Hahnel MK100 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
(A) Installera MK100
Sätt i 2 x AAA-batterier
(uppladdningsbara
eller alkaliska) i
batterifacket.
Observera rätt
polaritet när du sätter i batterierna.
Fäst MK100 på tillbehörsskon på din
kamera.
Anslut kabeln till "Audio In" uttaget på
din kamera.
Mikrofon med vindskydd
Fjädrad upphängning
2 x AAA-batteri fack
Tillbehörskontakt
(B) drift och kontroller av MK100
Kameran kan ha ljudinställningar, nivåreglering,
som ska arbeta parallellt med MK100. Test
inspelningar rekommenderas för optimalt
resultat mellan kameran och mikrofonen.
Low Cut - Low Cut reducerar bakgrundsljud som
vind och andra oönskade låg frekvens ljud.
Level Control - Level Control erbjuder 3
justerings inställningar, beroende på ljudets
källa.
"-10dB" inställningen är användbar om
ljudkällan är mycket hög eller mycket nära,
eftersom det kommer att minska ljudet 10dB.
"+10 dB" inställningen är användbar om
ljudkällan är långt borta eller mycket låg,
eftersom det kommer att öka ljudets styrka
10dB.
MK100 är utrustad med ett vindskydd av
skumgummi. Låt vindskyddet sitta på hela tiden
under inspelning, en lätt vind kan orsaka
ljudstörningar. Det är oftast onödigt att ta bort
Vrid omkopplaren till ON
LED batteriindikatorn visar grönt om du
har tillräckligt med ström i batterierna och
kommer att visa rött när batteri styrkan är
låg och batterierna bör bytas ut
> Stäng av mikrofonen när den inte
används för att spara batteri
den, om den tas bort se till att inte riva
skumgummit.
MK100 är utrustad med en inbyggd fjädring
(shockmount) som minskar hanterings buller
som överförs från kameran till mikrofonen.
OBS: För att minska risken för störningar som
kan förstöra dina inspelningar, håll
mobiltelefoner, personsökare etc. minst två
meter från mikrofonen
Du kan också ansluta mikrofonen till
"Hähnel mikrofon hållare" (finns som ett
separat tillbehör), vilket ger en 8m
förlängningskabel.
För professionell broadcast-utrustning,
anslut MK100 med Hahnel XLR-
adapter.(finns som separat tillbehör).
För ytterligare information, kontakta din
återförsäljare alternativt kontakta oss
1/4" stativgänga
3,5 mm ministereokontakt
AV / PÅ / low-cut/ omkopplare
-10dB/0dB/+10dB omkopplare
LED batteriindikator
1
2
3
4
5
6
7
7
8
9
(A) Uruchamianie MK100
• Włóż 2 baterie AAA
(baterie zwykłe lub
alkaliczne) do
komory baterii.
Zwróć uwagę na
polaryzację podczas wkładania baterii.
Zamontuj MK100 na gorącej stopce
swojej lustrzanki.
• Podłącz kabel do wejścia “Audio In” w
lustrzance.
Mikrofon z osłoną
Zintergowany uchwyt antywstrząsowy
Komora baterii (2 x AAA)
Gorąca stopka
(B) Obsługa MK100
Mikrofon MK100 w pełni współpracuje z
regulacją poziomu dźwięku lustrzanek
cyfrowych.
Zalecane jest wykonanie nagrań testowych w
celu uzyskania optymalnych ustawień zestawu
MK100 – lustrzanka.
Low Cut - Low Cut redukuje szumy tła i inne
niepożądane dźwięki o niskiej częstotliwości.
Level Control - Level Control oferuje 3
zdefiniowane ustawienia, w zależności od źródła
rejestrowanego dźwięku.
Ustawienie -10dB – przydatne, gdy źródło
dźwięku jest bardzo głośne lub bardzo blisko,
redukuje poziom dźwięku o 10dB.
Ustawienie +10dB – przydatne, gdy źródło
dźwięku jest bardzo daleko lub jest bardzo
ciche, zwiększa poziom dźwięku o 10dB.
MK100 jest wyposażony w piankową osłonkę,
która skutecznie chroni przed zakłóceniami (np
wiatr) nagrywanego dźwięku. Osłonkę można
• Ustaw przełącznik Dial w pozycji ON.
Zielony kolor diody poziomu
naładowania baterii (LED) sygnalizuje
wystarczający poziom energii w
bateriach, kolor czerwony oznacza, że
należy wymienić baterie.
> W celu zaoszczędzenia energii wyłącz
mikrofon (pozycja OFF przełącznika
Dial), gdy nie jest on używany.
usunąć, należy jednak przy tym uważać, aby jej
nie rozerwać.
Zintegrowane mocowanie antywstrząsowe
zmniejsza poziom hałasu przenoszony z
pracującego aparatu do mikrofonu.
Uwaga: Aby ograniczyć negatywny wpływ
urządzeń elektronicznych (telefony
komórkowe, pagery itp.) na jakość nagrań
należy używać ich w odległości min. 2m od
mikrofonu.
Opcjonalne akcesorium jakim jest uchwyt
do MK100 posiada 8-metrowy
przedłużacz.
MK100 można podłączyć do
profesjonalnego sprzętu studyjnego za
pomocą Adaptera XLR (dostępny również
jako wyposażenie dodatkowe). ?W celu
uzyskania dalszych informacji prosimy o
kontakt ze sprzedawcą w punkcie
sprzedaży lub bezpośrednio z
dystrybutorem [email protected]
Gniazdo statywu 1/4”
Wtyczka mini-jack 3.5mm
Przełącznik Dial OFF/ON/Low-cut
Przełącznik -10dB/0dB/+10dB
Dioda poziomu naładowania baterii
1
2
3
4
5
6
7
8
9
PL SE
CAUTION:
Loud Sound levels can cause hearing damage. Caution must
be taken during setting audio levels with the use of head
phones
Keep Microphone dry at all times
Do not modify product
Do not modify product
Do not use in the presence of flammable gas
Keep out of the reach of children
Do not expose to excessive temperatures or strong direct
sunlight
Do not leave the unit in the trunk or on the dashboard of a
vehicle. Overheating can result in leaking, fire or explosion
Observe correct polarity
Dispose in accordance with appropriate environmental
regulations
Take battery out of unit if stored for an extended period of
time.
IRL/GB
PRECAUÇÃO:
Níveis de som alto podem causar danos auditivos. O cuidado
deve ser tomado durante a fixação de níveis de áudio com o
uso de auriculares
Mantenha o Microfone seco em todos os momentos
Não modifique produto
Não utilizar na presença de gás inflamável
Manter fora do alcance das crianças
Não exponha a temperaturas excessivas ou luz solar directa
Não deixe o aparelho no porta-malas ou no painel de um
veículo. Super aquecimento pode resultar em incêndio ou
explosão
Observe a polaridade correcta
Descarte de acordo com os regulamentos ambientais
Tire as baterias do aparelho, se o guardar por um longo
período de tempo.
PT
ACHTUNG:
Vorsicht ist bei der Einstellung der Audiopegel, die mit dem
Einsatz von Kopfhörern vorgenommen werden, geboten. Zu
hohe Lautstärken können das Gehör schädigen
Das Mikrofon jederzeit trocken halten
Nehmen sie keine Änderungen am Produkt vor
Nicht in der Nähe von entflammbaren Gasen verwenden
Darf nicht in die Hände von Kindern gelangen
Nicht zu hohen Temperaturen oder starker Sonneneinstrahlung
aussetzen
Wenn Sie das Gerät im Kofferraum oder auf dem
Armaturenbrett eines Fahrzeuges lassen, kann Überhitzung zu
Undichtigkeit, Feuer oder Explosion führen
Beachten Sie die richtige Polarität
Entsorgung gemäß der entsprechenden Umwelt-Richtlinien
Entfernen sie die Batterien, wenn sie das Gerät für einen
längeren Zeitraum nicht benutzen.
DE
ATTENTION :
Les niveaux sonores forts peuvent causer des dommages
auditifs. Des précautions doivent être prises pendant le
réglage des niveaux audio avec des écouteurs.
Gardez toujours le microphone au sec.
Ne modifiez pas le produit.
Ne pas utiliser en présence de gaz inflammable.
Gardez hors de portée des enfants.
Ne pas exposer à des températures excessives ou à la
lumière directe du soleil.
Ne laissez pas l’appareil dans le coffre ou sur le tableau de
bord de votre véhicule. La surchauffe peut entrainer des
fuites, un incendie ou une explosion.
• Respectez la polarité.
Fabriqué en conformité avec la règlementation
environnementale.
Enlevez les batteries de l’appareil si vous comptez ne pas
l’utiliser pendant une longue période.
FR
VARNING:
Höga ljudnivåer kan orsaka hörselskador. Försiktighet måste
iakttas vid inställning av ljudnivåer med hjälp av hörlurar
Håll Mikrofonen torr vid alla tillfällen
Modifiera inte produkten
Använd inte i närvaro av brandfarlig gas
Förvaras utom räckhåll för barn
Utsätt inte för höga temperaturer eller direkt solljus
Lämna inte enheten i bagageutrymmet eller på
instrumentbrädan i en bil. Överhettning kan orsaka läckage,
brand eller explosion
Observera rätt polaritet
Avyttra i enlighet med lämpliga miljökrav
Ta ut batteriet ur enheten om den förvaras under en längre tid.
FR
UWAGA:
• Głośne dźwięki mogą spowodować uszkodzenie słuchu.
Należy zachować ostrożność podczas ustawiania poziomu
dźwięku przy użyciu słuchawek.
• Unikać zamoczenia mikrofonu.
• Nie należy modyfikować produktu.
• Nie używać w pobliżu łatwopalnych gazów.
• Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
• Nie narażać na zbyt wysokie temperatury lub silne,
bezpośrednie światło słoneczne.
• Nie pozostawiać urządzenia w bagażniku lub na desce
rozdzielczej – przegrzanie może doprowadzić do wycieku,
pożaru lub wybuchu.
• Należy przestrzegać właściwej polaryzacji.
• Utylizować zgodnie z odpowiednimi przepisami dotyczącymi
ochrony środowiska.
• Należy wyjąć baterie z urządzenia, jeśli jest ono nie używane
przez dłuższy czas.
PL
Rev 03/11
(A) Configurar o MK100
Coloque as 2 baterias
AAA (recarregáveis
ou alcalinas) no
compartimento de
baterias. Observe a
polaridade correcta
quando colocar as baterias.
Coloque o MK100 à sapata da sua
D-SLR.
Ligue o cabo ao “Audio In” na sua D-SLR.
Microphone guarda vento
Sistema integrado de suspensão
Compartimento para 2 x AAA baterias
Adaptador de sapata
(B) Operação e controlos do
MK100
A DSLR pode ter configurações de controlo do
nível de áudio, que irá trabalhar em conjunto
com o MK100. Gravações de teste são
recomendadas para os melhores resultados
entre a D-SLR e o microfone MK100.
Low Cut - reduz o ruído de fundo, como o vento
e outros indesejados sons de baixa frequência.
Controle de Nível oferece três configurações de
ajuste, dependendo da fonte de som a ser
gravado.
"-10dB" - A configuração é útil se a fonte de
som estiver muito alta ou muito perto, uma vez
que irá reduzir o som em 10 dB.
"+10dB" - A configuração é útil se a fonte de
som está muito longe ou muito baixa, uma vez
que irá aumentar a força do som em 10 dB.
MK100 é equipado com um cone de espuma. O
cone é muito útil em todos os momentos durante
a gravação, pois um vento leve pode causar
interferências sonoras. É desnecessário
Rode o interruptor para ON
LED verde da bateria irá mostrar que
tem energia suficiente nas baterias e
mostrará Vermelho quando a carga da
bateria está baixa e as baterias devem
ser substituídas
> Quando não estiver em utilização,
desligue o Microfone, para poupar
energia
removê-lo, mas se o remover tomar cuidado
para não rasgar a espuma.
MK100 é equipado com uma suspensão
integrada que reduz ruídos de manuseio
realizada a partir da camera para o microfone
Nota: Para reduzir as possibilidades de
interferências, arruinando suas gravações,
mantenha os telemóveis, pagers, etc, a pelo
menos, dois metros de distância do microfone.
Em alternativa, ligue o "Hähnel mic"
(disponível como acessório), que possui
um cabo de extensão de 8m.
• Para equipamento de filmagem profissional,
ligue o MK100 usando o adaptador XLR
Hahnel, (também disponível como acessório).
Hahnel tem uma gama de acessórios, do
microfone com cabo de extensão e
adaptadores XLR. Visite o nosso sitio
www.hahnel.ie. Para mais informações
contacte o seu revendedor no ponto de
venda ou, alternativamente, entre em
contacto connosco em [email protected]
Rosca 1/4” para tripé
Entrada 3.5mm mini-jack
Interruptor OFF/ON
Interruptor -10dB/0dB/+10dB
LED bateria
1
2
3
4
5
6
7
7
8
9
PT
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Hahnel MK100 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi