Efco BC 430 S Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

78
ATENÇÃO !!!
RISCO DE PREJUÍZO AUDITIVO
NAS NORMAIS CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO,
ESTA MÁQUINA PODE COMPORTAR PARA O OPERADOR
ENCARREGADO UM NÍVELDE EXPOSIÇÃO PESSOAL
ARIA AO RUIDO IGUAL OU SUPERIOR A
85 dB (A)
ΠΡΟΣΟΧΗ !!!
ΚΙΝΥΝΟΣ ΑΚΟΥΣΤΙΚΗΣ ΒΛΑΒΗΣ
ΣΕ ΚΑΝΟΝΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΥΤΟ ΤΟ
ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ, ΓΙΑ ΤΟ
ΧΕΙΡΙΣΤΗ, ΕΝΑ ΠΟΣΟΣΤΟ ΗΜΕΡΗΣΙΑΣ ΠΡΟΣΩΠΙΚΗΣ
ΕΚΘΕΣΗΣ ΣΤΟ ΘΟΡΥΒΟ ΙΣΗ Ή ΑΝΩΤΕΡΗ ΤΗΣ.
85 dB (A)
DİKKAT!!!
İŞİTME KAYBI RİSKİ
NORMAL ŞARTLARDA BU MOTORUN KULLANIMI
SIRASINDA KULLANICI GÜNLÜK
85 dB (A)
VE ÜSTÜ GÜRÜLTÜYE MARUZ KALABİLİR.
POZOR!!!
NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ SLUCHU
PŘI NORMÁLNÍM POUŽÍVÁNÍ SE
OBSLUHA TOHOTO PŘÍSTROJE VYSTAVUJE DENNÍ
HLADINĚ HLUKU ROVNAJÍCÍ SE NEBO VĚTŠÍ NEŽ
85 dB (A)
!!!
При нормальных условиях эксплуатации уровень
шума от этой машины превышает
85 dB ()
используйте защитные средства
  
UWAGA!!!
ZAGROŻENIE USZKODZENIA SŁUCHU
W ZWYKŁYCH WARUNKACH UŻYTKOWANIA
URZÑDZENIE TO POWODUJE NARAŻENIE
OPERATORA NA DZIENNY POZIOM
HAŁASU RÓWNY LUB WYŻSZY NIŻ
85 dB (A)
P
INTRODUÇÃO
TRADUÇÃO DAS INSTRÕES ORIGINAIS
Para um emprego correcto da roçadora e para evitar os acidentes, não iniciar o trabalho sem ler
com atenção este manual. O indice ajudará a encontrar a página do manual onde se encontram as
descrições de funcionamento dos diversos componentes e as instruções para o necessário controle
e para a manutenção da roçadora.
N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não se conconsideram rigorosamente
obrigatórias. A empresa reservase ao direito de eventuais modicações sem ter de pôr em dia
o presente manual.
ΕIΣΑΓΓΗ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΟΗΓΙΝ ΠΡΤΟΤΥΠΟΥ
Για μια σωστή χρήση του θαμνοκοπτικού και για την αποφυγή ατυχημάτων, σας συμβουλεύουμε να
μην αρχίσετε την εργασία πριν διαβάσετε με πολύ προσοχή το παρόν εγχειρίδιο. Στο εγχειρίδιο, θα
βρείτε τις εξηγήσεις λειτουργίας των διαφόρων εξαρτημάτων και τις οδηγίες για τους αναγκαίους
ελέγχους και συντήρηση.
ΣΗΜ. Οι περιγραφέ και οι ενδείξει που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο δεν θεωρούνται
απαραίτητα δεσευτικέ. Η Εταιρία επιφυλάσσεται να επιφέρει ετατροπέ χωρί απαραίτητα
να ενηερώνει περιοδικά το παρόν εγχειρίδιο.
GR
CZ
ÚVOD
PŘEKLAD PŮVODNÍCH POKYNŮ
Před prvním použitím křovinořezu si pozorně přečtěte tento návod, abyste mohli křovinořez správně
používat a zabránili tak možným úrazům. V tomto návodu najdete vysvětlení chodu různých částí
křovinořezu a pokyny k nutným kontrolám a údržbě.
Pozn.: Ilustrace a popisy, uvedené v tomto návodu, nejsou přísně závazné. Výrobce si vyhrazuje
právo na provádění případných změn bez povinnosti aktualizace tohoto návodu.
TR
GİRİŞ
ORİJİNAL TALİMATLARIN ÇEVİRİSİ
Motorlu tırpanı doğru kullanmak ve kazaları önlemek için nasıl çalıştığını ve bakımının nasıl
yapıldığını öğreten kullanım kılavuzunun tamamını dikkatle okumadan cihazınızı çalıştırmayın.
NOT: Bu kılavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunması gerektiği her bir
ülkenin kanunlarına göre değişebileceğinden, imalatçı firma tarafından kullanıcıya
bildirilmeden değiştirilebilir.
RUS
  
Для правильного использования кустореза, во ибежание несчастных случаев, нельзя начинать
работу без тщательного изучения настоящей инструкции. Вы найдете здесь пояснения
относительно некоторых частей кустореза, а также инструкции по необходимым проверкам
и обслуживанию.
:         
       , 
   .

PL
WPROWADZENIE
TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH
Przed przystàpieniem do pracy, należy zapoznaç się z treścià niniejszej instrukcji obsługi, a w
szczególności z zasadami bezpieczeństwa. Instrukcja zawiera wyjaśnienia dotyczàce działania różnych
części składowych urzàdzenia oraz instrukcje dotyczàce przeprowadzania niezbędnych czynności
kontrolnych oraz konserwacji.
UWAGA! Opisy oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji nie zawsze dokładnie odzwierciedlajà
stan faktyczny. Producent zastrzega sobie prawo wnoszenia zmian i nie zobowiàzuje się do
każdorazowej aktualizacji instrukcji.
UK
80
p
GR
TR
EXPLIÇÃCAO DE SIMBOLOS E ADVERTENCIAS DE SEGURANÇA
ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΣΥΜΒΟΛΝ ΚΑΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
SEMBOLLER VE İKAZ İŞARETLERI
CZ
RUS
PL
P
1 - Antes de utilizar a máquina, leia o manual de instruções.
2 - Usar capacete, botas, macação e protetor auricolar.
3 - Utilize calçado protector e luvas quando manejar discos
metálicos ou de plástico.
4 - Preste atenção ao lançamento de objectos.
5 - Manter as pessoas a 15 m de distáncia.
6 - AVISO! - As superfícies podem estar quentes!
7 - Tenha em particular atenção o efeito de contragolpe. Pode
ser muito perigoso.
1 - Διαβάστε το βιβλιαράκι χρήσης και συντήρησης πριν
χρησιμοποιήσετε αυτó το μηχάνημα.
2 - Φοράτε προστατευτικó κράνος, γυαλιά και ωτοασπίδες.
3 - Φοράτε προστατευτικά υποδήματα και γάντια
χρησιμοποιώντας μεταλλικούς ή πλαστικούς δίσκους.
4 - Προσοχή στην εκτóξευση αντικειμένων.
5 - Απομακρύνετε άλλα άτομα τουλάχιστον 15 m απó το
σημείο εργασίας.
6 - ΠPOΣOXH! - Oι επιάνειες μπoρεί να είναι θερμές!
7 - Δώτσε ιδιαίτερη στα κλωτσήματα. Μπορεί να είναι
επικίνδυνα.
1 - Motorlu tırpanı kullanmadan önce kullanım kılavuzunu
okuyun.
2 - Kask, gözlük ve kulaklık takın.
3 - Metal disk ve plastiklerden yapılmiş koruma botu ve
eldiveni giyiniz.
4 - Fırlayan cisimlere dikkat ediniz.
5 - İnsanlardan 15 m kadar uzakta çalışın.
6 - UYARI! - Yüzeyler sıcak olabilir!
7 - Geri tepme olayına özellikle dikkat ediniz. Tehlikeli olabilir.
GR
TR
CZ
1 - Před prvním použitím křovinořezu si pozorně přečtěte
návod k použití a údržbě.
2 - Používejte ochrannou helmu, brýle a sluchátka.
3 - Při použití kovových nebo plastových kotoučů noste
ochrannou obuv a rukavice.
4 - Pozor na vymrštěné předměty.
5 - V okruhu 15 m nesmí stát jiné osoby.
6 - UPOZORNĚNÍ! - Povrch může být horký!
7 - Věnujte zvláštní pozornost jevu zpětného vrhu. Zpětný
vrh může být nebezpečný.
1 - Перед эксплуатации машины прочтите руководство
по эксплуатации.
2 - Наденьте каску, защитные очки и наушники.
3 - Наденьте защитные обувь и перчатки при работе
с металлическими или пластмассовыми дисками.
4 - Обратите внимание на метание предметов.
5 - Держите посторонних на расстоянии не менее 15 m.
6 - ! - Поверхности могут быть горячими!
7 - Удeляйтe oсoбoe внимaниe явлeнию oтдaчи. Oнa мoжeт
быть oпaснoй.
1 - Przed przystàpieniem do użytkowania urzàdzenia należy
dokładnie zapoznaç się z instrukcjà obsługi i konserwacji.
2 - Założyç kask, okulary i słuchawki ochronne.
3 - Podczas pracy z tarczà stalowà lub z tworzywa należy
zawsze nosiç obuwie robocze oraz rękawice ochronne.
4 - Pracujàca kosa może z dużà siłà wyrzuciç przedmioty
znajdujàce się na powierzchni roboczej. Zachowaç
ostrożnośç.
5 - Osoby postronne powinny znajdowaç się w odległości 15
m.
6 - OSTRZEŻENIE! - Powierzchnie mogà byç nagrzane!
7 - Uważać na możliwość odbicia pilarki. Odbicie może b
niebezpieczne.
RUS
PL
1
2
3
4
5
6
7
UK
UK
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ
    
ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ PRZED ZAGROROŻENIAMI
10
8
1210
11
9
13
14
Bagnolo in Piano (RE)-Italy
2016
2926000000
p
GR
TR
EXPLIÇÃCAO DE SIMBOLOS E ADVERTENCIAS DE SEGURANÇA
ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΣΥΜΒΟΛΝ ΚΑΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
SEMBOLLER VE İKAZ İŞARETLERI
CZ
RUS
PL
UK
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ
    
ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ PRZED ZAGROROŻENIAMI
P
8 - Tipo de máquina: ROÇADORA
9 - Nivel potencia acústica garantido
10 - Marca CE de conformidade
11 - Número de série
12 - Ano de fabrico.
13 - Velocidade máx. do veio de saída, RPM
14 - Bulbo primer
8 - Τύπος μηχανήματος: ΘΑΜΝΟΚΟΠΤΙΚΟΥ
9 - Εγγυηµενη σταθµη ακουστικης ισχυος
10 - Σήμα συμμόρφωσης CE
11 - Αριθμός σειράς
12 - Έτος κατασκε υής.
13 - Μέγιστη ταχύτητα περιστροφής άξονα εξόδου,
Σ.Α.Λ.
14 - Βολβο primer
8 - Makine tipi: MOTORLU TIRPANIN
9 - Garantı edılen akustık güç düzeyı
10 - CE uygunluk işareti
11 - Seri numarası
12 - Üretim yılı.
13 - Çıkış şaının maksimum hızı, Devir
14 - Primer Karbüratör
GR
TR
CZ
8 - Typ stroje: KŘOVINOŘEZ
9 - Zaručená hladina akustického výkonu
10 - Značka CE o souladu s předpisy ES
11 - S ériové číslo
12 - Rok výroby.
13 - Max. otáčky výstupního hřídele, ot/min
14 - Nastřikovač paliva
8 - Тип ма шины: 
9 - Гaрaнтирoвaнный урoвeнь aкустичeскoй мoщнoсти
10 - Марка соответствия требованиям CE
11 - С ерийный номер
12 - Год изготовления.
13 - Максимальная частота вращения выходного вала,
об/мин
14 - Кнoпкa пoдсaсывaющeгo нaсoсa
8 - Typ urządzenia: KOSY SPALINOWEJ
9 - Moc akustyczna gwarantowana
10 - Symbol zgodności CE
11 - Numer ser yjny
12 - Rok produkcji.
13 - Maks. prędkość wałka zdawczego, obr/min
14 - Pompka rozruchowa
UK
PL
RUS
81
82
P
1 - Sistema de correia
2 - Interruptor de paragem
do motor
3 - Protecção da panela de
escape
4 - Vela
5 - Filtro de ar
6 - Tampa do depósito de
combustível
7 - Depósito de combustível
8 - Alavanca de acelerador
COMPONENTES DA ROÇADORA
9 - Punho/Barra de
segurança
10 - Tubo de transmissão
11 - Protecção
12 - Disco/Cabeça de o de
nylon
13 - Sistema de suporte
14 - Pega do cordão de
arranque
15 - Botão de purga
16 - Alavanca de arranque
GR
1 - Σύνδεση ζώνης
2 - Γενικóς διακóπτης
3 - Προστασία εξάτμισης
4 - Μπονζι
5 - Φίλτρο αέρα
6 - Τάπα ντεπóζιτου
καυσίμου
7 - Ντεπóζιτο καυσίμου
8 - Λεβιές επιτάχυνσης
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΘΑΜΝΟΚΟΠΤΙΚΟΥ
9 - Χερούλι/Μπαριέρα
ασφαλείας
10 - Σωλήνας μετάδοσης
11 - Προστασία ασφάλειας
12 - Δίσκος/Κεφαλή με
νάιλον καλώδιο
13 - Σύστημα ζωνών
14 - Λαβή εκκίνησης
15 - Αντλία προπλήρωσης
16 - Μοχλός τσοκ
TR
1 - Askı Bağlantısı
2 - Kontak Düğmesi
3 - Egzos
4 - Buji
5 - Hava Filtresi
6 - Yakıt deposu kapağı
7 - Yakıt Deposu
8 - Gaz Kolu
MOTORLU TIRPANIN PARÇALARI
9 - Sap/Emniyet kolu
10 - Şa
11 - Metal Koruyucu
12 - Bıçak/misinalı kafa
13 - Askı
14 - Ça lıştırma Kolu
15 - Tah liye Bulbu
16 - Takoz Kolu
CZ
SOUČÁSTI KŘOVINOŘEZU
1 - Úchytka ramenního
popruhu
2 - Snač zapalování
3 - Kryt tlumiče výfuku
4 - Svíčka
5 - Vzduchový ltr
6 - Víčko palivové nádrže
7 - Palivová nádrž
8 - Páčka plynu
9 - Rukojeť/
Bezpečnostní opěrka
10 - Trubka hř ídele
11 - Ochranný štít nástroje
12 - Kotouč/hlava s
nylonovými strunami
13 - Popruh
14 - Rukojeť startéru
15 - Ba lonek vstřikovače
16 - Páčka sytiče
UK
1 - Одиночный или
двойной
ремень
2 - Выключатель ON/OFF
3 - Крышка глушителя
4 - Moдeль
5 - Воздушный фильтр
6 - Крышка топливного
бака
7 - Топливный бак
8 - Рукоятка запуска
 
9 - Ручка/Защита от
обратного хода
10 - Удлинитель
11 - Защитный чехол
12 - Лезвие (бобина с
леской)
13 - Ремни
14 - Ру чка с тартер а
15 - Кнопка пр аймера
16 - Рычаг возд ушной
заслонки
PL
1 - Uchwyt pasa nośnego
2 - Wyłàcznik zapłonu
3 - Osłona tłumika
4 - Âwieca
5 - Filtr powietrza
6 - Korek zbiornika paliwa
7 - Zbiornik paliwa
8 - Dêwignia gazu
9 - Uchwyt/Osłona
zabezpieczajàca
KOMPONENTY KOSY SPALINOWEJ
10 - Osłona wału
napędowego
11 -
Osłona zabezpieczajàca
12 -
Tarcza / Głowica z żyłkà
nylono
13 - Pasy nośne
14 - Dźwignia rozrusznika
15 - Pompka zastrzykowa
16 - Dźwignia ssania
RUS
87
Русский
Česky Polski
Polski
или разрывов немедленно замените фрезу.
11 - Перед запуском двигателя убедитесь, что фреза вращается свободно
и ничего не задевает (Pиc. 3).
12 - Используйте машину только в хорошо вентилируемых местах;
не используйте ее во взрывоопасной, горючей атмосфере или в
закрытых помещениях (Рис. 4).
13 - Нельзя касаться фрезы и производить какие-либо ремонтные
работы при выключенном двигателе.
14 - Запрещается подсоединять к валу отбора мощности машины
какие-либо устройства, не входящие в комплект поставки.
15 - Не используйте машину, если она повреждена, неправильно
отремонтирована, неверно собрана или если ее конструкция
подверглась несанкционированным изменениям. Не снимайте и
не отключайте какие-либо защитные устройства и не допускайте
их повреждений. Используйте только устройства резки, указанные
в таблице.
16 - Coхрaняйтe в цeлoсти всe этикeтки с прeдoхрaнитeльными
симвoлaми или укaзaниями пo бeзoпaснoсти. В случae
пoврeждeния или изнoсa их слeдуeт нeмeдлeннo зaмeнить
(ctp. 80-81).
17 - Нe испoльзуйтe мaшину пo нaзнaчeнию, oтличнoму oт
укaзaннoгo в нaстoящeм рукoвoдствe (ctp. 107).
18 - Не оставляйте без присмотра машину с включенным двигателем.
19 - Не запустите двигатель со снятой штангой.
20 - Ежедневно проверяйте, что все защитные приспособления работают
надлежащим образом.
21 - Не ремонтируйте кусторез самостоятельно и не проводите
самостоятельно иные работы по обслуживанию, за исключением
обычного обслуживания. Обращайтесь в сервис-центры.
22 - При необходимости вывода машины из эксплуатации не
оставляйте ее в окружающей среде, а сдайте своему дилеру,
который примет меры по ее надлежащей утилизации.
23 - Предоставляйте мотокосу или давайте ее взаймы только лицам,
имеющим необходимый опыт и уже знакомым с машиной и
правилами ее эксплуатации. Вместе с машиной необходимо
передавать и настоящее руководство, которое новый
пользователь обязан прочитать перед началом работы.
24 - Всeгдa oбрaщaйтeсь к свoeму дилeру для пoлучeния прoчих
рaзъяснeний или при нeoбхoдимoсти выпoлнeния кaких-либo
oпeрaций.
25 - Тщaтeльнo сoхрaняйтe нaстoящую инструкцию и
кoнсультируйтeсь с нeй пeрeд кaждым испoльзoвaниeм пилы.
26 - Не забывайте, что владелец или оператор изделия несет
ответственность за несчастные случаи или создание опасных
ситуаций для третьих лиц или их собственности.
Русский
 
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA - Prawidłowo użytkowana kosa spalinowa jest szybkim,
wygodnym i efektywnym narzędziem pracy; używana w sposób
nieprawidłowy lub bez wymaganych środków ostrożności
może stać się urządzeniem niebezpiecznym. Aby praca przy
użyciu pilarki była zawsze przyjemna oraz bezpieczna, należy
skrupulatnie przestrzegać zasad bezpieczeństwa podanych poniżej
oraz w dalszej części instrukcji obsługi.
UWAGA: System uruchamiania Waszego urządzenia wytwarza
pole elektromagnetyczne o bardzo niskiej intensywności. Pole
to może kolidować z pracą niektórych sztucznych rozruszników
serca. Celem zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych
obrażeń, osoby z wszczepionym rozrusznikiem powinny
poradzić się lekarza i skonsultować z producentem rozrusznika
przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem.
UWAGA! - Przepisy krajowe mogą ograniczać korzystanie z
urządzenia.
1 - Nie używać urządzenia bez uprzedniego przeszkolenia w zakresie
jego prawidłowej obsługi. Operator, który korzysta z urządzenia
po raz pierwszy, powinien poćwiczyć pracę z urządzeniem przed
zastosowaniem go w praktyce.
2 - Urządzenie może być używane wyłącznie przez osoby dorosłe, w
dobrej kondycji zycznej, znające zasady jego obsługi.
3 - Nie używaç kosy spalinowej, gdy odczuwa się zmęczenie zyczne
albo gdy jest się pod wpływem alkoholu, narkotyków lub leków
(Rys.1).
4 - Zakładaç specjalne ochronne ubranie oraz inne artykuły
zapewniajàce bezpieczeństwo, np. obuwie, specjalne spodnie,
rękawice, okulary, słuchawki oraz kask ochronny. Zakładaç odzież
przylegajàcà do ciała, lecz wygodnà (patrz str. 88-89).
5 - Dzieciom nie wolno obsługiwaç kosy spalinowej.
6 - Podczas pracy w pobliżu pracujàcej kosy spalinowej nie mogà
przebywaç ludzie oraz zwierzęta (Rys. 2).
7 - Przed uruchomieniem kosy sprawdziç, czy śruba mocujàca ostrze
jest dobrze dokręcona.
8 - Kosa powinna byç wyposażona w urzàdzenia tnàce zalecane przez
producenta (patrz strona 139).
9 - Nie używaç kosy bez osłony tarczy tnàcej lub głowicy.
10 - Przed uruchomieniem silnika sprawdziç, czy tarcza tnàca może się
swobodnie obracaç oraz czy nie ma styczności z ciałami obcymi.
11 - Podczas pracy należy często zatrzymywaç silnik, aby skontrolowaç
stan tarczy tnàcej. Wymieniç tarczę, jak tylko pojawià się pęknięcia
lub złamania (Rys. 3).
12 - Z urządzenia należy korzystać tylko w miejscach, w których
zapewniona jest dobra wentylacja, nie wolno go natomiast używać w
miejscach zagrożonych wybuchem, zapłonem lub w pomieszczeniach
zamkniętych (rys. 4).
13 - Gdy silnik jest uruchomiony, nie wykonywaç żadnych czynności
konserwacyjnych i nie dotykaç elementu tnàcego.
14 - Zabrania się nakładania na odbiór mocy urządzenia akcesoriów
innych producentów.
15 - Nie używać urządzenia, jeśli jest ono uszkodzone, niewłaściwie
naprawione, źle zmontowane lub przerobione bez upoważnienia.
Nie zdejmować, nie uszkadzać, nie wyłączać żadnego zabezpieczenia.
Stosować wyłącznie narzędzia tnące wskazane w tabeli.
16 - Wszystkie oznaczenia niebezpieczeństw oraz informacje BHP powinny
być utrzymywane w idealnym stanie. W przypadku uszkodzeń
lub pogorszenia ich stanu, należy je jak najszybciej wymienić
(patrz Str. 80-81).
17 - Nie używać urządzenia do celów innych niż wskazane w instrukcji
(patrz Str. 107).
18 - Nie oddalać się od maszyny, jeśli ma ona włączony silnik.
19 - Nie uruchamiaç silnika bez zamontowanego uchwytu .
20 - Codziennie kontrolowaç kosę, aby upewniç się, czy wszystkie
urzàdzenia zabezpieczajàce i inne sà sprawne.
21 - Nie wolno nigdy samodzielnie wykonywaç czynności lub napraw nie
wchodzàcych w zakres zwykłej konserwacji. Należy się zawsze zleciç
takie prace do wykonania przez autoryzowany serwis.
22 - W razie potrzeby wyłączenia urządzenia z eksploatacji, nie należy
go wyrzucać z innymi odpadami, lecz oddać do sprzedawcy,
którego obowiązkiem jest zapewnienie prawidłowej utylizacji.
23 - Urządzenie można udostępniać lub pożyczać wyłącznie osobom
doświadczonym, znającym zasady jego działania i obsługi. Należy
do niego dołączyć również Instrukcję obsługi, którą trzeba
przeczytać przed przystąpieniem do pracy.
24 - Zwracać się zawsze do sprzedawcy po wszelkie wyjaśnienia lub w
razie konieczności pilnej naprawy.
25 - Przechowywać niniejszą instrukcję w odpowiednich warunkach i
korzystać z niej przed każdym użyciem urządzenia.
26 - Należy pamiętać, że właściciel lub użytkownik ponosi
odpowiedzialność za wypadki lub ryzyko ponoszone przez osoby
trzecie lub należące do nich mienie.
Русский
Česky
Polski
89
BEZPEČNOSTNÍ OCHRANNÝ ODĚV
Při práci s křovinořezem si vždy oblékejte
homologovaný bezpečnostní ochranný oděv. Použi
ochranného oděvu neodstraní nebezpečí úrazu, ale v
případě nehody sníží její důsledky. Při výběru vhodného
oděvu si nechte poradit svým prodejcem.
Oděv musí být vhodný k dané práci a přitom pohodlný.
Noste ochranný přiléhavý oděv. Ideálním pracovním
oděvem je bunda (obr. 1), a pracovní kalhoty (obr. 2).
Nenoste oděvy, šály, kravaty nebo přívěsky, které by se
mohly zachytit v křoví. Máte-li dlouhé vlasy, svažte si je a
chraňte je na. šátkem, čepicí nebo ochrannou helmou.
Noste ochranné boty nebo holínky vybavené
protiskluzovou podrážkou a ocelovými špičkami
(obr. 3).
Při práci používejte vždy ochranné brýle nebo hle
(obr. 4-5).
Noste ochranu proti hluku; např. sluchátka (obr. 6)
nebo ušní ucpávky.Používání pomůcek k ochraně sluchu
vyžaduje větší pozornost a opatrnost, protože pracovník
hůře vnímá zvukové výstražné signály (křik, zvukové
výstrahy apod.)
Noste rukavice (obr. 7), které co nejvíce pohlcují vibrace.
AA OA
 aoe  aoooo ea aeae
eoa a oe. Примeнeниe
зaщитнoй oдeжды нe устрaняeт риск пoлучeния трaвмы,
нo умeньшaeт вoзмoжныe пoслeдствия нeсчaстнoгo
случaя. При выбoрe зaщитнoй oдeжды рукoвoдствуйтeсь
рeкoмeндaциями Вaшeгo дoвeрeннoгo дилeрa.
Oдeждa дoлжнa быть удoбнoй и нe мeшaть при рaбoтe.
aeae ea  e a oe.
ae a (. 1)  oeo (. 2) 
ea eee. Нe нaдeвaйтe плaтья, шaрфы,
гaлстуки или цeпoчки, кoтoрыe мoгут зaцeпиться зa вeтки.
Coбeритe в пучoк длинныe вoлoсы и спрячьтe их (нaпримeр
пoд плaтoк, шaпку, кaску и т.д.).
aeae ae o, ee
oooe oo  ae aoe
(.3).
aeae ae o  oe (. 4-5)!
oe ooe  a oao a,
ae, a (. 6)  a. Примeнeниe
приспoсoблeний для зaщиты oргaнoв слухa трeбуeт oсoбoгo
внимaния и oстoрoжнoсти, тaк кaк при этoм oгрaничивaeтся
спoсoбнoсть вoспринимaть звукoвыe сигнaлы oб oпaснoсти
(крики, сигнaлы прeдупрeждeния и т.д.).
aeae ea (. 7), oeeae
aaoe ooee a.
ODZIEŻ OCHRONNA
W czasie pracy z kosà spalinowà, należy zawsze
mieç na sobie odzież ochronnà posiadajàcà odpowiednie
atesty. Użycie odzieży ochronnej nie eliminuje ryzyka urazu,
ale zmniejsza skutki szkody w razie wypadku. W kwestii
wyboru odpowiedniej odzieży ochronnej należy zwróciç
się o radę do zaufanego sprzedawcy.
Odzież powinna byç dopasowana i niekrępujàca. Mieç na
sobie odzież ściśle przylegajàcà. Idealna byłaby kurtka
(Rys. 1) oraz spodnie robocze (Rys. 2). Nie nosiç ubrań,
szalików, krawatów lub biżuterii, które mogłyby zaplàtaç
się w krzaki. Długie włosy należy spiàç i zabezpieczyç (na
przykład chustkà, beretem, kaskiem itd.).
Założyç buty ochronne zaopatrzone w podeszwy
przeciwpoślizgowe oraz stalowe czubki (Rys. 3).
Zakładaç okulary lub osłonę ochronnà (Rys. 4-5)!
Stosowaç środki ochrony przed hałasem; na przykład
słuchawki (Rys. 6) lub zatyczki do uszu. Używanie środków
ochrony słuchu wymaga dużej uwagi i ostrożności, ponieważ
powoduje to ograniczenie możliwości usłyszenia sygnałów
dêwiękowych ostrzegajàcych przed niebezpieczeństwem
(krzyk, alarm, itp.).
Zakładaç rękawice (Rys. 7), które zapewniajà maksymalnà
absorpcję drgań.
5
7
6
91
Русский
Česky Polski

  
(. 1 A-B)
Установите щиток (А) на штангу с помощью винтов
(В) в положение, позволяющее оператору безопасно
работать.
:  (, . 1A) 
     .
  ()   
 ()    (G).
При использовании фрез по дереву (22-60-80
зубьев),  ставьте металлический щиток
(A, Рис. 1В), заказывается дополнительно.
  (. 2)
Открутите гайку (A) против часовой стрелки;
снимите крышку (D) и нижний фланец (E).
Установите диск (R) на верхний фланец (F),
убедившись в правильности направления
вращения. Установите нижний фланец (E), крышку
(D) и закрутите гайку (A) против часовой стрелки.
Вставьте прилагаемый штифт (L) в специальное
отверстие, чтобы зафиксировать диск, после чего
затяните гайку с усилием 2,5  (25 ).
 -  (.  C, .3)
     
.
MONTÁŽ
MONTÁŽ OCHRANNÉHO ŠTÍTU (obr. 1 A-B)
Štít (A) přišroubujte pomocí šroubů (B) k trubce hřídele
do polohy umožňující bezpečnou práci.
POZNÁMKA: Nástavec štítu (C, obr. 1A) použijte
pouze s hlavicí s nylonovými strunami. Nástavec štítu
(C) připevněte šroubem (G) ke štítu (A).
Pro kotouče na dřevo (22-60-80 zubů) vždy použijte
vhodný kovový ochranný štít (A, obr. 1B).
MONTÁŽ KOTOUČE (obr. 2)
Matici (A) vyšroubujte otáčením doprava; sejměte
krycí misku (D) a spodní unašeč (E). Na horní unašeč
(F) nasaďte kotouč (R) a zkontrolujte správný směr
otáčení. Nasaďte spodní unašeč (E), krycí misku (D) a
zašroubujte matici (A) směrem doleva. Přiložený čep
(L) zasuňte do příslušného otvoru, aby šlo zablokovat
kotouč a utáhnout šroub na 2,5 kgm (25 Nm).
POZOR - Kroužek (viz šipky C, obr.3) se musí
umístit do montážního otvoru v kotouči.
MONT
MONTAŻ OSŁON BEZPIECZEŃSTWA (RYS. 1 A-B)
Zamocowaç osłonę (A) na osłonie wału napędowego
za pomocà śrub (B) w takiej pozycji, która zapewni
bezpieczeństwo pracy.
UWAGA: Osłonę (C, Rys. 1A) używaç jedynie podczas
pracy głowicà żyłkowà. Osłona (C) powinna zostaç
zamocowana do osłony (A) za pomocà śruby (G).
W przypadku tarcz tnących do drewna (22-60-80
zębnych), należy zawsze stosować specjalne osłony
metalowe (A, Rys. 1B).
MONTAŻ TARCZ (Rys. 2)
Odkręcić nakrętkę (A), obracając ją w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara; zdjąć dysk
(D) i kołnierz dolny (E). Zamontować tarczę (R) na
górnym kołnierzu (F) i sprawdzić, czy obraca się we
właściwym kierunku. Zamontować dolny kołnierz (E)
i dysk (D) oraz przykręcić nakrętkę (A), obracając ją
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Wsunąć sworzeń (L) w przeznaczony na niego otwór,
aby zablokować tarczę i umożliwić dokręcenie nakrętki
momentem 2,5 kgm (25 Nm).
UWAGA – Kołnierz (patrz strzałki C, rys.3)
musi się znaleźć w otworze montażowym tarczy.
93
Русский
Česky Polski

    
(. 9)
Поставьте верхний фланец (F) на место. Вставьте чеку,
фиксирующую головку, в отврестие (L) и закрутите
головку (N) вращением против часовой стрелки.
TL -  
Для того, чтобы закрепить рукоятку, вставьте пружину
(B, Рис.10) и шайбе (C, Рис.11). Затем затяните зажим
при помощи винта (D, Рис.12).
S -   (. 13)
Установите рукоятку на штангу и закрепите ее, используя
винты (А), шайбы и гайки. Положение рукоятки
рассчитывается, исходя из удобства оператора.
 - ,    
    .
 (S)
Правильно используйте ремни бензокосы для установки
баланса и распределения веса (Рис. 14).
- Установите одинарный ремень.
- Зацепите ремень за специальное отверстие (А, Рис.
15).
- Позиция пряжки (С, Рис. 16) крепления ремня
выбирается в зависимости от желания оператора.
MONTÁŽ HLAVY S NYLONOVÝMI STRUNAMI (obr. 9)
Nasaďte horní unašeč (F). Do příslušného otvoru zasuňte
čep zarážky hlavy (L) a utáhněte pouze ručně hlavu (N)
směrem doleva (proti směru hodinových ručiček).
TL - MONTÁŽ MADLA
Pro připevnění držadla vložte pružinu (B, obr. 10) a podložku
(C, obr. 11). Nakonec utáhněte svorku šroubem s křídlovkou
(D, obr. 12).
S - MONTÁŽ RUKOJETI (obr. 13)
Rukojeť namontujte na trubku hřídele a přišroubujte ji
pomocí šroubů (A), podložek a matic. Polohu rukojeti je
možné upravit podle požadavků pracovníka.
UPOZORNĚNÍ! Zkontrolujte, zda jsou všechny části
křovinořezu dobře připojené a šrouby utažené.
POPRUH PŘES RAMENO (S)
Správné nastavení délky ramenního popruhu umožní
správné vyvážení křovinořezu a jeho snadnou obsluhu
(obr. 14).
Spojení závěsného oka a popruhu je zajištěno pomocí pružiny,
popř. karabinky (A, obr. 15). Polohu závěsného oka na trubce
nastavte tak, aby byl zavěšený křovinořez vyvážen. Délku
ramenního popruhu (C, obr. 16) nastavte tak, aby zavěšený
křovinořez měl potřebnou výšku nad zemí.
MONTÁŽ
MONTAŻ GŁOWICY Z ŻYŁKĄ NYLONOWĄ (RYS. 9)
Zamontowaç górny kołnierz (F). Włożyç trzpień blokujàcy
przekładnię (L) we właściwy otwór i ręcznie przykręciç
głowicę (N) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara.
TL - MONTAŻ UCHWYTU
Aby zamontować uchwytu, należy najpierw włożyć sprężynę
(B, rys. 10) i podkładkę płaską (C, rys.11). Następnie dokręcić
zacisk śrubą (D, rys. 12).
S - MONTAŻ UCHWYTU (Rys. 13)
Zamontować uchwyt na osłonie wału napędowego i
przykręcić przy pomocy śrub (A), podkładek oraz nakrętek.
Położenie regulowanej rączki powinno być dopasowane
do wymagań operatora.
UWAGA: Sprawdziç, czy wszystkie komponenty kosy
spalinowej sà dobrze podłàczone, a wszystkie śruby
starannie przykręcone.
UPRZĄŻ (S)
Dzięki prawidłowej regulacji uprzęży, kosa jest dobrze
wyważona i znajduje się na właĺciwej wysokoĺci względem
terenu (Rys. 14).
- Należy zawsze zakładać uprząż prostą.
- Przypinać kosę do uprzęży za pomocą zatrzasków (A,
Rys. 15)
- Umieĺcić sprzączkę (C, Rys. 16) w taki sposób, aby uzyskać
optymalną wysokoĺć kosy.
MONT
13
14 15 16
95
Русский
Česky Polski
   

1. Наденьте двойную подвеску (Рис. 20).
2. Застегните поясные ремни на пряжку
(А, Рис. 21), затем регулируйте их затягиванием
верхнего ремня (В).
3. Застегните нагрудную пряжку (С).
4. Регулируйте наплечные подушки с помощью
двух лямок (D, Рис. 22). Настоящая подвеска
обеспечивает распределение нагрузки больше
на плечах или на талии по желанию потребителя
5. Регулируйте нагрудный ремень (Е, Рис. 21).
6. Прицепите кусторез к подвеске с помощью
предусмотренного для этой цели карабина
(F, Рис. 23).
7. Регулируйте положение зацепки (G) для
уравновешивания кустореза.
8. Регулируйте расстояние машины от грунта с
помощью двух ремней (H-L, Рис. 24). Правильное
расстояние ремня от карабина (F, Рис. 23)
контролируется как показано на рисунке 25.
Эта регулировка также позволяет правильно
распределить вес, обеспечивая надлежащее
уравновешивание кустореза.
! В случае работы с ножами для
резки дерева (22-60-80 зубьев), используйте
двойные наплечные ремни, снабженные
быстросрабатывающей застежкой.
SPRÁVNÉ SEŘÍZENÍ POPRUHŮ
1. Navlékněte si dvojité popruhy (obr. 20).
2. Přezku (A, obr. 21) zasuňte do příslušného úchytu
pásku a seřiďte ji pomocí horního pásku (B).
3. Přezku (C) zasuňte do příslušného úchytu na
hrudníku.
4. Ramenní popruhy seřiďte dvěma pásky (D, obr. 22).
Pomocí těchto popruhů je možné rozložit váhu
nákladu především na ramena nebo do pásů podle
přání pracovníka.
5. Seřiďte pásek (E, obr. 21) v oblasti hrudníku.
6. Pomocí karabinky připevněte křovinořez k popruhům
(F, obr. 23).
7. K lepšímu vyrovnání křovinořezu použijte háček
(G).
8. Výšku přístroje nad terénem seřiďte dvěma pásky
(H-L, obr. 24). Správnou vzdálenost mezi páskem
a karabinkou (F, obr. 23) můžete změřit jako na
obr. 25. Toto seřízení přispěje k ještě lepšímu rozložení
váhy a správnému vyvážení křovinořezu.
UPOZORNĚNÍ! - V případě, že použijete nože
na dřevo (22-60-80 zubů), je povinné použít dvojitý
popruh s možností rychlého uvolnění.
AŚCIWA REGULACJA PASÓW
1. Założyć pasy nośne (Rys. 20).
2. Zapiąć sprzączkę (A, Rys. 21) na pasie i wyregulować
w górnej części (B).
3. Zapiąć sprzączkę (C) na piersi.
4. Dopasować pasy na ramionach (D, Rys. 22). Dzięki
pasom można rozłożyć równomiernie ciężar kosy
na ramionach w zależności od potrzeb operatora.
5. Dopasować pas na piersi (E, Rys. 21).
6. Kosę zawiesić na zaczepie pasów (F, Rys. 23)
7. Umieścić wieszak (G) w taki sposób, aby zapewnić
jak najlepsze wyważenie kosy.
8. Wyregulować wysokość kosy za pomocą dwóch
pasów (H-L, Rys. 24). Prawidłową odległość między
pasem a sprzączką (F, Rys. 23), można zmierzyć tak,
jak na Rys. 25. Dzięki takiej regulacji można również
wnomiernie rozłożyć ciężar kosy, zapewniając jej
optymalne wyważenie w czasie pracy.
UWAGA! - W przypadku użycia tarczy stalowej
do drewna (22-60-80 -zębnej) należy obowiązkowo
użyć pasów nośnych wyposażonych w mechanizm
błyskawicznego rozpinania.
  ÚVODNÍ KROKY CZYNNOŚCI WSTĘPNE
24
25
97
Česky PolskiPуccкий
C
ROZRUCH
SPOUŠTĚNÍ
MANIPULACE S PALIVEM
UPOZORNĚNÍ: Benzín je vysoce hořlavé palivo. Při
manipulaci s benzínem nebo palivovou směsí buďte velmi
opatrní. Zákaz kouření a manipulace s otevřeným ohněm
v blízkosti paliva nebo stroje.
UPOZORNĚNÍ: Palivo a jeho spaliny mohou při
vdechnutí nebo kontaktu s pokožkou způsobit vážné
poranění. Buďte proto při manipulaci s palivem velmi
opatrní a dbejte na dostatečné větrání.
UPOZORNĚNÍ: Pozor na otravu oxidem uhelnatým.
- Palivo míchejte, skladujte a přepravujte v kanystru určeném
pro benzín.
- S palivem manipulujte venku na místě, kde nejsou žádné
jiskry ani oheň.
- Najděte si volný terén, vypněte stroj a před doléváním
počkejte na vychladnutí motoru.
- Palivový uzávěr uvolňujte pomalu, abyste snížili tlak a
palivo kolem uzávěru neuniklo.
- Po doplnění paliva palivový uzávěr pevně utáhněte.
Nesprávně utažený palivový uzávěr by se mohl vibracemi
uvolnit, nebo spadnout, a velké množství paliva by se mohlo
rozlít na zem.
- Palivo rozlité na křovinořez otřete a zbylé palivo nechte
odpařit. Před spuštěním motoru se od místa doplňová
paliva vzdalte aspoň 3 m.
- V žádném případě nezkoušejte rozlité palivo zapalovat.
- Palivo skladujte ve studeném, suchém a dobře větraném
místě.
- Nikdy neukládejte stroj na místě, kde hrozí vzplanutí, jako
například na suchých listech, slámě, papíru apod.
- Křovinořez a palivo skladujte v místech, kde se výpary
paliva nemohou dostat do styku s jiskřením nebo otevřeným
ohněm z boilerů, elektrických motorů nebo spínačů, kotlů
apod.
- Nikdy neodstraňujte uzávěr z nádržky, jestliže motor běží.
- Nikdy nepoužívejte palivo k čištění.
- Dbejte na to, abyste si palivem nepotřísnili oděv. Jestliže jste
si polili oděv palivem, převlékněte se. Dostane-li se palivo
do kontaktu s nějakou částí vašeho těla, ihned ji opláchněte
vodou. Použijte vodu a mýdlo.
- Nevystavujte palivovou nádrž přímému slunci.
- Uschovejte mimo dosah dětí.
   
:   
 .    
     .   
       
.
:     
      
  .      
    .
:    
 .
- Смешивайте, храните и транспортируйте топливо в емкости,
предназначенной для бензина.
- Выполняйте операции с топливом на открытом воздухе там, где нет
источников искр и открытого пламени.
- Выберите свободную площадку, остановите машину, дождитесь,
чтобы двигатель остыл, и только потом приступайте к заправке.
- Откручивайте крышку топливного бака медленно, чтобы
постепенно снимать давление и предотвратить выброс топлива из
горловины бака.
- После дозаправки тщательно затяните крышку топливного бака.
Под воздействием вибрации плохо затянутая крышка топливного
бака может развинтиться или полностью слететь, что приведет к
проливанию большого количества топлива
- Вытрите пролившиеся на машину брызги топлива и дайте его
остаткам испариться. Перед запуском двигателя всегда отходите от
места заправки на 3 м.
- Ни в коем случае не пытайтесь сжечь пролившееся топливо.
- Храните топливо в прохладном, сухом и вентилируемом
помещении.
- Никогда не размещайте машину на участках с горючими
материалами, например, сухой листвой, соломой, бумагой и т.д.
- Храните машину и топливо в таком месте, в котором исключено
вступление паров топлива в контакт с искрами или открытым
огнем, источником которых могут являться водонагреватели,
электродвигатели, печи и т.д.
- Никогда не снимайте крышку топливного бака при работающем
двигателе.
- Никогда не используйте топливо для чистки.
- Не допускайте попадания топлива на одежду. Если вы пролили
топливо на себя или на свою одежду, переоденьтесь. Промойте
любую часть тела, на которую попало топливо. Выполняйте
промывание водой с мылом.
- Не допускайте, чтобы топливный бак подвергался воздействию
прямых солнечных лучей.
- Держите топливо вне доступа детей.
OBCHODZENIE SIĘ Z PALIWEM
OSTRZEŻENIE: Benzyna jest wysoce łatwopalnym paliwem.
Podczas obchodzenia się z benzyną lub mieszanką paliwową należy
zachować szczególną ostrożność. Nie palić ani nie używać ognia
lub płomieni w pobliżu paliwa lub urządzenia.
OSTRZEŻENIE: Kontakt paliwa ze skórą lub wdychanie
oparów paliwa może mieć poważne skutki dla zdrowia. Dlatego też,
podczas obchodzenia się z paliwem należy zachować ostrożność
i upewnić się, że w miejscu wykonywania tych czynności jest
odpowiednia wentylacja.
OSTRZEŻENIE: Uważać na zatrucie tlenkiem węgla.
- Paliwo należy mieszać, przechowywać i transportować w zbiorniku
przeznaczonym specjalnie do benzyny.
- Czynności związane z paliwem należy przeprowadzać na wolnym
powietrzu, w miejscu, w którym nie ma iskier ani ognia.
- Przed uzupełnieniem paliwa należy stanąć w miejscu z gołym
gruntem, wyłączyć silnik i odczekać, aż się ochłodzi.
- Powoli poluzować korek wlewu paliwa, aby wyrównać ciśnienie i
zapobiec wylaniu się paliwa wokół korka.
- Po dolaniu paliwa należy mocno dokręcić korek wlewu. W przypadku
niewystarczającego dokręcenia korka wibracje urządzenia mogą
spowodować jego poluzowanie się lub wypadnięcie i wylanie się
paliwa.
- Rozlane paliwo należy zetrzeć z urządzenia i pozwolić, aby wszelkie
jego pozostałości wyparowały. Przed uruchomieniem silnika należy
odsunąć się na min. 3 metry od miejsca dolewania paliwa.
- Pod żadnym pozorem nie wolno próbować spalać rozlanego paliwa.
- Paliwo należy przechowywać w chłodnym, suchym i dobrze
wentylowanym miejscu.
- Nigdy nie należy umieszczać urządzenia w miejscu, w którym
znajdują się łatwopalne materiały, takie jak suche liście, słoma, papier
itp.
- Paliwo oraz urządzenie należy przechowywać w miejscu, w którym
opary paliwa nie mogą wejść w kontakt z iskrami lub otwartym
płomieniem z podgrzewaczy do wody, silników elektrycznych,
przełączników, pieców itp.
- Nigdy nie wolno zdejmować korka wlewu paliwa, gdy silnik pracuje.
- Nigdy nie wolno stosować paliwa do czyszczenia.
- Należy uważać, aby paliwo nie dostało się na ubranie. W przypadku
polania siebie lub swoich ubrań paliwem należy się przebrać. Należy
obmyć wszystkie części ciała, które weszły w kontakt z paliwem.
Należy do tego użyć mydła i wody.
- Nie należy wystawiać zbiornika paliwa na bezpośrednie działanie
promieni słonecznych.
- Paliwo należy trzymać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
99
Русский
Česky Polski
SPOUŠTĚNÍ Ю URUCHAMIANIE
PALIVO
Tento přístroj má pohon dvoutaktním motorem a vyžaduje tedy směs
benzínu a oleje pro dvoutaktní motory. Směs bezolovnatého benzínu a
oleje pro dvoutaktní motory si připravte předem v čisté nádobě schválené
pro benzín (obr. 29).
DOPORUČENÉ PALIVO: TENTO MOTOR JE SCHVÁLEN PRO
ČINNOST S BEZOLOVNATÝM AUTOMOBILOVÝM BENZÍNEM S
OKTANOVÝM ČÍSLEM 89 ([R + M] / 2) NEBO VYŠŠÍM (OBR. 30).
Olej pro dvoutaktní motory smíchejte s benzínem podle pokynů na obalu.
Doporučujeme používat olej pro dvoutaktní motory Efco - Oleo-Mac v
množství 2 % (1:50), který byl vyvinut speciálně pro dvoutaktní motory
chlazené vzduchem. Správný míchací poměr olej/palivo, uvedený v
prospektu (obr. 31), je vhodný jak pro používání motorového oleje
PROSINT 2 a EUROSINT 2 (obr. 32), tak pro ekvivalentní motorové
oleje vysoké jakosti (specikace JASO FD nebo ISO L-EGD). Když
specikace oleje NEJSOU ekvivalentní nebo nejsou známé, použijte
míchací poměr olej/palivo 4% (1:25).
UPOZORNĚNÍ: NEPOUŽÍVEJTE OLEJ PRO AUTA ANI OLEJ
PRO DVOUTAKTNÍ MOTORY PRO ČLUNY.
UPOZORNĚNÍ:
- Kupujte pouze potřebné množství paliva podle vlastní spotřeby:
nekupujte více, než se spotřebuje za jeden nebo dva měsíce;
- Benzín uchovávejte v hermeticky uzavřené nádobě, na chladném
a suchém místě.
UPOZORNĚNÍ - Pro palivovou směs nikdy nepoužívejte palivo
s podílem etanolu větším než 10 %; přípustné jsou gasohol (směs
benzínu a etanolu) s podílem etanolu do 10 % nebo palivo E10.

Данная машина приводится в действие 2-тактным двигателем и
подлежит заправке предварительно приготовленной бензино-
масляной смесью для 2-тактных двигателей. Предварительно
смешайте неэтилированный бензин с маслом для двухтактных
двигателей в чистой емкости, пригодной для хранения бензина
(Рис. 29).
 : ДАННЫЙ ДВИГАТЕЛЬ
СЕРТИФИЦИРОВАН ДЛЯ РАБОТЫ С НЕЭТИЛИРОВАННЫМ
БЕНЗИНОМ ДЛЯ АВТОТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ С
ОКТАНОВЫМ ЧИСЛОМ 89 ([R + M] / 2) ИЛИ БОЛЬШИМ (Рис.30).
Смешивайте бензин с маслом для двухтактных двигателей в
соответствии с указаниями, приведенными на таре. Мы рекомендуем
использовать масло для 2-тактных двигателей Efco - Oleo-Mac
в концентрации 2% (1:50), специально разработанное для всех
двухтактных двигателей с воздушным охлаждением.
Соотношения масла/бензина, приведенные в следующей
таблице (Рис.31), являются верными при использовании масла
PROSINT 2 или EUROSINT 2 (Рис.32) или эквивалентного ему
высококачественного масла (  JASO
FD  ISO L-EGD). Когда характеристики масла  являются
эквивалентными указанным или неизвестны, смешивайте масло/
бензин в соотношении 4% (1:25).
!    
    
 
!
-     ,
  ъ ; 
   ,     
- ;
-        
 .
 -      
     10 %; 
  (   )  
  10 %   E10.
PALIWO
Niniejsze urządzenie jest napędzane silnikiem dwusuwowym i wymaga
wstępnego sporządzenia mieszanki benzyny z olejem do silników
dwusuwowych. Zmieszać benzynę bezołowiową i olej do silników
dwusuwowych w czystym pojemniku, odpowiednim do przechowywania
benzyny (Rys. 29).
ZALECANE PALIWO: TEN SILNIK JEST PRZYSTOSOWANY DO
PRACY NA BENZYNIE BEZOŁOWIOWEJ, PRZEZNACZONEJ
DO UŻYTKU W POJAZDACH SAMOCHODOWYCH, O LICZBIE
OKTANOWEJ 89 ([R + M] / 2) LUB WYŻSZEJ (Rys. 30).
Zmieszać olej do silników dwusuwowych z benzyną zgodnie z instrukcjami
podanymi na opakowaniu. Zalecamy korzystanie z oleju do silników
dwusuwowych Efco - Oleo-Mac 2% (1:50) opracowanego specjalnie dla
silników dwusuwowych chłodzonych powietrzem.
Prawidłowe proporcje oleju/benzyny podane w prospekcie (Rys. 31)
są odpowiednie, jeśli korzysta się z oleju do silników PROSINT 2 i
EUROSINT 2 (Rys. 32) lub równorzędnego oleju silnikowego wysokiej
jakości (zgodnego z normą JASO FD lub ISO L-EGD). Jeżeli specykacja
oleju NIE jest równorzędna lub jest nieznana, należy zmieszać olej z
benzyną w proporcji 4% (1:25).
OSTROŻNIE: NIE KORZYSTAĆ Z OLEJU DO POJAZDÓW
SAMOCHODOWYCH LUB OLEJÓW DO DWUSUWOWYCH
SILNIKÓW ZABURTOWYCH.
OSTROŻNIE:
- Dostosować ilość kupowanej benzyny do jej rzeczywistego
zużycia; nie kupować więcej paliwa, niż jest się w stanie
wykorzystać w ciągu jednego lub dwóch miesięcy;
- Przechowywać benzynę w hermetycznie zamkniętym
pojemniku w suchym i chłodnym miejscu.
OSTROŻNIE - Do mieszanki nie należy nigdy używać paliwa
zawierającego więcej niż 10% etanolu; dopuszczalne są mieszanki
benzyny i etanolu zawierające etanol w stężeniu do maks. 10% lub paliwo
typu E10.
33 34 35
36
POZNÁMKA - Připravujte pouze takové množství
paliva, které potřebujete k práci, nenechávejte směs v nádrži
nebo kanystru příliš dlouho. Pro skladování směsi po dobu
12 měsíců doporučujeme použít stabilizátor paliva Emak
ADDITIX 2000 kód 001000972 (obr. 33).
Alkylový benzín
UPOZORNĚNÍ - alkylový benzín nemá stejnou
hustotu jako normální benzín. Proto mohou motory
seřízené s normálním benzínem vyžadovat jiné seřízení
šroubu H. K tomu je třeba se obrátit na autorizované
servisní středisko.
- Před plněním nádrže kanystr se směsí řádně promíchejte
(obr. 34).
- Doplňování paliva provádějte vždy s vypnutým motorem
v dostatečné vzdálenosti od otevřeného ohně (obr. 35).
Před nastartováním motoru se ujistěte, že řezný
kotouč se volně pohybuje a nedotýká se žádného cizího
předmětu.
Při volnoběžných otáčkách motoru se sekací
nástroj nesmí otáčet. V opačném případě kontaktujte
Autorizované servisní středisko, aby provedlo kontrolu
a odstranění problému.
UPOZORNĚNÍ: Křovinořez držte pevně oběma
rukama (obr. 36). Vždy stůjte tak, abyste měli tělo nalevo
od trubky hřídele. Nikdy nedržte rukojeť zkříženýma
rukama. Tyto pokyny platí i pro leváky.
Zaujměte správný pracovní postoj.
Vystavení vibracím může způsobit poškození
zdraví osob, které trpí problémy oběhového systému
nebo nervovými problémy. Pokud se projeví fyzické
symptomy, jako znecitlivění, snížení citlivosti, snížení
normální síly nebo změny zabarvení pokožky, obraťte se
na lékaře. Tyto symptomy se obvykle projeví na prstech,
rukou nebo zápěstí.
Před nastartováním motoru se ujistěte, že páčka plynu se
volně pohybuje.
 - Готовьте только необходимое для
работы количество смеси; не оставляйте готовую смесь в баке
машины или в канистре на долгое время. Рекомендуется
использовать стабилизирующую присадку для топлива Emak
ADDITIX 2000 код 001000972, позволяющую хранить
топливную смесь в течение 12 месяцев (pиc. 33).
 
!   
    .  
,     
,    
 H.     
    .
- Перед заправкой взбалтывайте канистру смеси (pиc. 34).
- Всегда производите заправку при выключенном двигателе
и вдалеке от открытого огня (pиc. 35).
       
   .    
     
.
      
   .   
    , 
    .
:   
  (. 36).    
   .    
 .     
.
    .
     
      
   .  
 ,     
,  ,  ,
     .  , 
   ,   .
   ,  
  .
UWAGA - Przygotować tyle tylko mieszanki, ile zostanie
zużyte w ciągu dnia pracy. Nie pozostawić mieszanki w zbiorniku
lub w kanistrze zbyt długo. Zaleca się stosowanie stabilizatora do
paliwa ADDITIX 2000 marki Emak o kodzie 001000972. Pozwala
on zachować właściwości mieszanki przez okres 12 miesięcy (Rys.
33).
Benzyna alkilowana
OSTROŻNIE: Benzyna alkilowana nie posiada takiej samej
gęstości, jak standardowa. Z tego powodu silniki wyregulowane
ze standardową benzyną mogą wymagać innej regulacji śruby
H. W celu przeprowadzenia tej procedury należy się zwrócić
do autoryzowanego serwisu.
- Wstrząsnąć kanistrem z mieszanką przed wlaniem jej do
zbiornika (Rys. 34).
- Wlewać paliwo do zbiornika zawsze przy wyłączonym silniku
i daleko od otwartego ognia (Rys. 35).
Przed uruchomieniem silnika sprawdziç, czy tarcza tnàca
może się swobodnie obracaç oraz czy nie ma styczności z
ciałami obcymi.
Gdy silnik pracuje z minimalną prędkością, narzędzie
tnące nie powinno się obracać. W przeciwnym razie
skontaktuj się z Autoryzowanym Centrum Serwisowym w
celu przeprowadzenia kontroli i rozwiązać problem.
OSTRZEŻENIE: Urządzenie należy trzymać mocno
obiema rękami (rys. 36). Trzon należy trzymać zawsze z
prawej strony ciała. Nie wolno chwytać urządzenia
skrzyżowanymi rękami. Instrukcje te dotyczą również osób
leworęcznych.
Podczas cięcia należy utrzymywać prawidłową postawę.
Wystawienie na działanie drgań może spowodować
szkody zdrowotne u osób cierpiących na zaburzenia
krążenia lub dolegliwości ze strony układu nerwowego.
Zasięgnąć porady lekarskiej w przypadku wystąpienia
objawów takich jak odrętwienie, utrata czucia, zmniejszenie
normalnej siły czy zmiany kolorytu skóry. Te objawy z reguły
występują w obrębie palców, dłoni lub nadgarstków.
Przed uruchomieniem silnika sprawdziç, czy dêwignia gazu
działa prawidłowo.
101
Česky Polski
Русский
SPOUŠTĚNÍ URUCHOMIENIE
 
103
Русский
Česky Polski
 
 
Заполните карбюратор, нажимая на кнопку (А, рис. 39).
Оттяните рычаг акселератора (В) и положении половины
ускорения переключением выключателя (А, Рис. 40-41) в
положение ; отпустите рычаг (В). Приведите рычаг
стартера (D, Рис. 42) в положение CLOSE. Опустите
бензокосу на землю в устойчивом положении. Убедитесь, что
диск вращается свободно. Держите бензокосу неподвижной
и медленно оттяните пусковую веревку до отказа. Сильно
оттяните веревку несколько раз, а при первых рабочих ходах
двигателя перведите рычаг стартера (D, Рис. 42) в исходное
положение OPEN. Повторите стартовые операции до запуска
двигателя. После запуска двигателя нажмите акселератор (В,
Рис. 40-41) для того, чтобы его разблокировать из положение
половины ускорения, обеспечивая работу двигателя при
минимальном режиме оборотов.
 –      
CLOSE.      "".
   ""  
   .
:   ,  
     .
! -    
      
.
При запуске двигателя в горячем состоянии выключатель (F)
должен быть переведен в положение, указанное на Рис. 44.
 -   
  ,   
    .
В течение всего времени работы мотокосы держите дроссель
полностью открытым.
STARTOVÁNÍ
SPUŠTĚNÍ MOTORU
Nasajte do karburátoru palivo: Několikrát stiskněte balonek
nastřikovače (A, Obr. 39), dokud se palivo neobjeví v balonku popř.
v přepadové hadičce.
Páčku plynu (B) nastavte do polohy půlplyn: verze (Obr. 40-41)
položte ruku na zadní rukojeť (tím zamáčknete pojistku), stiskněte
páčku plynu až na doraz, vypínač zapalování (A) přisuňte palcem co
nejvíce k sobě do polohy podržte ho a uvolněte páčku plynu. Páčku
sytiče (D, Obr. 42) dejte do polohy CLOSE. Křovinořez položte na
pevnou podložku a zkontrolujte, zda je kotouč volný. Pevně přidržte
křovinořez za kryt motoru a pomalu zatáhněte za šňůru startéru, až
narazíte na odpor (Obr. 43). Potom několikrát prudce zatáhněte do
prvního naskočení motoru. Jakmile má motor snahu naskočit, vraťte
páčku sytiče (D, Obr. 42) do polohy OPEN a opakujte startování,
dokud motor nenaskočí. Jakmile motor běží, uvolněte páčku plynu
z polohy půlplyn tak, že ji stisknete a pustíte. Motor nechte běžet
na volnoběh (asi 20 vteřin, aby se motor prohřál). Pokud je motor již
zahřátý, nepoužívejte pro startování sytič.
UPOZORNĚNÍ - Nepracujte se zařazeným sytičem v
poloze CLOSE. Nepracujte na poloplyn. Práce s nastavením
poloplynu neumožňuje pracovníkovi úplné ovládání nástroje.
UPOZORNĚNÍ - Je-li motor již teplý, sytič ke spuštění
nepoužívejte.
POZOR! – Poloviční plyn použijte pouze při spouštění
motoru za studena.
Při spouštění ohřátého motoru musí být spínač (F) v poloze jako
na obr. 44.
POZNÁMKA - SPUŠTĚNÍ TEPLÉHO MOTORU
Řiďte se výše uvedenými pokyny ke spuštění, ale nepoužívejte
sytič v poloze ZAVŘENO k opětovnému spuštění.
Po celou dobu práce nechte motor běžet na plný plyn.
URUCHOMIENIE
URUCHOMIENIE SILNIKA
üadować gaźnik naciskając na baÄkę (A, Rys. 39).
Pociągnąć dźwignię gazu (B) i zablokować ją w połowie, ustawiając
wyłącznik (A, Fig.40-41) w pozyc ; zwolnić dźwignię (B).
Ustawić dźwignię rozrusznika (D, Rys. 42) w pozycji CLOSE.
Oprzeć kosę na stabilnej powierzchni. Sprawdzić, czy tarcza może
się swobodnie obracać. Trzymając stabilnie kosę powoli pociągnąć
linkę rozruchową, aż do oporu (Rys. 43). Energicznie pociągnąć
kilka razy i przy pierwszych obrotach silnika ponownie ustawić
dźwignię rozrusznika (D, Rys.42) w pozycji OPEN. Powtórzyć
czynnoæć, jeæli silnik nie zaskoczył. Przy włączonym silniku,
nacisnąć gaz (B, Rys. 40-41), aby odblokować kosę i ustawić silnik
na bieg jałowy.
UWAGA - Nie używać urządzenia z rozrusznikiem w
położeniu zamkniętym (CLOSE). Nie pracować z włączonym
półgazem. Praca z włączonym półgazem uniemożliwia
użytkownikowi pełną kontrolę nad urządzeniem.
UWAGA: Gdy silnik jest rozgrzany, nie wyciągać dźwigni
ssania.
UWAGA – Półautomatycznego urządzenia do rozruchu
należy używać jedynie przy uruchamianiu zimnego silnika.
Aby uruchomić ciepły silnik, należy ustawić wyłącznik (F) tak,
jak to pokazano na Rys. 44.
UWAGA – URUCHAMIANIE NAGRZANEGO SILNIKA
Aby uruchomić silnik ponownie, należy postępować według
wyżej podanych instrukcji, ale nie ustawiać dźwigni ssania w
pozycji ZAMKNIĘCIA.
Podczas cięcia należy przez cały czas utrzymywać pełne
otwarcie przepustnicy.
44
45
43
P - Localizacao de comando start
GR - Τοποθεσία τσοκ
TR - Yer jigle
CZ - Startovaci pozice sytiče
RUS-UK - Рычaг место
PL - Dźwignia ssania lokalizacja
ZÁBĚH MOTORU
Motor dosáhne svého maximálního výkonu po 5÷8 hodinách práce.
V době záběhu nenechávejte motor běžet bez zátěže ve vysokých
otáčkách, aby nedocházelo k nadměrnému zatížení motoru.
UPOZORNĚNÍ! - V době záběhu neměňte karburaci s
cílem zvýšit výkon; motor by se mohl poškodit.
POZNÁMKA: je normální, když nový motor během a po prvním
používání kouří.
Obtížné spouštění (nebo spouštění zahlceného motoru)
Pokud motor nenaskočí ani po 10 tazích za startovací lanko, může
být zahlcený přílišným množstvím paliva. Přebytečné palivo lze
ze zahlcených motorů odstranit výše uvedeným postupem pro
startování teplého motoru. Dbejte na to, aby vypínač byl v poloze
I. Možná, že budete muset zatáhnout za startovací lanko vícekrát
podle toho, nakolik je motor zahlcený.
POZOR: zkontrolujte, jestli nedochází k úniku paliva,
případné netěsnosti opravte před používáním stroje. Pokud je
to nutné, spojte se se servisním střediskem prodejce.
Motor je zahlcený
- Nastavte vypínač Zap/Vyp na STOP.
- Pro přístup k zapalovací svíčce odšroubujte šroub (C, obr. 45)
a otevřete víko (D).
- Vsuňte vhodný nástroj pod koncovku kabelu zapalovací svíčky
(1, obr. 45).
- Pákou koncovku kabelu zapalovací svíčky odstraňte.
- Vyšroubujte a vysušte zapalovací svíčku.
- Zcela stiskněte páčku plynu.
- Několikrát zatáhněte za lanko, aby se spalovací komora
vyčistila.
- Zapalovací svíčku vložte zpět a připojte koncovku kabelu
zapalovací svíčky, pev jej přitlačte - znovu sestavte další díly.
- Přesuňte vypínač Zap/Vyp do polohy , startování.
- Páčku sytiče nastavte do polohy OTEVŘENO (OPEN), i když
je motor studený.
- Nyní nastartujte motor.
OAA A
Двигaтeль дoстигaeт свoeй мaксимaльнoй мoщнoсти пoслe 5÷8
чaсoв рaбoты. Вo врeмя этoгo пeриoдa oбкaтки нe испoльзуйтe
двигaтeль вхoлoстую нa мaксимaльнoм числe oбoрoтoв, чтoбы
нe пoдвeргaть eгo чрeзмeрным нaгрузкaм.
A! - o e oa e ee e
aa  oe oe oo; o oe
e  oee ae.
:      
      
.
  (   )
Если после 10 рывков шнура стартера двигатель не запустился,
это означает, что он может быть залит топливом. Излишки
топлива из залитого двигателя можно удалить, выполнив
вышеописанную процедуру запуска прогретого двигателя.
Убедитесь, что выключатель находится в положении I (Вкл).
При запуске может потребоваться многократное дергание
за шнур стартера, число рывков будет зависеть от того,
насколько сильно двигатель залит топливом.
! ,     
,       
 ,    .  
    .
  
- Установите переключатель в положение  (STOP).
- Для того, чтобы получить доступ к свече, открутите винт
(C, Рис.45) и откройте крышку (D).
- Подденьте подходящий инструмент под колпак свечи
зажигания (1, . 45).
- Снимите колпак свечи.
- Отвинтите и снимите свечу зажигания.
- Широко откройте дроссельную заслонку.
- Несколько раз дерните за шнур стартера, чтобы очистить
камеру сгорания.
- Установите на место свечу зажигания, установите колпак
и сильно нажмите на него затем установите на место
остальные детали.
- Установите выключатель в - положение пуска.
- Установите рычаг воздушной заслонки в положение
Открыто (OPEN), даже если двигатель еще не прогрет.
- Теперь запустите двигатель.
DOCIERANIE SILNIKA
Silnik osiąga swoją moc maksymalną po 5÷8 godzinach pracy.
Podczas okresu docierania silnika, nie wolno operować silnikiem
na maksymalnych obrotach bez pracy, aby uniknąć nadmiernych
obciążeń.
UWAGA! - Podczas docierania, nie wolno zmieniać paliwa,
aby osiągnąć lepsze wyniki pracy, ponieważ można uszkodzić
silnik.
UWAGA: jest zjawiskiem normalnym, że nowy silnik wytwarza
dym podczas i po pierwszym użyciu.
Trudności z rozruchem (lub uruchamianie zalanego silnika)
Jeśli silnik nie uruchomił się po 10 pociągnięciach, może b
zalany zbyt dużą ilością paliwa. Z zalanego silnika można
usunąć nadmiar paliwa, postępując zgodnie z opisaną poniżej
procedurą. Należy się upewnić, że przełącznik wł./wył.
jest w pozycji I (WŁĄCZENIA). W zależności od stopnia
zalania silnika rozruch może wymagać wielu pociągnięć linki
rozrusznika.
UWAGA: upewnić się, że nie ma wycieków paliwa, a jeśli
do nich doszło, usunąć je przed rozpoczęciem użytkowania.
Jeśli pojawi się taka potrzeba, należy skontaktować się z lokalnym
dystrybutorem urządzeń.
Silnik jest zalany
- Ustawić przełącznik wł./wył w pozycji ZATRZYMANIA
(STOP).
- Aby uzyskać dostęp do świecy, należy odkręcić śrubę (C, rys.
45) i otworzyć pokrywę (D).
- Zaczepić odpowiednie narzędzie o fajkę świecy zapłonowej
(1, rys. 45).
- Podważyć i wyjąć fajkę ze świecą zapłonową.
- Odkręcić i osuszyć świecę zapłonową.
- Szeroko otworzyć przepustnicę.
- Kilka razy pociągnąć linkę rozrusznika w celu opróżnienia
komory spalania.
- Ponownie zamocować świecę zapłonową i podłączyć fajkę,
naciskając ją mocno w dół. Zamontować pozostałe elementy.
- Ustawić przełącznik wł./wył. w pozycji uruchamiania.
- Ustawić dźwignię ssania w pozycji OTWARCIA (OPEN)
nawet jeśli silnik jest zimny.
- Uruchomić silnik.
Česky Polski
Русский
SPOUŠTĚNÍ URUCHOMIENIE
 
105
107
Русский
Česky Polski
 
Отпустите рычаг акселератора (В, рис. 47-48) и подождите
несколько минут, пока двигатель не перейдет в режим
холостого хода.
Выключите двигатель, переведя выключатель (А) в
положение STOP.
ZASTAVENÍ MOTORU
Páčku plynu uvolněte do polohy volnoběhu (B, obr. 47-48) a
počkejte několik vteřin, až se motor ochladí.
Vypněte motor přepnutím spínače zapalování (A) do polohy
STOP.
ZATRZYMANIE SILNIKA
Ustawić dźwignię gazu w pozycji minimalnej. (B, Rys. 47-48) i
odczekać kilka sekund aż silnik osiągnie obroty jałowe..
Wyłączyć silnik, ustawiając wyłącznik (A) w pozycji "STOP".
POUŽITĺ
UŻYTKOWANIE 
ZAKÁZANÉ POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: Snažte se zabránit odskočení
nástroje, které může mít za následek vážné poranění.
Odskočení, neboli zpětný vrh, je boční nebo náhlý pohyb
křovinořezu dopředu, ke kterému může dojít, když se
kotouč dostane do styku s nějakým předmětem jako
kmenem nebo kamenem, nebo když se řezané dřevo sevře
a v řezu zablokuje pilový kotouč. Náraz na cizí předmět
může mít za následek i ztrátu kontroly nad křovinořezem.
UPOZORNĚNÍ! - Vždy dodržujte bezpečnostní
předpisy. Křovinořez je určen pouze k sečení trávy a řezání
malých keříků. Řezání jiných materiálů je zakázáno.
Křovinořez nepoužívejte jako páku ke zvedání, posunování
nebo dělení předmětů, neupínejte jej do pevných stojanů. Je
zakázáno připojovat k pohonu křovinořezu nástroje nebo
nástavce, které nejsou povoleny výrobcem.
UPOZORNĚNÍ: Při použití pevného kotouče
nesekejte blízko plotů, zdí budov, kmenů stromů, kamenů
nebo jiných podobných objektů, které by mohly způsobit
odskočení křovinořezu, nebo by mohly poškodit kotouč.
K těmto pracím doporučujeme použít nylonovou vyžínací
strunovou hlavu. V těchto situacích si musíte být stále
vědomi možnosti odskočení křovinořezu.
O, A  Ю
:   ,
     . 
     
 ,    
   ,    , 
    .  
      
 .
! -        .
       ,
   ,   
     
.     
  ,   
.
:   
,       ,
 ,  ,    
,       
  .     
    .   
     
  .
NIEDOZWOLONE UŻYCIE
OSTRZEŻENIE: Należy unikać nagłych szarpnięć
urządzenia, ponieważ mogą one być przyczyną
poważnych obrażeń ciała. Szarpnięcie urządzenia w bok lub
do przodu następuje, gdy ostrze wejdzie w kontakt z jakimś
obiektem, takim jak kłoda czy kamień, lub gdy kawałek
drewna się zablokuje i przedziurawi ostrze podczas cięcia.
Kontakt kosy paliwowej z nieodpowiednim obiektem może
również spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
UWAGA! - Zawsze przestrzegaç przepisów BHP. Kosa
spalinowa powinna byç używana wyłàcznie do ścinania trawy
i niewielkich krzewów. Zabrania się cięcia innych materiałów.
Nie używaç kosy spalinowej jako dêwigni do podnoszenia,
przesuwania lub zmiatania przedmiotów; nie wolno mocowaç
jej do stałych podpór. Zabrania się podłàczania do urzàdzenia
innych narzàdzi lub osprzętu niż wymienione w niniejszej
instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE: Podczas używania sztywnych ostrzy
należy unikać cięcia blisko ogrodzeń, ścian budynków, pni
drzew, kamieni lub innych przedmiotów, które mogłyby
spowodować odrzucenie kosy spalinowej lub uszkodzenie
ostrza. Do takich prac zaleca się stosowanie głowic z żyłkami
nylonowymi. Dodatkowo, w takich sytuacjach należy uważać
na obiekty odbijane rykoszetem.
109
Русский
Česky Polski
POUŽITĺ
UŻYTKOWANIE 
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepoužívejte křovinořez
řezným nástrojem kolmo k zemi. Křovinořez nikdy
nepoužívejte jako plotové nůžky.
UPOZORNĚNÍ: Jestliže se dobře utažený koto
uvolní, okamžitě přestaňte pracovat. Pojistná matice
může být opotřebovaná nebo poškozená a je nutné provést
výměnu. Nikdy nepoužívejte k připevnění kotouče
nehomologizované díly. Pokud se kotouč opět uvolní,
obraťte se na prodejce. Nikdy nepoužívejte křovinořez s
uvolněným kotoučem.
Zásady bezpečnosti na pracovním místě
Při práci vždy stůjte oběma nohama na pevné zemi, abyste
neztratili rovnováhu.
Přesvědčte se, zda se můžete bezpečně pohybovat a stát.
Zkontrolujte pracovní plochu, zda na ní nejsou možné
ekážky (kořeny, kameny, větve, příkopy apod.), pro
případ, že byste museli náhle přejít z místa na místo.
Nesekejte výše než v úrovni hrudníku; při sekání ve větší
výšce je obtížné čelit zpětnému vrhu křovinořezu.
Nepracujte v blízkosti elektrických drátů. Takovou práci
enechte odborníkům.
Při sečení musí být dost světla a dostatečná viditelnost,
abyste viděli jasně a zřetelně.
Je velmi nebezpečné stát při sekání na žebříku.
Když se kotouč zasekne o cizí předmět, zastavte křovinořez.
Zkontrolujte kotouč a křovinořez; opravte případné
poškozené části.
Na noži nesmí být nečistoty nebo písek. I malé množství
nečistot nůž rychle otupí a zvýší možnost zpětného vrhu.
Před odložením křovinořezu vypněte motor.
Po nasazení chrániče sluchu buďte zvlášť opatrní, protože
toto vybavení může snížit vaši schopnost zaslechnout
zvuky signalizující nebezpečí (volání, signály, varová
apod.).
Velmi opatrně pracujte na svazích nebo nerovném
povrchu.
:   
  ,  .
      .
:   
     
,   .   
     , ,
   .   
    . 
     ,  
 .     
  .
     
Во избежание потери равновесия всегда работайте, стоя
обеими ногами на твердом грунте.
Убедитесь в том, что Вы можете передвигаться и стоять, не
подвергаясь риску падения. Проверьте, нет ли на участке
помех (корней, больших камней, веток, канав и т.д.) на тот
случай, если Вам придется внезапно отойти в сторону.
Не ведите резку на высоте выше груди, т.к. при поднятой
мотокосе трудно противостоять отскоку.
Не работайте вблизи электрических проводов. Оставьте эту
операцию для профессионалов.
Работайте только тогда, когда условия видимости и
освещенности позволяют Вам хорошо видеть окружающие
предметы.
   ,    ,
  .
Остановите мотокосу, если нож ударится о посторонний
предмет. Осмотрите диск и мотокосу; отремонтируйте
поврежденные детали, если таковые имеются.
Не допускайте скопления на ноже грязи или песка. Даже
небольшое количество грязи ведет к быстрому затуплению
ножа и увеличивает возможность отскока.
Перед тем, как ставить мотокосу на землю, заглушите
двигатель.
Будьте особо осторожны при использовании индивидуальных
средств защиты слуха, т.к. такие средства могут ограничить
Вашу способность реагировать на звуки, предупреждающие
об опасности (крики, предупредительные сигналы и т.д.).
Будьте чрезвычайно внимательны при работе на наклонных
или неровных участках.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy używać kosy spalinowej
trzymając przystawkę tnącą prostopadle do gruntu. Nigdy nie
należy używać kosy spalinowej jako nożyc do przycinania
żywopłotów.
OSTRZEŻENIE: Jeśli ostrze się poluzuje pomimo
prawidłowego zamocowania, należy natychmiast przerwać
pracę. Nakrętka zabezpieczająca może być zużyta lub
uszkodzona i powinna zostać wymieniona. Nigdy nie należy
mocować ostrza przy użyciu niezatwierdzonych elementów.
Jeśli ostrze będzie się nadal luzowało, należy się skontaktować z
dealerem. Nie wolno używać kosy spalinowej z poluzowanym
ostrzem.
Środki bezpieczeństwa dotyczące obszaru pracy
Podczas cięcia należy zawsze pewnie stać obiema stopami na
podłożu, aby zapobiec utracie równowagi.
Należy się upewnić, że zapewniona jest swoboda ruchu i
bezpieczna pozycja. Należy sprawdzić obecność wszelkich
przeszkód (korzeni, kamieni, gałęzi, rowów itp.) wokół obszaru
pracy na wypadek konieczności nagłego przemieszczenia się.
Nie należy ciąć powyżej wysokości klatki piersiowej, ponieważ
kontrola szarpnięć lub odrzutów kosy spalinowej trzymanej
wysoko jest znacznie trudniejsza.
Nie należy pracować w pobliżu przewodów elektrycznych. Taką
pracę należy pozostawić specjalistom.
Należy wykonywać cięcie tylko, jeśli widoczność i oświetlenie
umożliwiają wyraźne widzenie.
Nie wolno ciąć stojąc na drabinie jest to bardzo
niebezpieczne.
Jeśli ostrze uderzy w jakiś przedmiot, należy wyłączyć kosę
spalinową. Sprawdzić tarczę i kosę spalinową; naprawić
ewentualne uszkodzone części.
Chronić ostrze przed kontaktem z zanieczyszczeniami
i piaskiem. Nawet niewielka ilość zanieczyszczeń może
szybko stępić ostrze i zwiększyć ryzyko wystąpienia nagłego
szarpnięcia.
Przed odłożeniem kosy spalinowej należy wyłączyć silnik.
Należy zachować szczególną ostrożność w przypadku stosowania
zabezpieczeń słuchu, ponieważ mogą one ograniczać zdolność
słyszenia dźwięków oznaczających zagrożenie (wołania,
sygnałów, ostrzeżeń itp.).
Należy zachować szczególną ostrożność podczas pracy na
pochyłych lub nierównych terenach.
111
Русский
Česky Polski
POUŽITĺ
UŻYTKOWANIE 
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepoužívejte pevné kotouče
při sekání v kamenitém terénu. Odmrštěné předměty
mohou způsobit těžké nebo i smrtelné poranění uživatele
nebo přihlížejících. Mějte se na pozoru před odmrštěnými
předměty. Při práci si vždy chraňte zrak
. Nikdy se
nenaklánějte přes ochranný štít nástroje. Kameny nebo
zbytky rostlin by se mohly odrazit a vlétnout vám do očí a
oslepit vás nebo vám způsobit vážné zranění. Nedovolte
neoprávněným osobám, aby se přibližovaly na kratší než
bezpečnou vzdálenost. Děti, zvířata, přihlížející a
pomáhající osoby musí být mimo bezpečnostní zónu 15 m.
Jestliže se někdo přiblíží, okamžitě křovinořez vypněte.
Nikdy nepohybujte křovinořezem kolem sebe, aniž jste
předtím zkontrolovali, zda někdo nestojí v bezpečnostní
zóně.
Pracovní metody
Obecné pokyny k práci
UPOZORNĚNÍ: V této části jsou uvedeny bezpečnostní
zásady při práci s křovinořezem. Pokud se dostanete do
situace, ve které si nebudete jisti, jak postupovat, obraťte se
na odborníka. Obraťte se na svého prodejce nebo servis.
Pokud daná práce přesahuje vaše možnosti, nezačínejte s
ní. Je nutné pochopit rozdíl mezi vysekáváním dřevin,
sekáním trávy a zastřihováním trávy.
Základní bezpečnostní zásady
1. Rozhlédněte se kolem sebe:
Zajistěte, aby vás při práci nerušili lidé, zvířata ani různé
edměty.
Zajistěte, aby se lidé, zvířata apod. nedostali do kontaktu s
řezným nástrojem ani nemohli uvolnit předměty, které jím
mohou být odmrštěny.
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepoužívejte křovinořez bez
možnosti přivolat v případě potřeby pomoc.
2. Nepoužívejte křovinořez v nepříznivém počasí, jako je
hustá mlha, silný déšť, silný vítr, velká zima apod. Práce v
nepříznivém počasí je únavná a mohou při ní vzniknout další
nebezpečné situace, na. zledovatělý terén, nepředvídatelný
směr pádu apod.
3. Přesvědčte se, zda se můžete bezpečně pohybovat a stát.
Zkontrolujte pracovní plochu, zda na ní nejsou možné
:   
      .
    

       
  .  
.    
 .     
 . ,   ..    
       .
    . , ,
      
     15 .  - 
  ,   .
    , 
 , -
    .
 
  
:   
  ,  
      . 
   ,    , 
,   .
       .
   ,     
 .  ,   
 ,    
  ,     
 .
   
1. Осмотритесь вокруг себя:
Чтобы убедиться в том, что ни люди, ни животные, ни
какие-либо предметы не мешают Вам управлять машиной.
Чтобы убедиться, что никто и ничто из вышеперечисленного
не может войти в соприкосновение с режущими органами
или предметами, которые могут быть отброшены этими
органами.
:   
  ,       
   .
2. Не используйте машину при неблагоприятных погодных
условиях, таких как густой туман, сильный дождь, сильный
ветер или холод и т.д. Работа в таких условиях сильно
утомляет и часто создает дополнительные риски, например,
обледенение грунта, непредсказуемое направление падения
и т.д.
3. Убедитесь в том, что Вы можете передвигаться и стоять, не
подвергаясь риску падения. Проверьте, нет ли на участке
помех (корней, больших камней, веток, канав и т.д.) на тот
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy stosować sztywnych
ostrzy podczas cięcia w miejscach kamienistych. Wyrzucane
przedmioty lub uszkodzone ostrza mogą doprowadzić do
poważnych lub śmiertelnych obrażeń ciała operatora lub osób
znajdujących się w pobliżu. Należy uważać na wyrzucane
przedmioty. Należy zawsze nosić zabezpieczenia oczu
zatwierdzone do tego typu pracy. Nigdy nie wolno wychylać się
nad osłoną przystawki tnącej. Może nastąpić wyrzucenie w
górę kamieni, śmieci itp., których traenie w oko może
spowodować ślepotę lub poważne obrażenia. Osoby
nieupoważnione muszą znajdować się w bezpiecznej
odległości. Dzieci, przechodnie, pomocnicy i zwierzęta muszą
znajdować się w bezpiecznej odległości co najmniej 15 m. Jeśli
ktoś zbliża się do miejsca pracy, należy natychmiast wyłączyć
urządzenie. Nigdy nie należy obracać się z włączonym
urządzeniem bez uprzedniego upewnienia się, że nikogo nie
ma w pobliżu.
Techniki pracy
Ogólne instrukcje dotyczące obsługi
OSTRZEŻENIE: W tej części opisano podstawowe środki
bezpieczeństwa podczas pracy wycinarką lub przycinarką. W
przypadku braku pewności co do właściwego postępowania w
określonej sytuacji należy zasięgnąć rady specjalisty. Należy się
skontaktować z dealerem lub serwisem. Należy unikać prac przy
użyciu urządzenia, do których wykonywania nie jest się
przygotowanym. Ważne jest rozumienie różnic między
wycinaniem drzewek, wycinaniem zarośli i przycinaniem trawy.
Podstawowe zasady bezpieczeńśtwa
1. Należy się rozejrzeć wokół:
aby się upewnić, że żadne osoby, zwierzęta lub przedmioty nie
będą ograniczały kontroli nad urządzeniemm.
aby się upewnić, że żadne osoby, zwierzęta lub przedmioty nie
wejdą w kontakt z przystawką tnącą lub obiektami wyrzucanymi
przez przystawkę tnącą.
OSTRZEŻENIE: Nie używać urządzenia, jeśli w razie
wypadku nie będzie możliwe wezwanie pomocy.
2. Nie należy używać urządzenia w złych warunkach
atmosferycznych, takich jak gęsta mgła, mocny deszcz, silny
wiatr, intensywny chłód itp. Praca przy złej pogodzie jest
wyczerpująca i często pociąga za sobą dodatkowe zagrożenia,
takie jak oblodzone podłoże, nieprzewidywalny kierunek
przewracania się drzew itp.
113
Русский
Česky Polski
POUŽITĺ
UŻYTKOWANIE 
случай, если Вам придется внезапно отойти в сторону. Будьте
очень внимательны при работе на наклонных участках.
4. Выключайте двигатель, когда переходите на другой участок.
5. Никогда не ставьте машину на землю при работающем
двигателе.
Всегда используйте соответствующее оборудование.
Убедитесь, что оборудование правильно отрегулировано.
Тщательно организуйте свою работу.
Всегда работайте с полностью открытым дросселем при
начале расчистки с помощью ножа.
Всегда используйте острозаточенные ножи.
:   -
    
      
   , ..    
 .      
,    , 
      
  .   
      
 ,       
..    ,   .
!  ,   
      
 .   ,
    .
     
Проверьте нож, чтобы убедиться в отсутствии трещин у
основания зубьев или у центра отверстия. При обнаружении
трещин замените нож (. 51, . 114).
Убедитесь в том, что опорный фланец не имеет трещин,
вызванных износом или тем, что он был слишком сильно
затянут. При обнаружении трещин на опорном фланце
замените его (.52, . 114).
Убедитесь в том, что блокировочная гайка остается плотно
затянутой. Момент затяжки блокировочной гайки должен
составлять 2.5 kgm (25 Nm) (. 52, . 114).
Проверьте отсутствие трещин и повреждений на щитке
ограждения ножа. Замените щиток ножа, если он треснул
(. 53, . 114).
Убедитесь, что головка триммера и щиток ограждения не
имеют трещин и не повреждены. Замените головку или
щиток триммера, если они треснули (. 53, . 114).
3. Należy się upewnić, że zapewniona jest swoboda ruchu i
bezpieczna pozycja. Należy sprawdzić obecność wszelkich
przeszkód (korzeni, kamieni, gałęzi, rowów itp.) wokół obszaru
pracy na wypadek konieczności nagłego przemieszczenia się.
Należy zachować dużą ostrożność podczas pracy na pochyłym
terenie.
4. Przed przejściem w inne miejsce należy wyłączyć silnik.
5. Nigdy nie wolno odkładać urządzenia na podłoże przy
uruchomionym silniku.
Zawsze należy używać odpowiedniego sprzętu.
Należy się upewnić, że sprzęt jest prawidłowo wyregulowany.
Należy dokładnie zaplanować pracę.
Rozpoczynając cięcie ostrzem należy zawsze stosować pełne
otwarcie przepustnicy.
Należy zawsze używać ostrych ostrzy.
OSTRZEŻENIE: Ani operatorowi, ani żadnej innej
osobie nie wolno próbować usuwać ściętego materiału, gdy
silnik jest uruchomiony lub gdy narzędzie tnące się obraca,
ponieważ grozi to poważnymi obrażeniami ciała. Aby uniknąć
obrażeń, należy zatrzymać silnik i mechanizm tnący przed
przystąpieniem do usuwania materiału, który zaplątał się
wokół tarczy. Przekładnia stożkowa może się nagrzać podczas
pracy i może pozostać gorąca przez pewien czas po wyłączeniu
urządzenia. Dotknięcie jej grozi poparzeniem.
OSTRZEŻENIE: Zdarza się, że gałęzie lub trawa utykają
pomiędzy osłoną a przystawką tnącą. Przed przystąpieniem do
oczyszczania należy zawsze wyłączyć silnik.
Sprawdzić przed rozpoczęciem pracy
Sprawdzić stan ostrza, upewniając się, że na spodniej stronie
zębów lub wokół otworu środkowego nie powstały pęknięcia.
W przypadku znalezienia pęknięć należy wyrzucić ostrze
(Rys. 51, str. 114).
Sprawdzić, czy kołnierz podtrzymujący nie jest popękany
na skutek zmęczenia materiału lub zbyt mocnego ściśnięcia.
Popękany kołnierz należy wyrzucić (Rys. 52, str. 114).
Upewnić się że przeciwnakrętka nie utraciła swoich właściwości
zabezpieczających. Moment dokręcania przeciwnakrętki
wynosi 2.5 kgm (25 Nm) (Rys. 52, str. 114).
Należy sprawdzić, czy osłona ostrza nie jest pęknięta lub w inny
sposób uszkodzona. Jeśli osłona ostrza jest uszkodzona, należy
ją wymienić (Rys. 53, str. 114).
Sprawdzić, czy głowica tnąca lub osłona przycinarki nie jest
pęknięta lub w inny sposób uszkodzona. Jeśli głowica tnąca lub
jej osłona jest pęknięta, należy ją wymienić (Rys. 53, str. 114).
ekážky (kořeny, kameny, větve, příkopy apod.), pro
případ, že byste museli náhle přejít z místa na místo. Na
svažujícím se pozemku pracujte velmi opatrně.
4. ed přechodem na jiné místo vypněte motor.
5. Křovinořez nikdy nepokládejte na zem, jestliže motor
ží.
Vždy používejte správné vybavení.
Zkontrolujte, zda je vybavení dobře seřízené.
Pečlivě si práci naplánujte.
Vždy začněte pracovat s maximálními otáčkami.
Vždy používejte ostré nože.
UPOZORNĚNÍ: Uživatel ani nikdo jiný nesmí
odstraňovat posekaný nebo odříznutý materiál, jestliže
motor běží nebo se řezný nástroj otáčí, mohl by si způsobit
vážné poranění. Zastavte motor i řezný nástavec dříve,
než začnete odstraňovat zbytky, které se namotaly na
kotouč, jinak riskujete zranění. Kuželové soukolí může
být při práci horké a trvá nějakou dobu, než vychladne.
Můžete se spálit, budete-li se jej dotýkat.
UPOZORNĚNÍ: Větve, tráva nebo dřevo se mohou
zachytit mezi ochranný štít a řezný nástroj. Před čištěním
vždy křovinořez vypněte.
Kontrola před spuštěním
Zkontrolujte kotouč a přesvědčte se, že na spodní straně
zubů nebo u prostředního otvoru nejsou žádné praskliny.
Jestliže najdete nějaké praskliny, musíte kotouč vyhodit
(obr. 51, strana 114).
Zkontrolujte, zda není opěrný unašeč prasklý z důvodu
únavy materiálu nebo proto, že byl příliš utažen. Jestliže je
unašeč prasklý, vyměňte jej (obr. 52, strana 114).
Zkontrolujte, zda pojistná matice neztratila upínací sílu.
Utahovací moment pojistné matice musí být 2.5 kgm
(25 Nm) (obr. 52, strana 114).
Zkontrolujte, zda ochranný štít kotouče není poškozený
nebo prasklý. Jestliže štít kotouče praskl, vyměňte jej
(obr. 53, strana 114).
Zkontrolujte, zda nejsou vyžínací hlava a kryt
hlavy poškozené nebo popraskané. Jestliže najdete
praskliny, vyžínací hlavu nebo kryt hlavy vyměňte
(obr. 53, strana 114).
115
Русский
Česky Polski
POUŽITĺ
UŻYTKOWANIE 
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepoužívejte křovinořez bez
ochranného štítu nebo s vadným štítem. Nikdy
nepoužívejte křovinořez bez převodového hřídele.
Vyřezávání dřevin
Než začnete s vyřezáváním dřevin, zkontrolujte pracovní
místo, typ terénu, sklon pozemku, výskyt kamenů,
propadlin apod.
Začněte na jednodušším konci terénu a vyčistěte prostor, z
kterého budete postupovat dále.
Pracujte systematicky sem a tam na daném místě, s každým
krokem vyčistěte vždy šíři asi 4-5 m. Využijete tím plný
dosah stroje v obou směrech a získáte tak pohodlnou a
rozmanitou pracovní plochu, ve které můžete pracovat.
Vyčistěte asi 75 m dlouhý pás. Přenášejte s sebou kanystr
na palivo.
Na svažujícím se pozemku pracujte po vrstevnici svahu.
Práce po vrstevnici je mnohem snadnější než postupovat
při práci nahoru a dolů.
Naplánujte si pracovní pruh tak, abyste nemuseli
ekonávat příkopy nebo jiné překážky na zemi. Pracovní
pruh si nasměrujte tak, abyste mohli využít větru, a
uříznuté dřeviny tak padaly do již vymýcené části.
Sečení trávy s použitím kotouče na trávu
Nožové kotouče na trávu se nesmí používat na dřeviny.
Nožový kotouč na trávu je určen pro všechny druhy
vysoké nebo hrubé tvy.
Tráva se seče ráznými pohyby do stran a pohyb zprava
doleva je sečný záběr a pohyb zleva doprava je vratný
pohyb. Trávu sečte levou stranou kotouče (poloha mezi 8
a 12 hodinami na ciferníku) (obr. 54 A-B).
:   
       .
     
.
 
Прежде, чем начать расчистку, проверьте участок работы,
тип почвы, уклон поверхности, наличие камней, ям и т.д.
Начинайте с самого легкого участка, расчистив на нем
пространство, которое будет исходным для Вашей работы.
Систематически передвигайтесь вперед и назад поперек
обрабатываемого участка, скашивая при каждом проходе
траву на ширину 4--5 м. Это обеспечивает использование
полного радиуса действия машины в обоих направлениях и
создает для оператора удобную рабочую зону.
Расчистите полосу длиной около 75 м. По мере того, как
работа продвигается вперед, перемещайте канистру с
топливом.
На наклонных участках работайте, двигаясь вдоль уклона.
Работать вдоль уклона намного легче, чем двигаясь вверх-
вниз.
Планируйте полосу работы так, чтобы Вам не приходилось
преодолевать канавы или другие препятствия на земле. Вам
также следует выбрать направление полосы в зависимости
от ветра так, чтобы срезаемые стебли падали на уже
расчищенную часть участка.
     
Ножи и диски для скашивания травы не должны
использоваться для срезания древовидныых стеблей.
Нож для травы можно использовать для всех типов высокой
или жесткой травы.
Трава срезается волнообразным движением в сторону, при
котором движение справа налево соответствует скашиванию,
а движение слева направо - возврату. Выполняйте
скашивание левой стороной ножа егментом от 8 до 12 часов)
(. 54 A-B).
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy stosować urządzenia
bez osłony lub z uszkodzoną osłoną. Nigdy nie należy używać
maszyny bez wałka przekładni.
Wycinanie drzewek
Przed rozpoczęciem wycinania należy sprawdzić teren, typ
podłoża, nachylenie gruntu, występowanie kamieni, zagłębień
itd.
Należy rozpocząć od części, w której wycinanie jest łatwiejsze,
i oczyścić obszar, na którym będzie się pracować.
Należy systematycznie przechodzić tam i z powrotem przez
obrabiany obszar, oczyszczając za każdym przejściem pas o
szerokości 45 metrów. Pozwala to wykorzystać pełny zasięg
urządzenia w obu kierunkach i zapewnia operatorowi wygodny
i zróżnicowany obszar pracy.
Oczyścić odcinek o długości 75 metrów. W miarę postępu
pracy należy przenosić ze sobą kanister z paliwem.
W przypadku pochyłego gruntu należy pracować wzdłuż
stoku. Znacznie łatwiej jest pracować wzdłuż stoku niż w gó
i w dół.
Należy zaplanować pas w taki sposób, aby unikać przechodzenia
przez rowy lub inne przeszkody w terenie. Pas należy również
wybrać zgodnie z kierunkiem wiatru, tak aby ścięte pnie
opadały w oczyszczonej części pasa.
Koszenie trawy za pomocą ostrza do trawy
Ostrzy do trawy i wycinarek do trawy nie należy używać do
cięcia pni.
Ostrze do trawy stosowane jest do wszelkiego typu wysokich
lub grubych traw.
Trawę należy kosić posuwistym, wahadłowym ruchem na
boki, przy czym ruch od prawej do lewej to ruch koszący, a
ruch z lewej do prawej to ruch powrotny. Cięcie powinno
zachodzić po lewej stronie ostrza (pomiędzy godziną 8 a 12)
(Rys. 54 A-B).
54B
117
Русский
Česky Polski
Pokud je nožový kotouč při sečení trávy skloněn doleva,
posečená tva bude tvořit řádku a bude se lépe sbírat
nebo hrabat.
Snažte se pracovat rytmicky. Stůjte pevně s chodidly od
sebe. Po vratném pohybu nástroje postupte dopředu a
opět si pevně stoupněte.
Krycí misku nechte lehce opírat o zem. Slouží k ochraně
kotouče před dotykem země.
Riziko nabalení trávy okolo kotouče snížíte dodržením
těchto pokynů:
1. Vždy pracujte na plný plyn.
2. Při vratném pohybu se vyhněte již posečené trávě.
Zastavte motor, uvolněte popruh, položte nástroj na zem,
a teprve nyní začněte sbírat posečenou trávu.
Zastřihování trávy pomocí vyžínací hlavy
VAROVÁNÍ: Nepracujte se strunou, která je delší
než je stanovený průměr. U správně namontovaného
nástavce štítu seřezává zabudovaný nůž automaticky
strunu na správnou délku. Příliš dlouhé struny mohou
přehřívat motor a tím se může poškodit mechanismus
spojky a přilehlých dílů.
Zastřihování trávy
Držte skloněnou sekací hlavu těsně nad terénem. Uvědomte
si, že seče konec struny. Přizpůsobte se pracovnímu tempu
struny. Nikdy netlačte strunu na plochu, kterou sečete
(obr. 59).
Struna snadno seče trávu a plevel u stěn, keřů, stromů a
záhonů, může však také poškodit citlivou kůru dřevin i
sloupky plotu.
Riziko poškození dřevin snížíte tím, že zkrátíte strunu na
10-12 cm a snížíte otáčky stroje.
POUŽITĺ
UŻYTKOWANIE 
Если при расчистке участка от травы нож наклонен влево,
трава соберется в ряд, что облегчит ее уборку, например,
граблями.
Старайтесь работать ритмично. Встаньте в устойчивое
положение, расставив ноги. Пройдите вперед после
выполнения возврата ножа и снова встаньте в устойчивое
положение.
Дайте опорному стакану слегка касаться земли. Он
используется для защиты ножа от ударов о землю.
Следующие указания помогут уменьшить риск наматывания
травы на нож:
1. Всегда работайте с дросселем в полностью открытом
положении.
2. При возврате ножа избегайте ранее срезанной травы.
Перед тем, как начинать собирать срезанную траву,
остановите двигатель, отстегните ремень и положите
машину на землю.
     
:    ,
 ,  ,  
 .   
    
  .    
     
     .

Держите головку триммера чуть выше земли под углом.
Работа выполняется концом лески. Дайте леске работать
с собственным темпом. Никогда не прижимайте леску к
земле (. 59).
С помощью лески легко удаляются трава и сорняки,
растущие у стен, оград, деревьев и бордюров; однако,
леской можно повредить чувствительную кору деревьев
или кустарников, а также столбы ограды.
Чтобы уменьшить риск повреждения растений, укоротите
леску до 10-12 см и снизьте скорость двигателя.
Jeśli ostrze jest nachylone w lewo podczas koszenia trawy,
trawa ustawia się w wzdłuż linii, co ułatwia jej zbieranie, np.
grabiami.
Należy starać się pracować rytmicznie. Należy stać pewnie z
rozstawionymi nogami. Po ruchu powrotnym przesunąć się do
przodu i ponownie pewnie stanąć.
Należy lekko oprzeć osłonę wspierającą o grunt. Zapewnia ona
ochronę ostrza przed uderzaniem w podłoże.
Aby zmniejszyć ryzyko owinięcia się materiału wokół ostrza,
należy stosować się do poniższych zaleceń:
1. Zawsze pracować przy pełnym otwarciu przepustnicy.
2. Unikać kontaktu urządzenia z uprzednio ściętym materiałem
podczas ruchu powrotnego.
Przed rozpoczęciem zbierania ściętego materiału należy
wyłączyć silnik, odczepić pas i położyć urządzenie na ziemi.
Przycinanie trawy za pomocą przycinarki
PRZESTROGA: Nie używać żyłki tnącej o długości
przekraczającej żądaną średnicę. Przy odpowiednio założonej
osłonie wbudowana kosa dostosuje długość żyłki
automatycznie. Zbyt długa żyłka może powodować
przeciążenie silnika, a w rezultacie uszkodzenie mechanizmu
sprzęgła i przylegających części.
Przycinanie
Trzymać przycinarkę niewiele ponad gruntem pod pewnym
kątem. Pracę wykonuje końcówka żyłki. Żyłka powinna
pracować we własnym tempie. Nie należy wciskać żyłki do
ścinanego obszaru (Rys. 59).
Żyłka z łatwością usunie trawę i chwasty przy murach, płotach,
drzewach i ogrodzeniach, może jednak uszkodzić delikatną
korę drzew i krzewów oraz uszkodzić słupki płotu.
Aby zmniejszyć ryzyko uszkodzenia roślin, należy skrócić
żyłkę do 1012cm i zmniejszyć prędkość silnika.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Efco BC 430 S Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla