GYS GYSMI 130 P Instrukcja obsługi

Kategoria
System spawalniczy
Typ
Instrukcja obsługi
19 / 44
DESCRIÇÃO OPIS URZĄDZENIA
Dziękujemy za wybór naszego produktu! Aby wykorzystać nasze urządzenie jak najlepiej prosimy o dokładne
zapoznanie się z niniejszą instrukcją obsługi:
80P, 130P, 160P i 200P są to przenośne, jednofazowe, chłodzone powietrzem spawarki inwerterowe, przeznaczone
do spawania elektrodami otulonymi (MMA) za pomocą prądu stałego (DC). Mogą spawać z użyciem wszelkich
rodzajów elektrod, np.: rutylowych, do stali nierdzewnej, Żeliwo, i zasadowych (z wyjątkiem 80P). Są one
zabezpieczone przed przepięciem w przypadku zasilania z generatorów (230V +/- 15%)
ZASILANIE - URUCHAMIANIE
Urządzenie dostarczone jest z wtyczką 16A typu EEC7/7. Musi ono być podłączane do gniazda zasilania 230 V
(50-60Hz). Pobierany efektywny prąd (I1eff) dla maksymalnych parametrów użytkowania oznaczony jest na
urządzeniu. Sprawdzić czy zasilanie oraz jego zabezpieczenie (bezpiecznik i/lub odłącznik) jest zgodny z
wymaganiami prądu podczas pracy. W niektórych krajach może być konieczna wymiana wtyczki, aby
umożliwić pracę na maksymalnych parametrach. Przy intensywnym użytkowaniu 130P, zalecane jest założenie
wtyczki 20 A. Przy intensywnym użytkowaniu 160P, zalecane jest założenie wtyczki 25 A. Przy intensywnym
użytkowaniu 200P, zalecane jest założenie wtyczki 32 A. Ładowarka musi być tak zainstalowana, aby był
dostęp do wtyczki zasilającej.
Aby uruchomić urządzenie należy przekręcić potencjomert do wymaganej wartości prądu, wtedy wskaźnik
zasilania zapali się. Ustawić potencjometr w pozycję "0" aby przełączyć urządzenie w tryb czuwania.
Podłączyć przewód ujemny z zaciskiem i przewód elektrodowy do gniazd spawalniczych szybkozłącznych.
Przestrzegać biegunowości oznaczonej na opakowaniu elektrod.
To urządzenie wysokiej klasy nie jest przeznaczone do stosowania w miejscach mieszkalnych, gdzie energia
elektryczna jest dostarczana z publicznej sieci zasilającej niskiego napięcia. W tych miejscach mogą wystąpić
trudności w zapewnieniu kompatybilności elektromagnetycznej, ze względu na przewodzenie, jak również
emitowane zakłócenia częstotliwości radiowej.
Urządzenia spełniają warunki określone w normie EN61000-3-11 gdy maksymalna dozwolona impedancja Zmax
w miejscu zasilania użytkownika nie przekracza:
80P 130P 160P 200P
Dozwolone Zmax 0.34 Ohms 0.34 Ohms 0.34 Ohms 0.25 Ohms
Urządzenia nie spełniają warunków zawartych w normie CEI 61000-3-12. Przed podłączeniem urządzenia do
publicznej sieci niskiego napięcia użytkownik musi być pewny, że jest do tego uprawniony.
Nie używać urządzenia w otoczeniu zawierającym przewodzący prąd pył metaliczny.
SPAWANIE ELEKTRODĄ OTULONĄ (TRYB MMA)
Podczas spawania należy przestrzegać podstawowe zasady bezpieczeństwa.
Po spawaniu, pozostawić urządzenie podłączone do zasilania aby wystygło.
Zabezpieczenie termiczne: lampka wskaźnikowa zapala się, a czas stygnięcia wynosi od 2 do 5 minut w
zależności od temperatury otoczenia.
Urządzenie wyposażone jest w 3 specjalne funkcje inwerterowe :
Hot start (gorący start) dającą przeciążenie prądowe pozwalające na łatwe zajarzenie łuku;
Arc Force (moc łuku) zapewnia przeciążenie prądowe aby uniknąć przyklejenia elektrody wchodzącej do
kąpieli;
Anty-Sticking (zapobieganie przyklejania) pozwalającą na łatwe oderwanie elektrody w razie jej
przyklejenia i uniknięcie jej uszkodzenia.
Opisywane urządzenie posiada charakterystyki wyjściowe typu prądu stałego. Cykle pracy oznaczne są w
poniższej tabeli zgodnie z normą EN60974-1.
X / 60974-1 @ 40°C (Cykl T = 10 min) 80P 130P 160P 200P
I max 6% @ 80 A 5% @ 130 A
14% @ 160 A
20% @ 200 A
60% (Cykl T = 10 min) 31 A 45 A 85 A 120 A
100% (Cykl T = 10 min) 29 A 40 A 70 A 85 A
Uwaga: pomiary nagrzewania się urządzenia zostały przeprowadzone w temperaturze otoczenia, a cykl pracy został
określony przy 40°C przez symulację.
SPAWANIE TIG
Urządzenie to może być używane do spawania w trybie TIG z zajarzeniem przez potarcie
20 / 44
KONSERWACJA
Konserwacja musi być przeprowadzana przez osobę profesjonalnie przygotowaną.
Upewnić się czy generator jest wyłączony i zaczekać do zatrzymania się wentylatora. Napięcia i prądy
wewnątrz są wysokie i niebezpieczne.
Zdejmować regularnie (dwa lub trzy razy w roku) obudowę i usuwać kurz z wnętrza za pomocą sprężonego
powietrza. Sprawdzać regularnie dokładność połączeń elektrycznych używając izolowanych narzędzi.
Regularnie sprawdzać stan przewodu zasilającego. Jeżeli przewód ten zostanie uszkodzony to aby uniknąć
niebezpieczeństwa musi zostać wymieniony przez producenta, jego serwis lub wykwalifikowanego technika.
PORADY
Przestrzegać biegunowości spawania i wielkości prądu wskazane na opakowaniu elektrod.
Wyjmować elektrodę z uchwytu, jeśli nie jest używana.
Otwory wentylacyjne muszą być czyste i nie zasłonięte aby umożliwić swobodny
przepływ powietrza.
BEZPIECZEŃSTWO
Spawanie łukowe może być niebezpieczne i prowadzić do poważnych zranień a nawet śmierci.
Zabezpieczyć siebie i osoby trzecie.
Zabezpieczać się przed:
Upadkiem:
Nie przenosić ponad osobami lub przedmiotami; nie dopuszczać do upadku urządzenia.
Ryzyko porażenia
prądem :
Porażenia prądem z elektrody spawalniczej może zabić. Nie należy spawać w deszczu lub
śniegu. Należy zawsze nosić suche rękawice izolujące. Nie wolno dotykać elektrody z
gołymi rękami. Nie należy nosić mokrych lub uszkodzonych rękawic. Zabezpiecz się przed
porażeniem prądem elektrycznym izolując się od obrabianego przedmiotu. Nie należy
otwierać obudowy urządzenia.
Ryzyko wywołane
dymami
spawalniczymi :
Wdychanie dymów spawalniczych może być niebezpieczne dla zdrowia. Trzymaj głowę z
dala od spalin. Używaj urządzenia w otwartej przestrzeni. Użyj wentylatora do pozbycia
się spalin.
Ryzyko wywołane
przez iskry
spawalnicze :
Iskry spawalnicze mogą spowodować wybuch bądź wzniecić ogień. Przechowywać
materiały łatwopalne z dala od miejsca spawania. Unikaj spawania w pobliżu materiałów
łatwopalnych. Iskry spawalnicze mogą spowodować pożar. Należy mieć w pobliżu gaśnicę
i osobę gotową do jej użycia. Nie spawać żadnych bębnów bądź innych zamkniętych
zbiorników.
Ryzyko wywołane
przez łuk spawalniczy:
Promienie łuku mogą poparzyć oczy i zranić skórę. Należy nosić nakrycie głowy i okulary
ochronne. Stosuj ochronne nauszniki oraz koszule zapinane na guziki z kołnierzem. Należy
używać przyłbicy spawalniczej z odpowiednim filtrem i prawidłowym ściemnieniem.
Zawsze noś kompletną ochronę ciała.
Ryzyko wywołane
polem
elektromagnetycznym:
Prąd spawania wytwarza pole elektromagnetyczne. Osoby z implantami medycznymi nie
powinny używać urządzeń spawalniczych. Nie wolno owijać przewodów spawalniczych
wokół ciała. Kable spawalnicze należy prowadzić razem.
Dodatkowe środki
bezpieczeństwa
Dla każdej operacji spawania:
- w środowisku o zwiększonym ryzyku porażenia prądem,
- w ciasnych pomieszczeniach,
- w pobliżu materiałów łatwopalnych i wybuchowych nadzorujący ekspert musi najpierw
ocenić zagrożenia, a następnie należy podjąć odpowiednie środki w obecności osób
szkolonych do interwencji w przypadku nagłych wypadków.
NALEŻY zastosować środki ochrony technicznej jak opisano w SPECYFIKACJi
TECHNICZNEJ „IEC 62081”.
Spawanie na wysokości jest zabronione, chyba że zostały użyte platformy bezpieczeństwa.
Przed uruchomieniem urządzenia osoby posiadające rozrusznik serca muszą skonsultować się z lekarzem
Nie używać urządzenia do odmrażania rurociągów.
W trybie spawania TIG, ostrożnie operować butlą gazową. Szczególne zagrożenie występuje, kiedy butla
lub zawory są uszkodzone.
21 / 44
ZALECENIA DOTYCZĄCE OGRANICZENIA EMISJI ELEKTROMAGNETYCZNEJ.
Informacje ogólne
Użytkownik jest zobowiązany do instalacji i użytkowania urządzenia spawalniczego zgodnie z instrukcją producenta.
W przypadku wykrycia zakłóceń elektromagnetycznych obowiązkiem użytkownika urządzenia jest rozwiązanie
problemu z pomocą serwisu technicznego producenta.
Ocena obszaru spawania
Przed instalacją urządzenia spawalniczego użytkownik powinien dokonać oceny potencjalnych problemów magneto-
elektrycznych w otoczeniu
a. Instalacje elektryczne, przewody kontrolne, telefoniczne i łącznościowe znajdujące się powyżej, poniżej
lub w pobliżu urządzenia spawalniczego
b. Nadajniki i odbiorniki radiowo-telewizyjne
c. Komputery i inne urządzenia kontrolne
d. Wyposażenie decydujące o bezpieczeństwie jak n.p. przemysłowe czujniki bezpieczeństwa
e. Zdrowie osób starszych używających n.p. rozruszniki serca lub aparaty słuchowe;
f. Urządzenia służące do kalibracji lub pomiarów;
g. Odporność innych urządzeń w otoczeniu których urządzenie spawalnicze będzie pracować. ytkownik
musi być pewny, że inne urządzenia używane w tym samym miescu zgodne. Może to powodować
konieczność przeprowadzenia dodatkowych pomiarów zapobiegawczych
h. Pora dnia w której spawa się lub prowadzi inną działalność
i. Wielkość obszaru musi być dokładnie przemyślana w zależności od konstrukcji budynku oraz innych
procesów zachodzących w nim. Obszar otaczający (strefę spawania) może wykroczyć poza granice
budynku.
Zalecenia dotyczące metod pozwalających zredukować emisję elektro-magnetyczną
a. Zasilanie główne: urządzenie musi bpodłączony do zasilania zgodnie z instrukcja producenta. Jeśli
wystąpią zakłócenia, jako dodatkowe zabezpieczenie może być wymagana filtracja głównego zasilania.
Kable zasilające spawarki stacjonarne mogą wymagać ekranowania w metalowych osłonach lub
podobnych. Ekranowanie powinno być elektrycznie ciągłe na całej długości kabla. Powinno być również
podłączone do spawarki w sposób zapewniający dobry kontakt elektryczny osłony ekranującej z obudową
spawarki.
b. Kable spawalnicze: Powinny być krótkie jak to tylko możliwe i umiejscowione blisko siebie, biegnąc na
poziomie podłogi lub tak blisko niej jak to możliwe.
c. Ochrona i jej wzmocnienie: Wybiórcze ekranowanie i osłanianie znajdujących się w pobliżu kabli i
sprzętu w strefie roboczej może zmniejszyć problemy z zakłóceniami. Ekranowanie całej strefy roboczej
może być rozważane tylko w szczególnych przypadkach.
d. Podłączenie uziemienia spawanej części bezpośrednio do gruntu: Tam gdzie to konieczne,
podłączenie spawanego elementu do gruntu powinno być bezpośrednie, jednak w krajach w których jest
to niedozwolone, osiągnąć to można przez odpowiedni zespół kondensatorów, wybranych zgodnie z
narodowymi regulacjami.
NIEPRAWIDŁOWOŚCI, PRZYCZYNY, SPOSÓB USUNIĘCIA
Nieprawidłowości Przyczyny Sposób usunięcia
Spawarka nie dostarcza prądu.
Dwie lampki wskaźnikowe
załączone:
Zadziałało zabezpieczenie termiczne Poczekać do pełnego ostygnięcia
urządzenia
Wskaźnik zielony świeci ale
spawanie nie jest możliwe
Wadliwe połączenie przewodu
ujemnego z zaciskiem lub
elektrodowego
Sprawdzić połączenia
Po położeniu ręki na obudowie
odczuwa się “mrowienie”
Urządzenie nie jest prawidłowo
uziemione
Sprawdzić wtyczkę i uziemienie
sieci zasilającej
Urządzenie nie spawa prawidłowo Błąd polaryzacji Sprawdzić biegunowość
przewodów spawalniczych z
opisaną na opakowaniu elektrod
41 / 44
Convertisseur monophasé transformateur-redresseur Single phase inverter, converter-rectifier Einphasiger statischer
Frequenzumformer/ Trafo/ Gleichrichter Convertidor monofásico transformador-rectificador Inverter monofásico, transformador rectificador
Jednofazowy Inverter, transformator – prostownik De generator is een hoge frequentie bron met gelijkrichten Enfas omriktare och
likriktare Μονοφασικό INVERTER , υψηλής συχνότητας και ανόρθωσης Однофазный инвертор, с трансформацией и выпрямлением.
1-vaihe invertteri, muunnin-tasasuunnin
@40°C
X
X : Facteur de marche à …% X : duty factor at …% X : Einschaltdauer ...% X : Factor de funcionamiento de …% X : factor de
trabalho em …% X: cykle pracy …%. X : Werking factor bij …% X: Driftfaktor vid 45, 60 och 100 % X: Κύκλος λειτουργίας κατά
…% X : Продолжительность включения …% X : Käyttöjaksot …%
Nombre d'électrodes normalisées soudables en 1 heure, à 20°C, avec un temps d'arrêt de 20 s. entre chaque électrode. Number of
standardized electrodes weldable during 1 hour at 20°C, with a delay of 20 s. between each electrode. Anzahl der Standard-Elektroden, die in 1
Stunde bei 20°C geschweißt werden können mit einer Pause von 20 s zwischen jeder Elektrode Cantidad de electrodos normalizados soldables
en 1 hora, a 20°C, incluyendo una parada de 20 seg. entre cada electrodo
Número de eléctrodos standarizados capazes de soldar durante 1 hora a 20ºC, com um intervalo de 20 s entre cada eléctrodo. Liczba
elektrod znormalizowanych wyspawanych podczas 1 godziny w temperaturze 20°C i odstępach 20 sek. między każdą elektrodą. Getal van
genormalizeerde elektroden wie kunnen gelast worden in 1 uur, bij 20°C, met een pauze van 20s tussen 2 elektroden. Antal
standardelektroder som kan svetsas under 1 timma vid 20 °C, med 20 s mellan varje elektrod Αριθµός τυποποιηµένων ηλεκτροδίων που
µπορούν να χρησιµοποιηθούν σε 1 ώρα,µε παύση 20 δευτ. µεταξύ κάθε ηλεκτροδίου. Количество стандартных электродов использованных
за 1 час при 20°C с 20-ти секундными перерывами между электродами. Normaali hitsauspuikkojen lukumäärä, joka voidaan hitsata 1 tunnin
aikana, 20°C lämpötila ja 20 sek tauko puikkojen välillä.
Nombre d'électrodes normalisées soudables en 1 heure en continu, avec 20 secondes entre chacune, divisé par le nombre d'électrodes
soudables dans les mêmes conditions sans disjonction thermique. Number of standardized electrodes weldable over 1 hour of continuous
work, divided by the number of electrodes weldable in the same conditions without thermal shutdown Anzahl der Standard-Elektroden, die in 1
Stunde ununterbrochen geschweißt werden können mit einer Pause von 20 s zwischen jeder Elektrode, geteilt durch die Anzahl der Elektroden, die
unter den gleichen Bedingungen ohne thermisches Abschalten geschweißt werden. Cantidad de electrodos normalizados soldables en 1 hora de
manera continua, a 20°C, dividida por la quantidad de electrodos soldables en condiciones identicas sin disyunción térmica. Número de
eléctrodos standarizados capazes de soldar mais de uma hora em trabalho contínuo, divididos pelo número de eléctrodos que soldam nas mesmas
condições sem paragem térmica. Liczba elektrod znormalizowanych wyspawanych powyżej 1 godziny dla pracy ciągłej podzieloną przez liczbę
elektrod wyspawanych w tych samych warunkach do zadziałania zabezpieczenia termicznego. Getal van genormalizeerde elektroden wie
kunnen doorlopend gelast worden in 1 uur, deelt door het getal van elektroden wie kunnen gelast worden in gelijke condities zonder thermische
onderbreking. Antal standardelektroder som kan svetsas under 1 timmas kontinuerligt arbete, delat med antalet elektroder som kan svetsas
under samma förhållanden men utan termisk nedstängning. Αριθµός τυποποιηµένων ηλεκτροδίων που µπορούν να χρησιµοποιηθούν σε 1 ώρα
συνεχούς εργασίας, διαιρεµένος µέ τον αριθµό ηλεκτροδίων που µπορούν να χρησιµοποιηθούν κάτω από τις ίδιες συνθήκες χωρίς να ενεργοποιηθεί
το θερµικό. Количество стандартных электродов, использованных за 1 час в непрерывном режиме с 20-ти секундными перерывами
между электродами, поделенное на количество электродов, которые можно сварить при тех же условиях, но без перегрева. Normaali
hitsauspuikkojen lukumäärä, joka voidaan hitsata 1 tunnin aikana jatkuvassa työssä, jaettuna hitsauspuikkojen. lukumäärällä, joka voidaan hitsata,
samoissa olosuhteissa, ilman ylikuumenemista
I2
I2 : courant de soudage conventionnnel correspondant I2 : corresponding conventional welding current I2 : entsprechender
Schweißstrom I2 : Corrientes correspondientes I2 : correntes correspondents I2: odpowiadające natężenie prądu I2 :
Overeenkomende stromen I2: Motsvarande ström I2: Αντίστοιχες εντάσεις ρεύµατος I2 : Токи, соответствующие Х* I2 :
vastaava sähkövirta
U2
U2 : Tensions conventionnelles en charges correspondantes U2 : conventional voltages in corresponding load U2 : entsprechende
Arbeitsspannung U2 : Tensiones convencionales en carga U2 : voltagem convencional em carregamento correspondente U2:
znamionowe napięcia przy odpowiednich obciążeniach U2 : conventionele spanningen bij het lading U2: Konventionell spänning vid
motsvarande last U2: Αντίστοιχες τάσεις U2 : соответствующие сварочные напряжения* U2 : tyypillinen jännite vastaavassa
kuormassa
Ventillé Ventilated Lüfter Ventilado Wentylowany Wentylowany Geventileerd Ventilerad Με ανεµιστήρα
Содержит встроенный вентилятор Tuuletettu
Appareil conforme aux directives européennes The device complies with European Directive Gerät entspricht europäischen Richtlinien
El aparato está conforme a las normas europeas. Unidade de acordo com Directivas Europeias Urządzenie jest zgodne z Dyrektywami
Europejskimi De apparaat is conform de Europeese richtlijnen. Apparaten uppfyller europeiska unionens direktiv Η συσκευή συµφωνεί
µε τις Ευρωπαϊκές ντιρεκτίβες Устройство соответствует европейским нормам TLaite noudattaa CE direktiiviä
Marque de conformité EAC (Communauté économique Eurasienne) Conformity mark EAC (Eurasian economic commission) Marca de
conformidad EAC (Comunidad económica euroasiática) Conformidade marca EAC (Eurasian Communauré Econômico) EAC (Euraziatische
Economische Gemeenschap) merkteken van overeenstemming Överensstämmelsemärke EAC (eurasiska ekonomiska Communauré)
Συµµόρφωση σήµα ΑΗΚ (Ευρασιατική Οικονοµική Communauré) Маркировка соответствия EAC (Евразийское экономическое
сообщество) Vaatimustenmukaisuuden merkki EAC (Euraasian talousyhteisön Communauré)
Information sur la température (protection thermique) Temperature information (thermal protection) Information zur Temperatur
(Thermoschutz) Información de la temperatura (protección térmica) Informações temperatura Informacje temperatury
Temperatuur Informatie Temperaturinformation Πληροφορίες θερµοκρασία Информация о температуре (термозащита) Lämpötila
Tietoja
43 / 44
1
2
Potentiomètre de réglage courant
Voyant vert de fonctionnement
Current setting
Power indicator (green)
Potentiometer zur Stromeinstellung
Netzanzeige, grün (Betriebsbereit)
Potentiometro de reglaje de corriente
Indicador luminoso verde de funcionamiento
Potenciómetro de ajuste da corrente
Indicador de potência (verde)
Bierzące ustawienie
Wskaźnik zasilania (zielony)
Stroom regelen potentiometer
Werking groen controlelampje
Inställning Strömstyrka
Spänningsindikator (grön)
Ρύθµιση Έντασης
Ενδεικτικό λειτουργίας (πράσινο)
Потенциометр регулировки тока
Зеленый индикатор сети
Virransäätö
Virta päällä merkkivalo
3
4
Voyant jaune de protection thermique
Connecteur de raccordement pour porte-
électrode et pince de
masse
Thermal protection indicator (yellow)
External connector for electrode holder and ground clamp
Übertemperaturanzeige, gelb
Schweißbuchsen für Elektrodenhalter und Schweißmasse
Indicador luminoso amarillo de protección térmica
Conectador de enlace para porta-electrodo y pinza de masa
Indicador de protecção térmica (amarelo)
Conector exterior para o porta electrodos e grampo de massa
Wskażnik zabezpieczenia termicznego (żółty)
Złącze do podłączenia przewodu z uchwytem elektrodowym i
ujemnego z zaciskiem
Termische bescherming geel controlelampje
Aansluitingschakelaar voor elektrodehouder en massa klem
Indikator termosäkring (gul)
Anslutning för svetskabel och jordklämma
Ενδεικτικό θερµικής προστασίας (κίτρινο)
Εξωτερικός σύνδεσµος τσιµπίδας ηλεκτροδίου και τσιµπίδα
γείωσης
Желтый индикатор температурной защиты
Гнезда подсоединения электрододержателя и кабеля
массы.
Lämpösuojauksen merkkivalo
Liittimet puikko- ja maakaapelille
80P 130P 160P 200P
2,5 kg 3,4 kg 2,9 kg 4,2 kg 3,7 kg 5 kg 5,1 kg 6,8 kg
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

GYS GYSMI 130 P Instrukcja obsługi

Kategoria
System spawalniczy
Typ
Instrukcja obsługi