TILLIG BAHN 03936 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

Schmalspur-Personenwagen
Narrow-gauge passenger car
Voiture à voie étroite
Osobní vůz Úzký rozchod
Wagon osobowy úzkorozchodné
144
DAS VORBILD


Schmalspur
Güterwagen

            

              









              


DAS MODELL




    
    

     





   
       
     




Art.-Nr.: 05935
Art.-Nr.: 15935
Art.-Nr.: 05936
Art.-Nr.: 15936
Art.-Nr.: 05960 
Art.-Nr.: 15960 
Art.-Nr.: 05970
Art.-Nr.: 15970



www.tillig.com 367628 / 23.07.2021
– 1 –
(DE) Das Modell ist eine maßstäbliche Nachbildung der Harzer Rekowagen.
Das Modell ist mit zahlreichen einzeln angesetzten Details versehen, die z. T.
bereits montiert sind. Unterschiedliche Details in der Ausstattung und Ausführung,
wie sie auch im Vorbild existierten, werden bei den Modellen (Abbildung Seite 3)
dargestellt. Für die Ausstattung der Puerbohle gibt es individuell nachrüst-
bare Teile. Wird die Modellkupplung montiert, können die Nachbildungen von
Mittelpuer und seitlichen Schraubenkupplungen nicht angebaut werden. Sie be-
hindern die Funktion der Modellkupplung. Der Anbau der vorbildentsprechenden
Mittelpuer, Zughaken und Spindelkette neben dem Mittelpuer ist nicht sym-
metrisch. Bitte auf die richtige Anbringungsrichtung entsprechend der Abbildung
Seite 3 achten. Die Dächer der Fahrzeuge sind auf das Oberteil aufgerastet.
Durch Ziehen nach oben kann das Dach abgenommen werden. Beim Aufsetzen
des Daches auf die richtige Lage der Übergangstüren in der Dachnut achten. Die
Oberteile sind mit Rastnasen des Bodens in den Seitenfenstern arretiert. Vorsicht
beim Aufsetzen der Oberteile auf den Boden: Im Bereich der Stirntüren gibt es
eine Verdrehsicherung (Abbildung Seite 4). Die Modelle sind für eine Innenbe-
leuchtung (TILLIG Art.-Nr. 08811) vorbereitet. Dazu wird von den Drehgestellen
einseitig Strom über die Spitzen der Achsen aufgenommen und in das Modell
geleitet.
(GB) The model is a to-scale replica of the Harz railway reconstruction carriage
(Rekowagen). The model is equipped with numerous individual details, which in
some cases are already mounted. Dierent details in terms of the equipment and
design as they also exist in the model are presented in the models (illustrations
page 3). There are individual retrottable parts for the equipment of the buer
beam. If the model coupling is mounted, the replicas of the middle buer and side
screw couplings cannot be connected. They hinder the functioning of the model
coupling. The connection of the true-to-the-original middle buers, coupling hook
and the spindle chains next to the middle buer is not symmetrical. Please pay
attention to the correct direction of attachment according to illustrations page 3.
The roofs of the vehicles are latched on to the upper part. The roof can be remo-
ved by pulling it upwards. When attaching the roof, pay attention to the correct
position of the connecting doors in the groove of the roof. The upper parts are
locked into place into the side windows with the side latching lugs of the bottom.
Be careful when placing the tops on the bottom: There is an anti-rotation device
in the area of the front doors (illustrations page 4). The models are prepared for
interior lighting (TILLIG item no. 08811). To this end, the bogies draw current on
one side via the tips of the axles and it is routed into the model.
(FR) La maquette est une représentation à l’échelle de la voiture voyageurs
« Rekowagen » du Harz. La maquette est dotée de nombreux détails uniques
dont certains sont déjà montés. Diérents détails d’équipement et de modèle
sont représentés tels qu’ils existent sur le modèle (illustrations page 3). Il exis-
te des pièces individuelles pour l’équipement
de la traverse d’attelage. Si l'attelage de la
