Faro ANDROS Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

palk
1
2
3
4
5
6
IP20
!
!
7 8
2 x E14 max 40w
Ref. 33470
The fan ONLY works
with the provided rev-
mote control.
If you connect this fan to power directly you could damage your fan. If you use a wall control, you could damage your fan.
No conectar el ventilador directamente a la corriente. Este ventilador no permite trabajar con regulador a la pared.
Non connettere il ventilatore direttamente a corrente. Questo ventilatore non è regolabile attraverso regolatroe a parete.
Ne pas connecter le ventilateur directement au courant. Ce ventilateur ne permet pas de travailler avec regulateur mural.
24V
2 - PALK
ESPAÑOL
1- Garantia de motor 15 años - Garantía de ventilador 2 años.
2- Protección clase I: El aparato tiene toma de tierra. El cable de toma de tierra
(amarillo / verde) debe ser conectado al clip marcado con el símbolo
.
3- Este aparato solamente puede ser instalado en habitaciones donde el con-
tacto directo con el agua sea imposible.
4-Función inversa.
5- Consumo en w, según velocidad del motor.
6- Revoluciones por minuto.
7- Tipo de bombilla, no incluida.
8- Control remoto, incluido. El ventilador debe ser manejado EXCLUSIVAMEN-
TE mediante el control remoto suministrado.
CATALÀ
1- Garantia del motor 15 anys - Garantia del ventilador 2 anys.
2- Protecció classe I: el ventilador te presa de terra, el cable de color groc-verd,
que està marcat amb aquest icona
.
3- Només es pot instal·lar a on el contacte directe amb l’aigua sigui impossible.
4- Funció inversa
5- Consum en w, segons la velocitat del motor.
6- Revolucions per minut.
7- Tipus de bombeta, no inclosa.
8- Control remot, inclòs. El ventilador NOMÉS por funcionar amb el comanda-
ment suministrat.
ENGLISH
1- Motor guarantee 15 years - Fan guarantee 2 years.
2- Protection class I: The tting has an earthing connection: The earth wire
wire (yellow / green ) has to be connected to the clip marked with
.
3- This tting should only be installed in rooms where direct contact with
water is impossible.
4- Reverse function .
5- Consumptiom in w, according to the speed of the motor.
6- Revolutions per minute.
7- Type of bulb, not included.
8 - Remote control, included. The fan ONLY works with the provided revmote
control.
FRANÇAIS
1- Garantie de motor 15 years / garantie de ventilateur 2 ans.
2- Protection de classe I: Léquipement a une conexion à la prise de terre. Le câ-
ble de terre (jaune et vert) doit éter connecté au clip marqué d’une croix
.
3- Cet équipement doit être installé dans des pièces hors de toute projection
d’eau.
4- Fonction inverse.
5- Consommation em w, selon la vitesse du moteur.
6- Tours / minute.
7- Type d’ampoule, non comprise.
8- Télécommande, comprise. Le ventilateur doit etre commande EXCLUSIVE-
MENT avec la telecommande fournie.
ITALIANO
1- Garancia del motore 15 anni / garancia del ventilatore 2 anni.
Protezione in classe I: l’apparecchio ha una connessione di presa a terra. Il cavo
di terra (giallo/verde) deve essere collegato alla vite segnata con una
.
2- Questo apparecchio di alluminazione deve essere installato solamente in
locali in cuil el conttato diretto con l’acqua è impossible.
3- Funzione inversa.
5- Consumo in W secondo la velocita del motore .
6- Giri al minuto.
7- Tipo di lampadina, non inclusa.
8- Telecomando, incluso. Il ventilatore deve essere utilizzato ESCLUSIVAMEN-
TO con il telecomando fornito.
PORTUGÊS
1- Garantia do motor 15 anos / garantia do ventilador 2 anos.
2- Protecçâo classe I: O material tem uma ligaçao Terra. O o Terra (amarelo e
verde) tem que ser conectado com o clip marcado com um
.
3- Este material só deve ser instalado em divisoes onde o contacto com a água
seja impossível.
4- Função inversa.
5- Consumo en w, de accordo com a velocidade do motor.
6- Voltas minuto.
7- Tipo de lâmpada, não incluída.
8- Controlo remoto, incluído.
NEDERLANDS
1- Motorgarantie 15 Jahre / Ventilatorgarantie 2 Jahre.
2- Beschermklasse I: het armatuur is uitgerust met een aardklem en moet dus
worden geaard. Sluit de aardleiding (geelgroene ader)aan op de met gemar-
keerde klem
.
2- Installeer her amatuur enkel in ruimten waar direct contact met water on-
mogelijk is.
3- Inverse Funktion.
5- Stromverbrauch in W.
6- Undrehungen pro Minute.
7- Glühlampentyp, nicht enthalten.
8- Afstandsbediening, inbegrepen.
DEUSTCH
1- 15 jaar garantie op de motor / 2 jaar garantie op de ventilator.
2- Schutzklasse I: Diese Leuchte hat einen Schutzleiteranschluss. Der
Schutzleiter muβ an die mit,gekennzeichnete Erdungsschraube angeschlos-
sen Werden
.
3- Diese Leuchte darf nur in Räumen verwendet werden, in denen bei
ordnungdgemäβer Verwendung ein direkter mit wasser nicht möglich ist.
4- Omgekeerde functie .
5- Verbruik in w.
6- Omwentelingen per minuut.
7- Type lamp, niet inbegrepen.
8- Fernbedienung, enthalten.
EΛΛΗΝΙΚΗ
1- εγγύηση κινητήρα 15 / εγγύηση κινητήρα 2 χρόνια.
2- Προστασία κλάσης I: Η συσκευή έχει γείωση. Το καλώδιο γείωσης (κίτρινο /
πράσινο) πρέπει να συνδεθεί στο κλιπ που φέρει το σύμβολο
.
3- Η συσκευή αυτή μπορεί να εγκατασταθεί μόνο σε εσωτερικό χώρο όπου
είναι αδύνατη η άμεση επαφή με το νερό
4- αντίστροφη λειτουργία
5- Κατανάλωση σε βατ, σύμφωνα με την ταχύτητα του μοτέρ
6- Στροφές ανά λεπτό
7- Τύπος λαμπτήρα, δεν περιλαμβάνεται.
8- Δυνατότητα ενσωμάτωσης τηλεχειρισμού.
РУССКИЙ
1- гарантия двигателя 15 лет гарантия вентилятора 2 года.
2- защита класса i: прибор имеет заземление. Провод для заземления
(желтый / зеленый) должен быть подсоединен к зажиму, маркированному
символом
.
3- можно устанавливать только в помещениях, где невозможен прямой
контакт с водой.
4- обратная функция.
5- потребление в вт, в зависимости от скорости мотора.
6- обороты в минуту.
7- мандо дистанция включена
ČESKY
1- Záruka na ventilátor 2 roky - гарантия вентилятора 2 года.
2- Třída ochrany I: svítidlo je opatřeno uzemněním (žlutozelený kabel), které je
třeba připojit ke svorce označené symbolem
.
3- Svítidlo smí být instalováno na povrchy s normální hořlavostí.
4- Inverzní funkce.
5- Spotřeba ve W, dle rychlosti motoru .
6- Otáčky za minutu.
7- Typ žárovky (světelný zdroj není součástí balení).
8- dálkovým ovládáním, součástí balení.
POLSKI
1- 15-letnia gwarancja na silnik - 2-letnia gwarancja na wentylator.
2- Zabezpieczenie klasa I: oświetlenie jest uziemione - kabel żółty/zielony,
który musi być podłączony do zacisku oznaczonego symbolem
.
3- To urządzenie może być instalowane jedynie wpomieszczeniach, wktórych
nie ma możliwości bezpośredniego kontaktu zwodą.
4- Funkcja od wrotna .
5- Zużycie energii W, w zależności od prędkości silnika.
6- Obroty na minutę.
7- Rodzaj żarówki, nie znajduje się wzestawie.
8- zdalnego sterowania, znajduje się w zestawie.
БЪЛГАРСКИ
1- Гаранция на мотора 15 години - Гаранция на вентилатора 2 години.
2- защита клас I: осветителното тяло е заземено (жълт кабел/зелен) и
трябва да бъде свързано към халката, обозначена със символа
.
3- Този апарат може да бъде инсталиран само в помещения, в които не е
възможен пряк воден контакт.
4- Inverzní funkce.
5- Spotřeba ve W, dle rychlosti motoru.
6- Обороти в минута.
7- Не е включен видът на крушката.
8- дистанционно управление,. включен
SLOVENČINA
1- Záruka na motor je 15 rokov. Záruka na ventilátor je 2 roky.
2- Ochranná trieda I: Zariadenie je vybavené uzemnením. Uzemňovací kábel
(žltozelený) je potrebné pripojiť k svorke označenej symbolom
.
3- Zariadenie možno inštalovať iba v miestnostiach, v ktorých je vylúčený pria-
my kontakt s vodou.
4- Inverzná funkcia.
5- Spotreba (W) závisí od rýchlosti motora.
6- Počet otáčok za minútu.
7- Požadovaný typ žiarovky (nie je súčasťou balenia).
8- Zariadene funguje aj na diaľkové ovládanie, je súčasťou balenia
ESPAÑOL
t-FBUPEPFTUFNBOVBMDVJEBEPTBNFOUFBOUFTEFDPNFO[BSMBJOTUBMBDJØOZ
guarde estas instrucciones.
t1BSBSFEVDJSFMSJFTHPEFMFTJPOFTQFSTPOBMFTöKFFMWFOUJMBEPSEJSFDUBNFOUFB
la estructura de soporte de la casa o edicio de acuerdo con estas instruccio-
nes y use solamente los herrajes suministrados.
t1BSBFWJUBSVOQPTJCMFDIPRVFFMÏDUSJDPBOUFTEFJOTUBMBSTVWFOUJMBEPSEFTDP-
necte la electricidad, apagando los interruptores de circuito o disyuntores que
alimentan la caja eléctrica donde se va a instalar al ventilador y el interruptor
de pared asociado.
t5PEPFMDBCMFBEPZMBTDPOFYJPOFTTFEFCFOIBDFSEFBDVFSEPDPOMPTDØEJ-
gos eléctricos nacional y local. Si no conoce bien la forma de hacer la instala-
ción eléctrica, deberá usar los servicios de un electricista cualicado.
t1BSBSFEVDJSFMSJFTHPEFMFTJPOFTQFSTPOBMFTOPEPCMFFMTJTUFNBEFöKBDJØO
de las palas cuando instale, equilibre o limpie el ventilador. Nunca inserte
objetos extraños entre las palas del ventilador cuando este girando.
t1BSBSFEVDJS FM SJFTHPEFJODFOEJPDIPRVFFMÏDUSJDP PEB×PTBM NPUPS OP
levante ni cargue el ventilador sosteniéndolo por los cables eléctricos.
t-BTQBMBTEFMWFOUJMBEPSOPQVFEFORVFEBSBVOBBMUVSBNFOPSEFNTPCSF
el suelo.
Las instrucciones y las normas de seguridad contenidas en el presente manual
no pueden prevenir todas las condiciones y situaciones que pudieran presentarse.
Por razones obvias, el presente manual no puede incluir factores como la precau-
ción y el cuidado. Estos factores deberán ser asumidos por la(s) persona(s) que
instalan, mantienen y utilizan el producto.
CATALÀ
t-MFHFJYJUPUFMNBOVBMBBCBOTEFDPNFOÎBSMJOTUBMrMBDJØJHVBSEJMFTQFSB
futures consultes.
t1FSSFEVJSFMSJTDEFMFTJPOTQFSTPOBMTöYJFMWFOUJMBEPSBMFTUSVDUVSBEFMBDBTB
o edici i faci servir només el material subministrat.
t1FSFWJUBSVOYPDFMÒDUSJDEFTDPOOFDUJFMDPSSFOUQSJODJQBM
t5PUFTMFTDPOOFYJPOTTIBOEFGFSEBDPSEBNCFMTDPEJTFMÒDUSJDTOBDJPOBMTJ
locals. Si no els coneix be, faci servir els serveis de personal qualicat.
t1FSSFEVJSMFTMFTJPOTQFSTPOBMTOPEPCMFHVJMFTQBMFTRVBOMFTJOTUBMrMJFRVJ-
libri o netegi les pales. Mai posi objectes entres les pales quan el ventilador
estigui girant.
t1FSSFEVJSFMSJTDEFYPDFMÒDUSJDJODFOEJPEBOZTBMNPUPSOPBJYFRVJNBJFM
ventilador agafant-lo pel cablejat elèctric.
t-FTQBMFTEFMWFOUJMBEPSOPQPEFORVFEBSBVOBBMÎBEBJOGFSJPSEFNTP-
bre el terra.
Les instruccions i les normes de seguretat d’aquest manual no poden prevenir
totes les condicions i situacions que poden presentar-se. Per raons obvies aquest
manual no pot incloure factors com la precaució i la cura. Aquests factors han de
ser assumits per la(es) persona (es) que instal·lin i facin servir el ventilador.
ENGLISH
t3FBEFOUJSFCPPLMFUDBSFGVMMZCFGPSFCFHJOOJOHJOTUBMMBUJPOBOETBWFUIFTF
instructions.
t5PSFEVDFUIFSJTLPGQFSTPOBMJOKVSZBUUBDIUIFGBOEJSFDUMZUPUIFTVQQPSU
structure of the building according to these instructions, and use only the
hardware supplied.
t5PBWPJEQPTTJCMFFMFDUSJDBMTIPDLCFGPSFJOTUBMMJOHZPVSGBOEJTDPOOFDUUIF
power by turning o the circuit breakers to the outlet box and associated wall
switch location.
t"MMXJSJOHNVTUCFJOBDDPSEBODFXJUIOBUJPOBMBOEMPDBMFMFDUSJDBMDPEFT*G
you are unfamiliar with wiring, you should use a qualied electrician.
t5PSFEVDFUIFSJTLPGQFSTPOBMJOKVSZEPOPUCFOEUIFCMBEFBUUBDINFOUUIF
system when installing, balancing or cleaning the fan. Never insert foreign
objects between rotating fan blades.
t5PSFEVDFUIFSJTLPGöSFFMFDUSJDBMTIPDLPSNPUPSEBNBHFEPOPUMJGUPSDBSSZ
the fan by the lead wires.
t5IFGBOCMBEFTDBOOPUCFJOTUBMMFEMPXFSUIBONGSPNUIFøPPS
The important precautions, safeguards and instructions appearing in this ma-
nual are not meant to cover all possible conditions and situations that may occur.
It must be understood that common sense, caution and carefulness are factors
which cannot be built into this product. These factors must be supplied by the
person(s) installing, caring for and operating the unit.
FRANÇAIS
t-JTF[UPVUDFNBOVFMTPJHOFVTFNFOUBWBOUEFDPNNFODFSMJOTUBMMBUJPOFU
gardez ces instructions.
t1PVSSÏEVJSFMFSJTRVF EF MÏTJPOT QFSTPOOFMMFTöYF[MFWFOUJMBUFVSEJSFDUF-
ment à la structure de support de la maison ou du bâtiment en accord avec
ces instructions et utilisez seulement les pièces fournies.
t 1PVSÏWJUFS VOQPTTJCMF DIPDÏMFDUSJRVF BWBOUMJOTUBMMBUJPO EV WFOUJMBUFVS
arrêtez l’alimentation électrique en enlevant les fusibles ou en interrompant
les disjoncteurs.
t 5PVUFT MFT DPOOFYJPOT ÏMFDUSJRVFT EPJWFOU ÐUSF DPOGPSNFT BVY DPEF EF
l’électricité et règlements locaux, ou code de l’électricité national. Contacter
avec un électricien qualié si vous n’êtes pas familier avec l’installation de câ-
blage électrique.
t1PVSSÏEVJSFMFSJTRVFEJODFOEJFEFDIPDÏMFDUSJRVFPVEFCMFTTVSFQFSTPO-
nelle, ne pas plier les supports de pale lors de l’installation des supports, de
l’équilibrage des pales ou du nettoyage du ventilateur.Ne pas insérer de corps
étranger entre les pales du ventilateur en mouvement.
t1PVSSÏEVJSFMFSJTRVFEJODFOEJFDIPDÏMFDUSJRVFPVEPNNBHFTBVNPUFVS
ne pas lever ni porter le ventilateur en le soutenant par les ls électriques.
t4BTTVSFSRVFMFOESPJUDIPJTJQPVSMJOTUBMMBUJPOQFSNFUVOEÏHBHFNFOUNJOJ-
mum de 2,3 m du plancher à l’extrémité des pales
Les précautions, mises en garde et consignes importantes contenues dans ce
manuel ne sont pas destinées à couvrir toutes les conditions et situations qu’il est
possible de rencontrer. Il faut bien comprendre que le bon sens, la prudence et
l’attention sont des notions qui ne peuvent être comprises dans cet appareil. Ces
notions doivent être utilisées par la(les) personne(s) qui installent, entretiennent
et utilisent cet appareil.
ITALIANO
t-FHHFSFBUUFOUBNFOUFJMQSFTFOUFNBOVBMFQSJNBEJJOJ[JBSFMJOTUBMMB[JPOF
Conservare le istruzioni.
t1FSSJEVSSFJMSJTDIJPEJJODJEFOUJöTTBSFJMWFOUJMBUPSFEJSFUUBNFOUFBMMBTUSVU-
tura di supporto della stanza in base alle indicazioni fornite nel presente ma-
nuale. Utilizzare esclusivamente le guarnizioni fornite in dotazione.
t1FSFWJUBSFTIPDLFMFUUSJDJTDPMMFHBSFMBSFUFFMFUUSJDBQSJNBEFMMJOTUBMMB[JPOF
spegnere gli interruttori che alimentano la scatola elettrica nel luogo in cui si
intende installare il ventilatore e il relativo interruttore a parete.
t*MDBCMBHHJPFMFDPOOFTTJPOJEFWPOPDPSSJTQPOEFSFBJDPEJDJFMFUUSJDJOB[JPOB-
li e locali. In caso di dubbi relativi all’installazione, rivolgersi ad un elettricista
qualicato.
t1FSSJEVSSFJMSJTDIJPEJJODJEFOUJFWJUBSFEJQJFHBSFJMTJTUFNBEJöTTBHHJPEFMMF
pale durante l’installazione, l’equilibratura o la pulizia del ventilatore. Non in-
serire corpi estranei fra le pale del ventilatore durante il funzionamento.
t1FSFWJUBSFJODFOEJTIPDLFMFUUSJDJPEBOOJBMNPUPSFOPOBM[BSFJMWFOUJMBUPSF
sostenendolo dai cavi elettrici.
t%JTQPSSFMFQBMFEFMWFOUJMBUPSFBEVOBMUF[[BNJOJNBEJN
Le precauzioni, le avvertenze e le istruzioni importanti riportate in questo manua-
le non coprono tutte le possibili condizioni e situazioni di pericolo. È necessario
anche l’uso del buon senso e della dovuta attenzione da parte di chi si occupa
dell’installazione, della manutenzione e dell’uso della ventola.
PORTUGÊS
t-FJBDVJEBEPTBNFOUFUPEPFTUFNBOVBMBOUFTEFJOJDJBSBJOTUBMBÎÍPFHVBSEF
estas instruções.
t1BSBSFEV[JSPSJTDPEFMFTÜFTQFTTPBJTöYFPWFOUJMBEPSEJSFDUBNFOUFËFT-
trutura de suporte da casa ou edifício, de acordo com estas instruções, e use
apenas as ferragens fornecidas.
t1BSBFWJUBSVNQPTTÓWFMDIPRVFFMÏDUSJDPBOUFTEFJOTUBMBSPWFOUJMBEPSEFT-
ligue a electricidade, desligando todos os interruptores de circuito ou dis-
juntores que alimentem a caixa eléctrica onde se vai instalar o ventilador e o
interruptor de parede associado.
t5PEPTPTDBCPTFMJHBÎÜFTEFWFNTFSGFJUPTEFBDPSEPDPNPTDØEJHPTFMÏD-
tricos nacional e local. Se não conhecer bem a forma como deve fazer a ins-
talação eléctrica, deverá recorrer aos serviços de um electricista qualicado.
t1BSBSFEV[JSPSJTDPEFMFTÜFTQFTTPBJTOÍPEPCSFPTJTUFNBEFöYBÎÍPEBT
pás quando instalar, equilibrar ou limpar o ventilador. Nunca insira objectos
estranhos entre as pás do ventilador quando este estiver em movimento.
t1BSBSFEV[JSPSJTDPEFJODÐOEJPDIPRVFFMÏDUSJDPPVEBOPTOPNPUPSOÍP
levante nem transporte o ventilador, segurando-o pelos os eléctricos.
t"TQÈTEPWFOUJMBEPSOÍPQPEFNöDBSBVNBBMUVSBJOGFSJPSBNEPDIÍP
As precauções importantes, as salvaguardas e as instruções que aparecem nes-
te manual não signicam que cobrem todas as possíveis condições e situações
que podem ocorrer. Tem que se compreender que o senso comum, o cuidado e a
atenção são factores que não podem ser construídos dentro deste produto. Estes
factores devem ser fornecidos pela pessoa ou pessoas que vão fazer a instalação,
que vão cuidar e operar a ventoinha.
ADVERTENCIAS - ADVERTENCIES - WARNINGS MISE EN GARDE - ATTENZIONES - PRECAUÇÕES - WAARSCHUWINGEN
WARNUNG - ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ-ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ-VÝSTRAHY-OSTRZEŻENIA-ПРЕДПАЗНИМЕРКИ - UPOZORNENIA
3 - PALK
NEDERLANDS
t-FFTEFWPMMFEJHFIBOEMFJEJOHBBOEBDIUJHWPPSVBBOEFJOTUBMMBUJFCFHJOUFO
bewaar deze instructies.
t0NIFUSJTJDPPQQFSTPPOMJKLFMFUTFMTUFCFQFSLFONPFUEFWFOUJMBUPSJOPWF-
reenstemming met deze instructies, rechtstreeks aan de draagstructuur van
het huis of het gebouw bevestigd worden, en mag alleen gebruik gemaakt
worden van het geleverde ijzerwerk.
t0NFWFOUVFMFFMFLUSJTDIFTDIPLLFOUFWFSNJKEFONPFUWPPSEFWFOUJMBUPS
geïnstalleerd wordt de stroom afgesloten worden, door de netschakelaars
of de stroomonderbrekers voor de stroomtoevoer naar de elektriciteitskast
waarop de ventilator en de bijbehorende muurschakelaar aangesloten zijn,
uit te schakelen.
t"MMFLBCFMTFOBBOTMVJUJOHFONPFUFOHFÕOTUBMMFFSEXPSEFOJOPWFSFFOTUFN-
ming met de nationale en lokale elektriciteitsvoorschriften. Als u niet goed
weet hoe u te werk moet gaan voor de elektrische installatie, moet u een be-
roep doen op de diensten van een gekwaliceerde elektricien.
t0NIFUSJTJDPPQQFSTPPOMJKLFMFUTFMTUFCFQFSLFONBHCJKEFJOTUBMMBUJFEF
uitbalancering of de reiniging van de ventilator het bevestigingssysteem van
de bladen niet gebogen worden. Breng nooit vreemde objecten tussen de
bladen van de ventilator wanneer deze in beweging is.
t0NIFUSJTJDPPQCSBOEFMFLUSJTDIFTDIPLLFOPGFFOCFTDIBEJHJOHWBOEF
motor te beperken, mag de ventilator niet opgetild of opgehangen worden
met de elektrische draden.
t%FCMBEFOWBOEFWFOUJMBUPSNPHFOOJFUPQFFOIPPHUFWBONJOEFSEBO
m boven de vloer geplaatst worden.
