Kenwood BLEND-X-TRACT BL237WG Instrukcja obsługi

Kategoria
Blendery
Typ
Instrukcja obsługi
Type BLM80
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
English 2 - 9
Nederlands 10 - 19
Français 20 - 29
Deutsch 30 - 39
Italiano 40 - 48
Português 49 - 58
Español 59 - 68
Dansk 69 - 77
Svenska 78 - 85
Norsk 86 - 93
Suomi 94 - 102
Türkçe 103 - 111
Ïesky 112 - 120
Magyar 121 - 129
Polski 130 - 139
Ekkgmij 140 - 149
Slovenčina 150 - 159
Українська 160 - 169
´¸∂w
071
- 771
2
3
4
5
6
bk
7
8
9
1
bq
br
1
2
4
3
bs
bl bm bn bo bp
Plaats dit apparaat nooit op of in de buurt van een hete gas-
of elektrische brander of waar het in aanraking kan komen
met een heet apparaat.
Belangrijk De rand rond de beker is tijdens de
vervaardiging gemonteerd; probeer niet om deze rand te
verwijderen.
Misbruik van uw blender kan tot letsel leiden.
Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met
verminderde lichamelijke, sensorische of geestelijke
capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis mits ze onder
toezicht staan of instructie hebben gekregen over het veilig
gebruik van het apparaat en de betrokken risico's begrijpen.
Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik
waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk
worden gesteld in het geval dat het apparaat niet correct is
gebruikt, of waar deze instructies niet worden opgevolgd.
13
voordat u de stekker in het stopcontact
steekt
Zorg dat de elektriciteitsvoorziening dezelfde
spanning heeft als op de onderkant van het
apparaat wordt aangegeven.
Dit apparaat voldoet aan de EC-richtlijn
2004/108/EC betreffende de elektromagnetische
compatibiliteit en EC-bepaling 1935/2004 van
27/10/2004 betreffende materialen die bestemd
zijn voor contact met voedsel.
legenda
1
vuldop
2
deksel
3
kom
4
afdichtring
5
messeneenheid
6
mesbasis
7
lampje voor Ingeschakeld
8
snelheid + pulseerknop
9
motorblok
bk
programmatoets voor dranken
bl
programmatoets voor soepen
bm
programmatoets voor ijsverbrijzelen
bn
programmatoets voor fijn hakken
bo
programmatoets voor grof hakken
bp
programmatoets voor spoelen
bq
luchtopeningen
br
roerstaaf
bs
snoeropslag
16
T
abel voor aanbevolen gebruik (programmatoetsen)
P
rogrammatoets Gebruik/voedingsmiddelen Max Programma-
aanbevolen duur
hoeveelheid
Hints 200 g
Voor het beste resultaat bij de verwerking
v
an specerijen, raden we u aan niet meer
dan 200 g tegelijk te verwerken.
• Hele specerijen houden hun aromatische
stoffen veel langer vast dan gemalen
Fijn hakken specerijen; u kunt dus het best een kleine
hoeveelheid tegelijk malen, zodat het
aroma bewaard blijft.
• Om de maximale hoeveelheid aroma en
essentiële oliën te laten vrijkomen, kunt u
de specerijen het best roosteren voordat u
ze maalt.
Rauwe groenten (zoals ui, prei, wortel, 250 g 10 sec
selderij)
Salsa 350 g 10 sec
Grof hakken
200 g ui in vieren gesneden
1 rode chili doormidden gesneden
½ rode peper
enkele korianderblaadjes
1 pruimtomaat
Te gebruiken om de beker te spoelen Max 500 ml 30 sec
voordat u hem uit elkaar neemt om te warm water
worden gereinigd.
Spoelen Voor het beste resultaat neemt u de blender
altijd uit elkaar voordat u hem reinigt en
droogt hem goed af voordat u hen weer in
elkaar zet.
De vermelde verwerkingstijden dienen uitsluitend als richtlijn en zijn afhankelijk van het precieze recept, de
ingrediënten die worden verwerkt en de persoonlijke voorkeur. Stop de verwerking wanneer het gewenste
resultaat is bereikt.
Tabel voor aanbevolen gebruik (handmatige bediening)
Gebruik/voedingsmiddelen Aanbevolen Snelheid Duur
hoeveelheid
Mayonaise Mengsel van max 3 eieren Max 60 sec
Caesar dressing Max 200 g Mid 70 sec
Groentenpuree/babyvoedsel 300 g Min - Mid 60 sec
Vruchtenpuree 200 g – 500 g Max 30 sec
Beslagmix Max 1 liter Max 15 sec
Ongekookt vlees (mager rund-, 150 g Max 5 sec
varkens- en lamsvlees)
Magere rundvlees in blokjes
van 2 cm
De vermelde verwerkingstijden dienen uitsluitend als richtlijn en zijn afhankelijk van het precieze recept, de
ingrediënten die worden verwerkt en de persoonlijke voorkeur. Stop de verwerking wanneer het gewenste
resultaat is bereikt.
Voor het
besteresultaat
stopt u het
programma
handmatig
wanneer u het
gewenste resultaat
hebt bereikt.
19
probleemoplossingsgids
Probleem Oorzaak Oplossing
Blender stopt of vertraagt tijdens Beveiliging tegen overbelasting Schakel het apparaat uit en trek
de verwerking. ingeschakeld. Blender overbelast of de stekker 5 seconden uit het
oververhit tijdens de werking. stopcontact. Steek de stekker
v
ervolgens weer in het
stopcontact. Als de blender niet
werkt, laat u hem 15 minuten
afkoelen voordat u hem weer
aansluit.
Maximum capaciteit overschreden. Raadpleeg de snelheidstabel
voor de maximale hoeveelheden
die kunnen worden verwerkt.
Als geen van bovenstaande oplossingen het probleem verhelpen, raadpleegt u Onderhoud en klantenservice.
91
T
abell for anbefalt bruk (programknapper)
P
rogramknapp Bruk/mattyper Maks. anbefalt Programtid
mengde
Rå grønnsaker (som løk, purre, gulrøtter, 250 g 10 sek
selleri)
Salsa 350 g 10 sek
Grovhakking
2
00 g løk skåret i fire
1 rød chilli skåret i to
½ rød paprika
noen korianderblader
1 plommetomat
Bruk til å skylle glasset før du tar det fra maks. 500 ml 30 sek
hverandre for rengjøring. varmt vann
Skylle
Du får best resultat hvis du alltid tar
mikseren fra hverandre, rengjør den og
tørker grundig før du setter den sammen
igjen.
Prosesseringstidene som er oppgitt er bare veiledende og vil variere avhengig av den nøyaktige oppskriften som
brukes, ingrediensene som prosesseres og personlige preferanser. Stans prosesseringen når du har oppnådd
ønsket resultat.
Tabell for anbefalt bruk (manuell kontroll)
Bruk/mattyper Anbefalt mengde Hastighet Tid
Majones Maks. 3 egg Maks. 60 sek
Caesar-dressing Maks. 200 g Middels 70 sek
Grønnsaks-mos /babymat 300 g Min. – middels 60 sek
Fruktmos 200–500 g Maks. 30 sek
Røre-blandinger Maks. 1 liter Maks. 15 sek
Rått kjøtt (magert storfe, svin 150 g Maks. 5 sek
og lam)
Magert storfe skåret i terninger
på 2 cm
Prosesseringstidene som er oppgitt er bare veiledende og vil variere avhengig av den nøyaktige oppskriften som
brukes, ingrediensene som prosesseres og personlige preferanser. Stans prosesseringen når du har oppnådd
ønsket resultat.
rengjøring og vedlikehold
Slå alltid av strømmen, ta støpselet ut av kontakten
og ta delene fra hverandre før de rengjøres.
Tøm mikserglasset før du skrur det av knivenheten.
Ikke legg knivenheten i vann.
Begeret kan vaskes i oppvaskmaskin.
motordel
Tørk av med en fuktig klut, deretter med en tørr en.
Ikke legg motordelen i vann.
Snurr ekstra ledning
2
inn i enheten for
oppbevaring av ledning
bs
.
knivenhet
1 Skru basen løs fra glasset ved å vri medsols. Se
figurene på siden av basen.
- ulåst posisjon
- låst posisjon
2 Så løfter du ut knivenheten.
Vær forsiktig når du tar knivenheten av
understellet.
3 Fjern og vask tetningsringen.
4 Ikke berør de skarpe bladene. Børst knivene rene
med varmt såpevann. Ikke legg knivenheten i
vann. IKKE VASK I OPPVASKMASKIN.
5 La den stå og tørke opp ned.
andre deler
Vask for hånd og tørk dem.
Blender Blend-X PRO wyposażony jest w 6
zaprogramowanych fabrycznie funkcji
o
bejmujących wszystkie podstawowe sposoby
rozdrabniania, a także możliwość regulowania
prędkości obrotów i tryb pracy przerywanej, dając
pełną kontrolę nad procesem przygotowywania
potraw. Każda funkcja została zaprogramowana
w taki sposób, by umożliwiać uzyskanie za
każdym razem idealnej konsystencji składników –
niezależnie od tego, czy będzie to przecieranie
warzyw na zupy, kruszenie lodu na koktajle,
miksowanie napojów mleczno-owocowych na
śniadanie, mielenie kawy czy też
przygotowywanie salsy pomidorowej.
przed użyciem urządzenia Kenwood
Przeczytać uważnie poniższą instrukcję i
z
achować na wypadek potrzeby skorzystania z
niej w przyszłości.
Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i etykiety.
Umyć części (zob. część pt. „konserwacja i
czyszczenie”).
Polski
P
rosímy roz¢o¯yç ilustracje na pierwszej stronie
bezpieczeństwo obsługi
UWAGA: WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
MIKSOWANIA GORĄCYCH SKŁADNIKÓW
Aby zmniejszyć ryzyko poparzenia podczas miksowania
składników gorących, należy trzymać ręce i odkryte części
ciała z dala od pokrywy. Należy przestrzegać poniższych
wskazówek.
UWAGA: miksowanie bardzo gorących składników
może spowodować nagłe wypchnięcie gorącego
płynu i pary spod pokrywy lub zakrywki wlewu
1
.
Zalecamy ostudzenie gorących składników przed ich
miksowaniem.
NIE WOLNO przekraczać maksymalnej pojemności
dzbanka, wynoszącej 1200 ml/5 szklanek, podczas
miksowania gorących składników płynnych, np. zup (zob.
oznaczenia na dzbanku).
Do miksowania gorących składników płynnych należy
ZAWSZE używać fabrycznej funkcji do zup
bl
, a NIGDY
trybu pracy przerywanej.
W przypadku składników płynnych wykazujących
tendencję do pienienia się, np. mleka, ich objętość nie
powinna przekraczać 1000 ml/4 szklanek.
130
Podczas obsługi blendera należy zachować ostrożność,
ponieważ dzbanek i jego zawartość będą bardzo gorące.
Szczególną ostrożność należy zachować podczas
zdejmowania pokrywy. Pokrywę zaprojektowano tak, by
szczelnie pasowała do otworu dzbanka i zapobiegała
wyciekaniu znajdujących się w nim składników. W razie
konieczności, podczas obsługi blendera zakładać rękawice
kuchenne lub osłaniać dłonie ręcznikiem kuchennym.
Dzbanek powinien być dobrze przymocowany do
podstawy. Podczas zdejmowania dzbanka z urządzenia
należy przytrzymywać podstawę, sprawdzając, czy jest
zdejmowana razem z dzbankiem.
Przed rozpoczęciem miksowania należy zawsze
sprawdzić, czy pokrywa i zakrywka wlewu zostały
prawidłowo i stabilnie osadzone na miejscu.
Przed rozpoczęciem miksowania należy zawsze
sprawdzić, czy otwory odpowietrzające w zakrywce wlewu
nie są zatkane
bq
.
Zakładając pokrywę na dzbanek należy zawsze sprawdzić,
czy brzegi pokrywy i dzbanka są czyste i suche
zapewnia to szczelne zamknięcie, zapobiegając wylewaniu
się składników.
131
bezpieczeństwo obsługi
Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego:
przed przystępowaniem do montażu i demontażu części
gdy urządzenie nie jest w użyciu
przed przystępowaniem do czyszczenia.
Nie zakładać zespołu ostrzy na podstawę zasilającą bez
założonego dzbanka.
Przed użyciem blendera należy sprawdzić, czy przewód
sieciowy jest całkowicie odwinięty ze zwijacza
przewodu
bs
.
Przed wkładaniem rąk i przyborów do dzbanka należy
wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Podczas używania mieszadła na dzbanku musi być
zamocowana pokrywa blendera.
Mieszadła
br
należy używać wyłącznie podczas miksowania
zimnych składników. NIE NALEŻY go używać podczas
miksowania gorących składników płynnych.
Wyjmując i zakładając zespół ostrzy należy zachować
ostrożność. Podczas mycia nie dotykać krawędzi tnących.
Blendera należy używać wyłącznie z założoną na dzbanek
pokrywą.
Dzbanka używać wyłącznie z zespołem ostrzy załączonym
w zestawie.
Nie wolno dopuszczać do zamoczenia podstawy zasilającej,
przewodu sieciowego ani wtyczki.
Nie używać uszkodzonego urządzenia. W razie awarii
oddać do sprawdzenia lub naprawy (zob. ustęp pt. „serwis i
punkty obsługi klienta”).
Nigdy nie stosować niekompatybilnych nasadek.
RYZYKO POPARZENIA: przed miksowaniem gorące
składniki należy ostudzić do temperatury pokojowej.
Włączonego urządzenia nie wolno zostawiać bez nadzoru.
Zdejmując blender z podstawy zasilającej:
zaczekać, aż ostrza całkowicie się zatrzymają
zachować ostrożność, by przez przypadek nie odkręcić
dzbanka od zespołu ostrzy.
Urządzenie nie może pracować z pustym dzbankiem.
Nie przekraczać maksymalnej ilości składników, podanej w
tabeli zalecanych prędkości.
Długi okres użytkowania blendera można osiągnąć nie
używając urządzenia przez okres dłuższy niż 3 minuty
ciągłej pracy.
Przepisy na napoje typu smoothie – nie mieszać
składników, które zbryliły się podczas zamrażania. Przed
umieszczeniem ich w dzbanku należy je pokruszyć.
132
Urządzenia nie wolno obsługiwać dzieciom. Urządzenie i
przewód sieciowy należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
Nie rozdrabniać twardych przypraw korzennych, takich jak
gałka muszkatołowa lub kurkuma, ponieważ mogą one
uszkodzić ostrza.
Nie używać blendera jako pojemnika do przechowywania.
Nieużywany blender powinien być pusty.
Do pracy urządzenie umieścić na suchej, równej i stabilnej
powierzchni.
Blendera nie wolno stawiać na gorących palnikach
elektrycznych lub gazowych ani w ich pobliżu, ani w
miejscach, w których mógłby się stykać z nagrzanymi
urządzeniami.
Uwaga – osłonę podstawy dzbanka zamontowano
fabrycznie i nie należy jej zdejmować.
Stosowanie blendera w sposób niezgodny z
przeznaczeniem może grozić wypadkiem.
Urządzenia mogą być użytkowane przez osoby o obniżonej
sprawności fizycznej, zmysłowej lub umysłowej lub osoby
niemające doświadczenia ani wiedzy na temat
zastosowania tych urządzeń, o ile korzystają z nich pod
nadzorem odpowiedniej osoby lub otrzymały instrukcje
dotyczące ich bezpiecznej obsługi i rozumieją zagrożenia
związane z ich użytkowaniem.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zgodnego z
przeznaczeniem użytku domowego. Firma Kenwood nie
ponosi odpowiedzialności za wypadki i uszkodzenia
powstałe podczas niewłaściwej eksploatacji urządzenia lub
w wyniku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji.
133
p
rzed podłączeniem do sieci
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe odpowiada
d
anym znamionowym podanym na spodzie
o
budowy urządzenia.
Urządzenie spełnia wymogi dyrektywy Wspólnoty
Europejskiej nr 2004/108/WE, dotyczącej
kompatybilności elektromagnetycznej oraz
r
ozporządzenia WE nr 1935/2004 z dnia 27
października 2004 r., dotyczącego materiałów i
wyrobów przeznaczonych do kontaktu z
żywnością.
oznaczenia
1
zakrywka wlewu
2
pokrywa
3
dzbanek
4
pierścień uszczelniający
5
zespół ostrzy
6
podstawa ostrzy
7
wskaźnik podłączenia do zasilania
8
regulator prędkości i trybu pracy przerywanej
9
podstawa zasilająca
bk
przycisk funkcji do napojów
bl
przycisk funkcji do zup
bm
przycisk funkcji do kruszenia lodu
bn
przycisk funkcji do siekania na drobno
bo
przycisk funkcji do siekania na grubo
bp
przycisk funkcji do płukania
bq
otwory odpowietrzające
br
mieszadło
bs
zwijacz przewodu
obsługa blendera
1 W zespole ostrzy
4
umieścić pierścień
uszczelniający
5
, zwracając uwagę na to, by
uszczelka była poprawnie włożona w rowki.
Następnie w dzbanku zamocować zespół ostrzy
3
.
Jeżeli uszczelka zostanie niepoprawnie
założona lub uszkodzona, składniki będą
wyciekać z dzbanka.
2 Przykręcić podstawę ostrzy
6
do dzbanka
mocno dokręcając zespół ostrzy. Rysunki z boku
podstawy ostrzy wskazują pozycję:
- pozycja „odblokowane”
- pozycja „zablokowane”
3 W dzbanku umieścić składniki.
4 W otworze pokrywy umieścić zakrywkę wlewu i
przycisnąć, by dobrze wpasować ją na miejsce.
5 Zamocować pokrywę, naciskając, aż zostanie
stabilnie osadzona.
6
Blender umieścić na podstawie zasilającej.
Przed użyciem blendera należy sprawdzić, czy
p
rzewód sieciowy jest całkowicie odwinięty ze
z
wijacza przewodu.
Urządzenie nie będzie działać, jeżeli blender
nie zostanie poprawnie zamocowany.
7 Włożyć wtyczkę do gniazda sieciowego –
z
aświeci się wskaźnik podłączenia do zasilania
7
. Uwaga: wskaźnik podłączenia do zasilania
będzie migać, jeżeli dzbanek nie będzie
zamocowany na podstawie zasilającej. Wybrać
prędkość (zob. tabela zalecanych prędkości).
8 Wybrać jedną z następujących opcji:
Przyciski funkcyjne: przesunąć regulator
prędkości do pozycji „włączony” – wszystkie
przyciski zaświecą się. Wcisnąć przycisk żądanej
funkcji – podświetlenie pozostałych przycisków
zgaśnie, a blender rozpocznie pracę na wybranej
funkcji. Blender wyłączy się automatycznie po
upłynięciu zaprogramowanego czasu funkcji. Aby
wyłączyć urządzenie przed upłynięciem
zaprogramowanego czasu, ponownie nacisnąć
przycisk wybranej uprzednio funkcji.
Ręcznie wybrać prędkość, przekręcając regulator
prędkości do momentu, aż ustawiona zostanie
żądana wartość. Po zakończeniu miksowania,
przed zdjęciem blendera z podstawy zasilającej
przesunąć regulator prędkości z powrotem do
pozycji „O”.
Dzbanek zdejmować dopiero po zatrzymaniu
się ostrzy i przesunięciu regulatora prędkości
do pozycji „O”.
(P) – tryb pracy przerywanej. W tym trybie
urządzenie pracuje tak długo, jak długo wciśnięty
jest przycisk.
W razie wszelkich problemów z obsługą
blendera prosimy zapoznać się ze wskazówkami
w części pt. „rozwiązywanie problemów”.
134
korzystanie z mieszadła
1
Na dzbanek założyć pokrywę i wyjąć z niej
zakrywkę wlewu. NIE UŻYWAĆ mieszadła w
d
zbanku bez zamocowanej pokrywy.
2
Włożyć mieszadło
4
d
o dzbanka i przy
włączonym silniku urządzenia wolno mieszać
s
kładniki.
3 Użycie mieszadła wspomaga przemieszczanie się
składników w dzbanku i zapobiega ich blokowaniu
się podczas rozdrabniania.
w
skazówki
Miksowanie suchych składników – składniki
p
okroić na kawałki, zdjąć zakrywkę wlewu, a
n
astępnie włączyć urządzenie i wrzucać składniki
przez otwór po jednym kawałku na raz. Nad
otworem należy trzymać dłoń. Najlepsze wyniki
daje regularne opróżnianie dzbanka.
P
rzygotowując majonez, w blenderze należy
umieścić wszystkie składniki oprócz oleju. Wyjąć
zakrywkę wlewu.
Następnie włączyć urządzenie i przez otwór w
pokrywie powoli dodawać olej.
Podczas miksowania gęstych składników, np. na
pasztety i dipy, konieczne może być zgarnianie
składników ze ścianek dzbanka. Jeżeli składniki
trudno jest rozdrobnić, dodać większą ilość
składników płynnych i użyć załączonego w
zestawie mieszadła.
135
Tabela zalecanych sposobów użycia (przyciski funkcyjne)
Przycisk funkcyjny Zastosowanie/rodzaj Maksymalna
Zaprogramowany
składników zalecana ilość czas funkcji
Zimne składniki płynne Maksymalnie 1,6 l 60 sekund
Napoje i koktajle
Koktajle mleczne i napoje na bazie Maksymalnie 1,2 l
mleka
Napoje
Gęste napoje typu smoothie 1 l składników
W blenderze najpierw umieścić owoce i płynnych
składniki płynne (włączając jogurt,
mleko i soki owocowe).
Następnie dodać lód lub składniki
mrożone (włączając mrożone owoce
i lody).
Zupy na wywarze 1,2 l 1,2 l 30 sekund
Zupy na bazie mleka 1 l 1 l
Zupy
NIE UŻYWAĆ mieszadła podczas miksowania gorących składników płynnych.
Przed miksowaniem gorące składniki należy ostudzić.
Jeżeli jednak zajdzie potrzeba zmiksowania składników gorących, należy
zastosować się do instrukcji zawartych w części pt. „Wskazówki dotyczące
miksowania gorących składników”.
136
Tabela zalecanych sposobów użycia (przyciski funkcyjne)
P
rzycisk funkcyjny Zastosowanie/rodzaj Maksymalna
Z
aprogramowany
składników zalecana ilość czas funkcji
Kruszenie lodu – automatyczna praca 300 g 30 sekund
w
trybie przerywanym. (14 kostek lodu)
Prędkość zmieni się – jest to normalne.
Napoje można także przygotowywać z
s
oku zamrożonego w formie do kostek
lodu.
Sorbety 350 g 2 x po 30 sekund
Kruszenie lodu 40 g cukru
250 g mrożonych owoców
1 białko
Użyć mieszadła.
Lody błyskawiczne 600 g 2 x po 30 sekund
100 g cukru
300 g mrożonych owoców jagodowych
150 g śmietany do ubijania
Użyć mieszadła.
Siekanie orzechów, suchego chleba na 30 sekund
bułkę tartą i podobnych składników
suchych.
Mielenie kawy i przypraw korzennych.
Kawa 200 g
Migdały 200 g
Przyprawy takie, jak czarny pieprz, 200 g
kardamon, kminek, kolendra, koper
włoski.
Siekanie na
Wskazówki
drobno
Najlepsze wyniki uzyskuje się nie
mieląc za jednym razem więcej niż
200 g przypraw.
Całe przyprawy znacznie dłużej
zachowują smak niż przyprawy
zmielone, dlatego najlepiej jest mielić
niewielką ich ilość na raz.
Pełen aromat i smak przyprawy można
wydobyć prażąc ją w całości przed
zmieleniem.
Siekanie surowych warzyw (np. cebuli, 250 g 10 sekund
porów, marchwi, selera)
Salsa pomidorowa 350 g 10 sekund
Siekanie na
200 g cebuli pokrojonej na ćwiartki
grubo
1 czerwona papryczka chili przekrojona
na pół
1
/2 czerwonej papryki
Kilka listków kolendry
1 pomidor
Płukanie dzbanka przed jego 500 ml ciepłej
rozkręceniem do czyszczenia. wody (nie więcej) 30 sekund
Płukanie
Najlepsze wyniki można uzyskać zawsze
rozmontowując blender przed
czyszczeniem i dokładnie susząc przed
ponownym złożeniem elementów.
Najlepsze wyniki
uzyskuje się
zatrzymując
blender ręcznie po
uzyskaniu żądanej
miałkości.
Podane czasy rozdrabniania służą jedynie za wskazówkę i będą różne w zależności od konkretnego przepisu,
rodzaju rozdrabnianych składników i osobistych preferencji. Uzyskawszy żądany wynik, przerwać miksowanie.
konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do czyszczenia blender
należy wyłączyć, wyjąć wtyczkę z gniazda
sieciowego i rozmontować urządzenie.
Przed odkręceniem i zdjęciem dzbanka z ostrzy
należy go opróżnić.
Nie zanurzać zespołu ostrzy w wodzie.
Dzbanek można myć w zmywarce do naczyń.
podstawa zasilająca
Wytrzeć wilgotną ściereczką, a następnie
wysuszyć.
Nie zanurzać podstawy zasilającej w wodzie.
Niepotrzebną część przewodu
2
zwinąć do
zwijacza przewodu
bs
.
zespół ostrzy
1 Odkręcić podstawę od dzbanka, przekręcając ją
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara (zob. rys. na boku podstawy).
- pozycja „odblokowane”
- pozycja „zablokowane”
2 Następnie zdjąć zespół ostrzy.
Wyjmując zespół ostrzy z podstawy należy
zachować ostrożność.
3 Zdjąć i wypłukać pierścień uszczelniający.
4 Nie dotykać noży – są bardzo ostre. Oczyścić je
szczoteczką i gorącą wodą z płynem do naczyń,
a następnie dokładnie opłukać pod bieżącą wodą.
Nie zanurzać zespołu ostrzy w wodzie. NIE
MYĆ W ZMYWARCE.
5 Pozostawić do wyschnięcia, kładąc do góry
nogami.
pozostałe elementy
Umyć ręcznie, a następnie wysuszyć.
serwis i punkty obsługi klienta
Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony
przewód musi zostać wymieniony przez
pracownika firmy KENWOOD lub upoważnionego
przez firmę KENWOOD zakładu naprawczego.
W razie problemów z obsługą blendera, przed
zatelefonowaniem do działu obsługi klienta
prosimy zapoznać się ze wskazówkami w
części pt. „rozwiązywanie problemów”.
Pomocy w zakresie:
użytkowania urządzenia lub
czynności serwisowych bądź naprawczych
udziela punkt sprzedaży, w którym zakupiono
urządzenie.
Zaprojektowała i opracowała firma Kenwood w
Wielkiej Brytanii.
Wyprodukowano w Chinach.
137
T
abela zalecanych sposobów użycia (obsługa ręczna)
Z
astosowanie/rodzaj Zalecana ilość Prędkość Czas
składników
Majonez Mieszanina z maksymalnie 3 jaj Maksymalna 60 sekund
Sos do sałatki cesarskiej Nie więcej niż 200 g Średnia 70 sekund
Przeciery z warzyw/żywność 300 g Minimalna-średnia 60 sekund
d
la niemowląt
Przeciery z owoców 200-500 g Maksymalna 30 sekund
Ciasto naleśnikowe (w proszku) Maksymalnie 1 l Maksymalna 15 sekund
Surowe mięso (chuda 150 g Maksymalna 5 sekund
wołowina, wieprzowina
lub jagnięcina)
Chuda wołowina
pokrojona w
2-centymetrową kostkę
Podane czasy rozdrabniania służą jedynie za wskazówkę i będą różne w zależności od konkretnego przepisu,
rodzaju rozdrabnianych składników i osobistych preferencji. Uzyskawszy żądany wynik, przerwać miksowanie.
U
WAGI DOTYCZĄCE PRAWIDŁOWEGO
U
SUWANIA PRODUKTU, ZGODNIE Z
WYMOGAMI DYREKTYWY WSPÓLNOTY
EUROPEJSKIEJ 2002/96/WE.
Po zakończeniu okresu użytkowania produktu nie
wolno wyrzucać razem z innymi odpadami
komunalnymi.
Należy go dostarczyć do prowadzonego przez
władze miejskie punktu zajmującego się segregacją
odpadów lub zakładu oferującego tego rodzaju
usługi.
Osobne usuwanie sprzętu AGD pozwala uniknąć
szkodliwego wpływu na środowisko naturalne i
zdrowie ludzkie, wynikającego z nieodpowiedniego
usuwania tego rodzaju sprzętu, oraz umożliwia
odzyskiwanie materiałów, z których sprzęt ten został
wykonany, a w konsekwencji znaczną oszczędność
energii i zasobów naturalnych. O konieczności
osobnego usuwania sprzętu AGD przypomina
umieszczony na produkcie symbol przekreślonego
pojemnika na śmieci.
138
rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Blender nie działa Brak zasilania/wskaźnik podłączenia Sprawdzić, czy blender jest
do zasilania nie świeci się. podłączony do prądu.
Dzbanek został zdjęty z podstawy Podstawa zasilająca nie włączy
zasilającej, ale regulator prędkości się, dopóki regulator prędkości
nie został przekręcony do pozycji „O”. nie zostanie przesunięty do
pozycji „włączony” i nie wybrana
ponownie jedna z prędkości.
Blender nie został prawidłowo Sprawdzić, czy zespół ostrzy
zmontowany. jest mocno dokręcony do
dzbanka.
Wskaźnik podłączenia do Podświetlenie przycisków miga, gdy:
zasilania miga bardzo szybko
Podstawa zasilająca zostanie Założyć dzbanek.
podłączona do sieci, ale nie będzie
na niej zamontowany dzbanek.
Dzbanek zostanie zdjęty z podstawy Podstawa zasilająca nie włączy
zasilającej, ale regulator prędkości się, dopóki regulator prędkości
nie zostanie przekręcony do nie zostanie przesunięty do
pozycji „O”. pozycji „O” i nie wybrana
ponownie jedna z prędkości.
139
rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Wskaźnik podłączenia do Blender został pozostawiony Przesunąć regulator prędkości
zasilania miga wolno podłączony do zasilania przez ponad do pozycji „włączony”, a potem
15 minut i przeszedł w stan uśpienia. „wyłączony” lub wcisnąć jeden z
p
rzycisków funkcyjnych, aby
zresetować urządzenie.
Blender nie działa, choć wskaźnik Dzbanek został zamocowany, a Ręcznie ustawić prędkość lub
podłączenia do zasilania i regulator prędkości przesunięty do wybrać jeden z przycisków
przyciski funkcyjne pozycji „włączony”, ale nie została funkcyjnych.
podświetlone wybrana prędkość lub funkcja.
Przyciski funkcyjne migają Podświetlenie przycisków miga, gdy:
Podstawa zasilająca zostanie Założyć dzbanek.
podłączona do sieci, ale nie będzie
na niej zamontowany dzbanek.
Dzbanek zostanie zdjęty z podstawy Przesunąć regulator prędkości
zasilającej, ale regulator prędkości do pozycji „O” i ponownie
nie zostanie przekręcony do wybrać prędkość.
pozycji „O”.
Przyciski funkcyjne nie działają Przyciski funkcyjne nie będą działać, Przesunąć regulator prędkości
jeżeli regulator prędkości nie zostanie do pozycji „włączony”, a
najpierw przesunięty do pozycji następnie wybrać żądaną
„włączony”. funkcję.
Zawartość blendera wycieka Uszczelka nie została założona. Sprawdzić, czy uszczelka
poprzez zespół ostrzy Uszczelka została założona została prawidłowo założona i
nieprawidłowo. czy nie jest uszkodzona.
Uszczelka jest uszkodzona. Informacje na temat tego, gdzie
można zakupić zapasową
uszczelkę znajdują się w części
pt. „serwis i punkty obsługi
klienta”.
Po wyjęciu z opakowania na Uszczelka pakowana jest jako Odkręcić dzbanek i sprawdzić,
zespole ostrzy nie ma uszczelki fabrycznie zamontowana na zespół czy uszczelka jest
blendera ostrzy przymocowana do zespołu
ostrzy. Informacje na temat
tego, gdzie można zakupić
zapasową uszczelkę znajdują
się w części pt. „serwis i punkty
obsługi klienta”.
Blender zatrzymuje się lub Włączyła się funkcja zabezpieczająca Wyłączyć blender i na 5 sekund
zwalnia w trakcie pracy przed przeciążeniem. Podczas pracy wyjąć wtyczkę z gniazda
nastąpiło przeciążenie lub sieciowego. Ponownie włożyć
przegrzanie blendera. wtyczkę do gniazda. Jeżeli
blender nie działa, przed
ponownym włożeniem wtyczki
do gniazda odczekać 15 minut,
aby urządzenie ostygło.
Przekroczono maksymalną Maksymalne dopuszczalne
pojemność. ilości składników do
przetwarzania znajdują się w
tabeli zalecanych prędkości.
Jeżeli żadna z powyższych czynności nie rozwiązuje problemu, należy zastosować się do wskazówek
podanych w części pt. „serwis i punkty obsługi klienta”.
Το μπλέντερ Blend-X PRO διαθέτει 6
προρυθμισμένα προγράμματα για όλες τις βασικές
ε
ργασίες ανάμειξης, ενώ προσφέρει την ευελιξία
του επιλογέα ταχυτήτων και της λειτουργίας
παλμού για απόλυτο έλεγχο. Κάθε πρόγραμμα
έχει ρυθμιστεί έτσι ώστε να παρέχει πάντα την
τέλεια υφή, είτε πρόκειται για πολτοποίηση
συστατικών για σούπες και θρυμματισμό πάγου
για κοκτέιλ είτε για ανάμειξη smoothie για το
πρωινό και άλεσμα καφέ ή για παρασκευή
σάλτσας.
qim vqgrilopoires sg rtrjet Kenwood
iabrse pqorejsij atsy siy ogcey jai
utknse siy cia lekkomsij amauoq.
Auaiqrse sg rtrjetara jai siy esijsey.
  :    « 
».
Ekkgmij
        
ασφάλεια
ΣΣΗΗΜΜΑΑΝΝΤΤΙΙΚΚΟΟ:: ΟΟΔΔΗΗΓΓΙΙΕΕΣΣ ΑΑΝΝΑΑΜΜΕΕΙΙΞΞΗΗΣΣ
ΚΚΑΑΥΥΤΤΩΩΝΝ ΣΣΥΥΣΣΤΤΑΑΤΤΙΙΚΚΩΩΝΝ//ΥΥΛΛΙΙΚΚΩΩΝΝ
Προκειμένου να ελαχιστοποιηθεί η πιθανότητα εγκαύματος
κατά την ανάμειξη καυτών συστατικών/υλικών, μην
πλησιάζετε τα χέρια σας και τα υπόλοιπα εκτεθειμένα σημεία
του σώματός σας στο καπάκι για να μην καείτε. Πρέπει να
λαμβάνετε τις ακόλουθες προφυλάξεις:
ΠΠΡΡΟΟΣΣΟΟΧΧΗΗ:: ΚΚααττάά ττηηνν ααννάάμμεειιξξηη πποολλύύ κκααυυττώώνν υυλλιικκώώνν
εεννδδέέχχεεττααιι νναα εεκκττοοξξεευυθθοούύνν ξξααφφννιικκάά μμεε δδύύννααμμηη κκααυυττόό υυγγρρόό
κκααιι ααττμμόόςς ααππόό ττοο κκααππάάκκιι ήή ττοο ππώώμμαα μμεεζζοούύρραα
1
..
ΣΣυυννιισσττάάττααιι νναα ααφφήήννεεττεε τταα κκααυυττάά υυλλιικκάά νναα κκρρυυώώννοουυνν ππρριινν
ααππόό ττηηνν ααννάάμμεειιξξηη..
ΠΠΟΟΤΤΕΕ
μην υπερβαίνετε τη χωρητικότητα των 1.200 ml /
5 φλιτζανιών κατά την επεξεργασία καυτών υγρών, όπως
σούπες (ελέγξτε τις ενδείξεις στο κύπελλο).
Να χρησιμοποιείτε
ΠΠΑΑΝΝΤΤΑΑ
το προρυθμισμένο πρόγραμμα
«Σούπα»
bl
για την ανάμειξη καυτών υγρών και
ΠΠΟΟΤΤΕΕ
μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία παλμού (pulse).
Τα υγρά που έχουν την τάση να αφρίζουν, όπως το γάλα,
θα πρέπει να περιορίζονται στη μέγιστη χωρητικότητα των
1.000 ml / 4 φλιτζανιών.
Να είστε προσεκτικοί κατά το χειρισμό του μπλέντερ,
καθώς το κύπελλο και το περιεχόμενό του ενδέχεται να
καίνε.
140
  
    , 
     
    
 .
       
   .
      .
So jpekko lpoqe rso pktmsqio pisxm.
 
   ,  .
       .
Τυλίξτε το καλώδιο που περισσεύει
2
στον χώρο
αποθήκευσης καλωδίου
bs
.
δδιιάάττααξξηη

1 Ξεβιδώστε τη βάση από την κανάτα,
περιστρέφοντάς την δεξιόστροφα. Ανατρέξτε στα
γραφικά στο πλάι της βάσης.
θέση «ξεκλείδωτη»
θέση «κλειδωμένη»
2 Στη συνέχεια, αφαιρέστε τη μονάδα λεπίδων.
     
      .
3      
.
4      -  
      
,       
.      
.
ΝΝΑΑ ΜΜΗΗΝΝ ΠΠΛΛΕΕΝΝΕΕΤΤΑΑΙΙ ΣΣΕΕ ΠΠΛΛΥΥΝΝΤΤΗΗΡΡΙΙΟΟ
ΠΠΙΙΑΑΤΤΩΩΝΝ..
5       .
 
  ,  .
 a  a
  a   , , a
 aaa, a aaaa a 
KENWOOD  a  
  KENWOOD.
ΕΕάάνν ααννττιιμμεεττωωππίίσσεεττεε οοπποοιιοοδδήήπποοττεε ππρρόόββλληημμαα
σσχχεεττιικκάά μμεε ττηη λλεειιττοουυρργγίίαα ττοουυ μμππλλέέννττεερρ,, ππρροοττοούύ
ζζηηττήήσσεεττεε ββοοήήθθεειιαα,, ααννααττρρέέξξττεε σσττοονν οοδδηηγγόό
ααννττιιμμεεττώώππιισσηηςς ππρροοββλληημμάάττωωνν..
  a  :
   
    
   aa a  
aa   a.
     Kenwood
  .
  .
147
Π
Π
ί
ί
ν
ν
α
α
κ
κ
α
α
ς
ς
σ
σ
υ
υ
ν
ν
ι
ι
σ
σ
τ
τ
ώ
ώ
μ
μ
ε
ε
ν
ν
η
η
ς
ς
χ
χ
ρ
ρ
ή
ή
σ
σ
η
η
ς
ς
(
(
Μ
Μ
η
η
α
α
υ
υ
τ
τ
ό
ό
μ
μ
α
α
τ
τ
ο
ο
χ
χ
ε
ε
ι
ι
ρ
ρ
ι
ι
σ
σ
τ
τ
ή
ή
ρ
ρ
ι
ι
ο
ο
)
)
Χ
Χ
ρ
ρ
ή
ή
σ
σ
η
η
/
/
Τ
Τ
ρ
ρ
ο
ο
φ
φ
έ
έ
ς
ς
Σ
Σ
υ
υ
ν
ν
ι
ι
σ
σ
τ
τ
ώ
ώ
μ
μ
ε
ε
ν
ν
η
η
Τ
Τ
α
α
χ
χ
ύ
ύ
τ
τ
η
η
τ
τ
α
α
Χ
Χ
ρ
ρ
ό
ό
ν
ν
ο
ο
ς
ς
πποοσσόόττηητταα
Μαγιονέζα Μείγμα με έως 3 αβγά Μέγ. 60 δευτερόλεπτα
Ντρέσινγκ Caesar Μέγ. 200 γρ. Μεσαία 70 δευτερόλεπτα
Πουρές λαχανικών/βρεφικές 300 γρ. Ελάχ. - Μεσαία 60 δευτερόλεπτα.
τ
ροφές
Φρουτοπολτός 200 γρ. – 500 γρ. Μέγ. 30 δευτερόλεπτα
Μείγματα ζύμης Μέγ. 1 λίτρο Μέγ. 15 δευτερόλεπτα
Ωμό κρέας (Άπαχο βοδινό, 150 γρ. Μέγ. 5 δευτερόλεπτα
χοιρινό και αρνίσιο)
Άπαχο βοδινό κομμένο σε
κύβους 2 εκ.
Οι χρόνοι ανάμειξης που αναφέρονται είναι αποκλειστικά ενδεικτικοί και ποικίλλουν ανάλογα με τη συνταγή,
τα υλικά που επεξεργάζεστε και τις προτιμήσεις σας. Επεξεργαστείτε τα τρόφιμα έως ότου επιτύχετε το
επιθυμητό αποτέλεσμα.
169
Посібник із усунення несправностей
Проблема Причина Усунення
І
ндикатор живлення блимає Блендер був підключений протягом Поверніть регулятор
повільно більш ніж 15 хвилин і перейшов в швидкості в положення Увімк.,
режим очікування. а потім в положення Вимк.
або натисніть кнопку програми
д
ля скидання.
Блендер не працює, але кнопка Чашу встановлено і ручка контролю Або виберіть швидкість
включення живлення та швидкості переведена в положення вручну чи натисніть одну з
програми горять. "Увімк.", але швидкість або кнопок програм.
програма не вибрані.
Мігтіть конопка програми Індикатори кнопок вибору будуть
мигтіти в наступних випадках:
Блок електродвигуна підключений Встановіть чашу.
до мережі електропостачання, але
на нього не встановлено чашу.
Чашу було знято з блоку Переведіть регулятор
електродвигуна, але регулятор швидкості в положення "O" і
швидкості не було переведено в знову виберіть швидкість.
положення «0».
Кнопки програм не працюють Кнопки програм не буде працювати, Переведіть регулятор
якщо контроль швидкості не швидкості в положення
переведений перед тим в "Увімк." і виберіть потрібну
положення «Увімк.». програму.
Рідина витікає з блоку Не має ущільнювача Переконайтеся, що
бленедра. Ущільнювач встановлено ущільнювач встановлено
неправильно правильно, і він не має
Ущільнювач пошкоджено. пошкоджень. Щоб правильно
замінити ущільнювач, дивись
розділ «Технічне
обслуговування».
Ущільнювальне кільце Ущільнювальне кільце встановлено Відкрутіть чашу та перевірте
блендеру відсутнє на ножі при на заводі. ущільнювальне кільце. Щоб
розпаковуванні. правильно замінити
ущільнювач, дивись розділ
«Технічне обслуговування».
Блендер зупиняється або Включено захист від Вимкніть, відключіть від
уповільнює темп під час роботи перенавантаження. живлення на 5 секунд. Потім
Блендер перевантажено або він підключіть знову Якщо
перегрівся під час роботи. блендер не працює, дайте
охолонути протягом 15
хвилин, перш ніж підключити.
Завантаження вище допустимої Скористайтеся таблицею
норми. рекомендованих швидкостей
для визначення максимально
допустимих показників
завантаження.
Якщо жоден з описаних варіантів не вирішив проблему, див. розділ "Технічне обслуговування".
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181

Kenwood BLEND-X-TRACT BL237WG Instrukcja obsługi

Kategoria
Blendery
Typ
Instrukcja obsługi