions are contained in a separate sheet.
IN THE EVENT OF A PROBLEM:
e-mail: graff@graff-mixers.com
GARANTIE:
Les conditions de garantie se trouvent dans une feuille séparée.
EN CAS DE PROBLEME:
e-mail: graff@graff-mixers.com
GARANTÍA:
Las condiciones de la garant
en otra hoja
ía se encuentran
EN CASO DE PROBLEMAS:
e-mail: graff@graff-mixers.com
GARANTIE:
Die Garantiebedingungen sind auf einem separaten Blatt beigefügt.
SOLLTEN PROBLEME AUFTRETEN wenden Sie sich an uns
e-mail: graff@graff-mixers.com
GARANZIA:
Le condizioni di garanzia sono indicate sul foglio
separato.
NEL CASO IN CUI SI VERIFICHINO PROBLEMI:
e-mail: graff@graff-mixers.com
ГАРАНТИЯ:
Гарантийные условия на отдельном листе.
ЕСЛИ ВОЗНИКНЕТ ПРОБЛЕМА:
e-mail: graff@graff-mixers.com
GB D F
RUSE IT GWARANCJA:
Warunki gwarancji są zawarte na osobnej kartce.
GDY POJAWI SIĘ PROBLEM:
e-mail: graff@graff-mixers.com
PL
Rev. 2 March 2021
IOG 5315.00
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17

Graff E-11250-LM55B Instrukcja instalacji

Typ
Instrukcja instalacji