maquette est monté, les répliques du tampon
central et des raccords à vis latéraux ne peu-
vent pas l’être. Elles altèrent le fonctionnement
de l’attelage de la maquette. La xation du
tampon central, du crochet de traction et de la
chaîne à broche correspondants au modèle à côté
du tampon central n'est pas symétrique. Veuillez
à la bonne direction de montage conformément à
l’illustrations page 3. Les toits des véhicules sont
encliquetés sur la partie supérieure. Il est possib-
le de retirer le toit en le tirant vers le haut. En
posant le toit, veillez à la position correcte des
portes de transition au niveau de la rainure du
toit. Les parties supérieures sont bloquées dans
les fenêtres latérales avec des ergots d’enclique-
tage du sol. Prudence lors de la pose de la partie
supérieure sur le sol: il y a un dispositif anti-rota-
tion au niveau des portes frontales (illustrations
page 4). Les maquettes sont préparées pour un
éclairage intérieur (TILLIG réf. 08811). Pour ce faire, les bogies absorbent le
courant d'un côté sur les extrémités des essieux et le transmettent à la maquette.
(CZ) Model je přesnou kopií Harzských „Rekowagen“ (vozů rekonstruovaných
po válce). Model je vybaven mnoha přídavnými detaily, které jsou částečně již
namontovány. Různé detaily ve vybavení a provedení, jak existovaly u předlohy,
jsou provedeny také na modelech (vyobrazení strana 3). K vybavení nárazní-
kové desky jsou k dispozici individuální dolepovací díly. Pokud je namontováno
modelové spřáhlo, nelze připevnit napodobeniny středového nárazníku a bočních
šroubových spřáhel. Tyto díly omezují funkci modelových spřáhel. Montáž před-
loze odpovídajícího středového nárazníku, tažného háku a řetězu vřetena vedle
střed-ového nárazníku není symetrická. Dbejte proto na správný směr montáže
dle vyobrazení strana 4. Střechy vozidel jsou na horní díl nacvaknuty. Střechu lze
sejmout vtažením směrem nahoru. Při nasazování střechy dbejte na správnou
polohu přechodových dveří v drážce střechy. Horní díly jsou aretovány západ-
kami podlahy do bočních oken. Pozor při nasazování horních dílů na podlahu:
V prostoru čelních dveří je pojistka proti otočení (vyobrazení strana 4). Modely
jsou připraveny na dovybavení vnitřním osvětlením (TILLIG obj.č. 08811). K tomu
účelu je od podvozků jednostranně přiveden proud přes hroty os a zaveden do
modelu.
(PL) Model stanowi odpowiednią do skali kopię wzorca wagonu „reko” kolei NRD
z Gór Harcu. Model wyposażony jest w liczne pojedynczo nakładane detale,
które częściowo już zamontowane. Modele (rysunki strona 3) przedstawiają
różne detale wyposażenia i wykonania, które występowały również w oryginale.
Wyposażenie buforów można uzupełnić w indywidualnie dopasowane części.
Jeżeli zamontowany zostanie sprzęg modelowy, nie można zamontować ko-
pii buforów środkowych i bocznych sprzęgów śrubowych. Części te utrudniają
działanie sprzęgu modelowego. Montaż odpowiadających oryginałowi buforów
środkowych, haków cięgłowych i łańcucha trzpienia obok bufora środkowego
nie jest symetryczny. Należy zwrócić uwagę na prawidłowy kierunek montażu
odpowiednio do rysunków strona 3. Dachy pojazdów zablokowane na części
górnej. Przez pociągnięcie w górę dach można zdjąć. Przy nasadzaniu dachu
należy zwrócić uwagę na prawidłowe położenie drzwi przechodnich we wpuście
dachowym. Części górne unieruchomione w oknach bocznych za pomocą
nosków zatrzaskowych podłogi. Ostrożnie przy nasadzaniu części górnych na
podłogę: w stree drzwi czołowych znajduje się zabezpieczenie przed skręce-
niem (rysunki strona 4). Modele są przygotowane do założenia oświetlenia we-
wnętrznego (TILLIG nr art. 08811). W tym celu jednostronnie z wózków poprzez
końcówki osi pobierany jest i przewodzony do modelu prąd.

Art.-Nr. / Item no. / Réf. / Art.-č. / Nr art.: 03936 (H0e) 13936 (H0m)
(DE) Personenwagen / (GB) Passenger coach / (FR) Voitures passagers / (CZ) Osobní vůz / (PL) Wagon osobowy
Harzer Roller, DR, Ep.IV
Schmalspur-Personenwagen
Narrow-gauge passenger car
Voiture à voie étroite
Osobní vůz Úzký rozchod
Wagon osobowy úzkorozchodné
144
DAS VORBILD


Schmalspur
Güterwagen

            

              









              


DAS MODELL




    
    

     





   
       
     




Art.-Nr.: 05935
Art.-Nr.: 15935
Art.-Nr.: 05936
Art.-Nr.: 15936
Art.-Nr.: 05960 
Art.-Nr.: 15960 
Art.-Nr.: 05970
Art.-Nr.: 15970



www.tillig.com 367628 / 23.07.2021
– 2 –
(DE) Das Modell kann mit unterschiedlichen Kupplungen für den Fahrbetrieb ausgestattet werden. Neben der montierten Haken-Bügel-Kupp-
lung, der „Standard-Kupplung“ für Schmalspurbahnen, ist es möglich, weitere Kupplungstypen anzubauen. Dazu ist der Kupplungskopf aus
dem Schwalbenschwanz der Kupplungsdeichsel zu schieben und statt dessen eine Aufnahme ähnlich NEM 358 zu montieren.
In diese Kupplungsaufnahme kann entweder eine Standard-Kupplung aus dem TT-Programm (TILLIG Art.-Nr. 08840) oder eine KADEE® Kupp-
lung (Liliput Art.-Nr. 949121) montiert werden. Die Höhe der Kupplungsaufnahme ist entsprechend der verwendeten Kupplung zu montieren.
(GB) The model can be equipped with dierent couplings for the running operation. In addition to the attached hook-bow coupling of the
“standard coupling” for narrow gauge railways it is possible to connect additional coupling types. To this end the coupling head must be pushed
out of the dovetail of the coupling rod and instead a mounting similar to NEM 358 must be installed.
Either a standard coupling from the TT range (TILLIG Art. No. 08840) or a KADEE® coupling (Liliput Art. No. 949121) can be tted into this
coupling mounting. The height of the coupling mounting must be installed in accordance with the coupling used.
(FR) La maquette peut être équipée de diérents attelages pour la conduite. En plus de l’attelage à crochet monté et de « l'attelage standard »
pour les chemins de fer à voie étroite, il est également possible de monter d'autres types d'attelage. Pour cela, il sut de retirer la tête d’attelage
du raccord en queue d'aronde du timon et de monter un logement similaire à NEM 358 à sa place.
Ce logement d’attelage permet de monter un attelage standard du programme TT (TILLIG réf. 08840) ou un attelage KADEE® (Liliput réf.
949121). La hauteur du logement d’attelage doit correspondre à l’attelage utilisé.
(CZ) Model může být vybaven různými spřáhly pro jízdní provoz. Vedle namontovaného spřáhla s hákem a třmenem, „standardního spřáhla“
pro úzkorozchodné železnice, je rovněž možné namontovat další typy spřáhel. K tomu vysuňte hlavu spřáhla z rybinové spojky oje spřáhla a
místo toho namontujte uchycení dle NEM 358.
Do tohoto uchycení pak lze namontovat buď standardní spřáhlo z programu TT (TILLIG obj.č. 08840) nebo spřáhlo KADEE® (Liliput obj.č.
949121). Výšku uchycení spřáhla je třeba zvolit dle zvoleného typu spřáhla.
(PL) Model do jazdy może być wyposażony w różne sprzęgi. Obok zamontowanego sprzęgu hakowo-kabłąkowego, standardowego sprzęgu
dla kolejek wąskotorowych, można zamontować inne rodzaje sprzęgów. W tym celu należy wysunąć głowicę sprzęgu z wczepu płetwiastego z
dyszla sprzęgu i zamiast niego zamontować uchwyt podobny do NEM 358.
W ten uchwyt można zamontować albo sprzęg standardowy z asortymentu TT (TILIG nr art. 08840) albo też sprzęg KADEE® (Liliput nr art.
949121). Wysokość uchwytu sprzęgu należy ustawić odpowiednio od stosowanego sprzęgu.

0-3
0-3
D


Schmalspur-Personenwagen
Narrow-gauge passenger car
Voiture à voie étroite
Osobní vůz Úzký rozchod
Wagon osobowy úzkorozchodné
144
DAS VORBILD


Schmalspur
Güterwagen

            

              









              


DAS MODELL




    
    

     





   
       
     




Art.-Nr.: 05935
Art.-Nr.: 15935
Art.-Nr.: 05936
Art.-Nr.: 15936
Art.-Nr.: 05960 
Art.-Nr.: 15960 
Art.-Nr.: 05970
Art.-Nr.: 15970



www.tillig.com 367628 / 23.07.2021
– 3 –
(DE) Puer
(GB) Buer
(FR) Tampon
(CZ) Nárazník
(PL) Zderzak
(DE) Kupplungshaken
(GB) Clutch hook
(FR) Crochet d’attelage
(CZ) Spojkový hák
(PL) Hak sprzęgu
C(DE) Bremsschlauch
(GB) Brake hose
(FR) Tuyaux de frein
(CZ) Vzduchové hadice
(PL) Węże gumowe
sprzęgu hamulcowego
DA (DE) Kupplungsgestänge
(GB) Coupling sections
(FR) Tringlerie d’attelage
(CZ) Spřáhlo
(PL) Trzon sprzęgu
B
   
(DE) Personenwagen / (GB) Passenger carriage / (FR) Voitures passagers / (CZ) Osobní vůz / (PL) Wagon osobowy
AB
C
D
AB
C
D(DE) Stirnseite 2
(GB) Front side2
(FR) Parties frontales 2
(CZ) Čelní strany 2
(PL) Strony czołowe 2
(DE) Stirnseite 1
(GB) Front side 1
(FR) Parties frontales 2
(CZ) Čelní strany 1
(PL) Strony czołowe 1
(DE) Aussparung Dach / (GB) Recess roof
(FR) Cavité toit / (CZ) Vybrání střecha
(PL) Wyżłobienie dach
1
(DE) Kasten / (GB) Box
(FR) Superstructure / (CZ) Skříňka
(PL) Skrzynia
2
(DE) Personenwagen / (GB) Passenger carriage / (FR) Voitures passagers / (CZ) Osobní vůz / (PL) Wagon osobowy
(DE) Aussparung am Dach ist auf einer Seite etwas größer. Diese muss sich auf der Stirnseite mit dem oben angravierten Kasten
benden.
(GB) The recess on the roof is slightly larger on one side.
This must be on the front with the engraved box.
(FR) La cavité sur le toit est légèrement plus grande d'un côté.
Cela doit être sur le devant avec la boîte gravée.
(CZ) Vybrání na střeše je na jedné straně mírně větší.
To musí být na přední straně s vyrytým rámečkem.
(PL) Wyżłobienie na dach jest nieco większa z jednej strony.
To musi być na przedzie z wygrawerowanym pudełkiem.
1
2
Schmalspur-Personenwagen
Narrow-gauge passenger car
Voiture à voie étroite
Osobní vůz Úzký rozchod
Wagon osobowy úzkorozchodné
144
DAS VORBILD


Schmalspur
Güterwagen

            

              









              


DAS MODELL




    
    

     





   
       
     




Art.-Nr.: 05935
Art.-Nr.: 15935
Art.-Nr.: 05936
Art.-Nr.: 15936
Art.-Nr.: 05960 
Art.-Nr.: 15960 
Art.-Nr.: 05970
Art.-Nr.: 15970



www.tillig.com 367628 / 23.07.2021
– 4 –

 Produkty oznaczone przekreślonym pojemnikiem po zakończeniu użytkowania nie mogą być usuwane razem z normalnymi odpadami
domowymi, lecz muszą być przekazywane do punktu zbierania i recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Dzięki recyklingowi pomagają Państwo skutecznie chronić środowisko
naturalne. Prosimy zwrócić się do specjalistycznego sklepu lub do odpowiedniego urzędu w Państwa okolicy, aby dowiedzieć się, gdzie jest najbliższy punkt recyklingu urządzeń elektrycznych
i elektronicznych.
0-3
0-3

 When this product comes to the end of its useful life, you may not dispose of it in the ordinary domestic waste but must take it to your local collection point for recycling electrical and
electronic equipment. If you don’t know the location of your nearest disposal centre please ask your retailer or the local council oce.
 Tento produkt nesmí být na konci svého užívání zlikvidován jako běžný domovní
odpad, ale musí být zlikvidován např. ve sběrném dvoře. Prosím, zeptejte se vašeho obchodníka, popř. na svém obecním úřadě o vhodném způsobu likvidace.

 À la n de sa durée de vie, ne pas éliminer ce produit avec les déchets ménagers mais le remettre à un point de collecte pour le recyclage d’appareils électriques et
électroniques. Veuillez vous adresser à votre revendeur ou à l’administration communale pour connaître les points d’élimination compétents.

Dieses Produkt darf am Ende seiner Nutzungsdauer nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern
muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Bitte fragen Sie bei Ihrem Händler oder
der Gemeindeverwaltung nach der zuständigen Entsorgungsstelle.
(DE) Technische Änderungen vorbehalten! Bei Reklamationen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
(GB) Subject to technical changes! Please contact your dealer if you have any complaints.
(FR) Sous réserve de modications techniques! Pour toute réclamation, adressez-vous à votre revendeur.
(CZ) Technické změny vyhrazeny! Při reklamaci se obraťte na svého obchodníka.
(PL) Zastrzega się możliwość zmian technicznych! W przypadku reklamacji prosimy zgłaszać się do specjalistycznego sprzedawcy.
(DE)  Für dieses TILLIG-Produkt gilt der gesetzliche Gewährleistungsanspruch von 24 Monaten ab Kaufdatum. Dieser Gewährleistungsan-
spruch erlischt, wenn kundenseitige Eingrie, Veränderungen, Umbauten usw. an dem Produkt erfolgen/vorgenommen werden. Bei Fahrzeugen mit eingebauter
Schnittstelle, können Gewährleistungsansprüche nur geltend gemacht werden, wenn das betreende Fahrzeug im Lieferzustand (ohne eingebautem Digitaldecoder,
mit eingestecktem Entstörsatz) an den Fachhändler zurück gegeben wird.
 This TILLIG product is subject to the statutory warranty entitlement of 24 months from the date of purchase. This warranty claim expires if the pro-
duct is interfered with, modied or converted after the point of time of the customer acquiring ownership. Where vehicles have an integrated interface, claims for war-
ranty can only be asserted if the vehicle concerned is returned in an as-delivered state (without built-in digital decoder, with plugged-in interference suppression kit).
 Pour ce produit TILLIG, le droit de garantie légal de 24 mois à partir de la date d’achat s’applique. Ce droit de garantie s’éteint si le client procède/a
procédé à des interventions, des modications, des transformations, etc. sur le produit. Pour les véhicules à interface intégrée, les droits de garantie ne peuvent
être acceptés que si le véhicule correspondant est restitué au revendeur dans l’état de livraison (sans décodeur numérique intégré, avec l’antiparasite installé).
(CZ) Pro tento výrobek TILLIG platí zákonný záruční nárok 24 měsíců od data koupě. Tento záruční nárok zaniká, pokud byly ze strany zákazníka
na výrobku provedeny zásahy, změny, přestavby atd. U vozidel se zabudovaným rozhraním mohou být záruky uplatněny jen tehdy, když bude předmětné vozidlo
vráceno do odborné prodejny v původním stavu (bez zabudovaného digitálního dekodéru, se zasunutou odrušovací sadou).
(PL)  dla niniejszego produktu TILLIG obowiązuje ustawowe roszczenie gwarancyjne, wynoszące 24 miesiące od daty zakupu.
Roszczenie gwarancyjne wygasa w sytuacji, gdy przeprowadzone zostaną w produkcie zmiany lub klient dokona przebudowy produktu na własną rękę. W pojaz-
dach z zabudowanym interfejsem, roszczenia gwarancyjne mogą być podnoszone jedynie, gdy dany pojazd przekazany zostanie przedstawicielowi handlowemu w
stanie, jaki obowiązywał w momencie dostawy (bez zabudowanego dekodera cyfrowego, z osadzonym zestawem odkłócającym).

Promenade 1, 01855 Sebnitz
Tel.: +49 (0)35971 / 903-45
Fax: +49 (0)35971 / 903-19
(DE) Hotline Kundendienst • (GB) Hotline customer service
(FR) Services à la clientèle Hotline • (CZ) Hotline Zákaznické služby
(PL) Biuro Obsługi Klienta

  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

TILLIG BAHN 03936 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla