Sanus SD115 Instrukcja instalacji

Typ
Instrukcja instalacji
1
SD115
EN
Thank you for choosing a Sanus Systems desk mount. The SD115 is designed to mount LCD flat
panels with a VESA (Video Electronics Standards Association) hole pattern of 75 mm x 75 mm
or 100 mm x 100 mm. It allows you to effortlessly tilt and swivel the monitor up to 15° vertically,
and in almost any direction horizontally.
ES
Gracias por optar por un soporte de mesa de Sanus Systems. El SD115 está diseñado para
montar pantallas planas de LCD con un patrón de orificios VESA (Video Electronics Standards
Association) de 75 x 75 mm o 100 x 100 mm, que le permitirá inclinar y girar el monitor sin
esfuerzo hasta 15º verticalmente, y, horizontalmente, en prácticamente cualquier dirección.
DE
Vielen Dank dafür, dass Sie sich für eine Sanus Systems-Tischhalterung entschieden haben. Der
Typ SD115 ist für die Montage von LCD-Flachbildschirmen mit einem VESA (Video Electronics
Standards Association)-Lochmuster von 75 mm x 75 mm oder 100 mm x 100 mm ausgelegt.
Damit können Sie den Monitor mühelos vertikal bis 15° und horizontal in fast jeder Richtung
neigen und schwenken.
FR
Merci d’avoir choisi un dispositif de fixation sur bureau de Sanus Systems. Le SD115 est conçu
pour l’installation d’écrans plats pourvus d’une configuration de fixation conforme à la norme
VESA (Video Electronics Standards Association) de 75 mm x 75 mm ou de 100 mm x 100 mm.
Il vous permet sans effort d’incliner le moniteur verticalement de 15° maximum et de l’orienter
horizontalement dans pratiquement toutes les directions.
IT
La ringraziamo per aver scelto il supporto da scrivania Sanus Systems. L’SD115 è progettato
per montare monitor LCD a schermo piatto con attacco foro VESA (Video Electronics Standards
Association) di 75 mm x 75 mm o 100 mm x 100 mm. Consente d’inclinare e girare agevolmente
il monitor verticalmente fino a 15°, nonché orizzontalmente in quasi tutte le direzioni.
PT
Obrigado por ter escolhido o sistema de montagem para secretárias da Sanus Systems. O
modelo SD115 permite a montagem de televisores LCD de tela plana com buracos para
adaptadores VESA (Video Electronics Standards Association) de 75 mm x 75 mm ou 100 mm
x 100 mm. Este sistema permite inclinar e rodar o monitor facilmente até 15º verticalmente, e
em quase qualquer direcção na horizontal.
NL
Hartelijk dank dat u heeft gekozen voor een tafelsteun van Sanus Systems. De SD115 is speciaal
ontwikkeld als steun voor LCD flat panels met een VESA (Video Electronics Standards Association)
patroon van 75 mm x 75 mm of 100 mm x 100 mm. Met deze steun kunt u de monitor moeiteloos
kantelen en draaien tot 15° verticaal, en in vrijwel iedere richting horizontaal.
TR
Sanus Sistemleri masa montaj düzeneğini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. SD115, 75 mm x 75 mm
veya 100 mm x 100 mm boyutlarında VESA (Video Elektronik Standartlar Birliği) delik şekliyle
uyumlu LCD düz panelleri monte etmek üzere tasarlandı. Bu sistem sayesinde monitörü kolayca
eğebilir ve 15°’ye kadar dikey ya da yatay olarak hemen hemen her yönde çevirebilirsiniz.
EL
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε μία βάση γραφείου της Sanus Systems. Η SD115 είναι σχεδιασμένη
για την τοποθέτηση οθονών LCD με διάταξη οπών προδιαγραφών VESA (Video Electronics Standards
Association) διαστάσεων 7,5 εκ. x 7,5 εκ. ή 10,0 εκ. x 10,0 εκ. Σας επιτρέπει να περιστρέφετε και να κλίνετε
εύκολα την οθόνη μέχρι 1 κατακόρυφα, και οριζόντια σχεδόν προς οποιαδήποτε κατεύθυνση.
RU
Спасибо, что Вы выбрали настольный крепеж фирмы Sanus Systems. SD115 предназначен
для крепления плоских ЖК-панелей по стандарту VESA (Video Electronics Standards
Association) для схемы 75 мм x 75 мм или 100 мм x 100 мм. Он позволяет без усилий
наклонять и вращать монитор на шарнирах на угол до 15° по вертикали ипрактически в
любом направлении по горизонтали.
DA
Tak for at have valgt et Sanus Systems bordmontering. SD115 er designet til at montere LCD
fladskærme med et VESA (Video Electronics Standards Association) hulmønster på 75 mm x 75
mm eller 100 mm x 100 mm. Skærmen kan uden besvær vippes og drejes op til 15° lodret og i
næsten i alle retninger vandret.
Sanus Systems 2221 Hwy 36 West, Saint Paul, MN 55113 USA (6901-210122<00>)
Customer Service: [ +31 – (0)40 26 68 619]. www.sanus.com
FI
Kiitos, että valitsit Sanus Systems -pöytätelineen. SD115 on suunniteltu LCD-taulutelevisioille,
joissa on VESA-standardin (Video Electronics Standards Association) mukainen kiinnitysreikäkuvio
75 mm x 75 mm tai 100 mm x 100 mm. Telineen avulla näyttöä voidaan helposti kallistaa
pystytasossa 15°, ja vaakatasossa se voidaan kääntää lähes mihin suuntaan tahansa.
SV
Tack för att du har valt ett skrivbordsfäste från Sanus Systems. Med modell SD115 kan du montera
platta LCD-skärmar med ett VESA (Video Electronics Standards Association) hålmönster 75
mm x 75 mm eller 100 mm x 100 mm. Med detta fäste kan du utan problem vrida skärmen 15°
vertikalt, och nästan hur mycket som helst horisontalt.
NO
Takk for at du har valgt et Sanus Systems bordfeste. SD115 passer til flate LCD-skjermer med et VESA
(Video Electronics Standards Association) hullmønster 75 mm x 75 mm eller 100 mm x 100 mm.
Det gjør det enkelt å skråstille skjermen opp til 15° vertikalt og i nesten alle retninger horisontalt.
PL
Dziękujemy, że wybrali Państwo uchwyt na biurko firmy Sanus Systems. Uchwyt SD115 służy do
montażu askich telewizorów LCD za pomo układu otworów VESA (konsorcjum dla standaryzacji
grafiki komputerowej): 75 mm x 75 mm lub 100 mm x 100 mm. Umliwia on swobodne przechylenie
i obracanie monitora do 1 w pionie oraz prawie w każdym kierunku w poziomie.
HU
Köszönjük, hogy a Sanus Systems asztali tartóját választotta. Az SD115 tartót olyan síkképernyős
LCD monitorok szereléséhez terveztük, melyek furatkiosztása megfelel a VESA (Video Electronics
Standards Association) 75 mm x 75 mm-es vagy 100 mm x 100 mm-es szabványának. A tartó
segítségével a monitor nnyen megdönthető függőleges irányban, legfeljebb 15°-ban, illetve
lehetővé teszi az elforgatást vízszintesen gyakorlatilag bármely irányban.
RO
Mulţumim pentru alegerea suportului de masă Sanus Systems. SD115 a fost proiectat pentru
susţinerea LCD flat panels cu un şablon de orificii VESA (Video Electronics Standards Association)
de 75 mm x 75 mm sau 100 mm x 100 mm. El permite ridicaţi şi rotaţi fără efort monitorul
până la 15° vertical şi aproape în orice direcţie orizontal.
CS
Děkujeme, že jste si vybrali stolní držák Sanus Systems. Držák SD115 je určen k připevňování
plochých panelů LCD s rozmístěním otvorů dle standardu VESA (Video Electronics Standards
Association) ve čtverci 75 mm x 75 mm nebo 100 mm x 100 mm. Umožní vám monitor snadno
naklánět a otáčet až o 15° svisle a téměř jakýmkoli směrem vodorovně.
SL
Hvala, da ste izbrali namizni nosilec Sanus Systems. SD115 je zasnovan za montiranje ploskih
LCD zaslonov z vzorcem lukenj VESA (Video Electronic Standars Association) velikosti 75 x 75
mm ali 100 x 100 mm. Omogoča enostavno nagibanje in vrtenje monitorja do 15° navpično in
v skoraj vse smeri vodorano.
HR
Hvala Vam što ste odabrali Sanus Systems stolne montaže. SD115 je namijenjen za montažu
ravnih LCD ploča sa VESA (Video Electronics Standards Association) oblikom rupa od 75 mm x
75 mm ili 100 mm x 100 mm. On Vam omogućava da bez napora nagnete ili okrenete monitor u
okomitom smjeru do 15° te horizontalno u gotovo svim smjerovima.
SK
Ďakujeme Vám, že ste si vybrali držiak na stôl od Sanus Systems. Držiak na stôl SD115 je určený
na upevnenie LCD monitorov s rozmiestnením otvorov 75 mm x 75 mm alebo 100 mm x
100 mm podľa štandardu VESA (Video Electronics Standards Association). Tento model Vám
umožňuje bez námahy nakláňať a otáčať monitor až o 15° okolo vertikálnej a takmer v každom
smere okolo horizontálnej osi.
3
DA
FORSIGTIG: Vægten af ernsynet ikke overstige 20 lbs (9 kg). Forkert installation
kan medføre skade på materiale eller personskade. Brug ikke dette produkt til formål,
som ikke er udtrykkelig specificerede af Sanus Systems.
Hvis du ikke forstår disse instruktioner, eller er i tvivl om installationssikkerhed, ring til
en kvalificeret installatør eller kontakt Sanus på +31 - (0)40 26 68 619 eller www.sanus.
com. Vores kundeservicerepræsentanter kanhurtigt assistere dig ved spørgsmål til
installation, og manglende eller beskadigede dele. Erstatningsdele til produkter, som
er anskaffet hos en autoriseret forhandler, sendes direkte til dig. Undersøg omhyggeligt
at der ikke mangler eller er defekte dele. Sanus Systems kan ikke holdes ansvarlig for
skade eller kvæstelser forårsaget af forkert ophæng, forkert montage eller forkert brug.
Ring til Sanus Systems før produkter returneres til forhandleren.
FI
VAROITUS: Televisio saa painaa enintään 9 kg. Jos asennusta ei suoriteta
huolellisesti, seurauksena voi olla henkilö- tai omaisuusvahinkoja. Tuotetta saa käyttää
vain siihen tehtävään, johon Sanus Systems on sen tarkoittanut.
Jos et ymmärrä ohjeita tai et ole varma, onko tuote asennettu turvallisesti, kysy neuvoa
rakennusalan ammattilaiselta tai ota yhteyttä Sanus Systemsiin sivuston www.sanus.
com kautta tai puhelimitse numerolla +31 - (0)40 26 68 619. Asiakaspalvelumme
auttaa sinua nopeasti asennusta tai puuttuvia tai vahingoittuneita osia koskevissa
kysymyksissä. Valtuutettujen jälleenmyyjien kautta ostettuihin tuotteisiin tarvittavat
vaihto-osat lähetetään suoraan sinulle. Tarkasta huolellisesti, että kaikki osat ovat
mukana ja ehjiä. Sanus Systems ei vastaa henkilö- eikä omaisuusvahingoista, jotka
aiheutuvat virheellisestä kokoonpanosta, virheellisestä kiinnityksestä tai virheellisestä
käytöstä. Ota yhteyttä Sanus Systemsiin, ennen kuin palautat tuotteita jälleenmyyjälle.
SV
OBSERVERA: TV-apparaten får inte väga mer än 9 kg. Felaktig installation kan leda
till skador på föremål samt personskador. Använd inte produkten för andra ändamål än
de som uttryckligen omnämns av Sanus Systems.
Om du inte förstår beskrivningen eller är tveksam om monteringen är säker, ta kontakt
med en kvalificerad entreprenör eller Sanus tel. +31 - (0)40 26 68 619 eller www.
sanus.com. Vår kundtjänstpersonal kan snabbt hjälpa dig med frågor om montering,
saknade eller skadade delar. Sanus Systems kan inte hållas ansvarig för skador eller
olycksfall som förorsakats av felaktig montering, felaktig hopsättning eller felaktig
användning. Ersättningsdelar till produkter som köpts via auktoriserade återförsäljare
skickas direkt till dig. Kontrollera noga att inga delar saknas eller är skadade. Sanus
Systems kan inte hållas ansvarig för skador eller olycksfall som förorsakats av felaktig
montering, felaktig hopsättning eller felaktig användning. Var vänlig ring Sanus
Systems innan du återlämnar produkter till försäljningsstället.
NO
ADVARSEL:
TV-en må ikke veie mer enn 9 kg. Feil installasjon kan føre til
personskade eller materielle skader. Bruk ikke dette produktet til andre formål enn
de som spesifiseres av Sanus Systems.
Hvis instruksjonene ikke skulle være tydelige eller det oppstår tvil om sikkerheten, må
man tilkalle en kvalifisert fagmann eller Sanus Systems +31 - (0)40 26 68 619 eller
www.sanus.com. Vår kundeservice kan raskt hjelpe deg med spørsmål om montering,
eller manglende eller ødelagte deler. Reservedeler for produkter som er kjøpt gjennom
autoriserte forhandlere sendes direkte til deg. Kontroller nøye at ingen deler mangler
eller har skader. Sanus Systems kan ikke holdes ansvarlig for skade eller legemsskade
som skyldes feil montering, feil sammenføyning eller feil bruk. Kontakt Sanus Systems
på telefon før produkter returneres til utsalgsstedet.
PL
OSTRZEŻENIE: Waga telewizora nie może przekraczać 9 kg. Nieprawidłowa
instalacja może spowodować zniszczenie mienia i obrażenia ciała. Nie ywaj tego
produktu do celów innych niż jest to wyraźnie określone przez firmę Sanus Systems.
Jeśli poniższe wskazówki nie zrozumiałe lub masz wątpliwości co do bezpieczeństwa
instalacji, skontaktuj się z wykwalifikowanym wykonawcą lub z firmą Sanus pod
numerem telefonu +31 - (0)40 26 68 619 lub za pośrednictwem strony internetowej
www.sanus.com. Pracownicy działu obsługi klienta niezwłocznie odpowiedzą na Twoje
pytania związane z instalacją, brakującymi częściami lub częściami uszkodzonymi.
Części zamienne do produktów zakupione u autoryzowanych przedstawicieli będą
wysłane bezpośrednio do klienta. Sprawdź dokładnie, czy nie brakuje części lub czy nie
czy nie są one uszkodzone. Firma Sanus Systems nie odpowiada za szkody i obrażenia
ciała będące wynikiem nieprawidłowej instalacji, montażu czy użytkowania. Przed
zwrotem produktów do punktu zakupu zadzwoń do firmy Sanus Systems.
HU
FIGYELMEZTETÉS: A TV tömege nem haladhatja meg a 9 kg-t (20 font). A termék
kizárólag a Sanus Systems által meghatározott célra használható.
Ha nem találja egyértelműnek a jelen utasításokat, vagy kétségei lennének az
összeállítás biztonságosságával kapcsolatban, kérjük, hívjon szakképzett kivitelezőt,
vagy vegye fel a kapcsolatot a Sanus-szal a +31 - (0)40 26 68 619 telefonszámon vagy a
www.sanus.com e-mail címen. Vevőszolgálati képviselőink gyors segítséget nyújtanak
az összeszereléssel, valamint a hiányzó vagy hibás alkatrészekkel kapcsolatos
kérdésekben. A termékekhez vásárolt cserealkatrészek a hivatalos forgalmazókon
keresztül közvetlenül Önnek kerülnek szállításra. Körültekintően ellenőrizze, hogy
nincsenek-e hiányzó vagy hibás alkatrészek. A Sanus Systems nem vállal felelősséget
a szakszerűtlen összeállításból, összeszerelésből vagy az ilyen használatból eredő
károkért vagy sérülésekért. A termékeknek a vásárlás helyére való visszaküldése előtt
vegye fel a kapcsolatot a Sanus Systems-szel.
RO
ATENŢIE: Greutatea televizorului nu trebuie să depăşească 9 kg. Instalarea greşită
poate cauza avarii aparatului sau leziuni personale. Nu folosiţi acest produs pentru alt
scop decât cel specificat explicit de Sanus Systems.
Dacă nu înţelegeţi aceste instrucţiuni sau aveţi unele îndoieli cu privire la siguranţa
instalării rugăm telefonaţi la un instalator calificat sau contactaţi Sanus la +31 -
(0)40 26 68 619 sau www.sanus.com. Reprezentanţii serviciului nostru pentru clienţi
vor da răspuns la întrebările dvs. cu privire la instalare, lipsa sau deteriorarea
unor piese. Piesele înlocuitoare pentru produsele predate vor trimise imediat
prin furnizori autorizaţi. Controlaţi foarte atent pentru a siguri nu lipsesc părţi
componrnte sau cele existente sunt defecte. Sanus Systems nu este răspunzător
pentru avarii sau leziuni cauzate de fixarea incorectă, asamblarea sau folosirea
incorectă. Vă rugăm sunaţi Sanus Systems înainte de a returna produsele la punctul
de achiziţionare.
CS
POZOR: Hmotnost televizoru nesmí překročit 9 kg (20 liber). Nesprávná instalace
může vést k poškození majetku nebo zranění osob. Používejte tento výrobek výhradně
pro účel výslovně stanovený výrobcem Sanus Systems.
Pokud těmto pokynům nerozumíte nebo máte jakékoli pochybnosti ohledně
bezpečnosti instalace, zavolejte kvalifikovaného odborníka nebo kontaktujte
společnost Sanus na čísle +31 - (0)40 26 68 619 nebo na adrese www.sanus.com.
Pracovníci našeho oddělení služeb zákazníkům vám rychle zodpovědí otázky týkající
se instalace a vyřeší případné problémy s chybějícími nebo poškozenými díly. Náhradní
díly k výrobkům, které jste zakoupili u autorizovaných prodejců, vám pošleme přímo.
Pečlivě zkontrolujte, zda některé díly nechybí nebo nejsou poškozeny. Společnost
Sanus System neodpovídá za poškození nebo zranění způsobená nesprávnou instalací,
nesprávnou montáží nebo nesprávným použitím. Před vrácením výrobků do místa
nákupu prosím zavolejte do společnosti Sanus Systems.
SL
POZOR: Teža televizorja ne sme presegati 9 kg (20 lb). Nepravilna namestitev
lahko povzroči materialno škodo ali telesne poškodbe. Tega izdelka ne uporabljajte v
namene, ki niso strogo določeni s strani Sanus Systems.
Če ne razumete teh navodil ali dvomite v varnost namestitve, pokličite kvalificiranega
izvajalca ali pa se obrnite na Sanus na številko +31 - (0)40 26 68 619 ali www.sanus.com.
Naši predstavniki centra za pomoč strankam vam lahko hitro pomagajo pri vprašanjih
o namestitvi in poškodovanih ali manjkajočih delih. Nadomestni deli za izdelke
kupljene pri pooblaščenih prodajalcih, so poslani neposredno vam. Skrbno preverite
in se prepričajte, da ni manjkajočih ali okvarjenih delov. Sanus Systems ni odgovoren
za škodo ali poškodbe povzročene zaradi nepravilne montaže, sestave ali uporabe.
Prosimo, da pred vrnitvijo izdelkov na mesto nakupa, pokličete Sanus Systems.
HR
UPOZORENJE: Težina televizora ne smije prijeći 9 kg. Nepravilna instalacija može
prouzročiti oštećenje imovine ili tjelesnu ozljedu. Proizvod nemojte koristiti ni u jednu
drugu svrhu osim one koju je izričito naveo Sanus Systems.
Ako ne razumijete ove upute ili imate dvojbe u svezi sigurnosti instalacije, nazovite
kvalificiranog izvođača radova ili kontaktirajte Sanus na +31 - (0)40 26 68 619 ili www.
sanus.com. Naši predstavnici za korisničke usluge vam mogu brzo pomoći sa pitanjima
o instalaciji i dijelovima koji nedostaju ili oštećenim dijelovima. Zamjenski dijelovi za
proizvode kupljene preko ovlaštenih zastupnika biti će poslani izravno vama. Pažljivo
provjerite nedostaju li kakvi dijelovi ili postoje li oštećeni dijelovi. Sanus Systems ne
može biti odgovoran za štetu ili ozljedu nastalu zbog nepravilne ugradnje, nepravilne
montaže ili nepravilne uporabe. Molimo nazovite Sanus Systems prije nego proizvode
vratite na mjesto kupnje.
SK
UPOZORNENIE: Hmotnosť televízora nesmie byť viac ako 9 kg. Nesprávna
inštalácia môže spôsobiť poškodenie majetku alebo úraz. Nepoužívajte tento výrobok
na žiadny iný účel ako ten, ktorý výslovne uvádza Sanus Systems.
Ak týmto pokynom nerozumiete alebo máte pochybnosti o bezpečnosti upevnenia,
kontaktujte prosím kvalifikovaného dodávateľa alebo spoločnosť Sanus na čísle
+31 - (0)40 26 68 619 alebo na adrese www.sanus.com. Naše oddelenie pre služby
zákazníkom Vám môže rýchlo poradiť v otázkach týkajúcich sa inštalácie alebo
chýbajúcich či poškodených súčiastok. Náhradné súčiastky k výrobkom kúpeným
prostredníctvom autorizovaných predajcov Vám budú zaslané priamo. Starostlivo
skontrolujte, či v balení nechýbajú súčiastky alebo či neobsahuje poškodené diely.
Sanus Systems nezodpovedá za škodu alebo úraz spôsobený nesprávnou inštaláciou,
montážou alebo používaním. Predtým, ako vrátite výrobky na predajné miesto,
kontaktujte prosím spoločnosť Sanus Systems telefonicky.
6901-210122
7
EL
Βήμα 1: Ρυθμίστε το ύψος του σφικτήρα του ορθοστάτη για μεγαλύτερα πάχη
γραφείων (προαιρετικά)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη ρυθμίζετε το ύψος του ορθοστάτη εάν υπάρχει οθόνη συνδεδεμένη.
Η Sanus Systems δε φέρει ευθύνη για τυχόν ζημιές στον εξοπλισμό σας και / ή
τραυματισμό.
Εάν το γραφείο σας έχει μεγάλο πάχος, ίσως χρειαστεί ακόμα να ρυθμίσετε το ύψος
του σφικτήρα του ορθοστάτη. Χαλαρώστε και αφαιρέστε τις δύο βίδες στο στέλεχος
του ορθοστάτη [A] με το κλειδί Allen [O], όπως απεικονίζεται στην Εικόνα 1. Σύρετε
τα δύο μέρη του στελέχους ξεχωριστά μέχρι οι οπές στο εξωτερικό στέλεχος να
ευθυγραμμιστούν με τις οπές στο εσωτερικό στέλεχος. Περάστε τις βίδες μέσα από τις
οπές και σφίξτε τις με το κλειδί allen.
RU
Шаг 1: Отрегулируйте высоту зажима Стойки для столов с более толстыми
поверхностями (опция)
ОСТОРОЖНО: Не регулируйте высоту стойки, когда к ней прикреплен
монитор. Sanus Systems не отвечает за травмы и/или повреждение имущества.
Если стол имеет более толстую поверхность, может понадобиться регулировка
высоты зажима стойки. Открутите и снимите два винта на стержне стойки [A] с
помощью торцевого ключа [O], как показано на Рисунке 1. Сместите два куска
стержня друг относительно друга так, чтобы верхние отверстия на внешнем
стержне выровнялись с отверстиями на внутреннем стержне. Вставьте в отверстия
винты и закрутите их торцевым ключом.
DA
Trin 1: Tilpas højden på søjleklemmen for tykkere bordplader (valgfri)
FORSIGTIG: Tilpas ikke højden på søjlen, når der er en skærm påmonteret. Sanus
Systems er ikke ansvarlig for skade på materiale og/eller personskade.
Hvis din bordplade er tyk, skal højden søjleklemmen eventuelt justeres. Løsn og
ern de to skruer på søjlestammen [A] med unbrakonøglen [O], som vist i figur 1. Skyd
de to stykker af stammen fra hinanden indtil de øverste huller yderste stamme
passer med hullerne på den inderste stamme. Anbring skruerne gennem hullerne og
spænd dem med unbrakonøglen.
FI
Vaihe 1: Pylvään pöytäkiinnittimen korkeuden säätäminen pöytälevyn mukaan
(tarvittaessa)
HUOMIO: Älä säädä pylvään korkeutta näytön ollessa kiinnitettynä telineeseen.
Sanus Systems ei vastaa henkilö- eikä omaisuusvahingoista.
Jos pöytälevy on paksu, pylvään pöytäkiinnittimen korkeutta täytyy ehkä säätää. Avaa
ja irrota pylvään [A] rungon kaksi ruuvia kuusiokoloavaimella [O], katso kuvaa 1. Vedä
rungon kahta osaa erilleen, kunnes rungon ulko-osan ylemmät reiät osuvat rungon
sisä-osan reikien kohdalle. Työnnä ruuvit reikiin ja kiristä ne kuusiokoloavaimella.
SV
Steg 1: Ställ in bordstvingen för tjockare bordsskivor (fakultativt)
OBSERVERA: Justera inte pelaren när skärmen sitter plats. Sanus Systems är inte
ansvarig för skador på egendomar eller personer.
Om du har en tjock bordsskiva kan du behöva justera höjden bordstvingen. Lossa
och ta bort de två skruvarna pelaren [A] med hjälp av sexkantsnyckeln [O] såsom
visas bild 1. Skjut isär de två delarna av skaftet tills de övre hålen utsidan av
skaftet är i jämnhöjd med hålen det inre skaftet. Sätt i skruvarna i hålen och dra åt
dem med sexkantsnyckeln.
NO
Trinn 1: Juster høyden på pilartvingen for tykkere bordplater (om nødvendig)
ADVARSEL: Ikke juster høyden på pilaren mens skjermen er festet. Sanus Systems
er ikke ansvarlig for materielle skader og/eller personskade.
Hvis bordplaten er tykk kan det være nødvendig å justere høyden pilartvingen.
Løsne og ern de to skruene på pilarens skaft [A] med sekskantnøkkelen [O], som vist
i figur 1. Skyv de to delene til skaftet fra hverandre inntil de øvre hullene i den ytre
delen flukter med hullene i den indre delen. Sett skruene i hullene og stram dem med
sekskantnøkkelen.
PL
Krok 1: Dostosuj wysokość zacisku na słupku do grubszych blatów biurka
(opcjonalnie)
OSTRZEŻENIE: Nie ustawiaj wysokości słupka wraz z przytwierdzonym monitorem.
Firma Sanus Systems nie ponosi odpowiedzialności za zniszczenie mienia i/lub
obrażenia ciała.
Jeśli posiadasz biurko z grubym blatem, możliwe, że będziesz musiał ustawić wysokość
zacisku na słupku. Poluzuj dwie śruby na trzonku słupka [A] za pomocą klucza do
wkrętów z sześciokątnym gniazdem [O] i zdejmij je, jak pokazano na rysunku 1.
Przesuń obie części trzonka, aż do momentu, gdy górne otwory na zewnętrznej części
trzonka pokryją się z otworami na wewnętrznej części trzonka. Włóż w otwory śruby i
przykręć je za pomocą klucza do wkrętów z sześciokątnym gniazdem.
HU
1. lés: Áltsa be az Oszlop szoríelemének magasságát nagyobb
asztallap-vastagghoz (opciolis)
FIGYELMEZTETÉS: Ne kísérelje meg az Oszlop magasságát beállítani, amikor
a monitor fel van szerelve. A Sanus Systems nem vállal felelősséget semmile
anyagi kárért és/vagy szelyi sérülésért.
Ha az asztallap vastagabb, lehet, hogy az Oszlop szorítóelemének a magasságát
ahhoz be kell állítani. Lazítsa meg és távolítsa el a két csavart az oszlopszáron [A] az
imbuszkulcs segítségével [O] az 1. ábra szerint. Csúsztassa szét a két szárat, amíg a
külső száron a furatok a belső száron lévő furatokkal nincsenek egyvonalban. Helyezze
be a csavarokat a furatokon keresztül, és húzza meg azokat az imbuszkulccsal.
RO
Faza 1: Reglaţi înăimea clemei de fixare a coloanei la grosimea mesei
(facultativ)
ATENŢIE: Nu reglaţi înălţimea coloanei cu monitorul ataşat. Sanus Systems nu este
responsabilă pentru avarii aduse aparatului şi/sau leziuni personale.
Dacă grosimea mesei este mare va necesar reglaţi înălţimea clemei de fixare a
coloanei. Deşurubaţi şi îndepărtaţi cele două şuruburi de pe tija coloanei [A] cu cheia
Allen [O] aşa cum se vede în Fig.1. Glisaţi cele două părţi ale tijei separat până când
orificiile superioare de pe tija exterioară sunt în dreptul orificiilor de pe tija interioară.
Puneţi şuruburile în orificiile respective şi strângeţi-le cu cheia Allen.
CS
Krok 1: Nastavte výšku svorky sloupku pro tlustší pracovní desky (volitelné)
POZOR: Nenastavujte výšku sloupku, pokud je na něm nasazen monitor. Společnost
Sanus System není odpovědná za poškození majetku ani zranění osob.
Pokud je deska vašeho stolu tlustá, může být nutné upravit výšku svorky sloupku.
Šestihranným klíčem [O] uvolněte a vyjměte dva šrouby na tyči sloupku [A], jak je
znázorněno na obrázku 1. Posuňte dvě části tyče od sebe tak, aby byly horotvory
ve vnější tyči zarovnány s otvory ve vnitřní tyči. Vložte šrouby to otvorů a utáhněte je
šestihranným klíčem.
SL
Korak 1: Prilagoditev višine spojke stebra za debelejše mizne plošče
(poljubno)
POZOR: Ne prilagajajte višine stebra, če je monitor pritrjen. Sanus Systems ne
prevzema odgovornosti za materialno škodo in/ali telesne poškodbe.
Če imate debelejšo mizno ploščo, bo morda potrebno prilagoditi višino spojke
stebra. Z imbus ključem [O] odvijte in odstranite dva vijaka na rebru stebra [A], kot
je prikazano na sliki 1. Potisnite oba kosa rebra narazen, dokler nista zgornji luknji na
zunanjem rebru poravnani z luknjami na notranjem rebru. Vstavite vijaka skozi luknje
in jih privijte z imbus ključem.
HR
Korak 1: Podesite visinu stezaljke nosivog stupa za montažu na deblje površine
stola (neobavezno)
UPOZORENJE: Nemojte podešavati visinu nosivog stupa ukoliko se na njemu nalazi
monitor. Sanus Systems nije odgovoran za oštećenje imovine i/ili tjelesnu ozljedu.
Ukoliko je površina Vašeg stola deblja, možda ćete morati podesiti visinu stezaljke
nosivog stupa. Pomoću imbus ključa [O] olabavite i uklonite dva vijka sa drške
nosivog stupa [A] kao što je prikazano na Slici 1. Odvojite dva dijela drške sve dok
gornje rupe vanjskog dijela drške ne budu u ravnini sa rupama unutarnje drške.
Postavite vijke na rupe i pritegnite ih imbus ključem.
SK
Krok č. 1: Nastavenie výšky svorky podpery pre hrubšiu dosku stola (voliteľné)
UPOZORNENIE: Nenastavujte výšku podpery s nasadeným monitorom. Spoločnosť
Sanus Systems nie je zodpovedná za škodu na majetku a/alebo úraz.
Ak máte hrubšiu dosku stola, môžete upraviť výšku svorky podpory. Uvoľnite a odstráňte
dve skrutky z pätky držiaka
[A]
pomocou imbusového kľúča
[O]
, ako je znázornené
na obr. 1. Roztiahnite dva kusy pätky, kým nie otvory na vonkajšej pätke v rovnakej
polohe ako otvory na vnútornej pätke. Skrutky umiestnite do otvorov a dotiahnite ich
pomocou imbusového kľúča.
6901-210122
9
EL
Βήμα 2: Μοντάρετε τον ορθοστάτη επάνω στο Γραφείο
Για να μοντάρετε τον ορθοστάτη [A] στο άκρο του γραφείου όπως εικονίζεται στην Εικόνα 2a,
τοποθετήστε τον ορθοστάτη στο επιθυμητό σημείο. Βεβαιωθείτε ότι το πέλμα εφάπτεται επίπεδα
στην λεία επιφάνεια του γραφείου. Στερεώστε τον ορθοστάτη [A] σφίγγοντας το σφικτήρα μέχρι
που η βάση να εδράζεται γερά στο κάτω μέρος του γραφείου.
Για να μοντάρετε τον ορθοστάτη μέσα από οπή διαχείρισης καλωδίων όπως φαίνεται στην
Εικόνα 2b, κατ’ αρχήν θα πρέπει να διαχωρίσετε το εσωτερικό από το εξωτερικό στέλεχος του
ορθοστάτη. Λύστε και αφαιρέστε τις δύο βίδες επάνω στο στέλεχος με το κλειδί allen [O],
και σύρετε τα στελέχη ώστε να αποχωριστούν. Περάστε τον ορθοστάτη μέσα από την οπή
διαχείρισης καλωδίων, αφήνοντας το πέλμα να εδράζεται επίπεδο στην λεία επιφάνεια του
γραφείου. Επαναπροσαρμόστε το εξωτερικό στέλεχος με τις δύο βίδες και το κλειδί allen. Στη
συνέχεια στερεώστε τον ορθοστάτη σφίγγοντας το σφικτήρα μέχρι που η βάση να εδράζεται
γερά στο κάτω μέρος του γραφείου.
RU
Шаг 2: Прикрепите Стойку к столу
Чтобы прикрепить стойку [A] к кромке стола, как показано на Рисунке 2a, поставьте стойку
в нужное положение. Убедитесь, что щиток примыкает своей плоскостью к полированной
поверхности стола. Закрепите стойку [A], закрутив зажим так, чтобы основание было
надежно прижато к нижней части стола.
Чтобы прикрепить стойку через отверстие для проводки, как показано на Рисунке 2b,
нужно сначала разделить внутренний и внешний стержни на стойке. С помощью торцевого
ключа [O] открутите и извлеките два винта на стержне и раздвиньте стержни. Вставьте
стойку через отверстие для проводки так, чтобы щиток примыкал своей плоскостью к
полированной поверхности стола. Опять прикрутите внешний стержень двумя винтами с
помощью торцевого ключа. Затем закрепите стойку, закрутив зажим так, чтобы основание
было надежно прижато к нижней части стола.
DA
Trin 2: Fastgør søjlen til bordet.
Anbring søjlen det ønskede sted for at fastgøre søjlen til kanten af bordet, som vist i figur
2a. Sørg for at underlaget hviler plant bordets overflade. Fastgør søjlen [A] ved at spænde
klemmen indtil basen hviler fast mod bunden af bordpladen.
For at fastgøre søjlen gennem et hul i bordet til ledninger som vist i figur 2b, skal du først adskille
den inderste og yderste stamme søjlen. Løsn og ern de to skruer søjlestammen med
unbrakonøglen [O] og skyd stammerne fra hinanden. Placer søjlen gennem hullet til ledninger
og lad underlaget hvile plant mod bordoverfladen. Sæt den yderste stamme på igen med de to
skruer og unbrakonøglen. Fastgør søjlen ved at spænde klemmen indtil basen hviler fast mod
bunden af bordpladen.
FI
Vaihe 2: Pylvään kiinnittäminen pöytään
Kun kiinnität pylvästä [A] pöydän reunaan, aseta pylväs ensin haluttuun kohtaan kuvassa 2a
näkyvällä tavalla. Tarkasta, että pehmuste lepää tasaisesti pöydän yläpinnalla. Kiinnitä pylväs [A]
paikalleen kiristämällä pöytäkiinnitintä, kunnes tukilevy on lujasti pöydän alapintaa vasten.
Jos pylväs asennetaan johtoaukkoon kuvassa 2b esitetyllä tavalla, pylvään rungon sisä- ja ulko-osa
on ensin irrotettava toisistaan. Avaa ja irrota pylvään rungon kaksi ruuvia kuusiokoloavaimella
[O]
ja
vedä osat erilleen. Aseta pylväs johtoreikään, siten että pehmuste lepää tasaisesti pöydän yläpinnalla.
Kiinnitä rungon ulko-osa takaisin paikalleen kahdella ruuvilla kuusiokoloavainta käyttäen. Kiinnitä
pylväs kiristämällä pöytäkiinnitintä, kunnes tukilevy on lujasti pöydän alapintaa vasten.
SV
Steg 2: Fäst pelaren på skrivbordet
Fäst pelaren [A] i önskat läge på bordskanten såsom visas på bild 2a. Kontrollera att dynan ligger
slätt mot bordsytan. Fäst pelaren [A] genom att dra åt bordstvingen tills basen vilar stadig mot
undersidan av bordet.
För att montera pelaren genom ett kabelhål såsom visas bild 2b måste du först dela pelarens
inre och yttre skaft. Lossa och ta bort de två skruvarna skaftet med hjälp av sexkantsnyckeln
[O] och skjut isär delarna. Placera pelaren genom kabelhålet med dynan slätt mot bordsytan. Sätt
tillbaka det yttre skaftet med de två skruvarna och sexkantsnyckeln. Fäst sedan pelaren genom
att dra åt bordstvingen tills basen vilar stadig mot undersidan av bordet.
NO
Trinn 2: Fest pilaren til skrivebordet
Fest pilaren [A] i ønsket stilling på bordkanten som vist i figur 2a. Kontroller at underlaget ligger
flatt mot bordflaten. Fest pilaren [A] ved å stramme tvingen til undersiden ligger godt mot
undersiden av bordplaten.
For å feste pilaren gjennom et kabelhull som vist i figur 2b, du først skille pilarens indre og ytre
skaft. Løsne og ern de to skruene på skaftet ved hjelp av sekskantnøkkelen [O] og skyv delene
fra hverandre. Sett pilaren i kabelhullet, slik at underlaget ligger flatt mot bordflaten. Fest det
ytre skaftet ved hjelp av de to skruene og sekskantnøkkelen. Fest deretter pilaren ved å stramme
tvingen til undersiden ligger godt mot undersiden av bordplaten.
PL
Krok 2: Przymocuj słupek do biurka
Aby przymocować słupek
[A]
do krawędzi biurka, jak pokazano na rysunku 2a, umieść słupek w
wymaganym miejscu. Sprawdź czy poduszka leży płasko na blacie biurka. Przykręć słupek
[A]
poprzez ściskanie klemy aż do momentu, gdy podstawa oprze się mocno na spodniej części blatu.
Aby przymocować słupek poprzez otwór do poprowadzenia przewodów, jak to pokazano na
rysunku 2b, należy najpierw oddzielić wewnętrzny trzonek od zewnętrznego. Poluzuj i odkręć
dwie śruby na trzonku przy pomocy klucza do wkrętów o szcześciokątnym gnieździe [O] i rozsuń
trzonki. Umieść słupek w otworze do poprowadzenia przewodów, opierając równo poduszkę
na blacie biurka. Ponownie przyłącz zewnętrzną część trzonka przy pomocy dwóch śrub oraz
klucza do wkrętów z sześciokątnym gniazdem. Następnie umocuj słupek przykręcając zacisk, aż
podstawa oprze się mocno o spodnią część blatu.
HU
2. lés: Rögzítse az Oszlopot az asztalhoz
Az Oszlopnak [A] az asztal széhez való rögzíséhez (2a. ábra) helyezze az Oszlopot
a kínt helyre. Ellenőrizze, hogy a talp az asztal felső felülen fekszik-e. Rögzítse az
Oszlopot [A] a szorítóelem meghúzásával, amíg az alaplap szilárdan nem gzül az
asztallap al felén.
Az Oszlopnak a kábelkezelő furaton keresztüli rögzítéséhez (2b. ábra) először el kell egymástól
választania az Oszlop belső és külső szárát. Lazítsa meg és távolítsa el a két csavart a szárról az
imbuszkulcs [O] segítségével, majd csúsztassa szét a szárakat. Dugja át az Oszlopot a kábelvezető
furaton úgy, hogy a talp az asztal felső felületén feküdjön. Szerelje vissza a két csavarral és az
imbuszkulccsal a külső szárat. Ezt követően rögzítse az Oszlopot a szorítóelem meghúzásával,
amíg az alaplap szilárdan nem rögzül az asztallap alsó felén.
RO
Faza 2: Fixaţi coloana pe ma
Pentru a fixa coloana
[A]
la colţul mesei a cum se vede în Figura 2a, aşezaţi coloana în locul dorit.
Controlaţi dacă suportul este plat pe suprafaţa finisaa mesei. Fixaţi coloana
[A]
prin strângerea
clemei până când baza suportului se află foarte bine presată pe partea inferioaa mesei.
Pentru a fixa coloana
[A]
în orificiul de conducere a cablurilor aşa cum arată Fig. 2b trebuie întâi
separată tija interioară a coloanei de cea exterioară. Deşurubaţi şi îndepărtaţi cele două şuruburi de
pe tijă cu cheia Allen
[O]
şi glisaţi cele două tije separat. Montaţi coloana în orificiul de conducere a
cablurilor astfel încât suportul să fie plat pe suprafaţa finisată a mesei. Fixaţi din nou tija exterioară
cu două şuruburi şi cu cheia Allen. Apoi asiguraţi fixarea coloanei
[A]
prin strângerea clemei până
când baza suportului se află foarte bine presată pe partea inferioară a mesei.
CS
Krok 2: Připevněte sloupek ke stolu
Sloupek [A] nasaďte na požadované místo na kraji stolu, jak je znázorněno na obrázku 2a.
Zkontrolujte, že podložka spočívá naplocho na povrchu stolu. Sloupek [A] zajistěte utažením
svorky tak, aby se základna pevně opírala o spodní stranu stolu.
Chcete-li sloupek připevnit do otvoru pro vedení kabelů, jak je znázorněno na obrázku 2b,
musíte oddělit vnitřní a vnější tyč sloupku. Šestihranným klíčem [O] uvolněte a vyjměte dva
šrouby na tyči a obě tyče od sebe oddělte. Prostrčte sloupek otvorem pro vedení kabelu tak, aby
podložka spočívala naplocho na povrchu stolu. Pomocí dvou šroubů a šestihranného klíče znovu
připevněte vnější tyč. Pak sloupek zajistěte utažením svorky tak, aby se základna pevně opírala
o spodní stranu stolu.
SL
Korak 2: Pritrditev stebra na mizo
Če želite pritrditi steber [A] na rob mize, kot je prikazano na sliki 2a, ga namestite na želen
položaj. Preverite, da blazinica poravnano leži na zgornji strani mize. Zavarujte steber [A]
tako, da zategnete spojko toliko, da je njen podstavek trdno stisnjen ob dno mize.
Če želite pritrditi steber skozi luknjo za napeljavo kablov, kot je prikazano na sliki 2b, morate
najprej ločiti notranje in zunanje rebro stebra. Z imbus ključem [O] odvijte in odstranite dva vijaka
na rebru in rebri potisnite narazen. Vstavite steber skozi luknjo za napeljavo kablov, blazinica
mora poravnano ležati na zgornji strani mize. Ponovno pritrdite zunanje rebro z dvema vijakoma
in imbus ključem. Nato zavarujte steber tako, da zategnete spojko toliko, da je njen podstavek
trdno stisnjen ob dno mize.
HR
Korak 2: Pričvrstite nosivi stup na radni stol
Da bi pričvrstili nosivi stup [A] na kraj stola kao što je prikazano na Slici 2a, postavite nosivi
stup na željeno mjesto. Provjerite je li jastučić položen ravno na glatku površinu radnog stola.
Pričvrstite nosivi stup [A] tako da pritegnete stezaljku sve dok postolje ne bude učvršćeno za
dno radnog stola.
Da biste mogli pričvrstili nosivi stup kroz otvor namijenjen za kablove kao što je prikazano u slici
2b, prvo morate odvojiti unutarnje i vanjske drške na nosivom stupu. Imbus ključem otpustite
i uklonite dva vijka na dršci [O] i razdvojite drške. Umetnite nosivi stup kroz otvor za raspored
kabela, te položite jastučić ravno na glatku površinu radnog stola. Ponovno spojite vanjsku
dršku pomoću dva vijka i imbus ključa. vrstite nosivi stup tako da pritegnete stezaljku sve
dok postolje čvrsto ne bude prionulo za dno radnog stola.
SK
Krok č. 2: Pripevnenie podpery o dosku stola
Pre pripevnenie podpery [A] na okraj stola, ako je znázornené na obr. 2a, podperu umiestnite na
želané miesto. Uistite sa, či je gumená podložka umiestnená vodorovne na povrch stola. Zaistite
podperu [A] dotiahnutím svorky, až kým jej základňa nespočíva pevne na spodnej strane stola.
Pre upevnenie podpery cez otvor na káble podľa obr. 2b musíte najskôr oddeliť vnútornú a vonkajšiu
pätku podpery. Uvoľnite a odstráňte dve skrutky na pätke držiaka pomocou imbusového kľúča
[O]
a pätky roztiahnite. Podperu umiestnite do otvoru na káble tak, aby bola podložka umiestnená
vodorovne na opracovanú stranu dosky stola. Pomocou dvoch skrutiek a imbusového kľúča
pripevnite späť vonkajšiu pätku. Potom podperu zaistite dotiahnutím svorky, kým jej základňa
nespočíva pevne na spodnej strane stola.
6901-210122
11
EN
Step 3: Place the Arm into the Pillar
Slide the arm [B] into the pillar [A] by placing the cone-shaped bushing into the opening on the
pillar. The knob on the arm should face up, as shown in Figure 3.
ES
Paso 3: Coloque el brazo en el poste
Deslice el brazo [B] en el poste [A] introduciendo el manguito cónico en la abertura del poste. El
botón del brazo deberá quedar mirando hacia arriba, como se indica en la figura 3.
DE
Schritt 3: Arm in Säule einsetzen
Den Arm [B] in die Säule [A] hineinschieben, wobei die konische Buchse in die Säulenöffnung
einzusetzen ist. Der Knopf am Arm sollte nach oben weisen, wie in Abbildung 3 dargestellt.
FR
Étape 3 : Mise en place du bras sur la colonne
Faites glisser le bras [B] sur la colonne [A] en plaçant le tenon conique dans l’ouverture sur la
colonne. Le bouton sur le bras doit être dirigé vers le haut, comme le montre la figure 3.
IT
Fase 3: Inserimento del braccio nella colonna
Far scorrere il Braccio
[B]
nella Colonna
[A]
collocando la boccola conica nell’apertura presente
nella colonna. Il pomello presente nel braccio deve essere rivolto verso l’alto (fare riferimento
alla Figura 3).
PT
Passo 3: Coloque o Braço na Coluna
Encaixe o braço [B] na coluna [A] colocando o casquilho cónico na abertura da coluna. O botão
na extremidade do braço deve estar virado para cima, conforme ilustrado na Figura 3.
NL
Stap 3: Plaats de arm in de zuil
Schuif de arm [B] in de zuil [A] door de kegelvormige draagbus in de opening op de zuil te plaatsen.
De knop op de arm dient naar boven gekeerd te zijn, zoals weergegeven in Afbeelding 3.
TR
Adım 3: Kolu Sütuna Monte Edin
Koni biçimli kılavuzu sütun çıkışına yerleştirerek kolu [B] sütuna [A] doğru kaydırın. Kol başlığı
Şekil 3’te gösterildiği gibi yukarıya dönük olmalıdır.
EL
Βήμα 3: Τοποθετήστε το βραχίονα μέσα στον ορθοστάτη
Σύρετε το βραχίονα [B] επάνω στον ορθοστάτη [A] τοποθετώντας τον κωνικό δακτύλιο μέσα στο
άνοιγμα επάνω στον ορθοστάτη. Το πόμολο πάνω στο βραχίονα θα πρέπει να είναι στραμμένο
επάνω, όπως εικονίζεται στην Εικόνα 3.
RU
Шаг 3: Вставьте Балку в Стойку
Вдвиньте балку (В) в стойку (А), вставив в отверстие на стойке конусную втулку. Ручка на
балке должна быть обращена вверх, как показано на Рисунке 3.
DA
Trin 3: Placer armen på søjlen
Skyd armen [B] søjlen [A] ved at anbringe den kegleformede bøsning i åbningen søjlen.
Knoppen på armen skal vende opad, som vist i figur 3.
FI
Vaihe 3: Varren asettaminen pylvääseen
Työnnä varsi [B] pylvääseen [A] asettamalla kartiomainen holkki pylvään aukkoon. Varren nupin
tulee olla ylöspäin, katso kuvaa 3.
SV
Steg 3: Placera armen i pelaren
Skjut i armen [B] i pelaren [A] genom att placera den koniska bussningen i öppningen pelaren.
Knappen på armen ska peka uppåt, se bild 3.
NO
Trinn 3: Sett armen på pilaren
Skyv armen [B] i pilaren [A] ved å plassere den koniske bøssingen i åpningen pilaren. Knappen
på armen skal peke oppover, se figur 3.
PL
Krok 3: Umieść ramię w słupku
Wsuń ramię
[B]
w słupek
[A]
umieszczając stożkowatą tuleję w otworze na słupku. Pokrętło na
ramieniu powinno być skierowane w górę, jak pokazano na rysunku 3.
HU
3. lés: Helyezze a kart az Oszlopba
Csúsztassa a Kart [B] bele az Oszlopba [A] úgy, hogy a kúpos hüvelyt az Oszlop nyílába
helyezi. A Karon a gombnak felfelé kell néznie, mint azt a 3. ábra is mutatja.
RO
Faza 3:ezaţi braţul pe coloa
saţi alunece braţul
[B]
în coloana
[A]
prin aşezarea bucşei conice în orificiul de pe coloană.
Butonul de pe braţ trebuie fie la partea superioară, a cum se vede în Figura 3.
CS
Krok 3: Nasaďte rameno na sloupek
Nasuňte rameno [B] do sloupku [A] tak, že kuželovou objímku vložíte do otvoru na sloupku.
Knoflík na ramenu by měl směřovat nahoru, jak je znázorněno na obrázku 3.
SL
Korak 3: Namestitev ročice v steber
Potisnite ročico [B] na steber [A] tako, da namestite stožčasto pušo v odprtino na stebru.
Gumb na ročici mora biti obrnjen navzgor, kot je prikazano na sliki 3.
HR
Korak 3: Umetnite krak u nosivi stup
Uvucite krak [B] u nosivi stup [A] tako da postavite vodilicu konusnog oblika u otvor nosivog
stupa. Ručka na kraku mora biti okrenuta prema gore, kao što je prikazano na slici 3.
SK
Krok č. 3: Umiestnenie ramena na podperu
Nasaďte rameno [B] na podperu [A] kužeľovitým čapom do otvoru na podpere. Otočný regulátor
na ramene by mal smerovať nahor, ako je znázornené na obr. 3.
6901-210122
13
EL
Βήμα 4: Τοποθετήστε το βραχίονα επάνω στον ορθοστάτη
Τοποθετήστε τη ροδέλα [E] επάνω στο καπάκι με προέκταση [F] και τοποθετήστε τα μαζί επάνω
στο κάτω κωνικό δακτυλίδι επί του βραχίονα [B], όπως εικονίζεται στην Εικόνα 4. Γυρίστε το
καπάκι με προέκταση μέχρι να κουμπώσει στη θέση του, και έτσι ώστε η τετράγωνη εγκοπή
να εφαρμόσει επάνω από το τετραγωνικό άκρο του δακτυλιδιού του βραχίονα. Εισάγετε το
ρουμπινέτο [G] μέσα από μία μικρή ροδέλα [M] μέσα στο καπάκι με προέκταση, όπως εικονίζεται
στην Εικόνα 4. Σφίξτε το ρουμπινέτο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι ο βραχίονας
[B]
έχει στερεωθεί καλά επάνω στον ορθοστάτη
[A]
.
Εάν ο βραχίονας ‘’παίζει’, ενδέχεται το καπάκι με προέκταση
[F]
να έχει ξεφύγει από το τετραγωνικό
άκρο του δακτυλιδιού του βραχίονα. Αφαιρέστε το ρουμπινέτο
[G]
και γυρίστε το καπάκι με
προέκταση μέχρι να ξανακουμπώσει στην θέση του. Στη συνέχεια επανεισάγετε το ρουμπινέτο και
σφίξτε το.
RU
Шаг 4: Прикрепите Балку к Стойке
Наденьте шайбу [E] на выступающий колпачок [F], и вставьте их в конусную втулку на балке
[B], как показано на Рисунке 4. Поворачивайте выступающий колпачок до тех пор, пока
он не защелкнется на месте, а квадратный вырез плотно встанет над квадратным торцом
втулки балки. Проденьте T-образную ручку [G] через малую шайбу [M] в выступающий
(вытянутый) колпачок, как показано на Рисунке 4. Закрутите T-образную ручку.
ОСТОРОЖНО: Убедитесь, что балка
[B]
надежно прикреплена к стойке (А). Если балка
шатается, вытянутый колпачок [F] может соскользнуть с торца втулки балки. Снимите Т-
образную ручку и поверните вытянутый колпачок так, чтобы он опять защелкнулся на
месте. Затем опять вставьте Т-образную ручку и закрутите.
DA
Trin 4: Fastgør armen til søjlen
Anbring spændeskiven [E] den udvidede overdel [F] og anbring dem den nedre
kegleformede bøsning på armen [B] som vist i figur 4. Drej den udvidede overdel [F] indtil den
klikker på plads og det firkantede snit passer præcist over den firkantede ende af armbøsningen.
Sæt T-bolten [G] gennem en lille spændeskive [M] ind i den udvidede overdel [F], som vist i figur
4. Spænd T-bolten.
FORSIGTIG: Vær sikker på at armen [B] er ordentligt fastgjort til søjlen [A]. Hvis armen vipper,
kan det være den udvidede overdel [F] er gledet af den firkantede ende af armbøsningen. Fjern
T-bolten [G] og drej den udvidede overdel [F] indtil den klikker tilbage på plads. Sæt T-bolten ind
igen og spænd.
FI
Vaihe 4: Varren kiinnittäminen pylvääseen
Aseta aluslaatta [E] varrelliseen suojukseen [F] ja työnnä ne varren [B] kartiomaisen holkin
pohjaan kuvassa 4 näkyvällä tavalla. Kierrä varrellista suojusta, kunnes se napsahtaa paikalleen
ja neliökolo osuu varren holkin neliökärkeen. Työnnä T-nuppi [G] pienen aluslaatan [M] läpi
varrelliseen suojukseen kuvassa 4 näkyvällä tavalla. Kiristä T-nuppi.
HUOMIO: Varmista, että varsi [B] on tukevasti kiinni pylväässä [A]. Jos varsi heiluu, varrellinen
suojus [F] on ehkä irronnut varren holkin neliökärjestä. Irrota T-nuppi [G] ja kierrä varrellista
suojusta, kunnes se napsahtaa paikalleen. Kiinnitä sitten T-nuppi uudelleen ja kiristä se.
SV
Steg 4: Fäst armen på pelaren
Placera brickan [E] det förlängda locket [F] och sätt dem den undre koniska bussningen
armen [B] såsom visas bild 4. Vrid den förlängda hylsan tills det klickar plats och den
fyrkantiga öppningen passar precis på den fyrkantiga delen på armbussningen. Sätt i T-knappen
[G] genom en liten bricka [M] i den förlängda hylsan såsom visas på bild 4. Dra åt T-knappen.
OBSERVERA: Kontrollera att armen [B] sitter fast ordentligt på pelaren [A]. Om armen vickar
kan det hända att den förlängda hylsan har halkat av den fyrkantiga delen på armbussningen. Ta
bort T-knappen [G] och vrid tillbaka den förlängda hylsan tills den klickar plats. Sätt tillbaka
T-knappen och dra åt.
NO
Trinn 4: Fest armen til pilaren
Sett skiven [E] den forlengede hetten [F] og sett dem den nedre koniske bøssingen armen
[B] som vist i figur 4. Vri den forlengede hetten til den klikkes på plass og den firkantede åpningen
passer nøyaktig den firkantede enden av armens bøssing. Sett T-knappen [G] gjennom den lille
skiven [M] og inn i den forlengede hetten, som vist i figur 4. Stram T-knappen.
ADVARSEL: Pass at armen [B] er godt festet til pilaren [A]. Hvis armen er slarkete, er
det mulig at den forlengede hetten [F] har løsnet fra den frikantede enden av armens bøssing.
Fjern T-knappen [G] og vri den forlengede hetten til den klikkes tilbake plass. Sett deretter i
T-knappen på nytt og stram.
PL
Krok 4: Przyłącz ramię do słupka
Umieść podkładkę [E] na wydłużonej nakładce [F] i umieść je w dole stożkowatej tulejki na
ramieniu [B], jak pokazano na rysunku 4. Przekręć wydłużoną nakładkę, aż wskoczy w swoje
miejsce, a kwadratowe wycięcie będzie pasowało idealnie do kwadratowej końcówki tulei
ramienia. Włóż pokrętło teowe [G] do przedłużonej nakładki, używając małej podkładki [M], jak
pokazano na rysunku 4. Przykręć pokrętło teowe.
OSTRZEŻENIE: Upewnij się, że ramię [B] zostało dobrze przytwierdzone do słupka [A]. Jeśli
ramię chwieje się, przedłużona nakładka [F] mogła ześliznąć się z kwadratowej końcówki tulei
ramienia. Odkręć pokrętło teowe [G] i przekręć przedłużoną nakładkę ponownie wskoczy w
swoje miejsce. Następnie ponownie włóż pokrętło teowe i przykręć je.
HU
4. lépés: Rögzítse a Kart az Oszlophoz
Helyezze az alátétet [E] a nyújtott sapkára [F], majd ezeket rakja a Karon [B] az alsó kúpos
hüvelyre a 4. ábra szerint. A nyújtott sapkát addig fordítsa el, amíg az a helyére nem kattan, és
a négyszögletes vágás pontosan nem illeszkedik a kar hüvelyének a négyszögletes végéhez.
Helyezze be a T-gombot [G] a kis alátéten [M] keresztül a nyújtott sapkába a 4. ábra szerint. Húzza
meg a T-gombot.
FIGYELMEZTETÉS: Győződjön meg róla, hogy a Kar [B] stabilan rögzül az Oszlophoz [A]. Ha
a Kar inog, a nyújtott sapka [F] lehet, hogy lecsúszott a Kar hüvelyének a négyszögletes végéről.
Távolítsa el a T-gombot [G], és fordítsa el a nyújtott sapkát, amíg az vissza nem kattan a helyére.
Ezt követően helyezze vissza, és húzza meg a T-gombot.
RO
Faza 4: Fixaţi braţul pe coloană
Aşezaţi şaiba [E] pe dopul prelungit [F] şi plasaţi-le pe bucşa conică inferioară de pe braţul [B] aşa
cum vedeţi în Figura 4. Rotiţi dopul prelungit până în momentul în care el face clic! iar tăietura
pătrase potriveşte exact pe capătul pătrat al bucşei braţului. Introduceţi butonul T [G] prin şaiba
mică [M] în dopul prelungit aşa cum se poate vedea în Figura 4. Strângeţi butonul (T).
ATENŢIE: Asiguraţi-vă braţul [B] este bine fixat pe coloana [A]. Dacă braţul se clatină
înseamnă dopul prelungit [F] a alunecat de pe capătul pătrat al bucşei braţului. Îndepărtaţi
butonul T [G] şi rotiţi dopul prelungit până când acesta face din nou clic! După aceea introduceţi
din nou butonul T şi strângeţi-l bine.
CS
Krok 4: Připevněte rameno ke sloupku
Na prodlouženou krytku [F] nasaďte podložku [E] a vložte je do spodní části kuželové objímky
na ramenu [B], jak je znázorněno na obrázku 4. Prodlouženou krytku otočte tak, aby zapadla do
správné polohy a čtvercový výřez přesně pasoval na čtvercové zakončení objímky ramene. Knoflík
ve tvaru T [G] prostrčte malou podložkou [M] a vložte do prodloužekrytky, jak je znázorněno na
obrázku 4. Knoflík utáhněte.
POZOR: Ujistěte se, že je rameno [B] pevně ichyceno ke sloupku [A]. Pokud se rameno
kývá, je možné, že prodloužená krytka [F] sklouzla ze čtvercového zakončení objímky ramene.
Vyšroubujte knoflík ve tvaru T [G] a prodlouženou krytku otočte tak, aby zapadla zpět do správné
polohy. Pak knoflík znovu zašroubujte a utáhněte.
SL
Korak 4: Pritrditev ročice na steber
Namestite matico [E] na podaljšan pokrov [F] in oba skupaj na spodnjo stožčasto pušo na ročici
[B], kot je prikazano na sliki 4. Zavrtite podaljšan pokrov, da se zaskoči na mesto, kvadratni izrez
pa se tesno oprime kvadratnega konca puše ročice. Vstavite gumb T [G] skozi malo matico [M] v
podaljšan pokrov, kot je prikazano na sliki 4. Zategnite gumb T.
POZOR: Prepričajte se, da je ročica [B] trdno pritrjena na steber [A]. Če se ročica maje, je
mogoče podaljšan pokrov [F] zdrsnil s kvadratnega konca puše ročice. Odstranite gumb T [G] in
zavrtite podaljšan pokrov, dokler se ne zaskoči nazaj na mesto. Nato ponovno vstavite gumb T in
za zategnite.
HR
Korak 4: Pričvrstite ruku na nosivi stup
Namjestite podlošku [E] na produženi čep [F] i položite ih na donju konusnu vodilicu na kraku [B],
kao što je prikazano na slici 4. Okrenite čep sve dok klikom ne označi da je sjeo na svoje mjesto,
odnosno dok kvadratni utor ne sjedne čvrsto na kvadratnu stranu izvoda kraka. Umetnite T-ručku
[G] kroz malu podlošku [M] u produženi čep, kao što je prikazano u slici 4. Pritegnite T-ručku.
UPOZORENJE: Provjerite je li krak [B] čvrsto pričvršćen za nosivi stup [A]. Ukoliko se krak
ljulja, možda je produženi čep [F] skliznuo sa kvadratnog završetka odbojnika kraka. Uklonite
T-ručku [G] i okrećite čep sve dok klikom ponovno ne označi da je sjeo na svoje mjesto. Zatim
ponovno umetnite T-ručku i pritegnite je.
SK
Krok č. 4: Pripevnenie ramena na podperu
Podložku [E] umiestnite na predĺžený kryt [F], ktorý potom umiestnite na spodnú časť kužeľovitého
čapu ramena [B], ako je znázornené na obr. 4. Otočte kryt, aby zapadol na miesto a štvorcový výrez
zapadol presne na štvorhran kužeľovitého čapu ramena. Otočskrutku [G] zasuňte cez malú
podložku [M] do predĺženého krytu, ako je znázornené na obr. 4. Skrutku dotiahnite.
UPOZORNENIE: Uistite sa, či je rameno [B] pevne pripevnené k podpere [A]. Ak sa rameno
kýva, pravdepodobne sa zošmykol predĺžený kryt [F] zo štvorhranu kužeľovitého čapu ramena.
Odstráňte otočnú skrutku [G] a otočte krytom, kým nezapadne späť na miesto. Vložte naspäť
skrutku a dotiahnite ju.
6901-210122
15
EL
Βήμα 5: Προσαρμόστε την Υποδοχή Οθόνης σε μία οθόνη που διαθέτει επίπεδη πλάτη
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για οθόνες με κυρτή πλάτη ή άλλα σημεία που εμποδίζουν, μεταβείτε στο Βήμα 6.
Προσαρμόστε την Υποδοχή Οθόνης [C] στην πλάτη της οθόνης LCD σας χρησιμοποιώντας τις
βίδες M4 x 10 mm [H], όπως εικονίζεται στην Εικόνα 5. Τοποθετήστε την Υποδοχή Οθόνης έτσι
ώστε η μεγάλη πλευρά της κωνικής οπής να είναι στραμμένη προς τον πυθμένα της οθόνης.
Περάστε τις τέσσερις βίδες από την Υποδοχή Οθόνης στη διάταξη συναρμογής βιδών τύπου
VESA στην πίσω πλευρά της οθόνης. Σφίξτε τις βίδες επάνω στην οθόνη. Μεταβείτε στο Βήμα 7.
RU
Шаг 5: Прикрепите Кронштейн монитора к Монитору с Плоской задней панелью
ПРИМЕЧАНИЕ: При работе с мониторами с выгнутой задней панелью или с преградой
переходите к Шагу 6.
Подсоедините Кронштейн монитора [C] к задней панели ЖК-монитора, телевизора,
используя Винты M4 x 10 мм [H], как показано на Рисунке 5. Расположите Кронштейн
монитора так, чтобы сторона большего размера конусного отверстия была обращена к
нижней части монитора. Вставьте четыре Винта через Кронштейн монитора в монтажный
рисунок VESA на задней панели монитора. Закрутите винты в монитор. Перейдите к Шагу 7.
DA
Trin 5: Fastgør skærmophænget til en skærm med flad bagside
NOTE: For skærme med buede bagsider eller obstruktioner, gå til trin 6.
Fastgør skærmophænget [C] til bagsiden af din LCD skærm ved at bruge M4 x 10 mm skruer
[H], som vist i figur 5. Anbring skærmophænget, således den store side af det tilspidsede hul
vender mod bunden af skærmen. Anbring de fire skruer gennem skærmophænget ind i VESA
hulmønstret på bagsiden af skærmen. Spænd skruerne fast til skærmen. Gå til trin 7.
FI
Vaihe 5: Kiinnityskappaleen kiinnittäminen näyttöön, jossa on litteä tausta
HUOMAUTUS: Jos näytössä on kaareva tausta tai kiinnittämistä vaikeuttavia esteitä, jatka
kohdasta 6.
Kiinnitä kiinnityskappale [C] LCD-näytön taustaan M4 x 10 mm -ruuveilla [H] kuvassa 5 näkyvällä
tavalla. Aseta kiinnityskappale sellaiseen asentoon, että kartiomaisen aukon suurempi suu
osoittaa näytön alareunaan päin. Aseta neljä ruuvia kiinnityskappaleen läpi näytön taustan VESA-
asennusreikiin. Kiristä ruuvit. Jatka kohdasta 7.
SV
Steg 5: Fäst skärmfästet på en skärm med platt baksida
OBS: För skärmar med buktiga baksidor eller hindrande delar, gå till steg 6.
Montera fästet till skärmen [C] på baksidan av LCD-skärmen med hjälp av M4 x 10 mm skruvarna
[H] som visas bild 5. Placera fästet att den större öppningen det koniska hålet pekar
nedåt. Sätt i de fyra skruvarna genom fästet in i VESA hålmönstret på baksidan av skärmen. Dra åt
skruvarna in i skärmen. Gå till steg 7.
NO
Trinn 5: Monter skjermbraketten til en skjerm med rett bakside
MERK: For skjermer med buet bakside eller utstikkende del, se trinn 6.
Fest skjermbraketten [C] til baksiden av LCD-skjermen ved hjelp av M4 x 10 mm skruene [H], som
vist i figur 5. Plasser skjermbraketten slik at den store siden av det koniske hullet vender ned.
Sett de fire skruene i skjermbraketten og i VESA hullmønsteret på baksiden av skjermen. Stram
skruene i skjermen. Gå til trinn 7.
PL
Krok 5: Przytwierdź uchwyt do monitora z płaskim tyłem
UWAGA: W przypadku monitorów z wygiętym tyłem lub przeszkodą, przejdź do kroku 6.
Przytwierdź uchwyt monitora [C] do tyłu swojego monitora LCD przy pomocy śrub M4 x 10 mm
[H], jak pokazano na rysunku 5. Ustaw uchwyt w taki sposób, aby większy otwór był zwrócony do
dołu monitora. Włóż cztery śruby w uchwyt do monitora, następnie w otwory montażowe VESA z
tyłu monitora. Przykręć śruby do monitora. Przejdź do kroku 7.
HU
5. lés: Rögzítse a Monitortart a sík hátlapos monitorhoz
MEGJEGYZÉS: Az ívelt hátlappal vagy határoló elemmel jellemezhető monitorok esetében
folytassa a 6. lépéssel.
Rögzítse a Monitortartót
[C]
az LCD monitor hátoldalára az M4 x 10 mm Csavarok
[H]
segítségével, az
5. ábra szerint. Úgy pozicionálja a Monitortartót, hogy a kúpos lyukfelület nagyobbik oldala a monitor
alsó részére nézzen. Helyezze be a négy Csavart a Monitortartón keresztül a VESA csavarszerelő
mintába a monitor hátoldalán. Húzza meg a csavarokat a monitorban. Menjen a 7. lépésre.
RO
Faza 5: Fixaţi suportul monitor la un monitor cu spate drept
NOTĂ: Pentru monitoare cu spate bombat sau obstacol vedeţi Faza 6.
Fixaţi suport monitor
[C]
pe spatele monitorului dvs. LCD folosind şuruburi
[H]
M4 x 10 mm aşa
cum se vede în figura 5. Poziţionaţi suportul monitor în aşa fel încât latura mare a orificiului de
formă conică fie la partea inferioară a monitorului. Plasaţi cele patru şuruburi prin suportul
monitor în placa de montaj VESA din spatele monitorului. Strângeţi şuruburile foarte bine în
monitor. Continuaţi cu faza 7.
CS
Krok 5: Připevněte držák monitoru k monitoru s plochou zadní stranou
POZNÁMKA: Pokud je zadní strana monitoru zakřivena nebo jsou na ní překážky, přejděte
ke kroku 6.
Připevněte držák monitoru [C] na zadní stranu LCD monitoru pomocí šroubů M4 x 10 mm [H], jak
je znázorněno na obrázku 5. Umístěte držák monitoru tak, aby velká strana kuželového otvoru
směřovala ke spodní straně monitoru. Prostrčte čtyři šrouby držákem monitoru a zasuňte je do
otvorů VESA na zadní straně monitoru. Šrouby zašroubujte do monitoru. Přejděte ke kroku 7.
SL
Korak 5: Pritrditev nosilca za zaslon na monitor s ploskim zadnjim delom
OPOMBA: Za monitorje s širokim zadnjim delom ali ovirami pojdite na korak 6.
Pritrdite nosilec za zaslon [C] na zadnjo stran vašega LCD monitorja, pri tem uporabite vijake
M4x10 mm [H], kot je prikazano na sliki 5. Nosilec za zaslon namestite tako, da je večja stran
koničaste luknje obrnjena proti spodnjemu delu monitorja. Vstavite štiri vijake skozi nosilec
za zaslon v montažni vzorec za vijake VESA na zadnji strani monitorja. Privijte vijake v monitor.
Pojdite na korak 7.
HR
Korak 5: Pričvrstite nosač monitora na monitor sa ravnom poleđinom
NAPOMENA: Za monitore sa zaobljenim poleđinama ili preprekama, idite na korak 6.
Pričvrstite nosač monitora [C] na poleđinu vašeg LCD monitora vijcima M4 x 10 mm [H], kao
što je prikazano na slici 5. Namjestite nosač monitora tako da je veća strana koničnog otvora
okrenuta prema dnu monitora. Provucite četiri vijka kroz nosmonitorau VESA predložak za
montažu na poleđini monitora. Pritegnite vijke za monitor. Prijeđite na korak 7.
SK
Krok č. 5: Pripevnenie držiaka monitora na monitor s plochou zadnou stranou
UPOZORNENIE: Pre monitory s vypuklou zadnou stranou alebo výstupkami pozri krok č. 6.
Pripevnite držiak monitora [C] k zadnej strane LCD monitora pomocou skrutiek M4 x 10 mm [H]
podľa obr. 5. Umiestnite držiak monitora tak, aby rozšírená strana kužeľovitého otvoru smerovala
nadol. Vsuňte štyri skrutky cez držiak monitora do závitových otvorov na profile VESA na zadnej
strane monitora. Skrutky dotiahnite. Pokračujte krokom č. 7.
6901-210122
17
NL
Stap 6: Bevestig de monitorsteun aan een monitor met een bolle achterkant of uitstaande delen
Bevestig de monitorsteun [C] aan de achterkant van uw LCD monitor met behulp van de M4 x
30 mm schroeven [I] en de afstandstukken [J], zoals weergegeven in Afbeelding 6. Positioneer
de monitorsteun zodanig dat de grote zijde van het tapse gat naar de onderkant van de monitor
wijst. Duw de vier schroeven door de monitorsteun en de afstandstukken, en daarna in het VESA-
boutbevestigingspatroon aan de achterkant van de monitor. Draai de bouten in de monitor.
TR
Adım 6: Monitör Montaj Askısını Arkası Düz veya Çıkıntılı Olan Monitöre Monte Edin
M4 x 30 mm’lik Vida [I] ve Ara Halka [J] ile Monitör Montaj Askısını [C] LCD monitörünüzün
arkasına Şekil 6’te gösterildiği gibi monte edin. Monitör Montaj Askısını daralan deliklerin geniş
tarafı monitörün altına bakacak şekilde yerleştirin. Dört vidayı öncelikle Monitör Montaj Askısı
ve ara halka daha sonra ise televizyonunuzun arkasındaki VESA cıvata montaj şeklinden geçirin.
Cıvataları monitöre sabitleyin.
EL
Βήμα 6: Προσαρμόστε την Υποδοχή Οθόνης σε μία οθόνη με κυρτή πλάτη ή σημεία
που εμποδίζουν
Προσαρμόστε την Υποδοχή Οθόνης [C] στην πλάτη της οθόνης LCD σας χρησιμοποιώντας τις
βίδες M4 x 30 mm [I] και τους αποστάτες [J], όπως εικονίζεται στην Εικόνα 6. Τοποθετήστε την
Υποδοχή Οθόνης έτσι ώστε η μεγάλη πλευρά της κωνικής οπής να είναι στραμμένη στον πυθμένα
της οθόνης. Περάστε τις τέσσερις βίδες από την Υποδοχή Οθόνης και ανάμεσα τους αποστάτες,
και μετά στη διάταξη συναρμογής βιδών τύπου VESA στην πίσω πλευρά της οθόνης. Σφίξτε τις
βίδες επάνω στην οθόνη.
RU
Шаг 6: Прикрепите Кронштейн монитора к монитору с выгнутой задней панелью или
препятствиями
Подсоедините Кронштейн монитора [C] к задней панели ЖК-монитора, телевизора,
используя Винты M4 x 30 мм [I] и Промежуточные кольца [J], как показано на Рисунке 6.
Расположите Кронштейн монитора так, чтобы сторона большего размера конусного
отверстия была обращена к нижней части монитора. Вставьте четыре Винта через
Кронштейн монитора и кольца в монтажный рисунок VESA на задней панели монитора.
Вкрутите болты в монитор.
DA
Trin 6: Fastgør skærmophænget til en skærm med buet bagside eller obstruktioner
Fastgør skærmophænget
[C]
til bagsiden af din LCD skærm ved at bruge M4 X 30 mm skruer
[I]
og afstandsstykkerne
[J]
, som vist i figur 6. Anbring skærmophænget, således den store
side af det tilspidsede hul vender mod bunden af skærmen. Anbring de fire skruer gennem
skærmophænget og afstandsstykkerne og ind i VESA hulmønstret bagsiden af skærmen.
Spænd skruerne fast til skærmen.
FI
Vaihe 6: Kiinnityskappaleen kiinnittäminen näyttöön, jossa on kaareva tausta
tai muita esteitä
Kiinnitä kiinnityskappale [C] LCD-näytön taustaan M4 x 30 mm -ruuvien [I] ja väliholkkien [J]
avulla kuvassa 6 näkyvällä tavalla. Aseta kiinnityskappale sellaiseen asentoon, että kartiomaisen
aukon suurempi suu osoittaa näytön alareunaan päin. Työnnä neljä ruuvia kiinnityskappaleen ja
väliholkkien läpi näytön taustan VESA-asennusreikiin. Kiristä ruuvit.
SV
Fäst skärmfästet på en skärm med böjd baksida eller med hindrande delar
Montera fästet till skärmen [C] på baksidan av LCD-skärmen med hjälp av M4 x 30 mm skruvarna
[I] och avståndsbrickorna [J] såsom visas på bild 6. Placera fästet så att den större öppningen på
det koniska hålet pekar nedåt. Sätt i de fyra skruvarna genom fästet och avståndsbrickorna och
sedan in i VESA bultmönstret på baksidan av skärmen. Dra åt skruvarna in i skärmen.
NO
Trinn 6: Monter skjermbraketten til en skjerm med buet bakside eller utstikkende del
Fest skjermbraketten [C] til baksiden av LCD-skjermen ved hjelp av M4 x 30 mm skruene [I] og
avstandsstykkene [J], som vist i figur 6. Plasser skjermbraketten slik at den store siden av det
koniske hullet vender ned. Sett de fire skruene i skjermbraketten og i avstandsstykkene, og
deretter i VESA hullmønsteret på baksiden av skjermen. Stram skruene i skjermen.
PL
Krok 6: Przytwierdź uchwyt do monitora z wygiętym tyłem lub przeszkodą.
Przytwierdź uchwyt
[C]
do tyłu monitora LCD przy pomocy śrub M4 x 30 mm
[I]
oraz tulejek
[J]
,
jak pokazano na rysunku 6. Ustaw uchwyt w taki sposób, aby większy otwór był zwrócony do dołu
monitora. Włóż cztery śruby w uchwyt oraz w tulejki, a następnie w otwory montażowe VESA z tyłu
monitora. Przykręć śruby do monitora.
HU
6. lépés: gtse a Monitortarhoz az ívelt tlappal vagy akalyo elemmel
rendelkező monitor
Rögzítse a Monitortartót [C] az LCD monitor hátoldara az M4 x 30 mm Csavarok [I] és
Távtartók [J] segítsével, a 6. ábra szerint. Úgy pozicionálja a Monitor tartót, hogy a
kúpos lyukfelület nagyobbik oldala a monitor alsó szére zzen. Helyezze be a gy
Csavart a Monitor tarn és a távtartókon keresztül a VESA csavarszere mintába a
monitor toldalán. Húzza meg a csavarokat a monitorban.
RO
Faza 6: Fixaţi Suport Monitor la un monitor cu spate bombat sau obstacole
Fixaţi suport monitor
[C]
la spatele monitorului dvs. LCD folosind şuruburi
[I]
M4 x 30 mm şi
inelele distanţiere
[J]
aşa cum se vede în figura 6. Poziţionaţi suportul monitor în aşa fel încât
latura mare a orificiului de formă coni fie îndreptate spre partea inferioară a monitorului.
Plasaţi cele patru şuruburi prin suportul monitor şi inelele distanţiere în placa de montaj VESA din
spatele monitorului. Strângeţi şuruburile bine în monitor.
CS
Krok 6: Připevněte držák monitoru k monitoru, jehož zadní strana je zakřivená nebo
obsahuje překážky
Připevněte držák monitoru [C] na zadní stranu monitoru LCD pomocí šroubů M4 x 30 mm [I] a
distančních podložek [J], jak je znázorněno na obrázku 6. Umístěte držák monitoru tak, aby velká
strana kuželového otvoru směřovala ke spodní straně monitoru. Prostrčte čtyři šrouby držákem
monitoru a distančními podložkami a zasuňte je do otvorů VESA na zadní straně monitoru.
Šrouby zašroubujte do monitoru.
SL
Korak 6: Pritrditev nosilca za zaslon na monitor s šiim zadnjim delom ali ovirami
Pritrdite nosilec za zaslon [C] na zadnjo stran vašega LCD monitorja, pri tem uporabite vijake
M4x30 mm [I] in distanike [J], kot je prikazano na sliki 6. Nosilec za zaslon namestite tako,
da je večja stran koničaste luknje obrnjena proti spodnjemu delu monitorja. Vstavite štiri
vijake skozi nosilec za zaslon in distančnike v montažni vzorec za vijake VESA na zadnji strani
monitorja. Privijte vijake v monitor.
HR
Korak 6: Pričvrstite nosač monitora na monitor sa zaobljenom poleđinom ili preprekama
Pričvrstite nosač monitora [C] na poleđinu vašeg LCD monitora vijcima M4 x 30 mm [I] i
fiksatorima [J], kao što je prikazano na slici 6. Namjestite nosač monitora tako da je veća strana
koničnog otvora okrenuta prema dnu monitora. Provucite četiri vijka kroz nosač monitora i
fiksatore a zatim i u VESA okvir za montažu na poleđini monitora. Pritegnite vijke za monitor.
SK
Krok č. 6: Pripevnenie držiaka na monitor s vypuklou zadnou stranou alebo výstupkami.
Pripevnite držiak [C] k zadnej strane LCD monitora pomocou skrutiek M4 x 30 mm [I] a dištančných
krúžkov [J] podľa obr. 6. Umiestnite držiak monitora tak, aby rozšírená strana kužeľovitého otvoru
smerovala nadol. Vsuňte štyri skrutky cez držiak monitora a dištančné krúžky do závitových
otvorov na profile VESA na zadnej strane monitora. Skrutky dotiahnite.
6901-210122
19
TR
Adım 7: Monitör Altlığı ve Monitörü Kola Monte Edin
NOT: Tüm parçaların açıkça görülebilmesi için Şekil 7b’de monitör gösterilmemiştir.
Monitör montaj askısındaki [C] daralan deliği koldaki [B] koni biçimli kılavuzun üzerine gelecek
şekilde yerleştirin. Monitör montaj askısının Şekil 7a ve 7bde gösterildiği gibi kola tamamen
sabitlendiğinden emin olun.
Büyük pulu [K] takın. Daha sonra kare delik koni biçimli kol kılavuzun kare şeklindeki üst kısmına
gelecek şekilde küçük kapağı [L] yerleştirin. Son olarak, yuvarlak başlığı [N] küçük pul [M], küçük
kapak ve büyük pul ile koldaki koni biçimli kılavuzdan geçirin. Her iki başlık gerilimini istediğiniz
seviyeye ayarlayabilirsiniz.
EL
Βήμα 7: Προσαρμόστε την Υποδοχή Οθόνης και την Οθόνη στο Βραχίονα
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να διακρίνονται ευκρινώς όλα τα εξαρτήματα, αυτό το βήμα εικονίζεται χωρίς
την οθόνη στην Εικόνα 7b.
Περάστε την κωνική οπή στην υποδοχή οθόνης [C] επάνω από το κωνικό δακτυλίδι στο βραχίονα
[B]. Βεβαιωθείτε ότι η υποδοχή οθόνης έχει εφαρμόσει απόλυτα επάνω στο βραχίονα, όπως
εικονίζεται στις Εικόνες 7a και 7b.
Προσθέστε τη μεγάλη ροδέλα [K]. Στη συνέχεια προσθέστε το μικρό καπάκι [L], στρέφοντας
το μέχρι η τετράγωνη εγκοπή να ταιριάξει με το τετράγωνο άνω άκρο του κωνικού δακτυλιδιού
επάνω στο βραχίονα. Τέλος, τοποθετήστε το στρογγυλό πόμολο [N] μέσω της μικρής ροδέλας
[M], το μικρό καπάκι και τη μεγάλη ροδέλα, και μετά μέσα στο κωνικό δακτυλίδι επί του βραχίονα.
Τώρα μπορείτε να ρυθμίσετε την επιθυμητή τάνυση για καθένα από τα πόμολα.
RU
Шаг 7: Подсоедините Кронштейн монитора и Монитор к Балке
ПРИМЕЧАНИЕ:
Для того, чтобы все детали были четко видны, этот шаг на Рисунке 7b
показан без монитора.
Установите конусное отверстие в кронштейне монитора [С] над конусной втулкой на балке
[В]. Проследите за тем, чтобы кронштейн монитора был полностью посажен на балке, как
видно на Рисунках 7а и 7b.
Установите большую шайбу [K]. Затем наденьте малый колпачок [L], повернув его так,
чтобы квадратный вырез плотно встал над квадратным верхом конусной втулки на балке.
Наконец, вставьте круглую ручку [N] через малую шайбу (М), малый колпачок и большую
шайбу в конусную втулку на балке. Теперь можно задать нужный уровень силы натяжения
каждой из ручек.
DA
Trin 7: Fastgør skærmophænget og skærm til armen.
NOTE: Således at alle dele kan ses tydeligt, vises dette trin uden skærmen i figur 7b.
Sæt det tilspidsede hul skærmophænget [C] ned over den kegleformede bøsning armen
[B]. Vær sikker på at skærmophænget sidder fuldstændigt på armen, som vist i figur 7a og 7b.
Tilføj den store spændeskive [K]. Tilføj derefter den lille overdel [L]. Drej den indtil det firkantede
snit passer over den firkantede top af den kegleformede bøsning på armen. Til sidst, anbring den
runde knop [N] gennem den lille spændeskive [M], den lille overdel og den store spændeskive
[K] ind i den kegleformede bøsning armen. Nu kan du indstille den ønskede spænding for
hver af knopperne.
FI
Vaihe 7: Näytön kiinnityskappaleen ja näytön kiinnittäminen varteen
HUOMAUTUS: Jotta kaikki osat näkyisivät selvästi, vaihe esitetään kuvassa 7b ilman näyttöä.
Aseta kiinnityskappaleen [C] kartiomainen aukko varren kartiomaisen holkin [B] päälle. Varmista,
että kiinnityskappale on asettunut kunnolla varren päälle kuvien 7a ja 7b osoittamalla tavalla.
Aseta suuri aluslaatta [K] edellisten osien päälle. Aseta niiden päälle pieni suojus [L] ja kierrä sitä,
kunnes neliökolo osuu varren kartiomaisen holkin neliökärkeen. Kiinnitä lopuksi pyöreä nuppi
[N] pienen aluslaatan [M], pienen suojuksen ja suuren aluslaatan läpi varren kartiomaiseen
holkkiin. Sen jälkeen kaikki nupit voidaan kiristää sopivaan kireyteen.
SV
Steg 7: Sätt fast fästet till skärmen och skärmen på pelaren.
OBS: För att alla delar ska synas tydligt visas inte skärmen på bild 7b.
Se till att det koniska hålet fästet till skärmen [C] träs på den koniska bussningen pelaren
[B]. Kontrollera att fästet sitter ordentligt på armen. Se bild 7a och 7b.
Sätt den stora brickan [K]. Sätt sedan det lilla locket [L] och vrid det tills den fyrkantiga
öppningen passar över den fyrkantiga delen på den konformade bussningen på armen. Sätt till
sist fast den runda knappen [N] genom den lilla brickan [M], det lilla locket och den stora brickan
och in i den koniska bussningen på armen. Du kan justera inställningen på knapparna.
NO
Trinn 7: Fest skjermbraketten og skjermen til armen
MERK: For at alle deler skal vises tydelig, vises ikke skjermen i figur 7b.
Det koniske hullet i skjermbraketten [C] tres på den koniske bøssingen på armen [B]. Pass på at
skjermbraketten sitter riktig på armen, som vist i figur 7a og 7b.
Sett den store skiven [K]. Sett deretter den lille hetten [L]. Vri den slik at det firkantede
hullet passer til den firkantede toppen av den koniske bøssingen armen. Til slutt føres den
runde knappen [N] gjennom den lille skiven [M], gjennom den lille hetten og den store skiven og
inn i den koniske bøssingen på armen. Nå kan du stramme knappene til det nivået du ønsker.
PL
Krok 7: Przytwierdź uchwyt i monitor do ramienia
UWAGA: Aby wszystkie części były dobrze widoczne, na rysunku 7b nie narysowano monitora.
Ustaw uchwyt
[C]
zwężającym się otworem w dół na stożkowatej tulei na ramieniu
[B]
. Upewnij się,
że uchwyt monitora jest dobrze osadzony na ramieniu, jak pokazano na rys. 7a i 7b.
Nałóż dużą podkładkę
[K]
. Następnie dołóż małą nakładkę
[L]
przekręcając ją, aż kwadratowe
wycięcie będzie pasowało do kwadratowej końcówki na stożkowatej tulei na ramieniu. Na koniec,
przechodząc przez małą podkładkę
[M]
, małą nakładkę i dużą nakładkę umieść okrągłe pokrętło
[N]
w stożkowatej tulei na ramieniu. Teraz możesz ustawić żądane naprężenie dla każdego z pokręteł.
HU
7. lés: Rögzítse a Monitortartót és a monitort a Karra
MEGJEGYZÉS: Az alkatrészek áttekinthetősége érdekében a 7b. ábra a monitort nem mutatja.
Áltsa a Monitortarn [C] lévő kúpos lyukat lefe, a Karon [B] találha pos velyre.
Gdjön meg la, hogy a Monitortar teljes mérkben felfekszik a Karra, ahogyan
azt a 7a. és 7b. ábra mutatja.
Helyezze fel a Nagy alátétet [K]. Majd helyezze fel a Kis sapkát [L], és azt addig fordítsa el,
hogy annak a négyszögletes bevágása a Karon lévő kúpos hüvelygyszögletes tetejéhez
illeszkedjen. gül helyezze be a Kerek gombot [N] a Kis alátéten [M] a Kis sapkán és a
Nagy aláten keresztül a Karon lé kúpos hüvelybe. Ezt köveen beállíthatja az egyes
gombok kínt feszességét.
RO
Faza 7: Fixaţi Suport Monitor şi Monitor pe braţ
NOTIŢĂ: Pentru ca toate părţile să se vadă bine, această fază este prezentată în Figura 7b
fără monitor.
ezaţi orificiul de formă conial suportului monitor [C] pe bucşa conică de pe br[B].
Asiguraţi-vă suportul monitor este aşezat în întregime pe braţ, a cum puteţi vedea în
Fig. 7a şi 7b.
Adăugaţi şaiba mare
[K]
. Apoi adăugaţi dopul mic
[L]
rotindu-l până când tăietura pătra se
potriveşte pe vârful pătrat al bucşei de formă conică de pe braţ. În final plasaţi butonul rotund
[N]
prin şaiba mică
[M]
, dopul mic şi şaiba mare în bucşa de formă conică de pe braţ. Puteţi fixa acum
nivelul dorit de tensiune al fiecăruia dintre butoane.
CS
Krok 7: Držák monitoru s monitorem připevněte k ramenu
POZNÁMKA: Aby byly všechny díly dobře vidět, není v tomto kroku na obrázku 7b
znázorněn monitor
.
Nasaďte kuželový otvor v držáku monitoru [C] na kuželovou objímku na ramenu [B]. Ujistěte se,
že držák monitoru je na ramenu dobře usazený, jak je znázorněno na obrázcích 7a a 7b.
Nasaďte velkou podložku [K]. Pak nasaďte malou krytku [L], kterou otočte tak, aby její čtvercový
výřez pasoval na čtvercový výstupek na horní straně kuželové objímky na ramenu. Nakonec
prostrčte kulatý knoflík [N] malou podložkou [M], malou krytkou a velkou podložkou a
zašroubujte do kuželové objímky na ramenu. Nyní můžete každý knoflík dle potřeby utáhnout.
SL
Korak 7: Pritrditev nosilca za zaslon in monitorja na ročico
OPOMBA: Da so vsi deli jasno vidni, je ta korak na sliki 7 prikazan brez monitorja.
Nastavite koničasto luknjo v nosilcu za zaslon [C] na stožčasto pušo na ročici [B]. Prepričajte
se, da je nosilec za zaslon povsem nameščen na ročici, kot lahko vidite na slikah 7a in 7b.
Dodajte veliko matico [K]. Nato dodajte še mali pokrov [L], katerega obračajte, dokler
kvadratni izrez na njem ne sede na kvadratni vrh stožčaste puše ročice. Na koncu vstavite
še okrogel gumb [N] skozi malo matico [M], mali pokrov, veliko matico in v stožčasto pušo
ročice. Želeno stopnjo napetosti lahko sedaj nastavljate za vsak gumb posebej.
HR
Korak 7: Pričvrstite nosač za monitor i monitor na krak
NAPOMENA: Kako bi svi dijelovi bili jasno vidljivi, ovaj korak je na slici 7b opisan bez
slike monitora.
Postavite konični otvor na nosaču monitora [C] preko konične vodilice na kraku [B]. Provjerite
je li nosač monitora dobro sjeo na krak, kao što je prikazano u slikama 7a i 7b.
Dodajte veliku podlošku [K] i mali čep [L], i okrećite mali čep sve dok kvadratni utor na njemu
ne sjedne na kvadratni vrh utora. Na kraju, provucite okruglu ručku [N] kroz malu podlošku
[M], mali čep i veliku podlošku te je umetnite u konusni odbojnik kraka. Sada možete postaviti
željenu razinu zategnutosti za svaku ručku.
SK
Krok č. 7: Upevnenie monitora s držiakom na rameno
POZNÁMKA: Na obr. 7b nie je zobrazený monitor, aby boli všetky časti jasne viditeľné.
Nasaďte držiak monitora [C] na kužeľovité ukončenie podpery [B] kužeľovitým otvorom smerom
dole. Uistite sa, či držiak pevne dosadol na rameno, ako je znázornené na obr. 7a a 7b.
Priložte veľkú podložku [K].Potom pridajte malý kryt (I), ktorým otáčajte, kým jej štvorcový
výrez dosadne na štvorhran kužeľovitého čapu podpery. Nakoniec cez malú podložku [M], malý
kryt a veľkú podložku, založte otočný regulátor [N] do kužeľovitého čapu ramena. Teraz môžete
nastaviť požadovanú úroveň napätia pre každý z otočných regulátorov.
6901-210122
21
EN
Step 8: Cable Management
Place the monitor cables into the channel on the back of the pillar [A]. Snap the cable cover
[D] into the grooves along the edge of the channel, as shown in Figure 8.
ES
Paso 8: Gestión de cables
Coloque los cables del monitor en el túnel situado en la parte posterior del poste
[A]
.
Encaje la cubierta de cables
[D]
en las ranuras situadas a lo largo del borde del túnel, como
se indica en la figura 8.
DE
Schritt 8: Kabelführung
Monitorkabel in den Kanal an der Rückseite der Säule [A] einsetzen. Kabelabdeckung [D] in
die Nuten längs der Kanalkante einrasten lassen, wie in Abbildung 8 dargestellt.
FR
Étape 8 : Rangement des câbles
Placez les câbles du moniteur dans la goulotte à l’arrière de la colonne [A]. Encliquetez la
coiffe de la goulotte passe-câbles [D] dans les rebords de la goulotte, comme le montre
la figure 8.
IT
Fase 8: Sistemazione dei cavi
Sistemare i cavi del monitor nella canalina presente sul dorso della Colonna [A]. Far scattare il
Copricavo [D] nelle scanalature lungo il bordo della canalina come mostrato nella Figura 8.
PT
Passo 8: Gestão de Cabos
Coloque os cabos do monitor na conduta na parte traseira da coluna [A]. Encaixe a cobertura
dos cabos [D] nas ranhuras existentes na conduta, conforme ilustrado na Figura 8.
NL
Stap 8: Kabelmanagement
Plaats de kabels van de monitor in de goot aan de achterzijde van de zuil [A]. Klik de
kabelafdekking [D] in de groeven langs de rand van de goot, zoals weergegeven in
Afbeelding 8.
TR
Adım 8: Kablo Yönetimi
Monitör kablolarını sütunun [A] arkasındaki kanalın içinden geçirin. Kablo kılıfını [D] kanalın
kenarındaki oluklardan Şekil 8’de gösterildiği gibi geçirin.
EL
Βήμα 8: Διαχείριση Καλωδίων
Τοποθετήστε τα καλώδια της οθόνης μέσα στο κανάλι, στην οπίσθια πλευρά του ορθοστάτη
[A]. Κουμπώστε το κάλυμμα των καλωδίων [D] μέσα στις εγκοπές κατά μήκος του καναλιού,
όπως εικονίζεται στην Εικόνα 8.
RU
Шаг 8: Проводка кабеля
Поместите кабели монитора в канал на тыльной стороне стойки[A]. Защелкните крышку
кабеля [D] в канавки вдоль кромки канала, как показано на Рисунке 8.
DA
Trin 8: Førelse af ledning
Anbring skærmledningerne i rillen bagsiden af søjlen [A]. Klik ledningsdækslet [D] fast i furene
langs kanten af rillen, som vist i figur 8.
FI
Vaihe 8: Johtojen läpivienti
Aseta näytön johdot pylvään [A] takaosan kanavaan. Napsauta johtokanavan kansi [D] kanavan
reunojen uriin kuvassa 8 näkyvällä tavalla.
SV
Steg 8: Kabling
Placera skärmens kablar i spåret baksidan av pelaren [A]. Knäpp kabelhöljet [D] i skårorna
längs spårets kant som visas på bild 8.
NO
Trinn 8: Kabler
Plasser skjermens kabler i kanalen på baksiden av pilaren [A]. Fest kabellokket i [D] sporene langs
kanalens kanter, som vist i figur 8.
PL
Krok 8: Prowadzenie przewodów
Umieść przewody monitora w kanale z tyłu słupka
[A]
. Zamknij pokrywę przewodów
[D]
dopasowując ją w rowki znajdujące się wzdłuż krawędzi kanału, jak pokazano na rysunku 8.
HU
8. lés: Kábelkezelés
Helyezze a monitorkábeleket az Oszlop [A] hátsósn kábelcsatornában. Pattintsa
a Kábelbotást [D] a kábelcsatorna szélén lé bevágásokba a 8. ábra szerint.
RO
Faza 8: Conducere cabluri
Plasaţi cablurile monitorului în jgheabul din spatele coloanei
[A]
. Înclichetaţi teaca cablului
[D]
în
nişele de-a lungul marginii jgheabului, aşa cum se vede în Figura 8.
CS
Krok 8: Vedení kabelů
Vložte kabely vedoucí od monitoru do drážky na zadní straně sloupku [A]. Zacvakněte kryt
kabelů [D] do žlábků na okraji drážky, jak je znázorněno na obrázku 8.
SL
Korak 8: Nameščanje kablov
Namestite kable za monitor v kanal na zadnjem delu stebra [A]. Pritisnite zakritje za kable [D]
v utore na robu kanala, kot je prikazano na sliki 8.
HR
Korak 8: Raspored kablova
Umetnite kablove monitora u kanal na poleđini nosivog stupa [A]. Umetnite poklopac kabela
[D] u utore uzduž rubova, kao što je prikazano na slici 8.
SK
Krok č. 8: Umiestnenie káblov
Uložte káble monitora do dutiny na zadnej strane podpery [A]. Zasuňte kryt káblov [D] do drážok
na okraji dutiny, ako je znázornené na obr. 8.
6901-210122
23
EL
Βήμα 9: Ρύθμιση ύψους βραχίονα (προαιρετική)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη ρυθμίζετε το ύψος του βραχίονα εάν υπάρχει συνδεδεμένη οθόνη. Η Sanus
Systems δε φέρει ευθύνη για τυχόν ζημιές στον εξοπλισμό σας και / ή τραυματισμό.
Αφαιρέστε το καπάκι των καλωδίων [D] από τον Ορθοστάτη [A], και ανασηκώστε και βγάλτε τα
καλώδια της οθόνης από το κανάλι επί του Ορθοστάτη. Βλ. Βήμα 8 για πρόσθετες πληροφορίες.
Αφαιρέστε την Υποδοχή Οθόνης [C] και την τοποθετημένη οθόνη από το Βραχίονα [B]. Βλ. Βήμα
7 για πρόσθετες λεπτομέρειες σχετικά με τη συναρμογή Υποδοχής Οθόνης και Βραχίονα.
Λύστε τις δύο βίδες στην κορυφή του Ορθοστάτη με Σταυροκατσάβιδο. Βλ. Εικόνα 9. Σύρετε το
Βραχίονα μέχρι το επιθυμητό ύψος, και σφίξτε τις βίδες με το κατσαβίδι. Ξαναβάλτε την Υποδοχή
Οθόνης με την τοποθετημένη οθόνη όπως περιγράφεται στο Βήμα 7. Ξαναβάλτε τα καλώδια της
οθόνης και το Καπάκι των Καλωδίων όπως περιγράφεται στο Βήμα 8.
RU
Шаг 9: Отрегулируйте высоту Балки (опция)
ОСТОРОЖНО: Не регулируйте высоту Балки, когда к ней прикреплен монитор. Sanus
Systems не отвечает за травмы и/или повреждение имущества.
Снимите со Стойки (А) Крышку кабеля [D] и выньте кабели монитора из канала на Стойке.
Подробнее об этом см. на Шаге 8. Снимите Кронштейн монитора (С) и прикрепленный
монитор с Балки (В). Подробнее о том, как подгоняются друг к другу Кронштейн монитора и
Балка, см. описание Шага 7.
Открутите крестообразной отверткой два винта в верхней части Стойки (см. Рисунок 9).
Сместите Балку на нужную высоту и закрутите винты отверткой. Замените Кронштейн
монитора с прикрепленным монитором, как описано на Шаге 7. Замените кабели монитора
и Крышку кабелей, как описано на Шаге 8.
DA
Trin 9: Tilpas armhøjden (valgfri)
FORSIGTIG: Tilpas ikke højden armen hvis en skærm er påmonteret. Sanus Systems er ikke
ansvarlig for skade på materiale og/eller personskade.
Fjern ledningsdækslet [D] fra søjlen [A] og løft skærmledningerne ud af rillen på søjlen. Se trin 8
for yderligere information. Fjern skærmophænget [C] og den påmonterede skærm fra armen [B].
Se trin 7 for yderligere information om hvordan skærmophænget og armen passer sammen.
Løsn de to skruer på toppen af søjlen med en Phillips skruetrækker. Se figur 9. Skyd armen frem
til den ønskede højde, og spænd skruerne med skruetrækkeren. Sæt skærmophænget med
skærmen på plads igen, som beskrevet i trin 7. Sæt skærmledningerne og ledningsdækslet
tilbage på plads som beskrevet i trin 8.
FI
Vaihe 9: Varren korkeuden säätäminen (tarvittaessa)
HUOMIO: Älä säädä varren korkeutta näytön ollessa kiinnitettynä. Sanus Systems ei vastaa
henkilö- eikä omaisuusvahingoista.
Irrota johtokanavan kansi [D] pylväästä [A] ja nosta näytön johdot pois pylvään kanavasta. Katso
lisätietoja kohdasta 8. Irrota kiinnityskappale [C] ja siihen kiinnitetty näyttö varresta [B]. Katso
kohdasta 7 lisätietoja kiinnityskappaleen ja varren liittämisestä yhteen.
Avaa pylvään yläpäässä olevat kaksi ruuvia ristipääruuvitaltalla. Katso kuvaa 9. Vedä varsi sopivan
pituiseksi ja kiristä ruuvit ruuvitaltalla. Kiinnitä kiinnityskappale ja siinä kiinni oleva näyttö
uudelleen paikalleen vaiheessa 7 esitetyllä tavalla. Aseta johdot ja johtokanavan kansi takaisin
paikalleen vaiheessa 8 esitetyllä tavalla.
SV
Steg 9: Justera armhöjden (fakultativt)
OBSERVERA: Justera inte armens höjd när bildskärmen sitter på plats. Sanus Systems är inte
ansvarig för skador på egendomar eller personer.
Ta bort kabelskyddet
[D]
från pelaren
[A]
och lyft ur kablarna ur spåret. Se steg 8 för mer information. Ta
bort fästet
[C]
och bildskärmen från armen. Se steg 7 för mer detaljer om hur fästet och armen monteras.
Lossa de två skruvarna längs upp på pelaren med hjälp av en stjärnskruvmejsel. Se bild 9. Skjut armen
till önskad höjd och dra åt skruvarna med skruvmejseln. Sätt tillbaka fästet till bildskärmen med
skärmen såsom beskrivs i steg 7. Sätt tillbaka kablarna och kabelskyddet såsom beskrivs i steg 8.
NO
Trinn 9: Juster armens høyde (valgfritt)
ADVARSEL: Ikke juster armens høyde mens skjermen er montert. Sanus Systems er ikke
ansvarlig for materielle skader og/eller personskade.
Ta kabellokket [D] av pilaren [A] og ta kablene ut av kanalen til pilaren. Se trinn 8 for ekstra
informasjon. Ta skjermbraketten [C] og skjermen av [B] armen. Se trinn 7 for ekstra informasjon
om hvordan skjermbraketten og armen settes sammen.
Løsne de to skruene øverst på pilaren ved hjelp av en stjernetrekker. Se figur 9. Skyv armen til
ønsket høyde og stram skruene med skrutrekkeren. Fest skjermbraketten og skjermen som
beskrevet i trinn 7. Legg kablene og fest kabellokket som beskrevet i trinn 8.
PL
Krok 9: Dostosuj wysokość ramienia (opcjonalnie)
OSTRZEŻENIE: Nie reguluj wysokości ramienia, gdy monitor jest przytwierdzony. Firma Sanus
Systems nie ponosi odpowiedzialności za zniszczenie mienia i/lub obrażenia ciała.
Zdejmij pokrywę przewodów
[D]
ze słupka
[A]
i wyjmij przewody monitora z kanału na słupku.
Dodatkowe informacje - patrz krok 8. Zdejmij z ramienia
[B]
uchwyt
[C]
i przytwierdzony monitor.
Dodatkowe szczegóły dotyczące mocowania uchwytu do ramienia - patrz krok 7.
Poluzuj dwie śruby w górnej części słupka za pomocą wkrętaka krzyżowego. Patrz rysunek 9.
Przesuń ramię do żądanej wysokości i przykręć śruby śrubokrętem. Ustaw na miejsce uchwyt z
przytwierdzonym monitorem jak to opisuje krok 7. Włóż na miejsce przewody monitora i pokrywę
przewodów jak to opisuje krok 8.
HU
9. lépés: Állítsa be a Kar magasságát (opcionális)
FIGYELMEZTETÉS: Ne kísérelje meg a Kar magasságát beállítani, amikor a monitor
fel van szerelve. A Sanus Systems nem vállal felelősséget semmiféle anyagi kárért és/vagy
személyi sérülésért.
Távolítsa el a Kábelborítást [D] az Oszlopról [A], majd emelje ki a monitorkábeleket az Oszlopon
lévő csatornából. További tudnivalókat lásd a 7. lépésben. Távolítsa el a Monitortartót [C] és az
ahhoz rögzített monitort A Karról [B]. További tudnivalókat a Monitor tartó és a Kar illesztéséről
lásd a 7. lépésben.
A Phillips csavarhúzó segítségével lazítsa meg a két csavart az Oszlop tetején. Lásd a 9. Ábrát.
Csúsztassa a Kart a kívánt magasságba, majd húzza meg a csavarokat a csavarhúzóval. Helyezze
vissza a Monitor tartót az ahhoz rögzített monitorral együtt a 7. lépésben leírtak szerint. Helyezze
vissza a monitorkábeleket és a Kábelborítást a 8. lépésben leírtak szerint.
RO
Faza 9: Reglaţi înălţimea braţului (facultativ)
ATENŢIE: Nu reglaţi înălţimea braţului daeste ataşat un monitor. Sanus Systems nu este
responsabilă pentru avarii aduse aparatului şi/sau leziuni personale.
Îndepărtaţi teaca cablului
[D]
din coloana
[A]
şi scoateţi cablurile monitorului din jgheabul
coloanei. Vezi Faza 8 pentru informaţii suplimentare. Îndepărtaţi suportul monitor
[C]
şi monitorul
ataşat, de pe braţ
[B]
. Vezi Faza 7 pentru informaţii suplimentare despre cum se potrivesc suportul
monitor cu braţul.
Desfaceţi cele două şuruburi de la partea superioară a coloanei cu şurubelniţa Phillips. Vezi Figura
9. Glisaţi braţul până la înălţimea dorită şi strângeţi şuruburile cu şurubelniţa. Reaşezaţi suportul
Monitor cu monitorul ataşat conform celor descrise în Faza 7. Reaşezaţi cablurile monitorului şi
teaca cablua cum este descris în Faza 8.
CS
Krok 9: Nastavte výšku ramena (volitelné)
POZOR: Nenastavujte výšku ramena, pokud je na něm nasazen monitor. Společnost Sanus
System není odpovědná za poškození majetku ani zranění osob.
Odstraňte ze sloupku [A] kryt kabelů [D] a vyjměte kabely z drážky na sloupku. Další informace
naleznete v kroku 8. Z ramena [B] sejměte držák monitoru [C] s ipojeným monitorem. Další
informace o propojení držáku monitoru a ramena nalezne v kroku 7.
Křížovým šroubovákem uvolněte dva šrouby na horní straně sloupku. Viz obrázek 9. Posuňte
rameno do požadované výšky a šrouby opět utáhněte šroubovákem. Znovu nasaďte držák
monitoru s připojeným monitorem, jak je popsáno v kroku 7. Znovu vložte kabely od monitoru
do drážky a nasaďte kryt monitoru, jak je popsáno v kroku 8.
SL
Korak 9: Prilagoditev višine ročice (poljubno)
POZOR: Ne prilagajajte višine ročice, če je monitor pritrjen. Sanus Systems ne prevzema
odgovornosti za materialno škodo in/ali telesne poškodbe.
Odstranite zakritje za kable [D] s stebra [A] in izvlecite kable iz kanala na stebru. Za dodatne
informacije glejte korak 8. Z ročice odstranite nosilec za zaslon [C] in pritrjen monitor. Za
dodatne informacije glede sestavljanja nosilca za zaslon in ročice si oglejte korak 7.
ížom šroubovákem uvolněte dva šrouby na hor straně sloupku. Viz obrázek 9. Posuňte
rameno do požadované výšky a šrouby opět utáhte šroubovákem. Znovu nasaďte držák
monitoru s připojeným monitorem, jak je popsáno v kroku 7. Znovu vložte kabely od
monitoru do drážky a nasaďte kryt monitoru, jak je popsáno v kroku 8.
HR
Korak 9: Podesite visinu kraka (neobavezno)
UPOZORENJE: Nemojte podešavati visinu kraka ako je pričvršćen monitor. Sanus Systems
nije odgovoran za oštećenje imovine i/ili tjelesnu ozljedu.
Pomaknite poklopac kabela [D] sa nosivog stupa [A] i podignite kabele monitora izvan kanala
nosivog stupa. Za dodatne informacije pogledajte korak 8. Sa kraka [B] pomaknite držač
monitora [C] i pričvršćeni monitor. Za dodatne pojedinosti o načinu spajanja držača monitora
sa krakom pogledajte korak 7.
S Philipsovim izvijačem odvijte dva vijaka na zgornjem delu stebra. Glejte sliko 9. Potisnite
ročico na želeno višino in z izvijačem zategnite vijaka. Ponovno namestite nosilec zaslona
s pritrjenim monitorjem, kot je opisano v koraku 7. Ponovno namestite kable za monitor in
zakritje za kable, kot je opisano v koraku 8.
SK
Krok č. 9: Nastavenie výšky podpery (voliteľné)
UPOZORNENIE: Nenastavujte výšku podpery s nasadeným monitorom. Spoločnosť Sanus
Systems nie je zodpovedná za škodu na majetku a/alebo úraz.
Odstráňte kryt káblov
[D]
z podpery
[A]
a vytiahnite káble z dutiny podpery. Pozrite krok 8 pre
ďalšie informácie. Odstráňte držiak monitora
[C]
a pripojený monitor z ramena
[B]
. Krok 7 obsahuje
ďalšie informácie o pripojení držiaka monitoru k ramenu.
Križnim odvijačem otpustite dva vijka na vrhu nosivog stupa. Pogledajte sliku 9. Podesite krak
na željenu visinu te pritegnite vijke odvijačem. Vratite držač monitora i pričvršćeni monitorom na
mjesto kao što je opisano u koraku 7. Vratite kablove monitora i poklopac kabela kao što je opisano
u koraku 8.
6901-210122
25
DA
CSAV, Inc. og dets associerede selskaber og datterselskaber
(samlet, ”CSAV”), har til hensigt at gøre denne manual nøjagtig og
fuldstændig. Dog hævder CSAV ikke at informationen indeholdt
heri dækker alle detaljer, betingelser eller variationer. Den formidler
heller ikke hver mulig uforudsete hændelse i forbindelse med
installationen og brugen af produktet. Informationen indeholdt
i dette dokument kan ændres uden varsel eller forpligtigelse
af nogen art. CSAV fremsætter ingen indsigelse for garanti,
udtrykkelig eller underforstået, vedrørende informationen
indeholdt heri. CSAV påtager sig intet ansvar for nøjagtighed,
fuldstændighed eller tilstrækkelighed af informationen indeholdt
i dette dokument.
FI
CSAV, Inc. ja sen sisar- ja tytäryhtiöt (yhdessä CSAV”) ovat
pyrkineet tekemään nämä ohjeet tarkoiksi ja täydellisiksi. CSAV
ei kuitenkaan voi taata, että ohjeiden tiedot kattavat kaikki
yksityiskohdat, käyttöolosuhteet tai muunnelmat. Tiedot eivät
myöskään vastaa kaikkiin mahdollisiin tuotteen asennuksen
ja käytön aikana syntyviin kysymyksiin. Näitä ohjeita voidaan
muuttaa ilman erillisilmoitusta tai muuta velvoitetta. CSAV ei
anna mitään nimenomaista tai oletettua takuuta tässä annetuista
tiedoista. CSAV ei vastaa näihin ohjeisiin sisältyvien tietojen
tarkkuudesta, täydellisyydestä tai riittävyydestä.
SV
CSAV, Inc. och dess dotterbolag och (tillsammans under namnet
CSAV”), strävar efter att göra denna bruksanvisning noggrann
och komplett. CSAV kan dock inte garantera att den information
som ges här är fullständig och att den täcker alla detaljer, tillstånd
eller variationer. Den täcker inte heller alla tänkbara möjligheter
vad det gäller monteringen av produkten. Informationen som
ingår i detta dokument kan ändras utan föregående varsel och
utan förpliktelser av något slag. CSAV gör inga föreställningar om
garanti, uttryckt eller underförstådd, angående informationen
som ingår här. CSAV tar inte på sig något ansvar för hur noggrann,
fullständig eller tillräcklig information som ingår i dokumentet är.
NO
CSAV, Inc. og dets tilknyttede selskaper og datterselskaper (samlet
kalt “CSAV”), har til hensikt å gjøre denne bruksanvisningen
nøyaktig og fullstendig. CSAV hevder imidlertid ikke at
informasjonen i bruksanvisningen dekker alle detaljer, forhold
eller variasjoner. Den dekker heller ikke alle tenkelige muligheter
hva angår montering eller bruk av produktet. Informasjonen i
dette dokumentet kan endres uten forutgående varsel og uten
noen form for forpliktelser. CSAV gir ingen fremstilling om garanti,
uttrykt eller underforstått, angående informasjonen som gjengis
her. CSAV påtar seg ikke ansvar for hvor nøyaktig, fullstendig eller
tilstrekkelig informasjonen i dette dokumentet er.
PL
Zamiarem firmy CSAV Inc. oraz związanych z nią korporacji i filii
(nazwa zbiorowa CSAV”) było stworzenie dokładnej i kompletnej
instrukcji. Jednakże firma CSAV zastrzega, że informacje tu zawarte
nie obejmują wszystkich szczegółów, warunków lub wersji. Ani też
wszelkich innych możliwych okoliczności związanych z instalacją i
użytkowaniem produktu. Informacje zawarte w tym dokumencie
podlegają zmianie bez uprzedzenia i bez żadnych zobowiązań.
Firma CSAV nie składa żadnych zapewnień gwarancyjnych,
wyrażonych wprost lub dorozumianych, odnośnie informacji tu
zawartych. Firma CSAV nie bierze na siebie odpowiedzialności
za dokładność, kompletność oraz wystarczającą ilość informacji
zawartych w tym dokumencie.
HU
A CSAV, Inc., annak társ- és leányvállalatai (együttesen a
CSAV”) szándékai szerint jelen kézikönyv pontos és hiánytalan.
Mindazonáltal az CSAV nem állítja, hogy a jelen dokumentumban
ismertetett információk minden lehetséges részletre, feltételre
vagy kombinációra kiterjednek. A termék összeállítása vagy
használata során bevetke esetleges előre nem tha
eseményekre sem térhetnek ki. A jelen dokumentumban bemutatott
információk bárminemű bejelentés vagy egyéb kötelezettség
nélkül változhatnak. A CSAV a jelen dokumentumban ismertetett
információk tekintetében nem vállal sem kifejezett, sem zvetett
garanciát. A CSAV nem vállal felelősséget a dokumentumban
bemutatott információk helytállóságával, teljességével vagy
megfelelőségével kapcsolatban.
RO
CSAV Inc. şi societăţile ei afiliate şi auxiliare (în mod colectiv
CSAV”) a intenţionat elaboreze un manual exact şi complet.
În orice caz CSVA nu are pretenţia că informaţiile cuprinse aici
acoperă toate detaliile, condiţiile sau variaţiile posibile. Şi nici
nu asiguinformaţii pentru orice situaţie posibilă în legătură cu
montarea sau folosirea acestui produs. Informaţiile cuprinse în
acest document pot modificate în viitor fără un anunţ prealabil
sau vre-o obligaţie de orice fel. CSAV nu face nici o promisiune
sau garanţie, exprima sau implicată, cu privire la informaţiile
cuprinse în acest manual. CSAV nu-şi asumă nici o resposabilitate
în ceea ce priveşte exactitatea, deplinătatea sau suficienţa
informaţiilor cuprinse în acest document.
CS
Společnost CSAV, Inc. a její sesterské a dceřiné společnosti
(společně nazývané „CSAV“) si přejí, aby byla tato příručka přesná
a úplná. Společnost CSAV ovšem nijak netvrdí, že informace, které
jsou zde obsaženy, zahrnují všechny podrobnosti, podmínky
nebo varianty. Ani nezajišťuje veškeré možné eventuality, které
mohou nastat ve spojení s instalací nebo používáním tohoto
výrobku. Informace obsažené v tomto dokumentu se mohou
měnit bez upozornění nebo jakýchkoli povinností. Společnost
CSAV nedážádné záruky, výslovné či implicitní, ve spojení
se zde obsaženými informacemi. CSAV nepřebírá žádnou
odpovědnost za přesnost, úplnost nebo dostatečnost informací,
které jsou v tomto dokumentu obsaženy.
SL
Korporacija CSAV Inc. in pridružene družbe ter podružnice
(skupaj “CSAV”) želijo, da je ta priročnik točen in popoln. Vendar
CSAV ne trdi, da informacije v tem priročniku vključujejo vse
podrobnosti, pogoje ali različice. Prav tako ne zagotavljajo opisa
vseh možnih naključij v zvezi z nameščanjem in uporabo tega
izdelka. Informacije, ki so v tem dokumentu, se lahko spremenijo
brez opozorila ali kakršnikoli obveznosti. CSAV ne nudi jamstva,
izraženega ali vštetega, v zvezi z informacijami, ki se tu nahajajo.
CSAV ne prevzema odgovornosti za natančnost, popolnost ali
zadostnost informacij, ki jih vsebuje ta dokument.
HR
CSAV, Inc. i njegove udružene korporacije i podružnice (kolektivno,
CSAV”), namjeravaju ove korisničke upute učiniti preciznim
i kompletnim. Međutim, CSAV ne tvrdi da ovdje navedene
informacije obuhvaćaju sve detalje, uvjete ili odstupanja. Niti
ih navodi za svaki mogući događaj koji može biti vezan za
instalaciju ili upotrebu ovog proizvoda. Informacije sadržane
u ovom dokumentu podložne su promjenama bez prethodne
najave i bilo kojeg oblika obveze. CSAV ne jamči, ne izražava niti
podrazumijeva garanciju za bilo koju ovdje navedenu informaciju.
CSAV ne preuzima odgovornost za točnost, potpunost ni
dostatnost informacija sadržanih u ovom dokumentu.
SK
Zámerom spoločnosti CSAV, Inc. a jej pridružených a dcérskych
spoločností (spoločne ako “CSAV”) je, aby bol tento manuál
presný a úplný. CSAV však netvrdí, že informácie uvedené v tomto
manuáli pokrývajú všetky detaily, podmienky alebo variácie.
Taktiež nepokrývajú všetky možnosti týkajúce sa inštalácie
alebo používania tohto výrobku. Informácie uvedené v tomto
dokumente je možné zmeniť bez akéhokoľvek oznámenia alebo
inej povinnosti. CSAV neposkytuje žiadnu záruku, či výslovnú
alebo implicitnú, ktorá by sa týkala informácií uvedených v tomto
manuáli. CSAV nepreberá žiadnu zodpovednosť za presnosť,
úplnosť alebo dostatočnosť informácií uvedených v tomto
dokumente.
6901-210122
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Sanus SD115 Instrukcja instalacji

Typ
Instrukcja instalacji