De belangrijke voorzorgs- en veiligheidsmaatregelen en aanwijzingen in deze
handleiding pretenderen niet alle mogelijke omstandigheden en condities te om-
schrijven die zich kunnen voordoen. Het moet duidelijk zijn dat gezond verstand,
voorzichtigheid en zorgvuldigheid aspecten zijn die niet in dit product ingebouwd
kunnen worden. De persoon (personen) die de unit installeren, er zorg voor dra-
gen en gebruiken, zijn verantwoordelijk voor die aspecten.
DEUSTCH
t#JUUFMFTFO4JFEJFTFT)BOECVDIBVGNFSLTBNEVSDICFWPS4JFNJUEFS*OTUB-
llation beginnen und bewahren Sie es anschließend für evtl. spätere Verwen-
dungen gut auf.
t;VS7FSNFJEVOHWPO3JTJLFOVOEFWUM1FSTPOFOTDIÊEFOTPMMUFEFS7FOUJMBUPS
direkt an der tragenden Struktur der Decke oder des Gebäudes nach Maßga-
be der hier geschriebenen Anleitungen und unter Verwendung der mitgelie-
ferten Werkzeuge installiert werden.
t;VS7FSNFJEVOHWPOFMFLUSJTDIFO4DIMÊHFOFNQöFIMUFTTJDIWPSEFS*OTUB-
llation des Ventilators das Stromnetz abzuschalten bzw. den Bereich, in dem
der Ventilator installiert werden soll, mit dem entsprechenden Trennschalter
und dem dazu gehörigen Wandschalter abzutrennen.
t%JFHFTBNUF7FSLBCFMVOHVOEFMFLUSJTDIFO"OTDIMàTTFNàTTFOJOÃCFSFJOT-
timmung mit den jeweiligen nationalen bzw. lokalen Niederspannungsvors-
chriften ausgeführt werden. Sollten Sie keine Kenntnis von diesen oder der
Ausführung von elektrischen Installationen besitzen, muss in jedem Fall ein
qualizierter Elektriker zu Rate gezogen werden.
t;VS7FSNFJEVOHWPO3JTJLFOVOEEFO1FSTPOFOTDIVU[EBSGEBT#FGFTUJHVOHT-
system für die Flügel bei der Installation, beim Auswuchten oder beim Reni-
gen nicht verbogen werden. Führen Sie niemals fremde Objekte zwischen die
drehenden Flügel wenn der Ventilator in Betrieb ist.
t;VS7FSNFJEVOHWPO'FVFSFMFLUSJTDIFO4DIMÊHFOPEFS#FTDIÊEJHVOHFOEFT
Motors darf der Ventilator unter keinen Umständen an den elektrischen Lei-
tungen getragen oder gehoben werden.
t%JF'MàHFMEFT7FOUJMBUPSTNàTTFOTJDINJOEFTUFOTBVGFJOFS)ÚIFWPON
über dem Boden benden.
Anmerkung: Die wichtigen Vorsichts-, Sicherheits- und Installationsanweisun-
gen beinhalten nicht alle möglichen Konditionen und Situationen, die auftreten
können. Der allgemeine Sinn sollte verstanden werden. Vorsicht und Achtsamkeit
sind Faktoren, die nicht in dieses Produkt mit eingebaut werden können. Diese
Faktoren müssen von der diese Einheit installierenden, wartenden oder pegen-
den Person mitgebracht werden
EΛΛΗΝΙΚΗ
tȜɂȺȻɒɊɋȾɅȾƇɉɈɊɈɎɔɗɄɈɋɈȾȼɎȾɂɉɕȽɂɈƇɉɂɆɆȺȺɉɎɕɊȾɋȾɋɀɆȾȼɃȺɋɒɊɋȺɊɀ
και φυλάξτε αυτές τις οδηγίες.
t țɂȺ ɆȺ ɅȾɂɐɁȾɕ Ɉ ɃɕɆȽɌɆɈɑ ƇɉɈɊɐƇɂɃɈɘ ɋɉȺɌɅȺɋɂɊɅɈɘ ɊɋȾɉȾɚɊɋȾ ɋɈɆ
ανεμιστήρα κατευθείαν στην δομή της βάσης του σπιτιού ή κτιρίου, σύμφωνα
με αυτές τις οδηγίες και χρησιμοποιήσετε μονάχα τα παρεχόμενα εργαλεία.
t ȨɉɂɆ ɆȺ ȾȼɃȺɋȺɊɋɔɊȾɋȾ ɋɈɆ ȺɆȾɅɂɊɋɔɉȺ ȺƇɈɊɌɆȽɓɊɋȾ ɋɈ ɉȾɘɅȺ ȼɂȺ ɆȺ
αποφευχθεί ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, σβήνοντας τους διακόπτες του
κυκλώματος ή τους αποζεύκτες, που τροφοδοτούν το κιβώτιο παροχής
ρεύματος, όπου θα εγκατασταθεί ο ανεμιστήρας και ο συνδεδεμένος
διακόπτης τοίχου.
tȶɄȾɑɈɂɃȺɄɐȽɂɚɊȾɂɑɃȺɂɊɌɆȽɓɊȾɂɑɁȺƇɉɓƇȾɂɆȺȼɕɆɈɌɆɊɘɅɍɐɆȺɅȾɋɈɌɑ
τοπικούς και εθνικούς ηλεκτρικούς κανόνες και κώδικες. Αν δεν γνωρίζετε
καλά τον τρόπο που πρέπει να γίνει η ηλεκτρική εγκατάσταση, θα πρέπει να
χρησιμοποιήσετε τις υπηρεσίες ενός έμπειρου ηλεκτρολόγου.
t țɂȺ ɆȺ ɅȾɂɐɁȾɕ Ɉ ɃɕɆȽɌɆɈɑ ƇɉɈɊɐƇɂɃɈɘ ɋɉȺɌɅȺɋɂɊɅɈɘ ɅɀɆ ȽɂƇɄɚɆȾɋȾ
το σύστημα στερέωσης των πτερυγίων, όταν κάνετε την εγκατάσταση,
ισορρόπηση, ή καθαρίζετε τον ανεμιστήρα. Ποτέ μην εισάγετε ξένα
αντικείμενα ανάμεσα στους έλικες του ανεμιστήρα, όταν περιστρέφονται.
tțɂȺɆȺɅȾɂɐɁȾɕɈɃɕɆȽɌɆɈɑƇɌɉɃȺȼɂɒɑɀɄȾɃɋɉɈƇɄɀɇɕȺɑɔȻɄɒȻɀɑɊɋɈɅɈɋɓɉ
μην σηκώνετε, ούτε να φορτώνετε τον ανεμιστήρα, κρατώντας τον από τα
ηλεκτροφόρα σύρματα.
tȧɂɓɄɂɃȾɑɋɈɌȺɆȾɅɂɊɋɔɉȺȽȾɆɅƇɈɉȾɕɆȺɅȾɕɆɈɌɆɊȾɓɆȺɘɏɈɑɅɂɃɉɗɋȾɉɈȺƇɗ
2,3 m από το πάτωμα.
Οι οδηγίες και οι κανόνες ασφαλείας, που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο δεν
μπορούν να προβλέψουν όλες τις συνθήκες και όλες τις καταστάσεις που θα
μπορούσαν να παρουσιαστούν. Για εμφανείς λόγους, το παρόν εγχειρίδιο δεν
περιλαμβάνει στοιχεία, όπως όλες τις προειδοποιήσεις και την προσοχή. Αυτοί
οι παράγοντες προσοχής και φροντίδας, πρέπει να γίνουν αποδεκτοί από το(α)
πρόσωπο(πα) που θέτουν σε λειτουργία, συντηρούν και χρησιμοποιούν το προϊόν.
РУССКИЙ
t ʅʦʛʜʚʛ ʭʛʢ ʥʦʞʧʨʩʥʞʨʲ ʠ ʢʤʣʨʖʜʩ ʘʛʣʨʞʡʵʨʤʦʖ ʣʛʤʗʫʤʚʞʢʤ
внимательно прочесть данный сборник инструкций и сохранить его,
поскольку он может понадобиться в будущем.
tɸʤʞʝʗʛʜʖʣʞʛʦʞʧʠʖʥʦʞʭʞʣʛʣʞʵʘʦʛʚʖʝʚʤʦʤʘʲʴʭʛʡʤʘʛʠʖʣʛʤʗʫʤʚʞʢʤ
крепить потолочный вентилятор непосредственно к опорной
конструкции дома или здания, соблюдая приведенные здесь инструкции
и используя исключительно поставляемые вместе с устройством
крепления.
t ʍʨʤʗʱ ʤʗʛʝʤʥʖʧʞʨʲ ʧʛʗʵ ʤʨ ʥʤʦʖʜʛʣʞʵ ʳʡʛʠʨʦʞʭʛʧʠʞʢ ʨʤʠʤʢ ʥʦʛʜʚʛ
чем производить монтаж вентилятора, необходимо отсоединить
ʳʡʛʠʨʦʞʭʛʧʨʘʤ ʘʱʠʡʴʭʞʘ ʥʛʦʛʠʡʴʭʖʨʛʡʞ ʳʡʛʠʨʦʞʭʛʧʠʤʟ ʬʛʥʞ ʞʡʞ
ʦʖʝʢʱʠʖʴʯʞʛʦʛʡʛʥʤʚʖʴʯʞʛʨʤʠʘʠʤʦʤʗʠʩʳʡʛʠʨʦʤʥʞʨʖʣʞʵʙʚʛʗʩʚʛʨ
установлен вентилятор, а также следует отключить соответствующий
настенный выключатель.
tʓʡʛʠʨʦʞʭʛʧʠʖʵʥʦʤʘʤʚʠʖʞʘʧʛʧʤʛʚʞʣʛʣʞʵʚʤʡʜʣʱʗʱʨʲʘʱʥʤʡʣʛʣʱʘ
ʧʤʤʨʘʛʨʧʨʘʞʞʧʢʛʧʨʣʱʢʧʘʤʚʤʢʥʦʖʘʞʡʞʣʤʦʢʳʡʛʠʨʦʞʭʛʧʠʤʟʩʧʨʖʣʤʘʠʞ
ʥʦʞʣʵʨʤʟ ʘ ʨʤʟ ʧʨʦʖʣʛ ʙʚʛ ʥʦʤʞʝʘʤʚʞʨʧʵ ʢʤʣʨʖʜ ʥʦʞʗʤʦʖ ɻʧʡʞ ɸʱ
ʣʛ ʝʣʖʛʨʛ ʨʤʭʣʤ ʠʖʠ ʥʦʖʘʞʡʲʣʤ ʘʱʥʤʡʣʞʨʲ ʳʡʛʠʨʦʞʭʛʧʠʩʴ ʩʧʨʖʣʤʘʠʩ
прибора, необходимо прибегнуть к услугам квалифицированного
ʳʡʛʠʨʦʞʠʖ
t ɸʤ ʞʝʗʛʜʖʣʞʛ ʦʞʧʠʖ ʥʦʞʭʞʣʛʣʞʵ ʘʦʛʚʖ ʝʚʤʦʤʘʲʴ ʭʛʡʤʘʛʠʖ ʣʛʡʲʝʵ
сгибать систему крепления, когда производите установку, выравнивание
или чистку вентилятора. Ни в коем случае нельзя вставлять посторонние
предметы между лопастями вентилятора во время его вращения.
t ɸʤ ʞʝʗʛʜʖʣʞʛ ʤʥʖʧʣʤʧʨʞ ʥʤʜʖʦʖ ʥʤʦʖʜʛʣʞʵ ʳʡʛʠʨʦʞʭʛʧʠʞʢ ʨʤʠʤʢ
или повреждений мотора не поднимайте и не тяните вниз вентилятор,
ʥʦʞʚʛʦʜʞʘʖʵʛʙʤʝʖʳʡʛʠʨʦʞʭʛʧʠʞʛʥʦʤʘʤʚʖ
tʁʤʥʖʧʨʞʘʛʣʨʞʡʵʨʤʦʖʚʤʡʜʣʱʣʖʫʤʚʞʨʲʧʵʣʖ ʘʱʧʤʨʛʣʛ ʢʛʣʛʛ  ʢ ʤʨ
пола.
Инструкции и нормы безопасности, содержащиеся в данном руководстве,
не могут предусмотреть всех опасных условий и ситуаций, которые
могут возникнуть. По вполне понятным причинам, настоящее
руководство не может включить в себя такие предостерегающие
факторы, как осторожность и бдительность. Эти факторы
должны быть приняты во внимание человеком/ людьми, которые
производят установку, обслуживание и ремонт устройства, а также
непосредственно пользуются им
ADVERTENCIAS - ADVERTENCIES - WARNINGS MISE EN GARDE - ATTENZIONES - PRECAUÇÕES - WAARSCHUWINGEN
WARNUNG - ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ-ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ-VÝSTRAHY-OSTRZEŻENIA-ПРЕДПАЗНИМЕРКИ - UPOZORNENIA
4 - PALK
ČESKY
t1DzFE[BIÈKFOÓNNPOUÈäFTJQFǏMJWǔQDzFǏUǔUFDFMPVQDzÓSVǏLVBUZUPQPLZOZTJ
uschovejte.
t,FTOÓäFOÓSJ[JLBÞSB[VQDzJNPOUVKUFWFOUJMÈUPSQPEMFUǔDIUPQPLZOǾQDzÓNPOB
QPEQǾSOPVLPOTUSVLDJCVEPWZBQPVäÓWFKUFLUPNVQPV[FEPEBOÏUFDIOJDLÏ
vybavení.
t "CZTUF QDzFEFÝMJ NPäOÏNVÞSB[V FMFLUSJDLâN QSPVEFNWZQOǔUF QDzFEJOT-
talací ventilátoru proud: vypněte jističe odpovídající odbočné krabici a
příslušnému vypínání na stěně.
t7FÝLFSÏWFEFOÓNVTÓCâUWTPVMBEVTFTUÈUOÓNJBNÓTUOÓNJOPSNBNJQSPFMF-
LUSJDLÈ[BDzÓ[FOÓ1PLVEOFNÈUF[LVÝFOPTUJTF[BQPKPWÈOÓNWPEJǏǾNǔMJCZTUF
se spojit s kvalikovaným elektrikářem.
t,FTOÓäFOÓSJ[JLB ÞSB[VQDzJ JOTUBMPWÈOÓ WZWBäPWÈOÓOFCP ǏJÝUǔOÓWFOUJMÈUPSV
neohýbejte připevnění lopatek. Nikdy mezi otáčející se lopatky nevkládejte
žádné předměty.
t,FTOÓäFOÓSJ[JLBQPäÈSVÞEFSVFMFLUSJDLâNQSPVEFNOFCPQPÝLP[FOÓNPUP-
ru nezvedejte a nenoste ventilátor za přívodní vodiče.
t-PQBULZWFOUJMÈUPSVOFTNǔKÓCâUOBNPOUPWÈOZOÓäFOFäNPE[FNǔ
Důležitá upozornění, záruky a pokyny uvedené v této příručce nezahrnují veškeré
možné podmínky a situace, jež mohou nastat. Je třeba pochopit, že zdravý rozum,
pozorné zacházení a pečlivost jsou faktory, které do výrobku nelze zabudovat.
Musejí je dodat osoby, které zařízení instalují, starají se o ně a operují s ním
POLSKI
t1SPTJNZVXBȈOFQS[FD[ZUBOJFOJOJFKT[FHPQPESǗD[OJLBQS[FESP[QPD[ǗDJFN
instalacji oraz ozachowanie zawartych wnim instrukcji.
t"CZ[NOJFKT[ZǎSZ[ZLPPCOJFTJFOJBPCSBȈFǩDJBBOBMFȈZ[BNPOUPXBǎXFO-
tylator bezpośrednio na konstrukcji mocującej wdomu lub wbudynku zgod-
nie zpodanymi instrukcjami przy użyciu załączonych elementów.
t"CZVOJLOnjǎQPSBȈFOJBQSnjEFNQS[FESP[QPD[ǗDJFNJOTUBMBDKJXFOUZMBUPSB
należy odłączyć zasilanie prądu poprzez wyłączenie włączników obwodu lub
włączników, za pomocą których doprowadzany jest prąd do obszaru, gdzie
będzie zainstalowany wentylator idoodpowiednich przełączników na ścianie.
t $BF PLBCMPXBOJF XT[ZTULJF QPEnjD[FOJB NVT[nj TQFOJBǎ̓ XT[ZTULJF LSB-
jowe i lokalne przepisy o instalacjach elektrycznych. Jeśli nie znają się
1BǩTUXPEPCS[FOB JOTUBMPXBOJVVS[njE[Fǩ FMFLUSZD[OZDIOBMFȈZ TLPS[ZTUBǎ
zusługwykwalikowanego elektryka.
t"CZ [NOJFKT[ZǎSZ[ZLPPCOJFTJFOJB PCSBȈFǩDJBB OJFOBMFȈZ XZHJOBǎTZT-
temu mocowania skrzydeł podczas instalacji, ustawiania iczyszczenia wen-
tylatora. Nie należy umieszczać żadnych przedmiotów między skrzydłami
wentylatora, podczas gdy jest on wruchu.
Aby zmniejszryzyko pożaru, porażenia prądem iuszkodzenia silnika wen-
tylatora, nie należy podnosić ani przenosić wentylatora trzymając za kable
elektryczne.
Skrzydła wentylatora nie mogą być umieszczone niżej niż 2,3 metra nad
podłogą.
Instrukcje i zasady bezpieczeństwa opisane w niniejszym podręczniku nie
omawiają wszystkich mogących wystąpić okoliczności i zdarzeń. Z oczywis-
tych względów niniejszy podręcznik nie może zastąpić takich czynników
jak przezorność i ostrożność, którymi muszą wykazać się osoby instalujące
iserwisujące urządzenie oraz osoby korzystające zniego.
БЪЛГАРСКИ
tʅʦʤʭʛʨʛʨʛ ʘʣʞʢʖʨʛʡʣʤ ʦʰʠʤʘʤʚʧʨʘʤʨʤ ʥʦʛʚʞ ʞʣʧʨʖʡʞʦʖʣʛ ʞ ʝʖʥʖʝʛʨʛ
тези инструкции.
t ɽʖ ʣʖʢʖʡʵʘʖʣʛ ʣʖ ʦʞʧʠʖ ʤʨ ʣʖʦʖʣʵʘʖʣʞʵ ʥʦʞʠʦʛʥʛʨʛ ʘʛʣʨʞʡʖʨʤʦʖ
директно към опорната структура на къщата или сградата според
инструкциите и използвайте само доставените обкови.
t ɽʖ ʞʝʗʵʙʘʖʣʛ ʣʖ ʛʡʛʠʨʦʞʭʛʧʠʞ ʩʚʖʦ ʥʦʛʚʞ ʞʣʧʨʖʡʖʬʞʵʨʖ ʣʖ
вентилатора изключете електричеството, прекъсвачите на веригата или
изключвателите, които захранват електрическата кутия, където ще се
инсталира вентилатора и съответния прекъсвач на стената.
tʌʵʡʤʨʤʤʠʖʗʛʡʵʘʖʣʛʞʧʘʰʦʝʘʖʣʛʨʦʵʗʘʖʚʖʧʛʞʝʘʰʦʮʞʘʧʰʤʨʘʛʨʧʨʘʞʛ
с националните и локални електрически норми. Използвайте услугите
на професионален електротехник ако не сте сигурни как да направите
електрическата инсталация.
tɽʖʞʝʗʵʙʘʖʣʛʣʖʦʞʧʠʖʤʨʣʖʦʖʣʵʘʖʣʞʵʣʛʤʙʰʘʖʟʨʛʤʥʤʦʣʖʨʖʧʞʧʨʛʢʖʣʖ
перките, когато инсталирате, настройвате или почиствате вентилатора.
Никога не поставяйте чужди тела между перките на вентилатора докато
е в движение.
tɽʖʣʖʢʖʡʵʘʖʣʛʣʖʦʞʧʠʖʤʨʥʤʜʖʦʛʡʛʠʨʦʞʭʛʧʠʞʩʚʖʦʞʡʞʩʘʦʛʜʚʖʣʞʵ
на мотора, не повдигайте и не пренасяйте вентилатора за електрическите
кабели.
tʅʛʦʠʞʨʛʣʖʘʛʣʨʞʡʖʨʤʦʖʨʦʵʗʘʖʚʖʧʛʣʖʢʞʦʖʨ ʣʖʟʢʖʡʠʤ ʣʖ ʘʞʧʤʭʞʣʖ
2,3 м над пода.
ADVERTENCIAS - ADVERTENCIES - WARNINGS MISE EN GARDE - ATTENZIONES - PRECAUÇÕES - WAARSCHUWINGEN
WARNUNG - ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ-ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ-VÝSTRAHY-OSTRZEŻENIA-ПРЕДПАЗНИМЕРКИ - UPOZORNENIA
Инструкциите и нормите за сигурност в настоящето ръководство не
могат да предвидят всички възможни условия и ситуации. По очевидни
причини настоящето ръководство не може да съдържа фактори като
предпазливост и внимание. Тези фактори трябва да бъдат предвидени
от лицето (лицата), което инсталира (инсталират), поддържа
(поддържат) и използва (използват) продукта.
SLOVENČINA
t1SFǏÓUBKUFTJOÈWPEQSFEJOÝUBMÈDJPVBVMPäJǸUJFUPQPLZOZ
t"LDIDFUF[OÓäJǸSJ[JLPÞSB[VQSJQPKUFWFOUJMÈUPSQSJBNPOBOPTOÞLPOÝUSVLDJV
domu alebo budovy podľa pokynov a použiť dodané kovania.
t "CZ TUF QSFEJÝMJ ÞSB[V FMFLUSJDLâN QSÞEPN QSFE JOÝUBMÈDJPV WFOUJMÈUPSB
mimo ističov elektriny okruhu alebo prepínače, ktoré napájanie elektrického
poľa, kde bude ventilátor inštalovaný a zodpovedajúce spínač na stene.
t7ÝFULZWPEJǏFBQSJQPKFOJFNVTÓCZǸWZLPOBOÏWTÞMBEFTOÈSPEOâNJBNJFTU-
nymi elektrickými normami. Využite služby profesionálneho elektrikára, ak si
nie ste istí, ako to urobiť kabeláž.
t"CZTB[BCSÈOJMPOFCF[QFǏFOTUWVÞSB[VOFPIâCBKUFLPUÞǏFOPTOâTZTUÏN
inštaláciu, nastavenie a čistenie ventilátora. Nikdy do nich vkladať cudzie
predmety medzi lopatky ventilátora, zatiaľ čo v pohybe.
t"LDIDFUF[OÓäJǸSJ[JLPQPäJBSVÞSB[VFMFLUSJDLâNQSÞEPNBMFCPQPÝLPEFOJV
motora, nezdvíhajte ani neprenášajte káble výkonu ventilátora.
t/BMPQBULZNVTÓCZǸVNJFTUOFOÏOBKNFOFKNOBEQPEMBIPV
Pokyny a bezpečnostné predpisy uvedené v tomto návode nemožno
predvídať všetky možné podmienky a situácie. Z pochopiteľných dôvodov,
môže byť táto príručka zahŕňať faktory, ako je obozretnosť a opatrnosť. Tieto
faktory musia byť osobou (y), ktorý nainštaloval (inštalovaný), podporuje (po-
dporované) a použitie (používa sa) produktu.
5 - PALK
ESPAÑOL
Antes de empezar con la instalación, controle si tiene a mano todas las piezas
necesarias. Saque el motor del embalaje. Para no dañar las supercies de la
carcasa, monte el motor sobre una supercie blanda o utilice la espuma su-
ministrada en el embalaje. No apoye el motor de lado, ya que podría dañarlo.
CATALÀ
Abans de començar l’ instal·lació miri que tingui totes led peces necessàries.
Tregui el motor de la caixa. Per no fer malbé la carcassa monti el motor en una
superfície tova o faci servir el protector inclòs a l‘embalatge. No posi el motor
de costat, el podria fer malbé.
ENGLISH
Verify you have all parts before beginning the installation. Check foam insert
closely for missing parts. Remove motor from packing. To avoid damage to
nish, assemble motor on soft padded surface or use the original foam inset
in motor box. Do not lay fan on its side as this could result in shifting of motor
in decorative enclosure.
FRANÇAIS
Vériez qu’il ne manque aucune pièce avant de commencer l’installation.
Recherchez les pièces manquantes éventuelles dans les encarts de mousse.
Sortez le moteur du carton d’emballage. Pour éviter de rayer la nition, as-
semblez le moteur sur une surface douce matelassée ou utilisez la mousse du
boîtier moteur. Ne posez pas le ventilateur sur le côté pour ne pas détériorer
la nition décorative.
ITALIANO
Assicurarsi di avere tutti le parti prima di iniziare l’installazione. Controllare at-
tentamente l’imballaggio in caso di parti mancanti. Disimballare il motore. Per
evitare danni, assemblare il motore su una supercie morbida o sulla spugna
usata per l’imballaggio.
Non appoggiare la ventola su di un lato per non provocare uno spostamento
del motore.
PORTUGÊS
Verique se tem todas as peças antes de começar a instalação. Verique a es-
puma para ver se existem peças em falta. Retire o motor da embalagem. Para
evitar danos no acabamento, monte o motor numa superfície almofadada
suave ou use a espuma original dentro da caixa do motor. Não ponha a ven-
toinha de lado pois pode mover o motor para a carcaça decorativa.
NEDERLANDS
Controleer of u alle onderdelen hebt vooraleer met de installatie te beginnen.
Controleer zorgvuldig of eventueel ontbrekende onderdelen niet in de schui-
mverpakking gevonden kunnen worden. Neem de motorbehuizing uit de
verpakking. Om beschadiging aan de afwerking te voorkomen, monteer de
motor op een zachte ondergrond of gebruik de originele schuimverpakking
van de motordoos. Leg de ventilator niet op zijn kant daar dit de motor in het
decoratieve omhulsel zou kunnen doen verschuiven.
DEUSTCH
Prüfen Sie, ob alle Teile vorhanden sind, bevor Sie die Installation beginnen.
Prüfen Sie das Polstermaterial, wenn ein Teil fehlen sollte. Nehmen Sie den
.PUPS BVT EFS 7FSQBDLVOH 6N 4DIÊEFO BO EFS 0CFSøÊDIF [V WFSNFJEFO
bauen Sie den Motor auf einer weichen Unterlage oder auf dem originalen
Polstermaterial zusammen.
Legen Sie den Ventilator nicht auf die Seite, da dies verursachen kann, dass
der Motor aus seinem Gehäuse rutscht.
EΛΛΗΝΙΚΗ
Πριν αρχίστε την εγκατάσταση, ελέγξτε εάν έχετε κοντά σας όλα τα
απαραίτητα κομμάτια. Ελέγξτε εάν η σακούλα που σας παρέχεται περιέχει όλα
ɋȺɃɈɅɅɒɋɂȺȚȼɒɄɋȾɋɀɅɀɎȺɆɔȺƇɗɋɀɊɌɊɃȾɌȺɊɕȺțɂȺɆȺɅɀɆɃȺɋȺɊɋɉɓɏȾɋȾ
τις επιφάνειες
του καλύμματος, τοποθετείστε τη μηχανή σε μια μαλακή επιφάνεια ή
χρησιμοποιείστε τον αφρό που παρέχεται στη συσκευασία. Μην ακουμπάτε
τον κινητήρα στην άκρη, διότι θα μπόρεσε να καταστραφεί.
РУССКИЙ
ɸʱʣʲʨʛʘʛʣʨʞʡʵʨʤʦʞʝʩʥʖʠʤʘʠʞʞʥʦʤʘʛʦʲʨʛʠʤʢʥʡʛʠʨʣʤʧʨʲʧʤʚʛʦʜʞʢʤʙʤ
Не выбрасывайте картон, так как в
случае, если в течение гарантийного срока потребуется заменить или
починить вентилятор, его надо будет
ʤʨʧʱʡʖʨʲʘʨʤʟʩʥʖʠʤʘʠʛʘʠʤʨʤʦʤʟʤʣʗʱʡʚʤʧʨʖʘʡʛʣɸʱʣʲʨʛʞʝʩʥʖʠʤʘʠʞ
все детали. Не кладите двигатель на
ʥʤʡʗʤʠʤʢʨʖʠʠʖʠʳʨʤʢʤʙʡʤʗʱʥʤʙʣʩʨʲʞʡʞʥʤʘʦʛʚʞʨʲʛʙʤʚʛʠʤʦʖʨʞʘʣʱʟ
корпус.
ČESKY
Před zahájením montáže zkontrolujte, zda máte k dispozici všechny potřebné
součásti. Vyjměte motor z obalu. Pro ochranu skříně před poškozením
provádějte montáž motoru na měk podložce nebo použijte pěnový ma-
teriál dodávaný v balení. Motor nepokládejte na bok, mohlo by dojít k jeho
poškození.
POLSKI
Przed rozpoczęciem instalacji należy upewnić się, że pod ręką znajdują się
wszystkie potrzebne przyrządy. Wyjmij silnik zopakowania. Aby nie uszkodzić
powierzchni obudowy, silnik należy instalować na miękkiej powierzchni lub
należy gąbki dołączone do opakowania. Nie należy ustawiać silnika bo-
kiem, aby go nie uszkodzić.
БЪЛГАРСКИ
Преди да започнете инсталацията, проверете дали имате под ръка
ʘʧʞʭʠʞʣʛʤʗʫʤʚʞʢʞ ʭʖʧʨʞɾʝʘʖʚʛʨʛʢʤʨʤʦʖʤʨ ʠʩʨʞʵʨʖɽʖ ʥʦʛʚʥʖʝʘʖʣʛ
на покривния слой, монтирайте мотора върху мека повърхност или
използвайте порестия материал, осигурен в кутията. Не опирайте мотора
на една страна, защото може да се повреди.
SLOVENČINA
Skôr než začnete s inštaláciou zariadenia, skontrolujte, či máte k dispozícii
všetky potrebné súčasti. Vyberte motor z balenia. Položte motor na penu do-
danú v balení alebo iný mäkký povrch, aby sa nepoškodil povrch jeho kostry.
Neumiestňujte motor na bočnú stranu, pretože by sa mohol poškodiť.
)&33".*&/5"4: ."5&3*"-&4/&$&4"3*04 t&*/&4* 65*-4/&$&44"3*4 t500-4"/% ."5&3*"-43&26*3&% t065*-4&5 ."5²3*&-
3&26*4t"553&;;"563"/&$&44"3*"t'&33".&/5"4&."5&3*"*4/&$&44«3*04t&3'03%&3-*$)&8&3,;&6(&6/%."5&3*"-*&/
t(&3&&%4$)"1&/."5&3*""-%"56/0%*()&#5tȫȧȬȤȝȥșȝȩțșȣȝȡșȢșȡȬȣȡȢșʇʅɾʇʄʀʃɻʄɷʋʄɺɾʂʑʋɾʃʇʈʆʉʂɻʃʈʄɸɾ
ʂɶʈɻʆɾɶʁʄɸ t 10Ç"%07"/² ."5&3*«-: " /«4530+& t /"3;Ɩ%;*& 1053;&#/& 13;:3;Ƌ%:t ʃɻʄɷʋʄɺɾʂɾ ɾʃʇʈʆʉʂɻʃʈɾ ɾ
ʂɶʈɻʆɾɶʁɾt10Ç"%07"/²/«4530+&"."5&3*«-:
6 - PALK
*/45"-& &- 401035&  */45"-r-* &- 461035  )"/(&3 #3"$,&5
INSTALLATION - INSTALLATION DU SUPPORT - INSTALLAZIONE DEL
SUPPORTO - INSTALAÇÃO DO SUPORTE - MONTAGE DER HALTERUNG
 */45"--"5*& 7"/ %& #&7&45*(*/(41-""5  ȫȧȨȧȠȝȫȟȪȟ ȫȟȪ
ȚșȪȟȪʉʇʈɶʃʄɸʀɶʄʅʄʆʑ*/45"-"$&.0/5«Ç/¶)0,0506Ǝ&
*/45"-"$+"&-&.&/56.0$6+Ƌ$&(0ɾʃʇʈɶʁɾʆɶʃɻʃɶʄʅʄʆɶʈɶ
*/À5"-«$*"10%45"7$"
1
ESPAÑOL Asegúrese de que los tor-
nillos quedan bien jados al techo.
CATALÀ Asseguri’s que els cargols
queden ben xats al sostre.
ENGLISH Make sure the screws are
securely fastened to the ceiling.
FRANÇAIS Vériez que les vis sont
fermement xées au plafond.
ITALIANO Controllare che le viti sia-
no ssate correttamente al sotto.
PORTUGÊS Assegure-se de que os
parafusos cam bem xados ao tec-
to.
NEDERLANDS Controleer of de
schroeven goed in het plafond be-
vestigd zijn.
DEUSTCH Versichern Sie sich, dass die
Schrauben fest mit der Decke verbunden
sind.
EΛΛΗΝΙΚΗ Βεβαιωθείτε ότι οι βίδες
έχουν στερεωθεί καλά στην οροφή.
РУССКИЙ Убедитесь в том, что винты
хорошо прикреплены к потолку.
ČESKY Ujistěte se, že jsou šrouby ke
stropu dobře upevněny.
POLSKI upewnić się, że śruby przy-
mocowane do sutu
БЪЛГАРСКИ Проверете дали
болтовете са добре укрепени към
тавана.
SLOVENČINA Skrutky pevne priskru-
tkujte k stropu.
1.1
1.2
2
$0/&$5& &- 401035&  */45"-r-* &- 461035  )"/(&3 #3"$,&5
INSTALLATION - INSTALLATION DU SUPPORT - INSTALLAZIONE DEL
SUPPORTO - INSTALAÇÃO DO SUPORTE - MONTAGE DER HALTERUNG
 */45"--"5*& 7"/ %& #&7&45*(*/(41-""5  ȫȧȨȧȠȝȫȟȪȟ ȫȟȪ
ȚșȪȟȪʉʇʈɶʃʄɸʀɶʄʅʄʆʑ*/45"-"$&.0/5«Ç/¶)0,0506Ǝ&
*/45"-"$+"&-&.&/56.0$6+Ƌ$&(0ɾʃʇʈɶʁɾʆɶʃɻʃɶʄʅʄʆɶʈɶ
*/À5"-«$*"10%45"7$"
220-240V
)0.& FAN
ESPAÑOL
Asegúrese de que las conexiones son
correctas. Si tiene duda consulte con
un técnico.
CATALÀ
Asseguri’s que les connexions són
correctes. Si té dubte consulti amb
un tècnic.
ENGLISH
Asegúrese de que las conexiones son
correctas. If in doubt consult a tech-
nician.
FRANÇAIS
Assurez-vous que les connexions
sont correctes. En cas de doute, veui-
llez consulter un technicien.
ITALIANO
Asegúrese de que las conexiones son
correctas. In caso di dubbi, consulta-
re un tecnico.
PORTUGÊS
Assegure-se de que as ligações estão
correctas. Em caso de dúvida consul-
te um técnico.
NEDERLANDS
Controleer of de aansluitingen co-
rrect zijn. Neem bij twijfel contact op
met een technicus.
DEUSTCH
Versichern Sie sich, dass die Ans-
chlüsse richtig durchgeführt wur-
den. Bei Fragen wenden Sie sich bit-
te an einen Techniker.
EΛΛΗΝΙΚΗ
Βεβαιωθείτε ότι οι συνδέσεις
είναι σωστές. Αν έχετε απορία,
συμβουλευτείτε τεχνικό.
РУССКИЙ
Убедитесь в правильности
подключения. Если у вас есть
сомнения, проконсультируйтесь с
техническим специалистом.
ČESKY
Překontrolujte správnost zapojení
WPEJǏǾ7QDzÓQBEǔOFKBTOPTUÓLPOUBL-
tujte odborníka.
POLSKI
Upewnij się, że podłączenia zostały
ustawione prawidłowo. Wprzypadku
wątpliwości należy skonsultować się
ztechnikiem.
БЪЛГАРСКИ
Проверете дали връзките са
правилни. Консултирайте се с
техник в случай на съмнение.
SLOVENČINA
Uistite sa, že je všetko správne za-
pojené. V prípade pochybností sa
poraďte s elektrikárom.
7 - PALK
CÓMO MONTAR EL VENTILADOR - COM MUNTAR EL VENTILADOR
)0850*/45"--5)&'"/$0..&/5.0/5&3-&7&/5*-"5&63
COME MONTARE IL VENTILATORE - MONTAR O VENTILADOR - MON-
5"(&%&47&/5*-"5034*/45"--"5*&7"/7&/5*-"503ȧȜȟțȡȝȪ
ȫȧȨȧȠȝȫȟȪȟȪ ȫȧȬ șȥȝȤȡȪȫȟȩș  ʉʇʈɶʃʄɸʀɶ ɸɻʃʈɾʁʕʈʄʆɶ
70%,7Ɠ4/².0/5«Ç*7&/5*-«50364104»#*/45"-"$+*
8&/5:-"503"ʂʄʃʈɾʆɶʃɻʃɶɸɻʃʈɾʁɶʈʄʆɶ.0/5«Ç7&/5*-
503"
3 4
ESPAÑOL Pase los cables a través
EFMøPSØOZEFMBUJKB
CATALÀ Passi els cables a través
EFMøPSØJEFMBUJKB
ENGLISH Pass the wires through
UIFøFVSPOBOEQPTU
FRANÇAIS Passez les câbles au tra-
WFSTEVøFVSPOFUEFMBUJHF
ITALIANO Passare i cavi attraverso
la calotta e l’asta.
PORTUGÊS Passe os cabos através
EPøPSÍPFEBIBTUF
NEDERLANDS Voer de kabels door
de afdekkingskap en door de beves-
tigingsstang.
DEUSTCH Führen Sie die Kabel
durch die Rosette und die Stange..
EΛΛΗΝΙΚΗ Περάστε τα καλώδια
μέσα από τη στεφάνη και από τη
ράβδο.
РУССКИЙ Проведите провода
через потолочную розетку и
стержень.
ČESKY Provlékněte vodiče ozdo-
bným krytem a závěsnou tyčkou..
POLSKI Przeciągnij kable przez
część mocowaną do sutu i przez
rurkę.
БЪЛГАРСКИ Прокарайте кабелите
през розетката и съединителния
детайл.
SLOVENČINA Preveďte káble cez
kryt podstavca a potom cez tyč.
MONTE EL SOPORTE DE LAS PALAS - MUNTI EL SUPORT DE LES PALES - HANGING
5)&#-"%&46110354'*9&;-"1"-&%67&/5*-"5&63"6#3"4%&'*9"5*0/
 '*44"3& -" 1"-" %&-7&/5*-"503& "- #3"$$*0"1104*50 $0-026& "4
1«4/0#30%"7&/50*/)"#&7&45*(%&4$)0&1""/%&4$)0&1"3.
'*9*&3&/'-Ã(&-#-"554". '-Ã(&-"3.ȨȩȧȪșȩȤȶȪȫȝȫȧȨȫȝȩȷțȡȧ Ȫȫȧ
ȚȩșȮȴȧȥșȨȫȝȩȬțȴȧȬʅʆɾʀʆɻʅɾʈɻʁʄʅɶʇʈʒʀʅʁɻʍʉ.0/5«Ç-01"5&,
*/45"-"$+"4,3;:%&.0ʃʈɶɼʃɶʀʄʂʅʁɻʀʈɶɽɶʄʇɸɻʈʁɻʃɾɻ.0/5«Ç
-01"5*&,
ESPAÑOL
Asegúrese de que los tornillos quedan
bien apretados.
CATALÀ
Asseguri’s que els cargols queden ben
apretats.
ENGLISH
Make sure the screws are tightened.
FRANÇAIS
Assurez-vous que les vis sont bien serrées.
ITALIANO
Controllare che le viti siano ssate co-
rrettamente al sotto.
PORTUGÊS
Assegure-se de que os parafusos cam
bem apertados.
NEDERLANDS
Controleer of de schroeven goed zijn aan-
gedraaid.
DEUSTCH
Versichern Sie sich, dass die Schrauben
fest angezogen sind.
EΛΛΗΝΙΚΗ
Βεβαιωθείτε ότι οι βίδες είναι καλά
σφιγμένες.
РУССКИЙ
Убедитесь в том, что винты хорошо
зажаты.
ČESKY
Ujistěte se, že jsou šrouby dobře dotaženy.
POLSKI
Upewnij się, że śruby mocno zamo-
cowane.
БЪЛГАРСКИ
Проверете дали болтовете са добре
затегнати.
SLOVENČINA
Pevne dotiahnite jednotlivé skrutky.
8 - PALK
$».0.0/5"3&-7&/5*-"%03$0..6/5"3&-7&/5*-"%03)0850*/45"--5)&'"/$0..&/5.0/5&3-&7&/5*-"5&63$0.&.0/-
5"3& *-7&/5*-"503&.0/5"307&/5*-"%03 .0/5"(&%&47&/5*-"5034 */45"--"5*&7"/7&/5*-"503 ȧȜȟțȡȝȪȫȧȨȧȠȝȫȟȪȟȪȫȧȬ
șȥȝȤȡȪȫȟȩșʉʇʈɶʃʄɸʀɶɸɻʃʈɾʁʕʈʄʆɶ70%,7Ɠ4/².0/5«Ç*7&/5*-«50364104»#*/45"-"$+*8&/5:-"503"ʂʄʃʈɾʆɶʃɻʃɶ
ɸɻʃʈɾʁɶʈʄʆɶ.0/5«Ç7&/5*-«503"
4
4.1
4.2
4.3
4.1
4.2
ESPAÑOL Coloque el pasador y
la horquilla.
CATALÀ Col·loqui el passador i la
forqueta.
ENGLISH Insert the pin and clevis.
FRANÇAIS Fixez la broche et
l’agrafe.
ITALIANO Collocare il perno e la
coppiglia.
PORTUGÊS Coloque o passador e
o gancho.
NEDERLANDS Zet de veiligheids-
pen en de splitpen vast.
DEUSTCH Setzen Sie den Stift und
die Gabel ein.
EΛΛΗΝΙΚΗ Τοποθετήστε το
μπουλόνι και τη φουρκέτα.
РУССКИЙ Установите штифт и
вилку.
ČESKY Nasaďte kabelovou
QSǾDIPELVB[ÈWMBǏLV
POLSKI Załóż zawleczkę iuchwyt.
БЪЛГАРСКИ Поставете щифта и
вилица.
SLOVENČINA Cez kolík pretiahnite
svorku.
9 - PALK
4.4
4.5
.0/5&-"41"-"4.6/5*%&-&41"-&4)"/(*/(5)&'"/.0/5"(&%&4
1"-&4 .0/5"((*0%&--& 1"-& .0/5"(&.%"4 1«4  1-""54&/7"/%&
#-"%&/.0/5"(&%&3'-Ã(&-ȫȧȨȧȠȝȫȟȪȟȫȰȥȨȫȝȩȬțȡȰȥʉʇʈɶʃʄɸʀɶ
ʁʄʅɶʇʈɻɿ  .0/5«Ç -01"5&,  */45"-"$+" 4,3;:%&  .0ʃʈɶɼ ʃɶ
ʀʄʂʅʁɻʀʈɶɽɶʄʇɸɻʈʁɻʃɾɻ.0/5«Ç-01"5*&,
5
ESPAÑOL
Asegúrese de que los tornillos que-
dan bien apretados.
CATALÀ
Asseguri’s que els cargols queden
ben apretats.
ENGLISH
Make sure the screws are tightened.
FRANÇAIS
Assurez-vous que les vis sont bien
serrées.
ITALIANO
Controllare che le viti siano ssate
correttamente al sotto.
PORTUGÊS
Assegure-se de que os parafusos
cam bem apertados.
NEDERLANDS
Controleer of de schroeven goed zijn
aangedraaid.
DEUSTCH
Versichern Sie sich, dass die Schrau-
ben fest angezogen sind.
EΛΛΗΝΙΚΗ
Βεβαιωθείτε ότι οι βίδες είναι καλά
σφιγμένες.
РУССКИЙ
Убедитесь в том, что винты хорошо
зажаты.
ČESKY
Ujistěte se, že jsou šrouby dobře
dotaženy.
POLSKI
Upewnij się, że śruby mocno za-
mocowane.
БЪЛГАРСКИ
Проверете дали болтовете са
добре затегнати.
SLOVENČINA
Pevne dotiahnite jednotlivé skrutky.
4
ESPAÑOL Coloque el pasador y
apriete el tornilllo que sugeta el pasa-
dor.
CATALÀ Col·loqui el passador i es-
trenyi el clau que subjecta el passador.
ENGLISH Insert the pin and tighten
the screw holding the pin in place.
FRANÇAIS Fixez la broche. Serrez la vis
qui sert à xer la broche.
ITALIANO Collocare il perno. Serrare la
vite che ssa il perno.
PORTUGÊS Coloque o passador Aper-
te o parafuso que xa o passador.
NEDERLANDS Zet de veiligheidspin.
aandraaien.
DEUSTCH Setzen Sie den Stift. Ziehen
Sie die Schraube, die den Stift hält, fest.
EΛΛΗΝΙΚΗ Ττοποθετήστε το
μπουλόνι. Σφίξτε την βίδα.
РУССКИЙ Установите штифт.
ɽʖʜʢʞʨʛ ʘʞʣʨ ʠʤʨʤʦʱʟ ʩʚʛʦʜʞʘʖʛʨ
штифт.
ČESKY /BTBǒUFLBCFMPWPVQSǾDIPELV
a závlačku. Dotáhněte šroub k upevnění
QSǾDIPELZ
POLSKI staje pin. Dokręcić śruby, która
posiada bolec.
БЪЛГАРСКИ Инсталирайте щифта.
ɽʖʨʛʙʣʛʨʛ ʘʞʣʨʤʘʛʨʛ ʠʤʞʨʤ ʚʰʦʜʞ
щифта.
SLOVENČINA Nainštalovať kolík. Do-
tiahnite skrutku, ktorá pripevňuje kolík.
CÓMO MONTAR EL VENTILADOR - COM MUNTAR EL VENTILADOR
)0850*/45"--5)&'"/$0..&/5.0/5&3-&7&/5*-"5&63
COME MONTARE IL VENTILATORE - MONTAR O VENTILADOR - MON-
5"(& %&4 7&/5*-"5034  */45"--"5*& 7"/ 7&/5*-"503  ȧȜȟțȡȝȪ
ȫȧȨȧȠȝȫȟȪȟȪȫȧȬșȥȝȤȡȪȫȟȩșʉʇʈɶʃʄɸʀɶɸɻʃʈɾʁʕʈʄʆɶ/«-
70%,;«7Ɠ4/².0/5«Ç*7&/5*-«50364104»#*/45"-"$+*8&/-
5:-"503"ʂʄʃʈɾʆɶʃɻʃɶɸɻʃʈɾʁɶʈʄʆɶ.0/5«Ç7&/5*-«503"
4.6
4.7 4.8
5.1
5.2
x 4 uds
5.1
10 - PALK
ESPAÑOL Asegúrese de que las co-
nexiones son correctas. Si tiene duda
consulte con un técnico.
CATALÀ Asseguri’s que les connexions
són correctes. Si dubte consulti amb
un tècnic.
ENGLISH Asegúrese de que las co-
nexiones son correctas. If in doubt con-
sult a technician.
FRANÇAIS Assurez-vous que les con-
nexions sont correctes. En cas de doute,
veuillez consulter un technicien.
ITALIANO Asegúrese de que las co-
nexiones son correctas. In caso di dub-
bi, consultare un tecnico.
PORTUGÊS Assegure-se de que as
ligações estão correctas. Em caso de
dúvida consulte um técnico.
NEDERLANDS Controleer of de aans-
luitingen correct zijn. Neem bij twijfel
contact op met een technicus.
DEUSTCH Versichern Sie sich, dass die
Anschlüsse richtig durchgeführt wur-
den. Bei Fragen wenden Sie sich bitte
an einen Techniker.
EΛΛΗΝΙΚΗ Βεβαιωθείτε ότι οι
συνδέσεις είναι σωστές. Αν έχετε
απορία, συμβουλευτείτε τεχνικό.
РУССКИЙ Убедитесь в правильности
подключения. Если у вас есть
сомнения, проконсультируйтесь с
техническим специалистом.
ČESKY Překontrolujte správnost za-
QPKFOÓ WPEJǏǾ 7 QDzÓQBEǔ OFKBTOPTUÓ
kontaktujte odborníka.
POLSKI Upewnij się, że podłączenia
zostały ustawione prawidłowo.
W przypadku wątpliwości należy
skonsultować się ztechnikiem.
БЪЛГАРСКИ Проверете дали
връзките са правилни. Консултирайте
се с техник в случай на съмнение.
SLOVENČINA Uistite sa, že je všetko
správne zapojené. V prípade pochyb-
ností sa poraďte s elektrikárom.
6 7
$6&-(6&&-7&/5*-"%031&/+*&-7&/5*-"%031-"$&5)&'"/464-
PENDRE LE VENTILATEUR - APPENDERE IL VENTILATORE - PENDURAR
0 7&/5*-"%03  "6')/(&/ %&4 7&/5*-"503 %& 7&/5*-"503 1-"-
"54&/șȥșȩȫȟȪȟȫȧȬșȥȝȤȡȪȫȟȩșʀɶʀʅʄɺɸɻʇɾʈʒɸɻʃʈɾʁʕʈʄʆ
;"7ƓÀ&/¶7&/5*-«5036;","%"/*&8&/5:-"503"ʄʀɶʍɶɸɶʃɻʃɶ
ɸɻʃʈɾʁɶʈʄʆɶ;"7&4&/*&7&/5*-«503"
$0/&9*0/&4&-²$53*$"4$0/&9*0/4&-µ53*26&4&-&$53*$"-$0/-
/&$5*0/4$0//&9*0/4²-&$53*26&4$0--&(".&/5*&-&553*$*-*-
("±¿&4&-²$53*$"4&-&,53*4$)&"/4$)-Ã44&&-&,53*4$)&""/4-
-6*5*/(&/ȟȣȝȢȫȩȡȢȝȪȪȬȥȜȝȪȝȡȪʅʄɺʀʁʔʍɻʃɾɻʓʁɻʀʈʆʄʓʃɻʆɹɾɾ
 ;"10+&/¶ ,"#&-ƾ  10%Ƌ$;&/*" &-&,53:$;/& ɻʁɻʀʈʆɾʍɻʇʀɾ
ɸʆʐɽʀɾ&-&,53*$,²;"10+&/*&
11 - PALK
7.1
7.1
7.2
7.3
7.3
7.2
8 9
*/45"-&%&-'-03»/*/45"-r-*-&.#&--*%03$"/01:*/45"--"-
TION - INSTALLATION DU CANOPY - INSTALLAZIONE DELLA COPERTU-
RA - INSTALAÇÃO DOSSEL - CANOPY INSTALLATIE - CANOPY INSTA-
--"5*0/ȝțȢșȫșȪȫșȪȟ$"/01:$"/01:ʉʇʈɶʃʄɸʀɶ$"/01:
.0/5«Ç  */45"-"$+" $"/01:  ɷɶʁɺɶʋɾʃ ʂʄʃʈɶɼ  $"/01:
.0/5"Ç0
.0/5&-"#"4&%&-,*5%&-6;.6/5*-"#"4&%&-,*5%&--6.*/45"-
--*/(5)&-*()5'*9563&,*5.0/5"(&%6,*5%²$-"*3"(&.0/5"3&*-
,*5-6$&.0/5"30,*5%&*-6.*/"±°0.0/5"(&%&3#&-&6$)56/(4&*/-
)&*51-""54&/7"/%&7&3-*$)5*/(44&5ȫȧȨȧȠȝȫȟȪȟȫȧȬȢȡȫȭȰȫȡȪȤȧȬ
 ʉʇʈɶʃʄɸʀɶ ʀʄʂʅʁɻʀʈɶ ʄʇɸɻʏɻʃɾʕ  .0/5«Ç 47¶5*%-"  */45"-"$+"
&-&.&/5»8 0ƴ8*&5-&/*"  .0ʃʈɶɼ ʃɶ ʀʄʂʅʁɻʀʈɶ ɽɶ ʄʇɸɻʈʁɻʃɾɻ 
.0/5«Ç47*&5*%-"
12 - PALK
$0-026&-"4-".1"3"4:10/("&-$3*45"-$0-r-026*-&4--6.4*104*
&-7*%3&1-"$&5)&#6-#4"/%1655)&(-"441-"$&3-&4-".1&4&5.&5-
TEZ LE CRISTAL - GIRARE LAMPADINE E METTETE IL CRISTALLO - LIGAR LÂMPA-
%"4&$0-026&0$3*45"-1-""54%&(-0&*-".1&/&/1-""54)&5,3*45"-
-&(&/ 4*& %*& (-Ã)#*3/&/6/% -&(&/ %&/ ,3*45"--ȫȧȨȧȠȝȫȳȪȫȝȫȡȪ
ȣȱȤȨȝȪȢșȡȚȱȣȫȝȫȟȥ ȢȩȷȪȫșȣȣȧ ɸʇʈɶɸʒʈɻʁɶʂʅʄʍʀɾɾʅʄʁʄɼɾʈɻ
ʀʆɾʇʈɶʁʁ 7-0Ç5&Ç«307,:"%&+5& ,3:45"-*8»Lj Lj"3»8,* * 6.*&ƴƍ
,3:4;5"ʅʄʇʈɶɸɻʈɻʀʆʉʎʀɾɾʅʄʇʈɶɸɻʈɻʀʆɾʇʈɶʁ7-0Ç5&Ç*"307,:
"%"+5&,3:À5«-
10
ESPAÑOL
Asegúrese de que los tornillos quedan
bien apretados.
CATALÀ
Asseguri’s que els cargols queden ben
apretats.
ENGLISH
Make sure the screws are tightened.
FRANÇAIS
Assurez-vous que les vis sont bien serrées.
ITALIANO
Controllare che le viti siano ssate co-
rrettamente al sotto.
PORTUGÊS
Assegure-se de que os parafusos cam
bem apertados.
NEDERLANDS
Controleer of de schroeven goed zijn aan-
gedraaid.
DEUSTCH
Versichern Sie sich, dass die Schrauben
fest angezogen sind.
EΛΛΗΝΙΚΗ
Βεβαιωθείτε ότι οι βίδες είναι καλά
σφιγμένες.
РУССКИЙ
Убедитесь в том, что винты хорошо
зажаты.
ČESKY
Ujistěte se, že jsou šrouby dobře dotaženy.
POLSKI
Upewnij się, że śruby mocno zamo-
cowane.
БЪЛГАРСКИ
Проверете дали болтовете са добре
затегнати.
SLOVENČINA
Pevne dotiahnite jednotlivé skrutky.
ESPAÑOL
La posición del interruptor de velocidades para tiempo calu-
roso o frío depende de factores tales como tamaño de la habi-
tación, altura del raso, número de ventiladores, etc. El inte-
rruptor deslizante controla la dirección de rotación, hacia
delante o hacia atrás.
5JFNQPDBMVSPTPQPTJDJØOBCBKPo)BDJBEFMBOUF&MWFOUJMB-
dor gira en el sentido contra horario. Una circulación de aire descendente crea un efecto
de enfriamiento como se muestra en la ilustración A. Esto permite regular el acondicio-
nador de aire a una temperatura más alta sin afectar el confort.
5JFNQPGSÓPQPTJDJØOBSSJCBo)BDJBEFMBOUF&MWFOUJMBEPSHJSBFOFMTFOUJEPIPSBSJP6OB
circulación de aire ascendente mueve el aire caliente del área del techo como se muestra
en la ilustración B. Esto permite regular la calefacción a una temperatura más baja sin
afectar el confort.
NOTA: Apagar el ventilador y esperar hasta que las palas se hayan detenido antes de
cambiar la posición del interruptor deslizante
MANTENIMIENTO
1. Debido al movimiento natural del ventilador, algunas conexiones podrían soltarse. Re-
visar las conexiones de soporte, los soportes y las jaciones de las palas dos veces al año.
Asegurar que estén rmes.
2. Limpiar el ventilador para ayudar a mantener su apariencia de nuevo por años. No
usar agua para limpiar; se puede dañar el motor, o la madera, o posiblemente causar
electrochoque.
3. Usar solamente un paño suave para evitar rayar el acabado. El cromado esta sellado
con una capa de laca para minimizar la decoloración o deslustre.
4. No es necesario engrasar el ventilador. El motor tiene rodamientos lubricados perma-
nentemente.
GUÍA DE LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
El ventilador no arranca
1. Revisar los fusibles o interruptor de circuitos principales y secundarios.
2. Revisar las conexiones del bloque de terminales según lo indicado en la instalación.
ATENCIÓN : Asegurar de cortar la electricidad principal.
3. Asegurar que el interruptor deslizante esté rmemente en la posición de arriba o abajo.
El ventilador no funciona cuando el interruptor está en la mitad.
4. Asegurar que se quitaron las lengüetas estabilizadoras del motor.
5. Si el ventilador todavía no funciona, llamar a un electricista cualicado. No tratar de
reparar las conexiones eléctricas internas sin tener experiencia para hacerlo.
El ventilador hace ruido
1. Asegurar que todos los tornillos en la caja del motor estén apretados.
2. Asegurar que los tornillos que jan el soporte de la paleta al motor estén apretados.
3. Si se usa un conjunto de luces opcional, asegurar que los tornillos que sujetan las pan-
tallas de vidrio estén apretadas a mano. Asegurar que la bombilla esté bien rme en el
receptáculo y que no este tocando la pantalla de vidrio. Si la vibración persiste, sacar
la pantalla e instalar una bande de caucho de ¼” en el cuello de la pantalla de vidrio
para que actúe de aislante. Reponer la pantalla y apretar los tornillos contra la banda
de caucho.
4. Algunos motores son sensibles a las señales de los controles de velocidad variable de
estado sólido. NO USAR este tipo de control.
5. Permitir un periodo de asentamiento de 24 horas. La mayoría de los ruidos asociados
con un ventilador nuevo desaparecen después de este periodo.
El ventilador se bambolea
Todas las palas están contrapesadas y agrupadas por peso. Las maderas naturales varían
en densidad, lo cual puede causar el bamboleo del ventilador aunque las palas estén
emparejadas por peso. Los procedimientos siguientes deben eliminar la mayoría del
bamboleo. Revisar el bamboleo después de cada paso.
1. Revisar que todas las palas estén rmemente atornilladas en los soportes de las palas.
2. Asegurar que todos los soportes de las palas estén rmemente sujetos al motor.
3. Asegurar que el escudete y los soportes de montaje estén rmemente apretados a la
viga del techo.
4. La mayoría de los problemas de bamboleo del ventilador se deben a que los niveles
de las palas están desiguales. Comprobar este nivel seleccionando un punto en el techo
encima de la punta de una de las palas. Medir esta distancia como se muestra en la
gura 1. manteniendo la medida dentro de 1/8”, girar el ventilador hasta que la próxima
pala quede en posición para medida. Repetir con cada pala. Si no todos los niveles son
iguales, se pueden ajustar de la siguiente manera. Para ajustar la punta de una pala hacia
abajo, insertar una arandela (no suministrada) entre la pala y el soporte de la pala en el
tornillo más cerca del motor. Para ajustar la punta de una pala hacia arriba, insertar la
arandela (no suministrada) entre la pala y el soporte de la pala en los dos tornillos más
lejos del motor.
Si el bamboleo de la pala todavía es notorio, intercambiar dos palas adyacentes para
redistribuir el peso y posiblemente lograr un funcionamiento más suave.
La luz no se enciende
1. Revisar que el conector moles de la caja del interruptor está conectado.
2. Revisar se hay bombillas quemadas.
3. Si el kit de luz todavía no funciona, pedir la ayuda de un electricista cualicado.
CATALÀ
La posició de l’interruptor de velocitats per a temps calorós o
fred depèn de factors tals com a grandària de l’habitació, altu-
ra del ras, nombre de ventiladors, etc. Linterruptor lliscant
controla l’adreça de rotació, cap a davant o cap a enrere.
Temps calorós / posició a baix (Cap a davant) El ventilador
gira en el sentit contra horari. Una circulació d’aire descendent
crea un efecte de refredament com es mostra en la il·lustració
A. Això permet regular el condicionador d’aire a una temperatura més alta sense afectar
el confort.
Temps fred / posició a dalt – (Cap a davant) El ventilador gira en el sentit horari. Una circu-
lació d’aire ascendent mou l’aire calent de l’àrea del sostre com es mostra en la il·lustració
B. Això permet regular la calefacció a una temperatura més baixa sense afectar el confort.
13 - PALK
NOTA: Apagar el ventilador i esperar ns que les pales s’hagin detingut abans de canviar
la posició de l’interruptor lliscant
MANTENIMENT
1. A causa del moviment natural del ventilador, algunes connexions podrien deixar-se
anar. Revisar les connexions de suport, els suports i les xacions de les pales dues vega-
des a l’any. Assegurar que estiguin ferms.
2. Netejar el ventilador per ajudar a mantenir la seva aparença de nou per anys. No usar
aigua *pa *ra netejar; es pot danyar el motor, o la fusta, o possiblement causar *electro-
choque.
3. Usar solament un drap suau per evitar *rayar l’acabat. El *cromado aquesta segellat
amb una capa de *laca per minimitzar la *decoloración o desenllustrament.
4. No és necessari greixar el ventilador. El motor rodaments *lubricados permanen-
tment.
GUIA DE LOCALITZACIÓ D’AVARIES
El ventilador no arrenca
1. Revisar els fusibles o interruptor de circuits principals i secundaris.
2. Revisar les connexions del bloc de terminals segons l’indicat en la instal·lació.
ATENCIÓ : Assegurar de tallar l’electricitat principal.
3. Assegurar que l’interruptor lliscant estigui fermament en la posició d’a dalt o a baix. El
ventilador no funciona quan l’interruptor està en la meitat.
4. Assegurar que es van llevar les llengüetes estabilitzadores del motor.
5. Si el ventilador encara no funciona, cridar a un electricista qualicat. No tractar de repa-
rar les connexions elèctriques internes sense tenir experiència per fer-ho.
El ventilador fa soroll
1. Assegurar que tots els cargols en la caixa del motor estiguin atapeïts.
2. Assegurar que els cargols que xen el suport de la paleta al motor estiguin atapeïts.
3. Si s’usa un conjunt de llums opcional, assegurar que els cargols que subjecten les pan-
talles de vidre estiguin estretes a mà. Assegurar que la bombeta estigui ben ferma en el
receptacle i que no est tocant la pantalla de vidre. Si la vibració persisteix, treure la pan-
talla i instal·lar una *bande de cautxú de ¼” en el coll de la pantalla de vidre perquè actuï
d’aïllant. Reposar la pantalla i estrènyer els cargols contra la banda de cautxú.
4. Alguns motors són sensibles als senyals dels controls de velocitat variable d’estat sòlid.
NO UTILITZAR aquest tipus de control.
5. Permetre un període d’assentament de 24 hores. La majoria dels sorolls associats amb
un ventilador nou desapareixen després d’aquest període.
El ventilador es tentineja
Totes les pales estan contrapesades i agrupades per pes. Les fustes naturals varien en
densitat, la qual cosa pot causar el tentinejo del ventilador encara que les pales estiguin
aparellades per pes. Els procediments següents han d’eliminar la majoria del tentinejo.
Revisar el tentinejo després de cada pas.
1. Revisar que totes les pales estiguin fermament cargolades en els suports de les pales.
2. Assegurar que tots els suports de les pales estiguin fermament subjectes al motor.
3. Assegurar que el *escudete i els suports de muntatge estiguin fermament estrets a la
biga del sostre.
4. La majoria dels problemes de tentinejo del ventilador es deuen al fet que els nivells
de les pales estan desiguals. Comprovar aquest nivell seleccionant un punt en el sostre
damunt de la punta d’una de les pales. Mesurar aquesta distància com es mostra en la
gura 1. mantenint la mesura dins d’1/8”, girar el ventilador ns que la propera pala quedi
en posició per a mesura. Repetir amb cada pala. Si no tots els nivells són iguals, es poden
ajustar de la següent manera. Per ajustar la punta d’una pala cap avall, inserir una volan-
dera (no subministrada) entre la pala i el suport de la pala en el cargol més prop del motor
. Per ajustar la punta d’una pala cap amunt, inserir la volandera (no subministrada) entre
la pala i el suport de la pala en els dos cargols més lluny del motor .
Si el tentinejo de la pala encara és notori, intercanviar dues pales adjacents per redistri-
buir el pes i possiblement aconseguir un funcionament més suau.
La llum no s’encén
1. Revisar que el connector mols de la caixa de l’interruptor està connectat.
2. Revisar s’hi ha bombetes cremades.
3. Si el *kit de llum encara no funciona, demanar l’ajuda d’un electricista qualicat.
ENGLISH
The reversing switch for hot or cold weather depends on fac-
tors such as the size of the room, height of the ceiling, number
of ceiling fans, etc. The reversing switch controls the direction
of the fan.
)PUXFBUIFSEPXOXBSEo5IFGBOXJMMUVSOJOBDPVOUFSDMPD-
kwise direction. A downward air circulation creates a cooling.
This allows you to regulate the air conditioner to a higher tem-
perature without aecting your comfort.
Cold weather/upward – The fan will turn in a clockwise direction. An upward air circula-
tion will distribute the warmer air
trapped at the ceiling around the room without causing a draft. This allows you to regu-
late the heating to a lower
temperature without aecting your comfort.
/05&5PDIBOHFUIFEJSFDUJPOPGBJSøPXUVSOUIFGBOPòBOEMFUJUDPNFUPBDPNQMFUF
stop.
MAINTENANCE
1. As fans tend to move during operation, some connections may loosen. Check the
supporting screws, brackets and blade attachments twice a year to ensure that they are
secure.
2. Cleaning the fan helps to maintain its appearance for years. Do not use water when
cleaning. This could damage the motor or the blades and could cause electrocution.
3. Use a soft brush or lint-free cloth to prevent scratching the surface.
4. There is no need to oil the motor as the bearings are permanently lubricat
TROUBLE-SHOOTING GUIDE
The fan does not start
1. Check the fuses and circuit breakers.
2. Review the connections of the terminal block according to the indications in the ins-
tallation.
Ensure the power is o before doing this.
3. Make sure that the sliding switch is rmly in the position of up or down. The ventilator
does not work when the button is in the middle.
4. Make sure that the stabilizing tongue-pieces of the motor are o.
5. Finally if the fan will not start call an electrician do not attempt to touch the internal
parts.
The fan is noisy
1. Check that the screws in the motor casing are attached correctly.
2. Check that the screws fastening the blade brackets to the engine block are properly
tightened.
3. If using an optional light tting, ensure the glass is properly tted and / or the screws
holding the glass are rm.
4. If a solid state speed control has been tted this can cause noises in the motor do not
use these control.
5. Allow at least 24 hours for the fan to settle, as many noise will go away. Each blade set
is weighed and is a complete set, if installing more than one fan do not mix the blades as
this can cause wobble.
The fan oscillates
1. Check the blades are securely fastened to the holders.
2. Check the blade holders are tight on the motor
3. Ensure the mounting bracket is properly screws to the ceiling.
4. Interchange opposite blade sets if need be
In general , wobble is caused by the blade not cutting the air at the same point measure
down from the ceiling and make sure each blade is at the same height to the ceiling, if
they are not a small adjustment can be made by hand by slightly bending the blade and
bracket. If a major adjustment is needed insert a washer (not provided)
The light does not ignite
1. Check the terminal connections are tight.
2. Check for blown bulbs
3. If the light is still not working contact an electrician
FRANÇAIS
Létablissement de la vitesse du ventilateur lors de températu-
re chaude ou froide repose sur trois facteurs tel la grandeur de
la pièce, la hauteur du plafond, le nombre de ventilateurs, etc..
Utiliser l’interrupteur a sens inverse pour changer la direction
du tour du ventilateur.
Temps chaud/position vers le bas – le ventilateur tourne dans
le sens anti-horaire. Une circulation d’air vers le bas produit un refroidissement de l’air.
Ceci permet de régler le climatiseur à une température plus élevée sans diminution de
niveau de confort.
Temps froid/position vers le haut – le ventilateur tourne dans le sens horaire. Une circula-
tion d’air vers le haut déplace l’air chaud stagnant de la région du plafond. Ceci permet de
régler le chauage à une température plus faible sans diminution de niveau de confort.
NOTE : Éteindre le ventilateur et attendre jusqu’à ce que les pales se soient arrêtées avant
de changer la position de l’interrupteur glissant.
ENTRETIEN
1. En raison du mouvement naturel du ventilateur, certaines connexions peuvent se des-
serrer. Vérier les connexions du support, les supports et les xations de pale deux fois
par an. S’assurer qu’elles soient fermement serrées.
2. Nettoyer périodiquement le ventilateur pour bien maintenir¡r son aspect au l des ans.
Ne pas nettoyer à l’eau. Ceci pourrait endommager le moteur, ou le bois ou même causer
une électrocution.
3. N’utiliser qu’une brosse souple ou un chion non pelucheux pour éviter de rayer le
ni. Le plaquage est scellé avec une couche de laque pour mi8nimiser les décolorations
ou le ternissement.
4. Inutile d’huiler votre ventilateur. Le moteur a des roulements lubriés à vie.
GUIDE DE DÉPANNAGE
Le ventilateur ne démarre pas
1. Vérier le fusible principal et les fusibles secondaires ou les disjoncteurs.
2. Vérier les connexions de la planche à bornes.
ATTENTION : S’assurer que l’alimentation principale est coupée.
3. S’assurer que le commutateur à glissière soit fermement en position haute ou basse. Le
ventilateur ne fonctionne pas lorsque le commutateur est au milieu.
4. S’assurer que les languettes de blocage pour l’expédition aient été retirées du moteur.
5. Si le ventilateur ne démarre toujours pas, contacter un électricien qualié. Ne pas es-
sayer de réparer les connexions électriques soi-même.
Le ventilateur fait trop de bruit.
1. Vérier que toutes les vis du boîtier du moteur soient bien serrées (ne pas trop serrer).
2. Vérier que les vis qui xent le support de pale de ventilateur au moteur soient serrées.
3. Dans le cas d’utilisation d’un ensemble optionnel d’éclairage, vérier que les vis blo-
quant la verrerie soient serrés aux doigts. Vérier que l’ampoule soit bien vissée dans la
douille et qu’elle ne touche pas l’abat-jour en verre.
4. Certains moteurs de ventilateur sont sensibles aux signaux de commandes de vitesse
variable à semi-conducteurs. Ne pas utiliser de commande à vitesse variable à semi-
conducteurs.
5. Compter une période de rodage de 24 heures. La plupart des bruits associés à un
nouveau ventilateur disparaissent au bout de ce temps.
Le ventilateur oscille
Toutes les pales sont pesées et groupées par poids. Les bois naturels varient en densité
ce qui peut faire osciller le ventilateur même si les pales sont associées par poids.
1. Vérier que toutes les pales soient fermement vissées dans les supports de pale.
2. Vérier que tous les supports de pale soient fermement vissés sur le moteur.
3. S’assurer que la calotte et le support de xation soient fermement xés au plafond.
4. La plupart des problèmes d’oscillation de ventilateur sont causés par des inégalités de
niveaux de pales. Vérier ce niveau en choisissant un point sur le plafond au-dessus de
14 - PALK
l’extrémité de l’une des pales. Mesurer cette distance. En maintenant la mesure à 3mm
près, faire tourner le ventilateur jusqu’à ce que la pale suivante soit positionnée pour la
mesure. Répéter pour chaque pale. Pour régler une extrémité de pale vers le bas, insérer
une rondelle (non fournie) entre la pale et le support de pale à la vis la plus proche du
moteur. Pour régler une extrémité de pale vers le haut insérer une rondelle (non fournie)
entre la pale et le support de pale aux deux vis les plus loin du moteur.
5. Si les oscillations de pale se voient encore, échanger deux pales adjacentes pour redis-
tribuer le poids et éventuellement entraîner un fonctionnement sans à-coup.
Si le luminaire ne fonctionne pas
1. Vérier que le connecteur molex du boîtier de commutateur soit connecté.
2. Vérier que les ampoules électriques ne soient pas défectueuses.
3. Si l’ensemble d’éclairage ne fonctionne toujours pas, contacter un électricien qualié.
ITALIANO
La posizione dell’interruttore della velocità del ventilatore, per
la stagione calda o fredda, dipende da fattori quali le dimen-
sioni della stanza, l’altezza del sotto, il numero di ventilatori,
ecc. L’interruttore scorrevole controlla il senso di rotazione del
ventilatore, in avanti o indietro.
Stagione calda / posizione in basso (in avanti) Il ventilato-
re gira in senso antiorario. L’aria circola in senso discendente
creando un eetto di rareddamento, come mostrato nell’illustrazione A. Questo per-
mette di regolare la climatizzazione senza ridurre il livello di comfort.
Stagione fredda / posizione in alto – (indietro). Il ventilatore gira in senso orario. L’aria cir-
cola in senso ascendente e sposta l’aria calda dal sotto, come mostrato nell’illustrazione
B. Questo permette di regolare il riscaldamento senza ridurre il livello di comfort.
NOTA: Prima di cambiare la posizione dell’interruttore scorrevole, spegnere il ventilatore
e attendere l’arresto completo delle pale.
MANUTENZIONE
1. Dato il movimento naturale del ventilatore, alcune connessioni potrebbero allentarsi.
Vericare le connessioni di supporto, i supporti e il ssaggio delle pale due volte all’anno.
Accertarsi del corretto ssaggio.
2. Pulire il ventilatore per evitare i segni d’usura e conservarne un aspetto nuovo. Durante
le operazioni di pulizia, non utilizzare acqua per evitare scosse elettriche nonché danni al
motore o alle componenti in legno.
3. Utilizzare un panno morbido per evitare rigature. La cromatura è ssata mediante uno
strato di lacca che riduce il rischio di scolorimento e di opacizzazione.
4. Non lubricare il ventilatore. I cuscinetti del motore sono lubricati a vita.
GUIDA ALLA LOCALIZZAZIONE GUASTI
Il ventilatore non si aziona
1. Controllare i fusibili o l’interruttore di circuito principale o secondario.
2. Vericare le connessioni della morsettiera secondo quanto descritto nel manuale di
installazione.
ATTENZIONE : Disinserire la corrente principale.
3. Accertarsi che l’interruttore a slitta sia correttamente posizionato verso l’alto o verso il
basso. Il ventilatore non funziona se l’interruttore è in posizione intermedia.
4. Accertarsi che le linguette di ssaggio del motore siano state rimosse.
5. Se il ventilatore continua a non funzionare, rivolgersi ad un elettricista qualicato. Evi-
tare di riparare le connessioni elettriche se non si possiede un’adeguata competenza.
Il ventilatore è rumoroso
1. Accertarsi che le viti nella cassa del motore siano ben serrate.
2. Vericare che le viti di ssaggio del supporto al motore siano ben serrati.
3. Se si utilizza un gruppo luminoso alternativo, accertarsi che le viti di ssaggio dei para-
lumi siano ben serrate. Assicurarsi che la lampadina sia stabile all’interno dell’alloggio e
che non entri in contatto con il paralume. Se la vibrazione persiste, rimuovere il paralume
e applicare una guarnizione in gomma da ¼” sul collo del paralume. Collocare nuova-
mente il paralume e ssare le viti sulla guarnizione.
4. Alcuni motori sono sensibili ai segnali di controllo della velocità variabile. NON UTILIZ-
ZARE questo tipo di controllo.
5. Consentire un periodo di assestamento di 24 ore. Dopo questo periodo molti rumori
scompaiono.
Il ventilatore dondola
Le pale sono bilanciate e raggruppate in base al loro peso. Il legno naturale varia a se-
conda della densità; ciò può provocare l’oscillazione del ventilatore, benché le pale siano
raggruppate in base al peso. La maggior parte delle oscillazioni vengono eliminate se-
guendo le istruzioni sotto riportate. Vericare l’oscillazione dopo ogni singola verica.
1. Controllare che le pale siano ben ssate ai loro supporti.
2. Vericare che i supporti delle pale siano ben ssati al motore.
3. Assicurarsi che l’innesto e i supporti di montaggio siano ben ssati alla trave del sotto.
4. La maggior parte dei problemi legati all’oscillazione del ventilatore sono causati da uno
squilibrio dei livelli delle pale. Vericare il livello selezionando un punto del sotto al di
sopra di una delle pale. Misurare la distanza come descritto nella gura 1, mantenendosi
entro gli 1/8”, ruotare il ventilatore no al posizionamento della pala successiva. Ripetere
l’operazione per tutte le pale del ventilatore. Se i livelli non sono omogenei, è possibile
intervenire come indicato qua di seguito. Regolare la punta di una pala verso il basso
collocando una rondella (non fornita in dotazione) fra la pala ed il supporto nella vite più
vicina al motore. Regolare la punta di una pala verso l’alto collocando una rondella (non
fornita in dotazione) fra la pala ed il supporto nelle viti più distanti dal motore.
Se l’oscillazione persiste, interscambiare le due pale adiacenti in modo tale da distribuire
JMQFTPFEPUUFOFSFVOGVO[JPOBNFOUPQJáøVJEPOUSPMMBSFDIFMFWJUJTJBOPöTTBUFDPSSFUUB-
mente al sotto.
PORTUGÊS
A posição do interruptor de velocidades para tempo quente
ou frio dependem de factores tais como o tamanho do com-
partimento, a altura do tecto, o número de ventiladores, etc. O
interruptor deslizante controla a direcção de rotação, para a
frente ou para trás.
Tempo quente/posição de baixo – (Para a frente) O ventilador roda no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio. Uma circulação de ar descendente cria um efeito de arrefe-
cimento, como se mostra na ilustração A. Isto permite regular o condicionador de ar para
uma temperatura mais alta, sem afectar o conforto.
Tempo frio/posição de cima – (Para a frente) O ventilador roda no sentido horário. Uma
circulação de ar ascendente move o ar quente da área do tecto, como se mostra na ilus-
tração B. Isto permite regular o aquecimento para uma temperatura mais baixa, sem
afectar o conforto.
NOTA: Desligue o ventilador e aguarde até que as pás tenham parado antes de mudar a
posição do interruptor deslizante
MANUTENÇÃO
1. Devido ao movimento natural do ventilador, algumas ligações poderiam soltar-se. Re-
veja as ligações de suporte, os suportes e as xações das pás duas vezes por ano. Certi-
que-se de que estão rmes.
2. Limpe o ventilador para ajudar a manter o seu aspecto de novo durante muitos anos.
Não use água para limpar; pode-se danicar o motor, ou a madeira, ou eventualmente
provocar choque eléctrico.
3. Use apenas um pano mole para evitar riscar o acabamento. O cromado está protegido
por uma camada de laca para minimizar a descoloração ou deslustre.
4. Não é necessário lubricar o ventilador. O motor tem rolamentos permanentemente
lubricados.
GUIA DE LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS
O ventilador não arranca
1. Reveja os fusíveis ou o interruptor do circuito principal e secundários.
2. Reveja as ligações do bloco de terminais, de acordo com o que se indica na instalação.
ATENÇÃO: Não se esqueça de cortar a electricidade principal.
3. Certique-se de que o interruptor deslizante se encontra rme na posição de cima ou
de baixo. O ventilador não funciona quando o interruptor está a meio.
4. Certique-se de que foram retiradas as linguetas estabilizadoras do motor.
5. Se mesmo assim o ventilador não funcionar, chame um electricista qualicado. Não
trate de reparar as ligações eléctricas internas sem ter experiência para o fazer.
O ventilador faz ruído
1. Certique-se de que todos os parafusos da caixa do motor estão bem apertados.
2. Certique-se de que os parafusos que xam o suporte da pazinha ao motor estão aper-
tados.
3. Se usar um conjunto de luzes opcional, certique-se de que os parafusos que xam
as telas de vidro estão apertados à mão. Certique-se de que a lâmpada está bem rme
no receptáculo e de que não está a tocar na tela de vidro. Se a vibração persistir, retire a
tela e instale uma tira de borracha de ¼” na parte mais estreita da tela de vidro, para que
funcione como isolador. Reponha a tela e aperte os parafusos contra a tira de borracha.
4. Alguns motores são sensíveis aos sinais dos controlos de velocidade variável de estado
sólido. NÃO USE este tipo de controlo.
5. Permita um período de assentamento de 24 horas. A maior parte dos ruídos associados
a um ventilador novo desaparecem depois deste período.
O ventilador oscila
Todas as pás estão contrapesadas e agrupadas por peso. As madeiras naturais variam
em densidade, o que pode provocar a oscilação do ventilador, embora as pás estejam
emparelhadas por peso. Os procedimentos seguintes devem eliminar a maior parte das
oscilações. Reveja a oscilação depois de cada passo.
1. Reveja que todas as pás estão rmemente aparafusadas aos suportes das pás.
2. Certique-se de que todos os suportes das pás estão rmemente xos ao motor.
3. Certique-se de que o escudete e os suportes de montagem do ventilador estão rme-
mente apertados contra a viga do tecto.
4. A maior parte dos problemas de oscilação do ventilador deve-se ao facto de os níveis
das pás serem desiguais. Conrme este nível seleccionando um ponto no tecto acima
da ponta de uma das pás. Meça esta distância como se mostra na gura 1, mantendo a
medida dentro de 1/8”, rode o ventilador até que a seguinte que em posição para
medição. Repita com todas as pás. Se nem todos os níveis forem iguais, podem-se ajustar
da forma seguinte. Para ajustar a ponta de uma pá para baixo, insira uma anilha (não for-
necida) entre a pá e o suporte da pá no parafuso mais próximo do motor (Figura 2). Para
ajustar a ponta de uma pá para cima, insira a anilha (não fornecida) entre a pá e o suporte
da pá, nos dois parafusos mais afastados do motor.
Se a oscilação da pá não for notória, troque duas pás adjacentes para redistribuir o peso
e eventualmente conseguir um funcionamento mais suave.
NEDERLANDS
Warm weer / omlaagstand – (Voorwaarts) De ventilator draait
tegen de wijzers van de klok in. Door de dalende luchtcircula-
tie wordt een afkoelingseect verkregen, zoals wordt aange-
geven op afbeelding A. Zo kan de airconditioning ingesteld
worden op een hogere temperatuur, zonder dat u hierbij
moet inboeten aan comfort.
Koud weer / omhoogstand – (Voorwaarts) De ventilator draait
met de wijzers van de klok mee. Door de stijgende luchtcirculatie wordt de warme lucht
in de buurt van het plafond bewogen, zoals wordt aangegeven op afbeelding B. Zo kan
de verwarming ingesteld worden op een lagere temperatuur, zonder dat u hierbij moet
inboeten aan comfort.
OPMERKING: Schakel de ventilator uit en wacht tot de bladen tot stilstand zijn gekomen
alvorens de stand van de chuifschakelaar te veranderen
ONDERHOUD
1. Door de natuurlijke beweging van de ventilator zouden enkele verbindingen kunnen
loskomen. De verbindingen van de drager, de dragers en de bevestigingen van de bla-
den tweemaal per jaar controleren. Ervoor zorgen dat ze stevig bevestigd zijn.
2. De ventilator regelmatig schoonmaken zodat hij er jaren als nieuw uitziet. Geen water
gebruiken om schoon te maken; dit kan de motor beschadigen, of het hout, en dit kan
waarschijnlijk ook een elektroshock veroorzaken.
3. Enkel een zachte doek gebruiken om geen krassen aan te brengen aan de afwerking.
15 - PALK
)FUDISPPNJTCFTDIFSNENFUFFOMBLMBBHKFPNWFSLMFVSJOHPGEPGIFJE[PWFFMNPHFMJKL
te vermijden.
)FUJTOJFUOPEJHEFWFOUJMBUPSWFUUJHUFNBLFO%FNPUPSIFFGUQFSNBOFOUFHFTNFFSEF
lagers.
HANDLEIDING HET LOKALISEREN VAN DEFECTEN
De ventilator start niet
1. De hoofd- en secundaire stoppen en schakelaar van het circuit controleren.
2. De verbindingen van het klemblok controleren zoals aangegeven voor de installatie.
OPGELET: ervoor zorgen dat de hoofdschakelaar van de elektriciteit onderbroken is.
3. Controleren of de schuifschakelaar duidelijk in de positie naar boven of naar beneden
staat. De ventilator werkt niet indien de schakelaar in de helft staat.
4. Ervoor zorgen dat de stabilisatorbladen van de motor werden verwijderd.
5. Indien de ventilator nog niet werkt, haal er dan een professioneel elektricien bij. Niet
proberen om de interne elektrische verbindingen te herstellen zonder dat u over de no-
dige ervaring beschikt om dat te doen.
De ventilator maakt lawaai
1. Ervoor zorgen dat alle schroeven in de motorkast vast zitten.
2. Ervoor zorgen dat de schroeven die de drager van het blad aan de motor bevestigen
vast zitten.
3. Indien een optionele lichtkit wordt gebruikt, ervoor zorgen dat de schroeven die de
glazen bladen handmatig zijn vastgedrukt. Ervoor zorgen dat de gloeilamp mooi stevig
zit in de bak en dat de lamp het glazen scherm niet raakt. Indien de trilling voortduurt,
het schermpje uithalen en een strook rubber van ¼” aanbrengen aan de boord van
IFUHMB[FOTDIFSNPQEBUIFU[PVEJFOFO BMTJTPMBUPS)FUTDIFSN UFSVHQMBBUTFOFO EF
schroeven indrukken tegen de rubberen strook.
4. Enkele motoren zijn gevoelig voor de signalen van de variabele snelheidscontrole. Dit
soort controle NIET GEBRUIKEN.
5. Er is een aanpassingstijd nodig van 24 uur. De meeste geluiden die een nieuwe venti-
lator maakt verdwijnen na deze termijn.
De ventilator schommelt heen en weer
"MMFCMBEFOIFCCFOFFOUFHFOHFXJDIUFO[JKOHFHSPFQFFSEQFSHFXJDIU)FUOBUVVSMJKL
gewicht varieert in dichtheid, wat de ventilator kan doen schommelen, niettegenstaan-
de het feit dat de bladen een paar vormen per gewicht. De volgende stappen moeten
in de meeste gevallen het schommelen kunnen vermijden. Controleer de schommeling
na elke pas.
1. Controleer of alle bladen stevig zijn vastgeschroefd in de bladdragers.
2. Ervoor zorgen dat alle dragers van de bladen stevig zijn bevestigd aan de motor.
3. Ervoor zorgen dat het beschermplaatje en de montagedragers stevig bevestigd zijn
aan de balk van het plafond.
4. De meeste problemen in verband met het schommelen van de ventilator hebben te
maken met de ongelijke niveaus van de bladen. Dit gekozen niveau controleren op één
punt van het plafond boven het punt van één van de twee bladen. Deze afstand meten
zoals wordt aangetoond in guur 1. en de verhouding moet kleiner dan 1/8” zijn, de ven-
tilator draaien zodat het volgende blad in de juiste positie hangt om gemeten te worden.
)FSIBBMEJUQSPDÏEÏNFUFMLCMBE*OEJFOOJFUBMMFOJWFBVTHFMJKL[JKOEBOLVOOFO[FPQ
de volgende manier worden aangepast. Om het punt van het ene blad naar het ande-
re naar beneden af te stellen voegt u best een sluitplaatje in (niet meegeleverd) tussen
het blad en de bladdrager in de schroef die zich het dichtst bij de motor bevindt. Om
het punt van een blad naar boven toe af te stellen, voegt u best een sluitstukje in (niet
meegeleverd) tussen het blad en de bladdrager in de schroeven die het verst verwijderd
zijn van de motor.
Indien de ventilator dan nog schommelt, dan wisselt u best twee aangrenzende bladen
om het gewicht te herverdelen en te zorgen voor een vlottere werking.
DEUSTCH
Die jeweilige Laufgeschwindigkeit und damit die jeweilige
Wirkung bei Kälte oder Wärme sind von unterschiedlichen
'BLUPSFOXJFEFS(SÚFEFT;JNNFSTEFS)ÚIFEFS%FDLFEFS
Zahl der betriebenen Ventilatoren, etc. abhängig. Mit dem
Schiebeschalter können Sie die Laufrichtung des Ventilators,
d.h. den Vorwärts- oder Rückwärtsbetrieb bestimmen.
Warmes Klima / Schiebeschalter in der unteren Stellung (nach
vorn). Der Ventilator dreht im Uhrzeigersinn. Die nach unten gerichtete Luftbewegung
bewirkt wie auf der Abbildung A dargestellt einen kühlenden Eekt. Damit kann die Kli-
maanlage auf eine höhere Temperatur eingestellt werden ohne Einbußen beim Komfort
in Kauf zu nehmen.
Kaltes Klima / Schiebeschalter in der oberen Stellung (nach vorn). Der Ventilator dreht ge-
gen den Uhrzeigersinn. Die nach oben gerichtete Luftbewegung bewegt die warme Luft
im Deckenbereich wie auf der Abbildung B dargestellt einen kühlenden Eekt. Damit
kann die Klimaanlage auf eine niedrigere Temperatur eingestellt werden ohne Einbußen
beim Komfort in Kauf zu nehmen.
)*/8&*4#FWPS4JFEJF-BVGSJDIUVOHEFT7FOUJMBUPSTNJU)JMGFEFT4DIJFCFTDIBMUFSTVNLF-
hren, warten Sie bis die Flügel ganz zum Stillstand gekommen sind
INSTANDHALTUNG
1. Infolge der natürlichen Bewegung des Ventilators könnte es dazu kommen, dass sich
FJOJHF"OTDIMàTTFMPTMÚTFOÃCFSQSàGFO4JFEFTIBMC[XFJNBMKÊISMJDIEJF"OTDIMàTTFEFS
)BMUFSVOHFOEJF)BMUFSVOHFOVOEEJF#FGFTUJHVOHFOEFS'MàHFM7FSHFXJTTFSO4JFTJDI
dass sie fest angeschraubt sind.
2. Den Ventilator reinigen, um diesem noch jahrelang ein neues Aussehen zu verleihen.
Für die Reinigung kein Wasser benutzen, dieses könnte dem Motor schaden und dem
)PM[EFT7FOUJMBUPSBBMTBVDIFJOFO,VS[TDIMVTTBVTMÚTFO
3. Nur ein weiches Tuch verwenden um zu verhindern, dass die äußere Schicht des Venti-
lator verkratzt wird. Die Verchromung ist mit einer Lackschicht versiegelt, damit sie nicht
farb- und glanzlos wird.
4. Eine Schmierung des Ventilators ist nicht notwendig. Der Motor verfügt über perma-
nent geölte Wälzlager.
ANLEITUNG ZUR FEHLERERMITTLUNG
Der Ventilator setzt sich nicht in Gang
%JF4JDIFSVOHFOVOE4DIBMUFSBN)BVQUTUSPNVOE/FCFOTUSPNLFJTMBVGQSàGFO
2. Die Anschlüsse am Kasten für Endanschlüsse, gemäß den Anweisungen für die Insta-
llation, überprüfen.
"$)56/(7FSHFXJTTFSO4JFTJDIEBTTEJFFMFLUSJTDIF)BVQUMFJUVOH
ausgeschaltet ist.
3. Vergewissern Sie sich, dass der Gleitschalter ganz genau auf der Position “Oben” oder
auch auf der Position “Unten” steht. Der Ventilator funktioniert nicht, wenn sich der Schal-
ter in der Mitte bendet.
ÃCFSQSàGFOPCEJF,FJMGFEFSO[VS4UBCJMJTJFSVOHEFT.PUPSTIFSBVTHFOPNNFOXPSEFO
sind.
5. Sollte der Ventilator immer noch nicht funktionieren, dann muss ein qualizierter Elek-
triker gerufen werden. Auf keinen Fall versuchen die inneren elektrischen Anschlüsse zu
reparieren, wenn man keine Erfahrung von diesem Fachbereich besitzt.
Der Ventilator verursacht Geräusche
1. Vergewissern Sie sich, dass alle Schrauben am Gehäuse des Motors angezogen sind.
ÃCFSQSàGFOPCEJF4DISBVCFOEJFEJF)BMUFSVOHEFS'MàHFMBOEFO.PUPSCFGFTUJHFO
festgezogen sind.
3. Sollte man eine andere Einheit von Lichtern benutzen, als die angegebene, muss man
TJDIWFSHFXJTTFSOEBTTEJF4DISBVCFOEJFEJF(MBTBCTDIJSNVOHGFTUIBMUFOWPO)BOE
angezogen worden sind. Sich vergewissern, dass die Glühbirne fest in ihrer Fassung sitzt
und dass sie die Glasabschirmung nicht berührt. Sollten die Vibrationen des Ventilators
weiterhin bestehen bleiben, muss die Glasabschirmung herausgenommen werden und
FJO(VNNJCBOEWPOwBN)BMTEFS"CTDIJSNVOH[XFDLT"CEJDIUVOHFJOHFTFU[UXFS-
den. Die Glasabschirmung wieder einsetzen und die Schrauben gegen das Gummiband
festanziehen.
4. Einige Motore reagieren sehr sensibel auf Signale von variierbaren Vorrichtungen zur
(FTDIXJOEJHLFJUTLPOUSPMMF%JFTF "SU WPO,POUSPMMSFHVMJFSFS TPMMUF NBO/*$)5 #&/65-
ZEN.
5. Dem Ventilator eine Einlaufzeit von 24 Stunden gewähren. Die meisten Geräusche, die
ein neuer Ventilator aussendet, verschwinden nach Ablauf dieser Zeitspanne von selbst.
Der Ventilator schaukelt hin und her
Alle Flügel sind ausbalanziert und nach Gewicht gruppiert. Das Naturholz ist von unters-
chiedlicher Dicke und dieser Umstand kann das hin und her Schaukeln des Ventilators
verursachen, obwohl die Flügel dem jeweiligen Gewicht nach angeglichen wurden.
Folgende Anweisungen werden die am meisten vorkommenden Schaukelbewegungen
CFIFCFOÃCFSQSàGFO4JFOBDIKFEFSEVSDIHFGàISUFO"OXFJTVOHPCEBT4DIBVLFMOOPDI
weiterhin besteht.
1SàGFOPCBMMF'MàHFMGFTUBOEJF)BMUFSVOHFOBOHFTDISBVCUTJOE
1SàGFOPCBMMF)BMUFSVOHFOGFTUNJUEFN.PUPSWFSCVOEFOTJOE
1SàGFOPCEJF4DIVU[WFSTUÊSLVOHFOVOEEJF)BMUFSVOHFOGàSEJF.POUBHFGFTUNJUEFO
Deckenbalken verankert sind.
4. In den meisten Fällen wird das Schaukeln des Ventilator durch eine ungleiche Nive-
MMJFSVOHEFS'MàHFMIFSWPSHFSVGFO1SàGFO4JFEJFHFXÊIMUF)ÚIFO/JWFMMJFSVOHBOEFN
Punkt an der Decke, der sich direkt über die Spitze des Flügel bendet. Messen Sie nun
die Entfernung wie es auf der Abbildung 1 zu sehen ist, achten Sie darauf sich an die
Maße innerhalb von 1/8” halten. Nun den Ventilator drehen bis sich der nächste Flügel in
der Position bendet, in der die Messung vorgenommen werden kann. Diesen Vorgang
mit jedem einzelnen Flügel wiederholen. Sollten die Abmessungen unterschiedlich aus-
fallen, können diese auf die folgende Weise justiert werden. Um die Spitze eines Flügels
nach unten zu justieren, muss eine Unterlegscheibe (nicht mitgeliefert) in die Schrau-
CFFJOHFTFU[UXFSEFOEJFTJDI[XJTDIFOEFN'MàHFMVOEEFS)BMUFSVOHEFT'MàHFMTJO
der unmittelbaren Nähe des Motors bendet. Um die Spitze eines Flügels nach oben zu
justieren, muss eine Unterlegscheibe (nicht mitgeliefert) in die beiden Schrauben ein-
HFTFU[UXFSEFOEJF[XJTDIFOEFN'MàHFMVOEEFS)BMUFSVOHEFT'MàHFMTBNXFJUFTUFO
entfernt von dem Motor sind.
Sollte das Schaukeln der Flügel immer noch bemerkenswert sein, wechseln Sie zwei an-
grenzende Flügel untereinander aus, um das Gewicht erneut zu verteilen und dadurch
möglicherweise eine bessere Funktion des Ventilators zu erreichen..
EΛΛΗΝΙΚΗ
ȢɒɆȾɂ ȿɓɊɋɀ  ɁɓɊɀ ƇɉɈɑ ɋȺ Ƀɒɋɐ o ȨɉɈɑ ɋȺ ȾɅƇɉɗɑ ȧ
ανεμιστήρας περιστρέφεται αριστερόστροφα. Μια
κυκλοφορία του αέρα προς τα κάτω δημιουργεί ένα
ȺƇɈɋɓɄȾɊɅȺ ɏɘɇɀɑ ɗƇɐɑ ɊȺɑ ȽȾɕɎɆȾɂ ɋɈ ɊɎɓȽɂɈ " șɌɋɗ
ȾƇɂɋɉɓƇȾɂɋɈɆȺɉɌɁɅɕȿȾɋȺɂɋɈɃɄɂɅȺɋɂɊɋɂɃɗɊȾɅɂȺƇɂɈɌɏɀɄɔ
θερμοκρασία, δίχως να επηρεάζεται η άνεσή σας.
ȢɒɆȾɂ ɃɉɘɈ  ɁɓɊɀ ƇɉɈɑ ɋȺ ɒɆɐ o ȨɉɈɑ ɋȺ ȾɅƇɉɗɑ ȧ
ανεμιστήρας περιστρέφεται δεξιόστροφα. Μια κυκλοφορία του αέρα προς τα άνω, κινεί
τον ζεστό αέρα του χώρου της οροφής, όπως σας δείχνει το σχέδιο Β. Αυτό επιτρέπει
το να ρυθμίζεται η θέρμανση σε μια πιο χαμηλή θερμοκρασία, δίχως να επηρεάζεται η
άνεσή σας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Σβήσετε τον ανεμιστήρα και περιμένετε μέχρι που οι έλικες να έχουν
σταματήσει, πριν να αλλάξετε την θέση του ολισθαίνοντα διακόπτη.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
1. Λόγω της φυσικής κίνησης του ανεμιστήρα, ορισμένες συνδέσεις μπορεί να
αποσυνδεθούν. Ελέγχετε τις συνδέσεις της βάσης στήριξης, τα στηρίγματα και τις
στερεώσεις όλων των πτερυγίων, δυο φορές τον χρόνο. Βεβαιωθείτε ότι να είναι σταθερά.
2. Καθαρίζετε τον ανεμιστήρα για να βοηθήσετε το να διατηρείται σαν καινούργιος για
πολλά χρόνια. Μην χρησιμοποιείτε νερό για καθαρισμό, μπορεί να κάνει βλάβη στο
μοτέρ, ή στο ξύλο, ή ακόμα και να σας προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
3. Να χρησιμοποιείτε ένα απαλό πανάκι, για να μην χαράξετε το φινίρισμα. Η
επιχρωμίωση είναι λουστραρισμένη με ένα στρώμα από βερνίκι, για να ελαχιστοποιηθεί
ο αποχρωματισμός ή το μαύρισμα.
4. Δεν χρειάζεται το να γρασάρετε τον ανεμιστήρα. Το μοτέρ έχει ρουλεμάν που έχουν
μόνιμη λίπανση.
ΟΔΗΓΟΣ ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΥ ΒΛΑΒΩΝ
ȧȺɆȾɅɂɊɋɔɉȺɑȽȾɆƇȺɕɉɆȾɂɅƇɉɈɑ
1. Τσεκάρετε τις ασφάλειες ή τον διακόπτη των κύριων και δευτερευόντων κυκλωμάτων.
2. Τσεκάρετε τις συνδέσεις της δέσμης ακροδεκτών, όπως σας ενδείκνυται στην
16 - PALK
εγκατάσταση.
ȨȩȧȪȧȮȟȪɂȼɈɌɉȾɌɋȾɕɋȾɗɋɂɓɎȾɋȾɃɗɏȾɂɋɈɉȾɘɅȺ
3. Βεβαιωθείτε πως ο ολισθαίνων διακόπτης να είναι σταθερά σε θέση προς τα άνω ή
κάτω. Δεν λειτουργεί ο ανεμιστήρας όταν ο διακόπτης είναι στην μέση.
4. Βεβαιωθείτε πως έχουν βγει οι σταθεροποιητικές προεξοχές του μοτέρ.
5. Αν ο ανεμιστήρας ακόμα δεν λειτουργεί, τότε να καλέσετε έναν έμπειρο ηλεκτρολόγο.
Μην προσπαθήσετε να επισκευάσετε τις εσωτερικές ηλεκτρικές συνδέσεις, εάν δεν έχετε
εμπειρία.
ȧȺɆȾɅɂɊɋɔɉȺɑɃɒɆȾɂɁɗɉɌȻɈ
1. Βεβαιωθείτε πως όλες οι βίδες στο κιβώτιο του μοτέρ να είναι σφιγμένες.
2. Βεβαιωθείτε πως οι βίδες που στερεώνουν την βάση του πλαισίου, στο μοτέρ να είναι
σφιγμένες.
3. Εάν χρησιμοποιείται μια προαιρετική δέσμη από φώτα, σιγουρευτείτε πως οι βίδες
που συγκρατούν τις γυάλινες οθόνες να είναι με το χέρι σφιγμένες. Βεβαιωθείτε πως ο
λαμπτήρας να είναι καλά βαλμένος στο ντουί κι ότι να μην αγγίζει την γυάλινη οθόνη.
Αν ο κραδασμός παραμένει, βγάλετε την οθόνη και να εγκαταστήσετε μια ελαστική
μονωτική λωρίδα του ¼” , στον λαιμό της γυάλινης οθόνης, για να ενεργεί σαν μονωτικό.
Ξαναβάλετε την οθόνη και σφίξετε τις βίδες ενάντια στην λαστιχένια λωρίδα.
 ȧɉɂɊɅɓɆȺ ɅɈɋɓɉ ȾɕɆȺɂ ȾɌȺɕɊɁɀɋȺ ɊɋȺ ɊɋȺɁȾɉɒ ɊɔɅȺɋȺ ɋɐɆ ȽɂȺɃɈƇɋɚɆ ɅȾɋȺȻɄɀɋɔɑ
ɋȺɎɘɋɀɋȺɑȤȟȥȮȩȟȪȡȤȧȨȧȡȝȡȫȝȺɌɋɈɘɋɈɌȾɕȽɈɌɑɋɈɌɑȽɂȺɃɗƇɋȾɑ
șɍɔɊɋȾɅɂȺɎɉɈɆɂɃɔƇȾɉɕɈȽɈɊɋȺɁȾɉɈƇɈɕɀɊɀɑɐɉɚɆȟƇɄȾɂɈɏɀɍɕȺɋɐɆɁɈɉɘȻɐɆ
των συνδεδεμένων με έναν καινούργιο ανεμιστήρα εξαφανίζονται μετά από αυτή την
περίοδο.
ȧȺɆȾɅɂɊɋɔɉȺɑɋȺɄȺɆɋȾɘȾɋȺɂ
ȶɄȺɋȺƇɋȾɉɘȼɂȺɓɎɈɌɆɊɋȺɁɅɂɊɋȾɕɄɒɁɈɑɃȺɂȾɕɆȺɂɊɌȼɃȾɆɋɉɐɅɓɆȺȺɆɒȻɒɉɈɑȫȺɍɌɊɂɃɒ
κομμάτια ξύλου ποικίλουν σε πυκνότητα, κάτι που μπορεί να προκαλέσει την ταλάντευση
ɋɈɌ ȺɆȾɅɂɊɋɔɉȺ ȺɃɗɅȺ Ƀɂ ȺɆ ȾɕɆȺɂ Ɉɂ ɓɄɂɃȾɑ ȿȾɌȼȺɉɐɅɓɆɈɂ ȺɆɒ ȻɒɉɈɑ ȧɂ ƇȺɉȺɃɒɋɐ
ȽɂȺȽɂɃȺɊɕȾɑƇɉɓƇȾɂɆȺȺɍȺɂɉɓɊɈɌɆɋɀɆƇɄȾɂɈɏɀɍɕȺɋɀɑɋȺɄɒɆɋȾɌɊɀɑȥȺȾɄɓȼɎȾɋȾɋɀɆ
ταλάντευση μετά από κάθε βήμα.
1. Ελέγχετε ότι όλα τα πτερύγια να είναι καλά βιδωμένα στις βάσεις των πτερυγίων.
2. Βεβαιωθείτε πως όλες οι βάσεις των πτερυγίων να είναι συγκρατημένες σταθερά στο
μοτέρ.
3. Βεβαιωθείτε πως το κάλυμμα και οι βάσεις στήριξης μονταρίσματος να είναι καλά
σφιγμένα στο δοκάρι του ταβανιού.
ȟƇɄȾɂɈɏɀɍɕȺɋɐɆƇɉɈȻɄɀɅɒɋɐɆɋȺɄɒɆɋȾɌɊɀɑɋɈɌȺɆȾɅɂɊɋɔɉȺɈɍȾɕɄɈɆɋȺɂɊɋɈɗɋɂɈɂ
στάθμες των ελίκων δεν είναι ισορροπημένες. Επαληθεύστε αυτή τη στάθμη επιλέγοντας
ένα σημείο στο ταβάνι, πιο πάνω από το άκρο ενός εκ των ελίκων. Μετρήστε αυτή την
απόσταση, όπως σας δείχνει το σχέδιο 1, διατηρώντας την μέτρηση εντός του 1/8”,
στρέφοντας τον ανεμιστήρα μέχρι που το επόμενο πτερύγιο να μείνει σε σωστή θέση για
μέτρηση. Επαναλάβετε με κάθε πτερύγιο. Αν δεν ίσα όλα τα επίπεδα στάθμης, μπορούν
ɆȺɂɊɈɊɋȺɁɅɂɊɋɈɘɆɅȾɋɈɆȾɇɔɑɋɉɗƇɈțɂȺɆȺɉɌɁɅɕɊȾɋȾɋɈɒɃɉɈȾɆɗɑƇɋȾɉɌȼɕɈɌƇɉɈɑɋȺ
κάτω, να εισάγετε μια ροδέλα (δεν παρέχεται) μεταξύ του έλικα και της βάσης του έλικα,
ɊɋɀɆƇɄɀɊɂɓɊɋȾɉɀƇɉɈɑɋɈɅɈɋɓɉȻɕȽȺțɂȺɆȺɉɌɁɅɕɊȾɋȾɋɈɒɃɉɈȾɆɗɑƇɋȾɉɌȼɕɈɌƇɉɈɑɋȺ
άνω, να εισάγετε μια ροδέλα (δεν παρέχεται) μεταξύ του έλικα και της βάσης του έλικα,
στις δυο βίδες που είναι μακρύτερα από το μοτέρ.
Εάν η ταλάντευση του πτερυγίου είναι ακόμα μεγάλη, να αλλάξετε δυο γειτονικά πτερύγια
για να αναδιανεμηθεί το βάρος και πιθανώς να επιτευχθεί μια πιο ομαλή, ήπια λειτουργία.
РУССКИЙ
Положение переключателя скоростей на период жаркой
или холодной погоды зависит от таких факторов как
размер комнаты, высота потолка, количество
вентиляторов и т.д. Движковый переключатель
контролирует направление вращения: вперед или назад.
ʅʛʦʞʤʚ ʜʖʦʠʤʟ ʥʤʙʤʚʱ  ʥʤʡʤʜʛʣʞʛ ʘʣʞʝ o ɸʥʛʦʛʚ
ɸʛʣʨʞʡʵʨʤʦ ʠʦʩʨʞʨʧʵ ʘ ʣʖʥʦʖʘʡʛʣʞʞ ʥʦʤʨʞʘ ʭʖʧʤʘʤʟ
ʧʨʦʛʡʠʞʌʞʦʠʩʡʵʬʞʵʣʞʧʫʤʚʵʯʞʫʥʤʨʤʠʤʘʘʤʝʚʩʫʖʧʤʝʚʖʛʨʤʫʡʖʜʚʖʴʯʞʟʳʪʪʛʠʨ
ʠʖʠ ʥʤʠʖʝʖʣʤ ʣʖ ʦʞʧʩʣʠʛ ɶ ʓʨʤ ʥʤʝʘʤʡʞʨ ʩʧʨʖʣʤʘʞʨʲ ʠʤʣʚʞʬʞʤʣʛʦ ʣʖ ʗʤʡʛʛ
ʘʱʧʤʠʩʴʨʛʢʥʛʦʖʨʩʦʩʣʛʨʛʦʵʵʥʦʞʳʨʤʢʘʥʦʤʫʡʖʚʛʞʠʤʢʪʤʦʨʛ
ʅʛʦʞʤʚ ʫʤʡʤʚʣʤʟ ʥʤʙʤʚʱ  ʥʤʡʤʜʛʣʞʛ ʘʘʛʦʫ o ʃʖʝʖʚ ɸʛʣʨʞʡʵʨʤʦ ʠʦʩʨʞʨʧʵ ʘ
ʣʖʥʦʖʘʡʛʣʞʞ ʥʤ ʭʖʧʤʘʤʟ ʧʨʦʛʡʠʛ ʌʞʦʠʩʡʵʬʞʵ ʘʤʧʫʤʚʵʯʞʫ ʥʤʨʤʠʤʘ ʘʤʝʚʩʫʖ
ʥʦʤʚʘʞʙʖʛʨʨʛʥʡʱʟʘʤʝʚʩʫʤʨʥʤʨʤʡʠʖʘʣʞʝʠʖʠʥʤʠʖʝʖʣʤʣʖʦʞʧʩʣʠʛ#ʓʨʤʥʤʝʘʤʡʞʨ
ʩʧʨʖʣʤʘʞʨʲʤʨʤʥʡʛʣʞʛʣʖʗʤʡʛʛʣʞʝʠʩʴʨʛʢʥʛʦʖʨʩʦʩʣʛʨʛʦʵʵʥʦʞʳʨʤʢʘʨʛʥʡʛʞ
комфорте.
ʅʆɾʂɻʍɶʃɾɻ ʅʦʛʜʚʛ ʭʛʢ ʢʛʣʵʨʲ ʥʤʡʤʜʛʣʞʛ ʚʘʞʜʠʤʘʤʙʤ ʥʛʦʛʠʡʴʭʖʨʛʡʵ
необходимо выключить вентилятор и подождать, пока его лопасти полностью
остановятся.
УХОД И РЕМОНТ
 ɸ ʦʛʝʩʡʲʨʖʨʛ ʛʧʨʛʧʨʘʛʣʣʱʫ ʘʦʖʯʖʨʛʡʲʣʱʫ ʚʘʞʜʛʣʞʟ ʘʛʣʨʞʡʵʨʤʦʖ ʣʛʠʤʨʤʦʱʛ
ʞʝ ʛʙʤ ʧʤʛʚʞʣʛʣʞʟ ʢʤʙʩʨ ʦʖʝʘʵʝʖʨʲʧʵ ɸ ʧʘʵʝʞ ʧ ʳʨʞʢ ʚʘʖʜʚʱ ʘ ʙʤʚʣʛʤʗʫʤʚʞʢʤ
проверять соединения кронштейна, сами кронштейны и крепления лопастей.
Убедиться, что они крепко и надёжно закреплены.
 ʍʞʧʨʞʨʲ ʘʛʣʨʞʡʵʨʤʦ ʭʨʤʗʱ ʘ ʨʛʭʛʣʞʛʚʤʡʙʞʫ ʡʛʨ ʤʣ ʘʱʙʡʵʚʛʡ ʠʖʠ ʣʤʘʱʟ ʅʦʞ
ʭʞʧʨʠʛʘʛʣʨʞʡʵʨʤʦʖʣʛʡʲʝʵʞʧʥʤʡʲʝʤʘʖʨʲʘʤʚʩʨʖʠʠʖʠʳʨʤʢʤʜʛʨʥʤʘʦʛʚʞʨʲʢʤʨʤʦ
ʞʡʞʚʛʦʛʘʵʣʣʩʴʥʤʘʛʦʫʣʤʧʨʲʖʨʖʠʜʛʵʘʞʨʲʧʵʥʦʞʭʞʣʤʟʳʡʛʠʨʦʞʭʛʧʠʤʙʤʩʚʖʦʖ
3. Пользоваться исключительно куском мягкой ткани, чтобы не поцарапать
поверхность вентилятора. Хромированные части покрыты слоем лака, чтобы
снизить до минимума выцветание и потерю блеска.
4. Необязательно производить смазку вентилятора. Подшипники мотора
перманентно смазаны.
СПРАВОЧНИК ПО ВЫЯВЛЕНИЮ ПОВРЕЖДЕНИЙ
ɸʛʣʨʞʡʵʨʤʦʣʛʝʖʥʩʧʠʖʛʨʧʵ
1. Проверить предохранители или переключатели основной и вторичной цепи.
2. Проверить соединения терминального блока, следуя указаниям по установке.
ɸʃɾʂɶʃɾɻʄʗʵʝʖʨʛʡʲʣʤʤʨʠʡʴʭʞʨʲʤʧʣʤʘʣʤʛʳʡʛʠʨʦʞʭʛʧʨʘʤ
3. Убедиться, что движковый переключатель четко зафиксирован в положении
ʘʘʛʦʫʞʡʞʘʣʞʝɸʛʣʨʞʡʵʨʤʦʣʛʗʩʚʛʨʦʖʗʤʨʖʨʲʠʤʙʚʖʥʛʦʛʠʡʴʭʖʨʛʡʲʣʖʫʤʚʞʨʧʵʘ
промежуточном положении.
4. Убедиться, что удалены стабилизирующие выступы мотора.
5. Если вентилятор всё ещё не работает необходимо обратиться к
ʠʘʖʡʞʪʞʬʞʦʤʘʖʣʣʤʢʩ ʳʡʛʠʨʦʞʠʩ ʃʛ ʥʱʨʖʟʨʛʧʲ ʧʖʢʤʧʨʤʵʨʛʡʲʣʤ ʦʛʢʤʣʨʞʦʤʘʖʨʲ
ʘʣʩʨʦʛʣʣʞʛʳʡʛʠʨʦʞʭʛʧʠʞʛʧʤʛʚʞʣʛʣʞʵʣʛʞʢʛʵʚʡʵʳʨʤʙʤʧʥʛʬʞʖʡʲʣʤʟʥʤʚʙʤʨʤʘʠʞ
ɸʛʣʨʞʡʵʨʤʦʞʝʚʖʛʨʮʩʢ
1. Убедиться, что все винты коробки мотора затянуты.
2. Убедиться, что винты, крепящие опоры лопасти к мотору, хорошо затянуты.
3. Если используется дополнительный осветительный блок, необходимо убедиться,
что винты, закрепляющие стеклянные плафоны, затянуты вручную. Убедиться, что
ʳʡʛʠʨʦʞʭʛʧʠʖʵʡʖʢʥʤʭʠʖʣʖʚʛʜʣʤʠʦʛʥʞʨʧʵʘʥʖʨʦʤʣʛʞʭʨʤʤʣʖʣʛʧʤʥʦʞʠʖʧʖʛʨʧʵ
со стеклянным плафоном. Если вибрация не исчезает, необходимо снять плафон и
установить резиновую ленту ¼” на горловине плафона, которая будет действовать
ʠʖʠʞʝʤʡʵʬʞʤʣʣʤʛʧʦʛʚʧʨʘʤɸʛʦʣʩʨʲʣʖʢʛʧʨʤʥʡʖʪʤʣʞʝʖʠʦʩʨʞʨʲʘʞʣʨʱʥʦʤʨʞʘ
резиновой ленты.
4. Некоторые моторы чувствительны к сигналам твердотельных регуляторов
ʧʠʤʦʤʧʨʞʃɻɾʇʅʄʁʒɽʄɸɶʈʒʳʨʤʨʨʞʥʦʛʙʩʡʵʨʤʦʤʘ
5. Дать 24 часа на усадочный период. Большинство шумов, которые издает новый
ʘʛʣʨʞʡʵʨʤʦ ʧʦʖʝʩ ʥʤʧʡʛ ʩʧʨʖʣʤʘʠʞ ʞʧʭʛʝʖʴʨ ʧʖʢʞ ʥʤ ʧʛʗʛ ʥʤ ʥʦʤʮʛʧʨʘʞʞ ʳʨʤʙʤ
периода времени.
ɸʛʣʨʞʡʵʨʤʦʠʖʭʖʛʨʧʵ
ɸʧʛ ʡʤʥʖʧʨʞ ʘʛʣʨʞʡʵʨʤʦʖ ʩʦʖʘʣʤʘʛʮʛʣʱ ʞ ʧʙʦʩʥʥʞʦʤʘʖʣʱʥʤ ʘʛʧʩ ʃʖʨʩʦʖʡʲʣʖʵ
ʚʦʛʘʛʧʞʣʖ ʦʖʝʡʞʭʖʛʨʧʵ ʥʤ ʥʡʤʨʣʤʧʨʞ ʳʨʤ ʢʤʜʛʨ ʵʘʞʨʲʧʵ ʥʦʞʭʞʣʤʟ ʮʖʨʖʣʞʵ ʞ
неровного хода вентилятора, несмотря на то, что его лопасти уравнены попарно
ʥʤ ʘʛʧʩ ɸʱʥʤʡʣʛʣʞʛ ʣʞʜʛʥʛʦʛʭʞʧʡʛʣʣʱʫ ʚʛʟʧʨʘʞʟ ʚʤʡʜʣʤ ʥʤʢʤʭʲ ʩʧʨʦʖʣʞʨʲ
большинство шатаний и неровностей хода вентилятора. После выполнения
каждого из предложенных шагов необходимо проверять наличие шатания.
1. Проверить, чтобы все лопасти были крепко привинчены в держателях лопастей.
2. Убедиться, что все держатели лопастей прочно прикреплены к мотору.
3. Убедиться, что рамка и опорные конструкции плотно прилегают к потолочной
балке.
4. Большинство проблем, связанных с шатанием и неровным ходом вентилятора,
ʘʱʝʘʖʣʱ ʣʛʦʤʘʣʤʧʨʲʴ ʩʦʤʘʣʛʟ ʡʤʥʖʧʨʛʟ ʘʛʣʨʞʡʵʨʤʦʖ ʅʦʤʘʛʦʞʨʲ ʳʨʤʨ ʩʦʤʘʛʣʲ
выбрав точку на потолке сверху над точкой на одной из лопастей вентилятора.
ɾʝʢʛʦʞʨʲʳʨʤʦʖʧʧʨʤʵʣʞʛʠʖʠ ʳʨʤʥʤʠʖʝʖʣʤʣʖ ʦʞʧʩʣʠʛʉʚʛʦʜʞʘʖʵ ʳʨʩʢʛʦʠʩʘ
пределах 1/8”, покрутить вентилятор так, чтобы следующая лопасть оказалась в
положении, необходимом для взятия замера. Повторить измерение расстояния
для каждой из лопастей вентилятора. Если не все уровни одинаковые, их можно
ʤʨʦʛʙʩʡʞʦʤʘʖʨʲʧʡʛʚʩʴʯʞʢʤʗʦʖʝʤʢʍʨʤʗʱʤʨʦʛʙʩʡʞʦʤʘʖʨʲʠʤʣʛʬʤʚʣʤʟʡʤʥʖʧʨʞ
в направлении вниз, необходимо установить шайбу (не входит в набор поставки)
между лопастью и держателем лопасти на винт, который ближе всего расположен
ʠ ʢʤʨʤʦʩ ʍʨʤʗʱ ʤʨʦʛʙʩʡʞʦʤʘʖʨʲ ʠʤʣʛʬ ʤʚʣʤʟ ʡʤʥʖʧʨʞ ʘ ʣʖʥʦʖʘʡʛʣʞʞ ʘʘʛʦʫ
необходимо установить шайбу (не входит в набор поставки) между лопастью и
держателем лопасти на два винта, который находятся дальше всего от мотора.
ɻʧʡʞ ʥʤʧʡʛ ʳʨʤʙʤ ʮʖʨʖʣʞʛ ʞ ʣʛʦʤʘʣʱʟ ʫʤʚ ʘʛʣʨʞʡʵʨʤʦʖ ʣʛ ʩʧʨʦʖʣʛʣʱ ʧʤʘʛʨʩʛʢ
ʥʤʢʛʣʵʨʲʢʛʧʨʖʢʞʚʘʛʧʢʛʜʣʱʛʡʤʥʖʧʨʞʭʨʤʗʱʥʛʦʛʦʖʧʥʦʛʚʛʡʞʨʲʘʛʧɸʤʝʢʤʜʣʤ
ʨʖʠɸʖʢʩʚʖʧʨʧʵʚʤʗʞʨʲʧʵʗʤʡʛʛʥʡʖʘʣʤʙʤʫʤʚʖʘʛʣʨʞʡʵʨʤʦʖ
ČESKY
5FQMÏQPǏBTÓTNǔSEPMǾo7FOUJMÈUPSTFPUÈǏÓQSPUJTNǔSVIPEJ-
OPWâDISVǏJǏFL0CǔIW[EVDIVTNǔSFNEPMǾWZUWÈDzÓPDIMB[F-
ní.
%ÓLZ UPNV NǾäFUF [WâÝJU UFQMPUV V LMJNBUJ[BDF BOJä CZ UP
mělo vliv na vaše pohodlí.
Chladné počasí/směr nahoru Ventilátor se otáčí po směru
IPEJOPWâDISVǏJǏFL0CǔIW[EVDIVTNǔSFNW[IǾSVEJTUSJCVV-
je teplejší vzduch
VTUSPQVQPNÓTUOPTUJBOJäCZTFUWPDzJMQSǾWBO%ÓLZUPNVNǾäFUFOBTUBWJUUPQFOÓOBOJäÝÓ
teplotu, aniž by to mělo vliv na vaše pohodlí.
POZNÁMKA: Chcete-li změnit směr proudu vzduchu, ventilátor vypněte a počkejte,
se úplně zastaví.
ÚDRŽBA
1. Jelikož se ventilátory během chodu pohybují, některá připojení se mohou uvolnit.
Dvakrát do roka zkontrolujte závěsné šrouby, držák a upevnění lopatek a ujistěte se, že
jsou bezpečné.
7FOUJMÈUPSQSBWJEFMOǔǏJTUǔUFOBQPNǾäFUFUBLVESäPWBUKFIPEPCSâW[IMFEQPDFMÈMÏUB
,ǏJÝUǔOÓOFQPVäÓWFKUFWPEV.PIMJCZTUFQPÝLPEJUNPUPSOFCPMPQBULZB[QǾTPCJUÞSB[
elektrickým proudem.
3. Používejte měkký kartáč nebo jemný hadřík, abyste nepoškrábali povrch zařízení.
4. Motor není nutné promazávat, protože ložiska jsou promazána nastálo.
PRŮVODCE PORUCHAMI
Ventilátor se nezapne
1. Zkontrolujte pojistky a jističe.
;LPOUSPMVKUF[BQPKFOÓWFTWPSLPWOJDJQPEMFQPLZOǾQSPNPOUÈä
Nejprve však vypněte elektrický proud.
3. Ujistěte se, že posuvný přepínač je pevně v horní nebo dolní poloze. Ventilátor totiž
nefunguje, když je tlačítko uprostřed.
4. Ujistěte se, že jste z motoru odstranili stabilizační spojovací prvky.
5. Pokud ventilátor i nadále nefunguje, zavolejte elektrikáře a nedotýkejte se vnitřních
částí zařízení.
Ventilátor je hlučný
1. Zkontrolujte, zda jsou šrouby ve skříni motoru řádně připevněné.
2. Zkontrolujte, zda jsou pevně utažené i šrouby připevňující držáky lopatek k motoru.
3. Pokud je použito volitelné osvětlení, ujistěte se, že sklo je řádně namontováno a / nebo
šrouby držící toto sklo jsou pevně zašroubované.
4. Pokud bylo namontováno ovládání rychlosti s funkcí tlumení světla (typu pevného sta-
WVNǾäFUPWNPUPSVQǾTPCJUIMVL5PUPPWMÈEÈOÓOFQPVäÓWFKUF
/FDIUFWFOUJMÈUPSvVTBEJUwBMFTQPǪQPEPCVIPEJOIMVLNǾäF[NJ[FU,BäEÈTBEB
MPQBUFLKFWZWÈäFOÈBLPNQMFUOÓ1PLVEJOTUBMVKFUFWÓDFWFOUJMÈUPSǾMPQBULZOFNÓDIFKUF
17 - PALK
NPIMPCZUP[QǾTPCJULâWÈOÓ
Ventilátor se kývá
;LPOUSPMVKUF[EBKTPVMPQBULZCF[QFǏOǔQDzJQFWOǔOÏLESäÈLǾN
2. Zkontrolujte, zda jsou držáky lopatek řádně připevněny k motoru.
3. Ujistěte se, že závěsný držák je správně přimontován ke stropu.
4. Je-li to třeba, vyměňte protilehlé sady lopatek.
7ÝFPCFDOǔKF LâWÈOÓ [QǾTPCFOP UÓN äF MPQBULZ OFQSPUÓOBKÓ W[EVDI WFTUFKOÏNNÓTUǔ
Změřte vzdálenost od stropu k lopatce, každá lopatka by měla být ve stejné vzdálenosti.
Pokud tomu tak není, trochu ji rukou seřiďte: lehce ohněte lopatku i závěs. Je-li potřeba
větší úprava, použijte podložku (není dodávána).
Světlo nesvítí
1. Zkontrolujte, zda je pevné zapojení ve svorkovnici.
2. Podívejte se, jestli není prasklá žárovka.
3. Pokud světlo nefunguje i nadále, spojte se s elektrikářem.
POLSKI
Pozycja przełącznika szybkości regulującego wysokość tem-
peratury zależy od takich czynników jak wielkość pomieszcze-
nia, położenie pomieszczenia, liczba wentylatorów, etc.
Przełącznik suwakowy służy do zmiany kierunku obrotów
do przodu lub do tyłu.
Wysoka temperatura / w pozycji do dołu (do przodu)
Wentylator kręci się w lewo. Ruch opadającego powietrza tworzy efekt ochłodzenia,
jak zostało to przedstawione na obrazkuA. Pozwala to na ustawienie klimatyzatora na
wyższą temperaturę bez obniżania ogólnego komfortu.
Niska temperatura / wpozycji do góry — (do przodu) Wentylator kręci się wprawo. Ruch
wznoszącego się powietrza porusza ciepłe powietrze zmiejsca nad podłogą, jak zostało
to pokazane na obrazkuB. Pozwala to na ustawienie klimatyzatora na niższą temperaturę
bez obniżania ogólnego komfortu.
UWAGA: Przed zmianą pozycji przełącznika suwakowego, należy wyłączyć wentylator
ipoczekać, aż skrzydła zupełnie się zatrzymają.
KONSERWACJA
1. Ze względu na fakt, że pracujący wentylator porusza się, niektóre podłączenia mogą
ulec obluzowaniu. Należy kontrolować wszystkie elementy mocujące i elementy
podtrzymujące skrzydła dwa razy w roku, aby upewnić się, że odpowiednio zamo-
cowane.
2. Należy czyścić wentylator, aby utrzymać jego pierwotny stan przez długi czas. Do czysz-
czenia nie należy używać wody, ponieważ może ona uszkodzić silnik lub spowodować
porażenie prądem.
/BMFȈZZXBǎKFEZOJFEFMJLBUOFKT[NBULJBCZOJF[BSZTPXBǎXZLPǩD[FOJB&MFNFOUZ
chromowane są lakierowane, co minimalizuje odbarwienia imatowienie.
4. Nie jest konieczne natłuszczanie wentylatora. Łożysko silnika jest na stałe pokryty sma-
rem.
WSKAZÓWKI DOT. WYKRYWANIA USTEREK
Wentylator nie włącza się.
1. Sprawdź bezpieczniki iwłączniki obwodu głównego iobwodów odbiorczych.
2. Sprawdź podłączenia wskrzynce zaciskowej zgodnie zinstrukcją instalacji.
UWAGA: Upewnij się, że zostało odłączone zasilanie główne.
3. Upewnij się, że przełącznik suwakowy jest albo wpozycji do góry, albo wpozycji do
dołu. Wentylator nie działa, jeśli przełącznik jest ustawiony po środku.
6QFXOJKTJǗȈFLPǩDØXLJTUBCJMJ[VKnjDFTJMOJLBTnjXZnjD[POF
5. Jeśli wentylator nadal się nie włącza, wezwij wykwalikowanego elektryka. Nie
OBMFȈZ QPEFKNPXBǎQSØCZ OBQSBXJFOJB QPEnjD[Fǩ FMFLUSZD[OZDICF[ PEQPXJFEOJFHP
doświadczenia.
Wentylator głośno działa
1. Upewnij się, ze wszystkie śruby mocujące skrzynkę zsilnikiem są dokręcone.
2. Upewnij się, ze śruby łączące element mocujący skrzydła zsilnikiem są dokręcone.
3. W przypadku korzystania z dodatkowych elementów oświetlenia, upewnij się, że
śruby mocujące elementy szklane dokręcone ręcznie. Upewnij się, że żarówka jest
prawidłowo wkręcona w oprawkę oraz że nie dotyka ona elementów szklanych. Jeśli
wciąż widoczne drgania, należy wykręcić elementy szklane i zainstalować gumową
uszczelkę . wgórnej części elementu szklanego wcelu izolacji. Załóż ponownie element
szklany idokręć śruby do gumowej uszczelki.
4. Niektóre silniki nie działają prawidłowo, jeśli używane są półprzewodnikowe sterowni-
LJT[ZCLPǴDJPCSPUØX/*&OBMFȈZ6Lj:8"ƍUFHPUZQVVS[njE[Fǩ
5. Zostaw wentylator bez ruchu na 24 godziny. Wwiększości przypadków spowoduje to
usunięcie przyczyny hałasu.
Wentylator chybocze się
Wszystkie skrzydła ważone idobierane do danego zestawu pod kątem swojej wagi.
Kawałki znaturalnego drewna różnią się pod względem gęstości, co może powodować
chybotanie się pomimo doboru skrzydeł pod względem ich wagi. Opisane niżej czynności
powinny doprowadzić do usunięcia usterki chybotania się wentylatora. Sprawdź wen-
tylator pod kątem chybotania się po wykonaniu każdego kroku.
1. Upewnij się, że wszystkie skrzydła odpowiednio zamocowane do elementu
mocującego skrzydła.
2. Upewnij się, że wszystkie elementy mocujące skrzydła odpowiednio zamocowane
do skrzynki zsilnikiem.
3. Upewnij się, że osłona iwszystkie elementy montażowe są odpowiednio zamocowane
na sucie.
4. Większość przypadków chybotania się wentylatora związana jest zróżnym poziomem
ustawienia skrzydeł. Aby zmierzyć poziom ustawienia skrzydeł, wybierz punkt na sucie
znajdujący się nad jednym ze skrzydeł. Zmierz odległość wsposób pokazany na sche-
macie nr1. z dokładnością do 1/8cala (około 3mm) iobróć wentylator tak, aby kolejne
skrzydło znalazło się pod punktem pomiarowym. Powtórz te czynności przy każdym skr-
zydle. Jeśli poziom skrzydeł nie jest jednakowy, można go skorygować wnastępujący
sposób. PAby obniżyć skrzydło, włóż podkładkę (nie jest częścią zestawu) między skrzydło
ielement mocujący skrzydła pod śrubę znajdującą się najbliżej silnika. Aby podwyższyć
skrzydło, włóż podkładkę (nie jest częścią zestawu) między skrzydło ielement mocujący
skrzydła pod dwie śruby znajdujące się najdalej od silnika.
+FǴMJ XFOUZMBUPS XDJnjȈ TJǗ DIZCPD[F [BNJFǩ EXB TnjTJFEOJF TLS[ZEB BCZ QS[ZXSØDJǎ
odpowiedni balans wentylatora izapewnićmniej uciążliwe działanie.
Światło się nie zapala.
1. Sprawdź, czy złącze na przełączniku jest podłączone.
2. Sprawdź, czy żarówki się nie przepaliły.
3. Jeśli elementy oświetlenia nadal nie działają, wezwij wykwalikowanego elektryka.
БЪЛГАРСКИ
Позицията на прекъсвача на скоростите за топло или
студено време зависи от фактори като размер на
помещението, височина на тавана, брой на вентилаторите
и др. Плъзгащият се прекъсвач управлява посоката на
въртене напред или назад.
5ʤʥʡʤ ʘʦʛʢʛ  ʣʞʧʠʖ ʥʤʝʞʬʞʵ o )Bʥʦʛʚ ɸʛʣʨʞʡʖʨʤʦʰʨ
се върти в посока, обратна на часовниковата стрелка.
Низходящото движение на въздуха създава изстудяващ ефект, както е показано
на илюстрация A. Това позволява регулирането на климатика на по-висока
температура без нарушаване на комфорта.
ʇʨʩʚʛʣʤ ʘʦʛʢʛ  ʘʞʧʤʠʖ ʥʤʝʞʬʞʵ o )Bʥʦʛʚ ɸʛʣʨʞʡʖʨʤʦʰʨ ʧʛ ʘʰʦʨʞ ʘ ʥʤʧʤʠʖ ʣʖ
ʭʖʧʤʘʣʞʠʤʘʖʨʖ ʧʨʦʛʡʠʖ ɸʰʝʫʤʚʵʯʤʨʤ ʚʘʞʜʛʣʞʛ ʣʖ ʘʰʝʚʩʫʖ ʥʦʛʢʛʧʨʘʖ ʨʤʥʡʞʵ
въздух от областта на тавана, както е показано на илюстрация Б. Това позволява
регулирането на отоплението на по-ниска температура без нарушаване на
комфорта.
ɽɶɷɻʁɻɼʀɶ ɾʝʠʡʴʭʛʨʛ ʘʛʣʨʞʡʖʨʤʦʖ ʞ ʞʝʭʖʠʖʟʨʛ ʚʤʠʖʨʤ ʧʥʦʖʨ ʥʛʦʠʞʨʛ ʥʦʛʚʞ ʚʖ
промените позицията на плъзгащия се прекъсвач.
1. Някои връзки могат да се разхлабят поради естественото движение на
вентилатора. Проверявайте съединенията на опората, стойките и закрепването на
перките два пъти в годината. Проверявайте дали са стабилни.
2. Почиствайте вентилатора за поддържане на вида му на годишни интервали. Не
използвайте вода за почистването; може да повреди мотора или дървото или да
причини електрически удар.
3. Използвайте само мека кърпа, за да не драскате повърхността. Хромираната
повърхност е лакирана за запазване на цвета и блясъка.
4. Не е необходимо смазването на вентилатора. Моторът има постоянно смазани
лагери.
РЪКОВОДСТВО ЗА ЛОКАЛИЗИРАНЕ НА АВАРИИ
ɸʛʣʨʞʡʖʨʤʦʰʨʣʛʧʛʝʖʚʛʟʧʨʘʖ
1. Проверете предпазителите или прекъсвача на главните и второстепенни вериги.
2. Проверете връзките на клемореда според посоченото в инсталацията.
ɸʃɾʂɶʃɾɻʅʦʤʘʛʦʛʨʛʚʖʡʞʧʨʛʞʝʠʡʴʭʞʡʞʬʛʣʨʦʖʡʣʤʨʤʛʡʛʠʨʦʞʭʛʧʠʤʝʖʫʦʖʣʘʖʣʛ
3. Проверете дали плъзгащият се прекъсвач е стабилно разположен на горна или
ʚʤʡʣʖʥʤʝʞʬʞʵɸʛʣʨʞʡʖʨʤʦʰʨʣʛʪʩʣʠʬʞʤʣʞʦʖʠʤʙʖʨʤʥʦʛʠʰʧʘʖʭʰʨʛʥʤʧʦʛʚʖʨʖ
4. Проверете дали са отстранени стабилизиращите клеми на мотора.
5. Обадете се на квалифициран електротехник ако вентилаторът все още не
функционира. Не се опитвайте да поправите вътрешните електрически връзки ако
нямате опит в тази област.
ɸʛʣʨʞʡʖʨʤʦʰʨʘʚʞʙʖʮʩʢ
1. Проверете дали са затегнати всички болтове в кутията на мотора.
2. Проверете дали са затегнати болтовете, които закрепват опората на перката към
мотора.
3. Ако се използва светлинен комплект по избор, проверете дали болтовете, които
закрепват стъклените екрани за затегнати на ръка. Проверете дали крушката
е добре укрепена във фасунгата и не се опира в стъклената повърхност. Ако
вибрацията продължава, извадете екрана и инсталирайте каучуков ремък в
ʮʞʟʠʖʨʖ ʣʖ ʧʨʰʠʡʛʣʞʵ ʛʠʦʖʣ ʝʖ ʚʖ ʚʛʟʧʨʘʖ ʠʖʨʤ ʩʥʡʰʨʣʞʨʛʡ ɽʖʢʛʣʛʨʛ ʛʠʦʖʣʖ ʞ
затегнете болтовете в каучуковата лента.
4. Някои мотори са чувствителни към сигналите на управленията за променлива
ʧʠʤʦʤʧʨʘʨʘʰʦʚʤʧʰʧʨʤʵʣʞʛʃɻɾɽʅʄʁɽɸɶɿʈɻʨʤʝʞʘʞʚʩʥʦʖʘʡʛʣʞʛ
5. Позволете период на стабилизиране от 24 часа. Повечето от шумовете на новите
вентилатори изчезват след този период.
ɸʛʣʨʞʡʖʨʤʦʰʨʘʞʗʦʞʦʖ
ɸʧʞʭʠʞʥʛʦʠʞʧʖʗʖʡʖʣʧʞʦʖʣʞʞʙʦʩʥʞʦʖʣʞʥʤʨʛʙʡʤɺʰʦʘʤʨʤʞʢʖʦʖʝʡʞʭʣʖʥʡʰʨʣʤʧʨ
и това може да причини вибрацията на вентилатора, въпреки че перките са
групирани според теглото. Следните процедури трябва да отстранят по-голяма част
от вибрацията. Проверявайте вибрацията след всяка процедура.
1. Проверете дали всички перки са стабилно закрепени за опорите им.
2. Проверете дали всички опори на перките са стабилно укрепени за мотора.
3. Проверете дали лицевата плоча и монтажните опори са добре укрепени за
таванската греда.
4. По-голяма част от проблемите за вибрация на вентилатора се дължат на различните
равнища на перките. Проверете това равнище като изберете точка от тавана над
горната част на една от перките. Премерете разстоянието, както е показано на
фигура 1. поддържайки размера в границите на 1/8”, завъртете вентилатора докато
следващата перка застане в позицията за измерване. Повторете с всяка перка. Ако
ʦʖʘʣʞʯʖʨʖʣʛʧʖʛʚʣʖʠʘʞʢʤʙʖʨʚʖʧʛʦʛʙʩʡʞʦʖʨʥʤʧʡʛʚʣʞʵʣʖʭʞʣɽʖʦʛʙʩʡʞʦʖʣʛ
на върха на една перка надолу, вмъкнете шайба (не е осигурена) между перката и
ʤʥʤʦʖʨʖʟʘʣʖʟʗʡʞʝʠʞʵʚʤʢʤʨʤʦʖʗʤʡʨɽʖʦʛʙʩʡʞʦʖʣʛʘʰʦʫʖʣʖʛʚʣʖʥʛʦʠʖʣʖʙʤʦʛ
вмъкнете шайбата (не е осигурена) между перката и опората й между двата болта,
най-отдалечени от мотора.
Ако перката все още вибрира значително, разменете местата на две съседни
перки за разпределяне на теглото им и евентуално постигане на по-балансирано
функциониране.
Светлината не се задейства
1. Проверете дали е свързано щепселното съединение на кутията на прекъсвача.
2. Проверете дали няма изгорели крушки.
3. Ако светлинният комплект все още не функционира, обърнете се за помощ към
квалифициран електротехник.
18 - PALK
SLOVENČINA
Pozícia prepínača rýchlostí pre teplé a chladné počasie závisí
od rôznych faktorov, akými sú napríklad veľkosť miestnosti,
výška stropu, počet ventilátorov atď. Pomocou posuvného
prepínača možno meniť smer otáčania, a to smerom dopredu
alebo dozadu.
Teplé počasie/pozícia dole (dopredu) ventilátor sa otáča
proti smeru hodinových ručičiek. Obehom klesajúceho vzdu-
chu sa vytvára dojem ochladenia, ako je to znázornené na obrázku A. Vďaka tomu môžete
nastaviť klimatizáciu na vyššiu teplotu bez toho, aby sa narušil výsledný efekt.
Chladné počasie/pozícia hore (dopredu) ventilátor sa otáča v smere hodinových
ručičiek. Obehom stúpajúceho vzduchu sa teplý vzduch z pod stropu distribuuje po
miestnosti, ako je to znázornené na obrázku B. Vďaka tomu môžete znížiť teplotu kúrenia
bez toho, aby sa narušil výsledný efekt.
POZNÁMKA: Pred zmenou pozície posuvného prepínača ventilátor najskôr vypnite a
počkajte, kým sa lopatky zastavia.
ÚDRŽBA
1. V dôsledku prirodzeného pohybu ventilátora môže dôjsť k uvoľneniu niektorých spo-
jov. Dvakrát ročne skontrolujte spoje podstavca, nosníka lopatiek a ich uchytenie. Všetky
spoje pevne dotiahnite.
2. Ak chcete, aby si ventilátor zachoval nový vzhľad niekoľko rokov, pravidelne ho čistite.
Na čistenie nepoužívajte vodu, pretože by sa mohol poškodiť motor alebo drevené
súčasti, prípadne by mohlo dôjsť k zásahu elektrickým prúdom.
3. Používajte iba jemnú utierku, aby sa povrch nepoškriabal. Chrómovaný povrch je chrá-
nený vrstvou laku, ktorá minimalizuje stratu farby a lesku.
4. Ventilátor nie je potrebné mazať. Motor je vybavený ložiskami s permanentným ma-
zaním.
SPRIEVODCA PORUCHAMI
Ventilátor sa nezapne
1. Skontrolujte elektrické poistky a ističe.
2. Skontrolujte zapojenie vo svorkovnici podľa pokynov na montáž.
UPOZORNENIE: Najskôr vypnite elektrický prúd.
3. Skontrolujte, či je posuvný prepínač riadne nastavený v dolnej alebo hornej pozícii. Ak
je prepínač uprostred, ventilátor nefunguje.
4. Ubezpečte sa, či sú z motora odstránené stabilizačné prvky.
5. Ak ventilátor ani naďalej nefunguje, zavolajte elektrikára. Ak nemáte príslušné skúse-
nosti, nepokúšajte sa opraviť vnútorné elektrické zapojenia.
Ventilátor je hlučný
1. Skontrolujte, či sú všetky skrutky v skrinke motora pevne dotiahnuté.
2. Skontrolujte tiež, či poriadne dotiahnuté skrutky pripevňujúce nosníky lopatiek k
motoru.
3. Ak s ventilátorom používate aj svietidlo, skrutky upevňujúce sklo svietidla dotiahnite
ručne. Skontrolujte, či je žiarovka pevne uchytená v objímke a či sa nedotýka skla svieti-
dla. Ak vibrácie pretrvávajú, zložte sklo a okolo hrdla mu nasaďte 6-milimetrové gumo-
tesnenie, ktoré poslúži ako izolant. Sklo znova nasaďte a skrutky pevne dotiahnite k
tesneniu.
4. Niektoré motory citlivo reagujú na pokyny zmeny rýchlosti polovodičových ovládačov.
NEPOUŽÍVAJTE tento typ ovládača.
5. Nechajte ventilátor usadiť“ na 24 hodín. Po tomto čase nový ventilátor zvyčajne pres-
tane vydávať neželané zvuky.
Ventilátor sa kýva
Skontrolujte, či všetky lopatky vyvážené a vhodne rozmiestnené podľa svojej váhy.
,BäEâ LVT ESFWB W QSÓSPEF NÈ PEMJÝOÞ IVTUPUV )PDJ TÞ KFEOPUMJWÏ MPQBULZ TQÈSPWBOÏ
podľa hmotnosti, tento fakt môže zapríčiňovať kývanie ventilátora. Vo väčšine prípadov
kývanie prestane po vykonaní nasledujúcich krokov. Po každom kroku skontrolujte, či sa
ventilátor ešte stále kýva.
1. Skontrolujte, či sú všetky lopatky pevne priskrutkované k nosníkom.
2. Skontrolujte, či sú nosníky lopatiek poriadne pripevnené k motoru.
3. Ubezpečte sa, či je podstavec s krytom pevne primontovaný k stropu.
4. Kývanie ventilátora je vo väčšine prípadov spôsobené tým, že jednotlivé lopatky
umiestnené v rôznych úrovniach v závislosti od stropu. Zvoľte si bod na strope nad
špičkou niektorej z lopatiek a potom odmerajte vzdialenosť bodu od špičky, ako je to
znázornené na obrázku č. 1. Potom ventilátor pootočte a nasledujúcu lopatku nastavte
do požadovanej úrovne spresnosťou na 3 mm. Tento krok zopakujte s každou lopatkou.
Lopatky môžete do požadovanej úrovne nastaviť nasledujúcim spôsobom. Ak chcete
posunúť špičku niektorej lopatky smerom nadol, vložte pod skrutku spájajúcu danú
lopatku s nosníkom vhodnú podložku (nie je súčasťou balenia). Podložku umiestnite
pod skrutku, ktorá je čo najbližšie kmotoru. Ak chcete posunúť špičku niektorej lopatky
smerom nahor, vložte pod skrutky spájajúce danú lopatku s nosníkom vhodnú podložku
(nie je súčasťou balenia). Podložku umiestnite pod dve skrutky, ktoré čo najďalej od
motora.
Ak je kývanie lopatky stále zreteľné, skúste navzájom vymeniť susediace lopatky, aby sa
vhodnejšie rozmiestnila ich váha. Môžete tak dosiahnuť plynulejšiu prevádzku ventilá-
tora.
Svetlo nesvieti
1. Skontrolujte, či je v skrinke so spínačom zapojený konektor molex.
2. Skontrolujte, či žiarovka nie je vypálená.
3. Ak svetlo ani naďalej nesvieti, požiadajte o pomoc elektrikára..
19 - PALK
ESPAÑOL
GARANTÍA: Cumpliendo con la Ley 23/2003.
CONDICIONES:
A. La garantía del presente artículo será reconocida por parte de Lorefar S.L. siempre que la
cha que se adjunta esté en poder de Lorefar S.L. debidamente cumplimentada (adviértase
que las bombillas no son parte del ventilador de techo)
B. La responsabilidad de Lorefar S.L. está limitada a la reparación del artículo que tenga alguna
deciencia de carácter técnico.
C. Si alguna pieza de su ventilador de techo que no sea del motor fallara en cualquier momen-
to dentro del período de 2 años desde la fecha de compra debido a un defecto originario de
los materiales o de fabricación, procederemos a su reparación o a la reposición de la pieza de
forma gratuita.
D. Si el motor de su ventilador de techo fallara en cualquier momento en los 15 años siguientes
a la compra debido a un defecto originario de los materiales o de fabricación, procederemos
a su reparación o a la sustitución de la pieza defectuosa, a nuestra elección, sin coste alguno
por la pieza o trabajo realizado, siempre que éste se entregue en su embalaje original y con
todos sus accesorios.
E. Todas las reparaciones que se efectúen bajo la presente garantía deberán realizarse por
un establecimiento debidamente autorizado por Lorefar S.L. Deberá entregarse el ventilador
junto con el recibo de compra u otro documento acreditativo de la adquisición. El ventilador
deberá entregarse correctamente embalado y en ningún caso Lorefar SL se responsabilizará
de los daños que pudiera sufrir en el envío.
F. Esta garantía no cubre defectos, mal funcionamiento o averías del ventilador que tuvieran
su origen en una reparación realizada por personal no autorizado por Lorefar SL, en el uso de
accesorios o recambios no autorizados, en el mal uso del ventilador, en la instalación impro-
pia del mismo o en cualquier otra clase de incidencia que no sea un defecto originario del
ventilador
G. La garantía no será válida si el ventilador no se ha adquirido e instalado en la Unión Europea.
)&TUBHBSBOUÓBMFDPODFEFBVEDJFSUPTEFSFDIPTRVFQVFEFOWBSJBSFOGVODJØOEFMBDPNVOJ-
dad autónoma correspondiente. Nada en la garantía expresa del excluye, restringe o modica
ninguna condición, garantía, dcho o remedio de los que le conere la Ley 23/2003, de 10 de
julio, de Garantías en la Venta de Bienes de Consumo y demás legislación relevante en materia
de protección de los consumidores.
CATALÀ
GARANTIA: Complint amb la Llei 23/2003.
CONDICIONS:
A. La garantia del present article serà reconeguda per part de Lorefar S.L. sempre que la txa
que s’adjunta estigui en poder de Lorefar S.L. degudament emplenada (adverteixi’s que les
bombetes no són part del ventilador de sostre)
B. La responsabilitat de Lorefar S.L. està limitada a la reparació de l’article que tingui alguna
deciència de caràcter tècnic.
C. Si alguna peça del seu ventilador de sostre que no sigui del motor fallés en qualsevol mo-
ment dins del període de 2 anys des de la data de compra a causa d’un defecte originari dels
materials o de fabricació, procedirem a la seva reparació o a la reposició de la peça de forma
gratuïta.
D. Si el motor del seu ventilador de sostre fallés en qualsevol moment en els 15 anys següents
a la compra a causa d’un defecte originari dels materials o de fabricació, procedirem a la seva
reparació o a la substitució de la peça defectuosa, a la nostra elecció, sense cost algun per la
peça o treball realitzat, sempre que aquest es lliuri en el seu embalatge original i amb tots els
seus accessoris.
I. Totes les reparacions que s’efectuïn sota la present garantia hauran de realitzar-se per un es-
UBCMJNFOUEFHVEBNFOUBVUPSJU[BUQFS-PSFGBS4-)BVSËEFMMJVSBSTFFMWFOUJMBEPSKVOUBNFOU
amb el rebut de compra o un altre document acreditatiu de l’adquisició. El ventilador haurà
de lliurar-se correctament embalat i en cap cas *Lorefar SL es responsabilitzarà dels danys que
pogués sofrir en l’enviament.
F. Aquesta garantia no cobreix defectes, malament funcionament o avaries del ventilador que
tinguessin el seu origen en una reparació realitzada per personal no autoritzat per *Lorefar
SL, en l’ús d’accessoris o recanvis no autoritzats, en el mal ús del ventilador, en la instal·lació
impròpia del mateix o en qualsevol altra classe d’incidència que no sigui un defecte originari
del ventilador
G. La garantia no serà vàlida si el ventilador no s’ha adquirit i instal·lat en la Unió Europea.
)"RVFTUBHBSBOUJBMJDPODFEFJYBVEDFSUTESFUTRVFQPEFOWBSJBSFOGVODJØEFMBDPNVOJUBU
autònoma corresponent. Gens en la garantia expressa de l’exclou, restringeix o modica cap
condició, garantia, *dcho o remei dels quals li confereix la Llei 23/2003, de 10 de juliol, de
Garanties en la Venda de Béns de Consum i altra legislació rellevant en matèria de protecció
dels consumidors.
ENGLISH
GUARANTEE: In Compliance with the General Law 23/2003.
CONDITIONS
A. This product guarantee will be accepted by Lorefar S.L. provided that it is correctly comple-
ted and send to Lorefar S.L. (note that the light bulbs are not part of the ceiling fan)
B. Lorefar S.L.s liability is limited to the repair of articles which have defects of a technical na-
ture.
C. If any of the parts of your ceiling fan other than the motors is faulty at any moment within
the 2 year period since its purchase date due to an original material defect or manufacturing,
the replacing of the part or its repair will be completely free of charge
D. If the motor of your ceiling fan is faulty at any moment within the 15 years since its purchase
due to an original material defect or manufacturing, the replacing of the part or its repair (we
)JMMDPOTJEFSJUDPNQMFUFMZGSFFPGDIBSHFGPSUIFQBSUPSUIFXPSLDBSSJFEPVUBTMPOHBTUIF
part is delivered in its original package together with all its accessories.
E. All repairs which are carried out under the present guarantee should be performed by an es-
tablishment which is duly authorized by Lorefar S.L. The fan will have to be delivered together
with the purchase receipt or any other document proving its purchase. The fan will have to be
delivered properly packaged and under no circumstance will Lorefar SL be held responsible for
the damages suered during transport
F. This guarantee does not cover defects, poor working or breakdowns of the fan which have
their origin in repairs carried out by sta other than that authorised by Lorefar SL, in the use of
non authorised accessories or spare parts, in the bad operation of the fan, in its bad installa-
tion or in any other type of incidence that is not an original defect of the fan
G. The guarantee will be void if the fan has not been purchased and installed in the European
Union.
)5IJTHVBSBOUFFHJWFTZPVDFSUBJOSJHIUTUIBUNBZWBSZEFQFOEJOHPOUIFDPSSFTQPOEJOH-P-
cal Government. Nothing in this guarantee expresses or excludes, restricts or modies any
condition, guarantee, right or remedy other than those stated by the Law 23/2003, of July,
10th on Guarantees on the Sale of Consumer Goods and other relevant legislation on matters
of consumer protection.
FRANÇAIS
GARANTIE : En respectant la Loi 23/2003.
CONDITIONS
A. La garantie du présent article sera reconnue de la part de Lorefar S.L. chaque fois que la che
jointe sera dûment remplie et signée et envoyée à Lorefar S.L. (Remarquez que les ampoules
ne font pas partie du ventilateur de plafond)
B. La responsabilité de Lorefar S.L. se limite a la réparation de I’article qui présenterait quelcon-
que décience de type technique.
C. Si une pièce de votre ventilateur de plafond, qui ne fait pas partie du moteur, faille au cours
d’une période de 2 ans à partir de la date d’achat, de par un défaut original des matériaux ou
de la fabrication, nous procèderons à la réparation ou au remplacement de la pièce gratuite-
ment.
D. Si le moteur de votre ventilateur de plafond faillait à n’importe quel moment lors les 15 an-
nées suivants à l’achat au produit, du a un défaut de fabrication ou a un défaut des matériaux
d’origine, à notre choix, sans valeur ajoutée suite au changement de la pièce a la man d’œuvre,
le produit devra être remis dans son emballage original avec tous les accessoires.
E. Toutes les réparations qui s’eectuent sous la présente garantie devront être eectuées par
un établissement dûment autorisé par Lorefar S.L. Le ventilateur devra être remis avec le reçu
d’achat ou tout autre document accréditant l’acquisition. Le ventilateur devra a être correcte-
ment et strictement bien emballé, en aucune façon Lorefar, SL pourra être tenu responsable
des dommages encourus lors du transport du produit.
F. Cette garantie ne couvre pas les défauts, le mauvais fonctionnement ou les avaries du ven-
tilateur à l’ origine d’une réparation eectuée par du personnel non agrée par Lorefar, SL dans
l’usage d’accessoires ou de pièces de rechange non a agrées dans le mauvais usage du ven-
tilateur, dans l’installation inappropriée de celui-ci ou dans tout autre type dincident que ne
serait pas du a défaut du ventilateur.
G. La garantie ne sera pas valide si le ventilateur n’a pas été acheté et installé dans l’Union
Européenne.
)$FUUF HBSBOUJFWPVT BUUSJCVF DFSUBJOT ESPJUT RVJ QFVWFOUWBSJFS FO GPODUJPO EFMB 3ÏHJPO
correspondante. Rien dans la garantie expresse n’exclut, limite ou modie une des condition,
garantie, droit ou remède conférés par la Loi 23/2003, du 10 juillet , de Garanties dans la Vente
de Biens de Consommation et autres législation éminente en matière de protection des
ITALIANO
GARANZIA: Ai sensi della Legge 23/2003.
CONDIZIONI:
A. La garanzia del presente articolo sarà riconosciuta da Lorefar S.L a condizione che la scheda
allegata sia in possesso di Lorefar S.L opportunamente compilata e rmata (si avvisa che le
lampadine non sono comprese nel ventilatore da sotto)
B. La responsabilità di Lorefar S.L. è limitata alla riparazione dell’articolo qualora questi presenti
difetti di natura tecnica.
C. Nel caso in cui qualche componente del vostro ventilatore da sotto, purché non sia del
motore, dovesse guastarsi in qualsiasi momento entro il termine di 2 anni dalla data di acquis-
to a causa di un difetto originario dei materiali o di fabbrica, ci incaricheremo della riparazione
o sostituzione del componente a titulo gratuito.
D. Se il motore del vostro ventilatore da sotto dovesse guastarsi in qualsiasi momento entro
i 15 anni successivi all’acquissto a causa di un difetto originario dei materiali o di fabbrica, ci
incaricheremo della riparazione o sostituzione del pezzo difettoso, a nostra discrezione, sen-
za addebitare alcun costo aggiuntivo per il pezzo o il lavoro eseguito, a patto che lo stesso
venga consegnato all’interno del proprio imballaggio originario insieme a tutti gli accessori
corrispondenti
E. Le riparazioni coperte dalla presente garanzia dovranno essere eseguite presso sedi pre-
viamente autorizzate da Lorefar S.L. Oltre al ventilatore, sarà necessario consegnare anche lo
scontrino di acquisto o qualsiasi altro documento che certichi l’avvenuto acquisto. Conseg-
nare il ventilatore correttamente imballato. In nessun caso, Lorefar SL assumerà alcuna respon-
sabilità per eventuali danni subiti durante la spedizione.
F. La presente garanzia non copre difetti, malfunzionamenti o guasti del ventilatore attribuibili
a riparazioni eseguite da personale non autorizzato da Lorefar SL, uso di accessori o pezzi di
ricambio non autorizzati, cattivo uso del ventilatore, installazione inadeguata dello stesso o a
qualsiasi altro tipo di problema che non sia un difetto originario del ventilatore.
G. La presente garanzia perderà la propria validità nei casi in cui il ventilatore non sia stato
acquistato ed installato all’interno dell’Unione Europea.
) *O WJSUá EFMMB QSFTFOUF HBSBO[JB BHMJ BDRVJSFOUJ TQFUUBOP EFUFSNJOBUJ EJSJUUJ DIFQPTTPOP
variare a seconda della regione corrispondente. Nessuna clausola della presente garanzia es-
clude, restringe o modica alcuna condizione, garanzia, diritto o misura sanciti dalla legge
23/2003 del 10 luglio sulle Garanzie nell’ambito delle Vendite di Beni di Consumo ed altre dis-
posizioni vigenti in materia di tutela dei consumatori.
PORTUGÊS
GARANTIA: Segunuo a Lei Geral 23/2003.
CONDICOES:
A. A garantia deste artigo sera reconhecida por Lorefar S.L, sempre que esteja debídamente
preenchida e carimbada a parte destacável (informamos que as lâmpadas não fazem parte do
ventilador de tecto)
B. Lorefar S.L nos responsabilizamos pela reparacao do artigo que apresente diciencias
de carácter técnico.
C. Se alguma peça do seu ventilador de tecto falhar, desde que não seja uma peça do motor, e
essa falha ocorrer em qualquer altura dentro do período de 2 anos a partir da data da compra,
devido a um defeito dos materiais ou de fabrico, procederemos à sua reparação ou à reposição
da peça de forma gratuita.
D. Se o motor do seu ventilador de tecto falhar, em qualquer altura, nos 15 anos seguintes à
compra, devido a um defeito dos materiais ou de fabrico, procederemos à sua reparação ou
à substituição da peça defeituosa, que será escolhida por nós, sem qualquer custo pela peça
ou pelo trabalho realizado, sempre que este for entregue na sua embalagem original e com
todos os seus acessórios.
E. Todas as reparacoes que sejam abranjidas por esta garantia, deberao ser efectuadas por
umestabelecimento debidamente autorizado. O ventilador deverá ser entregue juntamente
com o recibo da compra ou outro documento comprovativo da aquisição, e correctamente
embalado, não se responsabilizando a Lorefar SL, em nenhum caso, pelos danos que possa
sofrer no envio.
F. Esta garantia não cobre os defeitos, o mau funcionamento e as avarias do ventilador que
sejam resultantes de uma reparação feita por pessoal não autorizado pela Lorefar SL, de uma
utilização de acessórios ou peças de reposição não autorizados, da utilização inadequada do
ventilador, de uma instalação inadequada do mesmo ou de qualquer outro tipo de ocorrência
20 - PALK
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Faro ANDROS Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla