Sanitas SBC 23 Instructions For Use Manual

Kategoria
Zmierzenie
Typ
Instructions For Use Manual
D
Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung ...............................................2 – 12
G
Blood pressure monitor
Instruction for use .................................................13 – 22
Q
Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi ..................................................23 – 32
z
Měřič krevního tlaku
Návod k použití ..................................................... 33 – 42
H
Vérnyomásmérő
Használati útmutató .............................................. 43 – 52
T
Tansiyon ölçma aleti
Kullanım kılavuzu ..................................................53 – 62
Electromagnetic Compatibility
Information ............................................................63 – 65
SBC 23
0483
21
Lo
. In such cases, you should seek medical assistance and check
the accuracy of your procedure.
The limit values for the technical alarm are factory set and cannot
be adjusted or deactivated. These alarm limit values are accorded
second priority under the standard IEC 60601-1-8.
The technical alarm is a non-locking alarm and must not be reset.
The signal shown on the display will disappear automatically after
about 8 seconds.
8. Cleaning and Care
Clean your blood pressure monitor carefully using a slightly damp
cloth only.
Do not use any detergents or solvents.
Never hold the instrument under water as otherwise liquid can
penetrate and damage the instrument.
Never place any heavy objects on the instrument.
9. Technical details
Model no. SBC 23
Measurement
method
Oscillometric, non-invasive blood pressure
measurement on the wrist
Measurement range Cuff pressure 0 300 mmHg,
systolic 60 – 260 mmHg,
diastolic 40 – 199 mmHg,
Pulse 40 –180 beats/minute
Display accuracy Systolic ± 3 mmHg,
diastolic ± 3 mmHg,
pulse ± 5 % of the value shown
Measurement inac-
curacy
Max. permissible standard deviation
according to clinical testing:
systolic 8 mmHg /diastolic 8 mmHg
Memory 60 memory spaces
Dimensions L 85 mm x W 64 mm x H 24 mm
Weight Approx. 104 g (without batteries)
Cuff size 140 to 195 mm
Permissible operating
conditions
+10 °C to +40 °C, ≤ 85 % relative air humidity
(non-condensing)
23
Prosimy przeczytać dokładnie poniższą instrukcję obsługi, zacho-
wać do późniejszego wykorzystania, pokazać ją pozostałym użyt-
kownikom oraz przestrzegać zawartych w instrukcji wskazówek.
1. Przedstawienie produktu
Ciśnieniomierz Beurer SBC 23 należy sprawdzić pod kątem
zewnętrznych uszkodzeń opakowania oraz kompletności zawarto-
ści. Przed użyciem należy się upewnić, że urządzenie i akcesoria nie
wykazują żadnych widocznych uszkodzeń i że wszystkie elementy
opakowania zostały usunięte. W razie wątpliwości nie wolno używać
urządzenia i należy zwrócić się do przedstawiciela handlowego lub
pod podany adres serwisu.
Ciśnieniomierz na nadgarstek służy do nieinwazyjnego pomiaru i
kontroli tętniczych wartości ciśnienia krwi dorosłych ludzi.
Przy jego pomocy można szybko i łatwo zmierzyć ciśnienie krwi,
zapamiętywać i wyświetlić wartości pomiarowe. W przypadku ewen-
tualnych zaburzeń rytmu serca ciśnieniomierz wyświetla ostrzeżenie.
Zmierzone wartości są klasyfikowane i oceniane w formie graficznej.
2. Ważne wskazówki
Objaśnienie symboli
W instrukcji obsługi, na opakowaniu i tabliczce znamionowej urzą-
dzenia oraz akcesoriów znajdują się następujące symbole:
Uwaga
POLSKI
2. Ważne wskazówki .................................................................23
3. Opis urządzenia .....................................................................27
4. Przygotowanie do pomiaru ....................................................27
5. Pomiar ciśnienia krwi ............................................................. 28
6. Zapamiętywanie, przywoływanie i kasowanie wartości
pomiarowych ..................................................................... 30
7. Komunikaty o błędach/Usuwanie błędów .............................30
8. Czyszczenie i pielęgnacja ...................................................... 31
9. Dane techniczne ....................................................................31
1. Seznámení .............................................................................33
Spis treści
24
Wskazówka
Ważne informacje
Należy przestrzegać instrukcji obsługi
Część aplikacyjna typu BF
Prąd stały
Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrek-
tywą o zużytych urządzeniach elektrycznych i
elektronicznych – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Producent
Storage
-20°C
50°C
RH ≤85%
Dopuszczalna temperatura i wilgotność
powietrza w miejscu przechowywania
Operating
10°C
40°C
RH ≤85%
Dopuszczalna temperatura i wilgotność
powietrza podczas pracy
Chronić przed wilgocią
Numer seryjny
0483
Oznakowanie CE potwierdza zgodność z
zasadniczymi wymogami dyrektywy 93/42/WE
w sprawie wyrobów medycznych.
Wskazówki do zastosowania
Mierz ciśnienie zawsze o tej samej porze dnia, aby zmierzone war-
tości były porównywalne.
Przed każdym pomiarem odpocznij ok. 5 minut.
Jeśli chcesz wykonać kilka pomiarów u jednej osoby, zachowaj
5-minutowe przerwy między pomiarami.
Na co najmniej 30 minut przed wykonaniem pomiaru nie należy
jeść, pić, palić ani podejmować wysiłku fizycznego.
Powtórz pomiar, jeśli zmierzona wartość budzi wątpliwości.
Zmierzone wartości mają wyłącznie charakter informacyjny,
pomiar ciśnienia nie zastępuje badania lekarskiego! Po zmie-
rzeniu ciśnienia należy zasięgnąć porady lekarskiej. Na podsta-
wie pomiaru w żadnym wypadku nie wolno podejmować decyzji
medycznych na własną rękę (np. dotyczących stosowania leków i
ich dawkowania)!
25
Nie korzystaj z ciśnieniomierza w przypadku noworodków, pod-
czas ciąży i kobiet cierpiących na zatrucie ciążowe.
W przypadku problemów z ukrwieniem ręki w wyniku chronicznej
lub zaawansowanej choroby naczyniowej (m.in. zwężenia naczyń
krwionośnych) dokładność pomiaru ciśnieniomierza nadgarst-
kowego jest ograniczona. W takim przypadku należy stosować
ciśnieniomierz naramienny.
Choroby układu krążenia mogą powodować błędy pomiaru lub
zaburzać dokładność pomiaru. Dotyczy to także bardzo niskiego
ciśnienia krwi, cukrzycy, zaburzeń rytmu serca i ukrwienia, a także
dreszczy i drgawek.
Ciśnieniomierza nie wolno stosować razem z urządzeniem chirur-
gicznym o wysokiej częstotliwości.
Urządzenie stosować tylko u osób o podanym obwodzie nad-
garstka.
Urządzenia nie mogą być obsługiwane przez osoby (włącznie
zdziećmi) zograniczoną sprawnością fizyczną, ruchową iumy-
słową lub brakiem doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że (wcelu
zachowania bezpieczeństwa) znajdują się one pod nadzorem
odpowiedniej osoby lub otrzymały instrukcje, wjaki sposób korzy-
sta się zurządzenia.
Podczas pompowania urządzenia może dojść do zaburzenia
sprawności danej kończyny.
Nie wolno zakłócać cyrkulacji krwi przez zbyt długi pomiar ciśnie-
nia. W przypadku błędnego działania urządzenia należy zdjąć
mankiet z ramienia.
Unikać utrzymywania ciśnienia w mankiecie oraz częstych pomia-
rów. Spowodowane tym zaburzenie przepływu krwi może spowo-
dować uszczerbek na zdrowiu.
Mankietu nie należy zakładać na ramię, w którym leczone są tęt-
nice i żyły, np. angioplastyka/terapia naczyń krwionośnych czy
przetoka tętniczo-żylna (AV).
Nie zakładać mankietu osobom po amputacji piersi.
Nie zakładać mankietu na rany, ponieważ może dojść do dalszych
obrażeń.
Ciśnieniomierz może być zasilany wyłącznie bateriami.
Jeśli w ciągu 1 minuty nie zostanie naciśnięty żaden przycisk,
nastąpi automatyczne wyłączenie ciśnieniomierza w celu oszczę-
dzania baterii.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do używania w celu okre-
ślonym w niniejszej instrukcji obsługi. Producent nie ponosi odpo-
wiedzialności za szkody wynikłe z niewłaściwego użycia urządze-
nia.
Wskazówki dotyczące przechowywania i konserwacji
Ciśnieniomierz składa się z podzespołów precyzyjnych i elektro-
nicznych. Dokładność pomiarów i żywotność urządzenia zależy od
starannego obchodzenia się z nim:
26
Chroń urządzenie przed uderzeniami, wilgocią, brudem, dużymi
wahaniami temperatury i bezpośrednim nasłonecznieniem.
Nie pozwól, aby urządzenie upadło.
Nie używaj urządzenia w pobliżu pól elektromagnetycznych,
trzymaj go z dala od instalacji radiowych i telefonów komórko-
wych.
Stosuj tylko dostarczone lub oryginalne mankiety. W przeciwnym
razie urządzenie podaje błędne wartości pomiarowe.
Jeśli urządzenie nie będzie przez dłuższy czas używane, zaleca się
wyciągnięcie baterii.
Wskazówki dotyczące postępowania z bateriami
Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub oczami, należy
przemyć dane miejsce wodą i skontaktować się z lekarzem.
Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia! Małe dzieci mogłyby
połknąć baterie i się nimi udusić. Dlatego baterie należy przecho-
wywać w miejscach niedostępnych dla dzieci.
Należy zwrócić uwagę na znak polaryzacji plus (+) i minus (-).
Jeśli z baterii wyciekł elektrolit, należy założyć rękawice ochronne i
wyczyścić przegrodę na baterie suchą szmatką.
Baterie należy chronić przed nadmiernym działaniem wysokiej
temperatury.
Zagrożenie wybuchem! Nie wrzucać baterii do ognia.
Nie wolno ładować ani zwierać baterii.
W przypadku niekorzystania z urządzenia przez dłuższy czas
wyjąć baterie z przegrody.
Należy używać tylko tego samego lub równoważnego typu baterii.
Zawsze należy wymieniać jednocześnie wszystkie baterie.
Nie należy używać akumulatorów!
Nie wolno rozmontowywać, otwierać ani rozdrabniać baterii.
Wskazówki dotyczące naprawy i utylizacji
Baterii nie wyrzucaj do zwykłych śmieci. Zużyte baterie utylizuj
tylko w miejscach do tego przewidzianych.
Nigdy nie otwieraj urządzenia. W przypadku niestosowania się do
wskazówek gwarancja wygasa.
Urządzenia nie naprawiaj ani nie justuj samodzielnie. W przeciw-
nym razie niemożliwe jest zagwarantowanie prawidłowego funk-
cjonowania urządzenia.
Naprawy mogą być przeprowadzane jedynie przez serwis produ-
centa lub autoryzowany serwis dystrybutora sprzętu.
Przed reklamacją produktu radzimy najpierw sprawdzić stan bate-
rii i w razie potrzeby ją wymienić.
Ze względu na ochronę środowiska naturalnego po
zakończeniu okresu eksploatacji urządzenia nie należy go
wyrzucać wraz ze zwykłymi odpadami domowymi. Utyliza-
cję należy zlecić w odpowiednim punkcie zbiórki w danym kraju.
Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrektywą o zużytych
urządzeniach elektrycznych i elektronicznych – WEEE (Waste Elec-
27
trical and Electronic Equipment). W razie pytań należy zwrócić się
do odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej za utylizację.
3. Opis urządzenia
1. Wyświetlacz
2.
Przycisk pamięci M
3. Przycisk START/STOP
4. Mankiet na nadgarstek
5.
Pokrywa przegrody na baterie
Komunikaty na wyświetlaczu:
1. Klasyfikacja WHO
2. Ciśnienie skurczowe
3. Symbol zaburzeń rytmu serca
4. Wskazanie pamięci
5. Ciśnienie rozkurczowe
6. Data i godzina
7. Symbol wymiany baterii
8. Wypuszczanie powietrza (strzałka)
9. Zmierzona wartość pulsu
4. Przygotowanie do pomiaru
Wkładanie baterii
Zdejmij pokrywę przegrody na baterie z lewej strony urządzenia.
Włóż dwie baterie alkaliczne typu 1,5 V Micro (alkaliczne typu LR 03).
Uważaj, aby baterie zostały włożone zgodnie z odpowiednimi ozna-
czeniami biegunów. Nie stosuj akumulatorków.
Dokładnie zamknij pokrywę przegrody na baterie.
Jeśli w urządzeniu znajdują się baterie, data i godzina będzie
naprzemiennie wyświetlana w sposób ciągły.
Kiedy pojawi się symbol wymiany baterii
, pomiar nie jest moż-
liwy i baterie należy wymienić.
Zużyte, całkowicie rozładowane baterie należy wyrzucać do specjal-
nie oznakowanych pojemników zbiorczych, przekazywać do punk-
tów zbiórki odpadów specjalnych lub do sklepu ze sprzętem elek-
trycznym. Użytkownik jest zobowiązany do utylizacji baterii zgodnie
z przepisami.
Na bateriach zawierających szkodliwe związki znajdują
się następujące oznaczenia:
Pb = bateria zawiera ołów,
Cd = bateria zawiera kadm,
Hg = bateria zawiera rtęć.
3
1
2
5
4
2
48
7
5
3
1
6
9
28
Ustawianie daty i godziny
Konieczne jest ustawienie daty i godziny. Tylko w ten sposób można
prawidłowo zapamiętać wyniki pomiarów z datą i godziną, aby je póź-
niej przywołać. Godzina wyświetlana jest w formacie 24-godzinnym.
Wskazówka: Przytrzymując wciśnięty przycisk M można szybciej
ustawić wartości.
Naciśnij jednocześnie przycisk
i przycisk M. Wskazanie mie-
siąca zaczyna migać. Przyciskiem M ustaw miesiąc od 1 do 12 i
potwierdź przyciskiem .
Ustaw dzień, godzinę i minutę, za każdym razem potwierdzając
przyciskiem .
5. Pomiar ciśnienia krwi
Nakładanie mankietu
Podwiń lewy rękaw. Upewnij się, że krążenie krwi w przedramieniu
nie jest ograniczone zbyt ciasnym ubraniem ani ozdobami. Nałóż
mankiet na wewnętrzną stronę nadgarstka.
Zapnij rzep mankietu tak, aby górny brzeg urządzenia znajdował
się ok. 1 cm od wnętrza dłoni.
Mankiet musi ściśle przylegać do nadgarstka, ale nie może jej uci-
skać.
Uwaga: Urządzenie można stosować tylko z oryginalnymi mankie-
tami.
Przyjmowanie prawidłowej pozycji ciała
Przed każdym pomiarem odpocznij ok. 5 minut! W przeciwnym razie
może dojść do odchyleń pomiarowych.
Ciśnienie można mierzyć w pozycji siedzącej lub leżącej. Usiądź
wygodnie do pomiaru ciśnienia. Oprzyj plecy i
ręce. Nie zakładaj nogi na nogę. Oprzyj stopy
płasko na podłodze. Ramię powinno być
koniecznie podparte i ugięte. Zwrócić uwagę
na to, aby mankiet znajdował się zawsze na
wysokości serca. W przeciwnym razie mogą wystąpić duże niedo-
kładności pomiaru. Ręka i dłoń powinny być rozluźnione.
Aby nie zafałszować wyników pomiarów ważne jest, aby podczas
pomiaru zachowywać się spokojnie i nie rozmawiać.
Przeprowadzanie pomiaru ciśnienia krwi
Włącz ciśnieniomierz za pomocą przycisku . Po kontroli wyświe-
tlacza, podczas której są wyświetlane wszystkie cyfry, powietrze
będzie automatycznie pompowane do mankietu.
1
2 3
1 cm
M
M
M
29
Następnie ciśnienie powietrza w mankiecie powoli spada. W przy-
padku rozpoznanej tendencji do wysokiego ciśnienia krwi mankiet
jest ponownie napompowywany do wyższego ciśnienia. Po wykry-
ciu tętna na wyświetlaczu zacznie migać symbol
.
Ciśnienie skurczowe/rozkurczowe i puls będą wyświetlane naprze-
miennie.
Pomiar można przerwać w dowolnym momencie naciskając przy-
cisk .
Jeżeli pomiar nie został prawidłowo przeprowadzony, na wyświe-
tlaczu pojawia się symbol
_. Przejdź do rozdziału „Komunikaty o
błędach/Usuwanie błędów“ w instrukcji obsługi i powtórz pomiar.
Wynik pomiaru jest zapamiętywany automatycznie.
Ocena wyników
Zaburzenia rytmu serca:
Podczas pomiaru urządzenie jest w stanie rozpoznać ewentualne
zaburzenia rytmu serca; po zakończonym pomiarze informuje o nich,
wyświetlając symbol
. Może to wskazywać na istnienie arytmii.
Arytmia to choroba, w której rytm serca nie jest prawidłowy z powodu
wad w bioelektrycznym układzie sterującym uderzeniami serca. Takie
objawy (przedłużone lub przedwczesne skurcze serca, wolniejsze lub
za szybkie tętno) mogą występować m.in. u osób chorych na serce
i w podeszłym wieku, ze skłonnościami fizycznymi, przy nadużywa
-
niu używek, w wyniku stresu lub braku snu. Diagnozę arytmii może
postawić jedynie lekarz na podstawie badania. Jeżeli po przeprowa
-
dzonym pomiarze na wyświetlaczu pojawia się symbol należy
powtórzyć pomiar. Należy pamiętać, aby odpocząć 5 minut i nie
rozmawiać, ani nie ruszać się podczas pomiaru. Jeżeli symbol
często się pojawia, należy zasięgnąć porady lekarza. Samodzielna
diagnoza i leczenia na podstawie wyników pomiarowych mogą być
niebezpieczne. Koniecznie zastosuj się do zaleceń lekarza.
Klasyfikacja wyników pomiarów:
Wyniki pomiarów można klasyfikować ioceniać zgodnie zponiższą
tabelą.
Podane wartości standardowe służą jedynie jako ogólne wyty-
czne, ponieważ indywidualne wartości ciśnienia uróżnych osób iw
żnych grupach wiekowych różnią się od siebie.
Ważne jest więc regularne korzystanie zkonsultacji lekarskich. Pod-
czas konsultacji lekarz określi normalne wartości ciśnienia oraz
wartości, które należy uznać za niebezpieczne.
Wykres słupkowy na wyświetlaczu iskala na urządzeniu informują
otym, wjakim zakresie mieści się zmierzone ciśnienie. Jeśli wartość
ciśnienia skurczowego irozkurczowego znajdzie się wdwóch
żnych zakresach (np. ciśnienie skurczowe wzakresie „Nor-
malne wysokie”, aciśnienie rozkurczowe wzakresie „Normalne”),
wyświetlany jest zawsze wyższy zakres – wopisywanym przykładzie
będzie to ciśnienie „Normalne wysokie”.
30
Zakres wartości
ciśnienia
Ciśnienie
skurczowe
(w mmHg)
Ciśnienie
rozkurczowe
(w mmHg)
Rozwiązanie
Poziom 3:
wysokie
nadciśnienie
≥180 ≥110 Udać się do le-
karza
Poziom 2:
średnie
nadciśnienie
160–179 100–109 Udać się do le-
karza
Poziom 1:
lekkie
nadciśnienie
140–159 90–99 Regularna kontro-
la lekarska
normalne wysokie 130–139 85–89 Regularna kontro
-
la lekarska
normalne 120–129 80–84 Samodzielna
kontrola
optymalne <120 <80 Samodzielna
kontrola
Źródło: WHO, 1999
6. Zapamiętywanie, przywoływanie i kasowanie
wartości pomiarowych
Wyniki każdego udanego pomiaru zapamiętywane są razem z datą
i godziną. W przypadku przekroczenia 60 miejsca pamięci, najstar-
sze wyniki są kasowane.
Aby ponownie wyświetlić wyniki pomiarów, należy nacisnąć przy-
cisk pamięci M. Urządzenie wyświetli najpierw liczbę zapisanych
miejsc w pamięci, a następnie automatycznie przedstawi średnią
wartość wszystkich zapisanych pomiarów
A
.
Po kolejnym naciśnięciu przycisku M zostaną wyświetlone ostatnie
wyniki pomiarów z datą, godziną oraz skalą WHO w postaci graficz-
nej, a wartości ciśnienia i pulsu będą wyświetlane naprzemiennie.
W obszarze wyświetlania poszczególnych wyników pomiarów
można usunąć zawartość pamięci, naciskając przez 3 sekundy
przycisk M. Po trzech krótkich sygnałach akustycznych wszystkie
wartości zostaną usunięte.
7. Komunikaty o błędach/Usuwanie błędów
W przypadku błędów na wyświetlaczu pojawia się komunikat _.
Komunikaty o błędzie mogą pojawić się, jeśli
niemożliwy jest pomiar ciśnienia skurczowego lub rozkurczowego
(na wyświetlaczu pojawia się symbol
Er1
lub
Er2
),
ciśnienie skurczowe lub rozkurczowe nie mieści się w obszarze
pomiaru (na wyświetlaczu pojawia się symbol lub
Lo
),
mankiet został zaciśnięty zbyt słabo lub zbyt mocno (na wyświetla-
czu pojawia się symbol
Er3
lub
Er4
),
ciśnienie pompowania przekracza 300 mmHg (na wyświetlaczu
pojawia się symbol
Er5
),
pompowanie trwa dłużej niż 160 sekund (na wyświetlaczu pojawia
się symbol
Er6
),
wystąpił błąd systemu lub urządzenia (na wyświetlaczu pojawia się
symbol
ErA
,
, Er7
lub
Er8
),
31
• Baterie są prawie wyczerpane
.
W takich przypadkach powtórz pomiar.
W razie potrzeby wyjmij i ponownie włóż baterie lub wymień je na nowe.
Alarm techniczny — opis
Jeśli zmierzone ciśnienie (skurczowe lub rozkurczowe) przekroczy
granice określone w sekcji danych technicznych, na wyświetlaczu
pojawi się alarm techniczny w postaci oznaczenia „
” lub „
Lo
. W
taki przypadku należy skontaktować się z lekarzem lub sprawdzić,
czy urządzenie działa prawidłowo.
Wartości graniczne zostały ustawione fabrycznie i nie da się ich
zmienić lub wyłączyć. Wartości te zostały ustalone w oparciu o
normę IEC 60601-1-8.
Alarm techniczny nie jest samopodtrzymywalny i nie trzeba go
zerować. Symbol wyświetlany na wyświetlaczu znika automatycznie
po 8 sekundach.
8. Czyszczenie i pielęgnacja
Ciśnieniomierz należy delikatnie czyścić wyłącznie za pomocą
lekko zwilżonej ściereczki.
Nie używaj środków czyszczących i rozpuszczalników.
W żadnym przypadku nie zanurzaj urządzenia w wodzie, bo może
ona przedostać się do środka i uszkodzić urządzenie.
Nie stawiaj ciężkich przedmiotów na urządzeniu.
9. Dane techniczne
Nr modelu SBC 23
Metoda pomiaru Oscylometryczny, nieinwazyjny pomiar
ciśnienia na nadgarstku
Zakres pomiaru Ciśnienie w mankiecie 0 300 mmHg,
ciśnienie skurczowe 60 260 mmHg,
ciśnienie rozkurczowe 40 199 mmHg,
tętno 40 –180 uderz./minutę
Dokładność wska-
zania
ciśnienie skurczowe ± 3 mmHg,
ciśnienie rozkurczowe ± 3 mmHg, tętno ± 5 %
wyświetlanej wartości
Odchylenia pomiaru maks. dopuszczalne odchylenie od stan-
dardu wg badań klinicznych: ciśnienie skur-
czowe 8 mmHg / ciśnienie rozkurczowe
8 mmHg
Pamięć 60 miejsc w pamięci
Wymiary dł. 85 mm x szer. 64 mm x wys. 24 mm
Waga Około 104 g (bez baterii)
Wielkość mankietu 140 do 195 mm
Dop. warunki eks-
ploatacji
+10 °C do +40 °C, względna wilgotność
powietrza (bez kondensacji) ≤ 85 %
32
Dop. warunki prze-
chowywania
-20 °C do +50 °C, względna wilgotność
powietrza ≤85 %, ciśnienie otoczenia 800-
1050 hPa
Źródło zasilania 2 x baterie AAA 1,5 V
Trwałość baterii Na ok. 180 pomiarów, w zależności od wyso-
kości ciśnienia krwi lub ciśnienia pompo-
wania
Akcesoria instrukcja obsługi, 2 x baterie AAA 1,5 V,
osłona wyświetlacza
Klasyfikacja Zasilanie wewnętrzne, IPX0, nie jest to urzą-
dzenie kategorii AP lub APG, praca ciągła,
część aplikacyjna typu BF
Producent zastrzega sobie prawo do zmiany danych technicznych z
powodu aktualizacji bez konieczności powiadamiania.
Urządzenie spełnia europejską normę EN60601-1-2 i wymaga
zachowania szczególnych środków ostrożności wzakresie kom-
patybilności elektromagnetycznej. Należy pamiętać, że przeno-
śne urządzenia komunikacyjne pracujące na wysokich częstotli-
wościach mogą zakłócać działanie urządzenia. Bliższe informacje
można uzyskać po skontaktowaniu się z działem obsługi klienta
pod podanym poniżej adresem. Dane znajdują się także na końcu
instrukcji obsługi.
Urządzenie spełnia wymogi dyrektywy 93/42/WE dotyczącej wyro-
bów medycznych, ustawy o wyrobach medycznych oraz norm
EN1060-1 (Nieinwazyjne sfigmomanometry – Część 1: Wymaga-
nia ogólne), EN1060-3 (Nieinwazyjne sfigmomanometry – Część 3:
Wymagania dodatkowe dotyczące elektromechanicznych syste-
mów do pomiaru ciśnienia krwi) oraz IEC80601-2-30 (Medyczne
urządzenia elektryczne, część 2 30: Szczególne ustalenia doty-
czące bezpieczeństwa wraz z istotnymi danymi z zakresu wydaj-
ności dla automatycznych, nieinwazyjnych ciśnieniomierzy).
Dokładność niniejszego ciśnieniomierza została starannie spraw-
dzona i dostosowana do długiego okresu użytkowania. Stosowa-
nie urządzenia w lecznictwie wymaga technicznych pomiarów
kontrolnych za pomocą odpowiednich przyrządów. Dokładne
dane dotyczące kontroli dokładności można uzyskać w serwi-
sie pod podanym poniżej adresem.
Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian
42
měřiče krevního tlaku, část1: Všeobecné požadavky), EN1060-3
(Neinvazivní měřiče krevního tlaku, část3: Doplňující poža-
davky pro elektromechanické systémy měření krevního tlaku) a
IEC80601-2-30 (Lékařské elektrické přístroje, část 2 30: Zvláštní
ustanovení pro bezpečnost včetně hlavních výkonových atributů
automatických neinvazivních měřičů krevního tlaku).
esnost tohoto měřiče krevního tlaku byla pečlivě zkontrolována
a vyvinuta s ohledem na dlouhou, využitelnou dobu životnosti. Při
používání přístroje ve zdravotnictví provádět vhodnými prostředky
technické kontroly měření. Přesné údaje ke kontrole přesnosti se
můžete dozvědět na adrese servisu.
Chyby a změny vyhrazeny
Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Straße 28, 88524 Uttenweiler, Germany
www.sanitas-online.de
66
752.896 - 0516
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66

Sanitas SBC 23 Instructions For Use Manual

Kategoria
Zmierzenie
Typ
Instructions For Use Manual

w innych językach