Sony mdr ex500lp Instrukcja obsługi

Kategoria
Słuchawki
Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

MDR-EX500LP_CE7 [GB/FR/DE/ES/IT/NL/PT/PL/HU/CZ/SK/RU/UA/GR/BG/RO/SI] 4-114-245-22(1)
Achten Sie darauf, dass auf den Kopfhörern kein Gewicht oder
Druck lastet. Andernfalls können sich die Kopfhörer bei langer
Aufbewahrung verformen.
Die Ohrpolster können sich nach langer Aufbewahrung oder
Verwendung abnutzen.
Bringen Sie die Hörmuscheln fest an den Kopfhörern an.
Andernfalls könnte sich eine Hörmuschel versehentlich lösen, im
Ohr stecken bleiben und Verletzungen verursachen.
Hinweise zur statischen Aufladung
Bei geringer Luftfeuchtigkeit ist u.U. ein leichtes Kribbeln im Ohr zu
spüren. Dies wird durch statische Aufladung des Körpers verursacht
und liegt nicht an einem Defekt des Kopfhörers.
Dieser Effekt kann jedoch durch Tragen von Kleidung aus
natürlichen Stoffen reduziert werden.
Als Ersatzohrpolster können Sie Ohrpolster mit der
Modellbezeichnung EP-EX10A (gesondert erhältlich) erwerben.
Die Ohrpolster EP-EX10A gibt es in 4 Größen: SS, S, M und L.
Entsorgung von gebrauchten elektrischen
und elektronischen Geräten (anzuwenden in
den Ländern der Europäischen Union und
anderen europäischen Ländern mit einem
separaten Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer
Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag
zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt
und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit
werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft,
den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen
zum Recycling dieses Produkts erhalten Sie bei Ihrer
Gemeindeverwaltung, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder
dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Hinweis für Kunden: Die folgenden Informationen
gelten nur für Geräte, die in Ländern verkauft werden,
in denen EU-Richtlinien gelten
Der Hersteller dieses Produktes ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan. Bevollmächtigter für EMV und
Produktsicherheit ist Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Kundendienst oder
Garantieangelegenheiten wenden Sie sich bitte an die in
Kundendienst- oder Garantiedokumenten genannten Adressen.
Español
Auriculares estéreo
Características
Auriculares internos verticales de tipo cerrado para mayor
comodidad.
Diafragma multicapa y nuevo controlador de 13,5 mm para
reproducir sonido de alta resolución.
Adaptadores de goma de silicona híbridos para un ajuste seguro y
mayor comodidad durante más tiempo.
Carcasa de aluminio para evitar las vibraciones innecesarias y
obtener tonos graves suaves y tonos medios-altos claros.
Estuche de transporte de cuero auténtico suministrado.
Utilización
Utilización del regulador del cable
suministrado (consulte la figura A)
Para ajustar la longitud del cable, enróllelo en el regulador del cable.
(Es posible enrollar hasta 50 cm de cable en el regulador. Si supera
este límite, el cable puede desprenderse del regulador con facilidad).
1 Enrolle el cable.
2 Presione el cable en el orificio de la ranura para fijarlo en
su lugar.
Nota
No enrolle la clavija ni la sección dividida del cable, ya que el cable
se tensaría y podrían romperse los hilos.
Colocación de los auriculares
(consulte la figura B)
1 Identifique los auriculares derecho e izquierdo y sujételos
como se indica en la ilustración.
2 Inserte correctamente los auriculares en las orejas, tal como
se indica en la ilustración.
3 Ajuste el adaptador para que se adapte cómodamente a su
oreja.
Instalación correcta de los
adaptadores (consulte la figura C)
Si los adaptadores no se ajustan a los oídos correctamente, es posible
que no pueda oír los sonidos graves. A fin de escuchar un sonido de
mejor calidad, cambie los adaptadores por unos de otra talla o ajuste
su posición para que le resulten cómodos y se adapten perfectamente
a los oídos.
Si los adaptadores no se le ajustan bien en las orejas, pruebe otra
talla. Compruebe la talla de los adaptadores según el color del
interior (consulte la figura C1).
Cuando cambie los adaptadores, colóquelos firmemente en los
auriculares para evitar que se suelten y se le queden en los oídos.
Tallas de adaptadores (color interior)
* Esta talla es opcional y se encuentra disponible en el
establecimiento de venta del producto.
Extracción de los adaptadores (consulte la figura C
2)
Mientras sostiene el auricular, gire y retire el adaptador.
z Sugerencia
Si el adaptador resbala y no es posible extraerlo, envuélvalo en un
paño suave y seco.
Colocación de los adaptadores (consulte la figura C
3)
Presione las partes interiores del adaptador sobre el auricular hasta
cubrir completamente la parte saliente del auricular.
Limpieza de los adaptadores
Extraiga los adaptadores de los auriculares y límpielos con una
solución de detergente neutro.
Transporte de los auriculares
(consulte la figura D)
1 Coloque los auriculares en el estuche interno.
2 Enrolle el cable alrededor del lateral del estuche interno y,
a continuación, introduzca el estuche interno dentro del
estuche de transporte.
Nota
No deje elementos como relojes o tarjetas de crédito cerca de la parte
magnética durante largos periodos de tiempo.
Almacenamiento de la clavija
Para almacenar la clavija, ajústela al final de la posición de bobinado
del cable.
Especificaciones
Tipo: cerrado, dinámico / Unidad auricular: 13,5 mm (CCAW
adoptado), tipo cúpula / Capacidad de potencia: 200 mW (IEC*) /
Impedancia: 16 a 1 kHz / Sensibilidad: 106 dB/mW /
Respuesta de frecuencia: 5 – 25.000 Hz / Cable: cable Litz OFC de
1,2 m / Clavija: miniclavija estéreo dorada en forma de L / Masa:
aprox. 5 g sin el cable / Accesorios suministrados: Adaptadores (S × 2,
M × 2, L × 2), Regulador (1), estuche de transporte (1), estuche
interno (1)
* IEC = Comisión Electrotécnica Internacional
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo
aviso.
Precauciones
Si utiliza los auriculares a un volumen alto, puede dañar sus oídos.
Por razones de seguridad, no los utilice mientras conduzca o vaya
en bicicleta.
No someta los auriculares a peso o presión, ya que se pueden
deformar en períodos de almacenamiento prolongado en estas
condiciones.
Los adaptadores pueden deteriorarse debido a un almacenamiento
o uso prolongados.
Coloque las almohadillas firmemente en los auriculares. Si
accidentalmente se suelta una almohadilla y se le queda en el oído,
podrían producirse lesiones.
Nota acerca de la electricidad estática
En condiciones de aire particularmente seco, es posible que sienta un
suave cosquilleo en los oídos. Esto es a causa de la electricidad
estática acumulada en el cuerpo, y no a causa de un mal
funcionamiento de los auriculares.
Puede minimizar el efecto si utiliza ropa confeccionada con
materiales naturales.
El modelo EP-EX10A se encuentra disponible (se vende por
separado) como adaptador de recambio opcional.
El modelo EP-EX10A ofrece cuatro tamaños de adaptadores:
SS, S , M y L.
Tratamiento de los equipos eléctricos y
electrónicos al final de su vida útil (aplicable
en la Unión Europea y en países europeos
con sistemas de recogida selectiva de
residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el
presente producto no puede ser tratado como
residuos domésticos normales, sino que debe entregarse en el
correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y
electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha
correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para
el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la
incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este
producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos
naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este
producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de
recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el
producto.
Aviso para los clientes: la información siguiente
resulta de aplicación solo a los equipos
comercializados en países afectados por las
directivas de la UE
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japón. El representante autorizado para
EMC y seguridad en el producto es Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para cualquier
asunto relacionado con servicio o garantía por favor diríjase a la
dirección indicada en los documentos de servicio o garantía
adjuntados con el producto..
Italiano
Cuffie stereo
Caratteristiche
Cuffie verticali tipo chiuso per garantire il massimo comfort.
Diaframma multistrato e unità pilota nuovissima da 13,5 mm per
garantire una riproduzione del suono ad alta risoluzione.
Protezioni per auricolari in gomma siliconica ibrida per una
portabilità sicura e un comfort duraturo.
Corpo in alluminio per evitare inutili vibrazioni e garantire una
risposta uniforme dei bassi e un suono di gamma intermedia nitido.
Custodia in dotazione in vera pelle.
Modalità d’uso
Modalità d’uso del dispositivo di
regolazione del cavo in dotazione
(vedere fig. A)
È possibile regolare la lunghezza del cavo avvolgendo il cavo stesso
sul relativo dispositivo di regolazione.
(Il cavo può essere avvolto sul relativo dispositivo di regolazione fino
a 50 cm. Se lo si avvolge ulteriormente, il cavo viene via facilmente
dal dispositivo).
1 Avvolgere il cavo.
2 Spingere il cavo nel foro a incastro per bloccarlo.
Nota
Non avvolgere la spina o dividere la sezione del cavo, poiché ciò
metterebbe in tensione il cavo e potrebbe causarne la rottura.
Applicazione delle cuffie
(vedere fig. B)
1 Individuare gli auricolari destro e sinistro e afferrarli come
mostrato nella figura.
2 Inserire correttamente gli auricolari nelle orecchie, come
mostrato in figura.
3 Regolare la protezione affinché si adatti perfettamente
all’orecchio.
Installazione corretta delle protezioni
per gli auricolari (vedere fig. C)
Se le protezioni degli auricolari non si adattano correttamente alle
orecchie, potrebbe non essere possibile ascoltare i suoni bassi. Per
ottenere una qualità audio ottimale, sostituire le protezioni con
protezioni di un’altra taglia oppure regolare la posizione delle
protezioni degli auricolari in modo che siano inserite e si adattino in
modo corretto alle orecchie.
Se le protezioni per gli auricolari non vanno bene per le proprie
orecchie, provare con un altra misura. Controllare la misura delle
protezione per gli auricolari facendo riferimento al colore all’interno
(vedere fig. C1).
Durante la sostituzione delle protezioni degli auricolari, accertarsi di
installarle in modo saldo sulle cuffie, onde evitare che staccandosi
rimangano all’interno dell’orecchio.
Misure delle protezioni per auricolari (colore interno)
* Questa misura è opzionale ed è disponibile al momento
dell’acquisto.
Rimozione di una protezione per auricolare (vedere
fig. C2)
Tenendo la cuffia, ruotare e tirar via la protezione.
z Suggerimento
Se la protezione scivola e non si riesce a rimuoverla, avvolgerla con
un panno morbido asciutto.
Applicazione di una protezione per auricolare (vedere
fig. C3)
Spingere le parti all’interno della protezione nella cuffia fino a
ricoprire completamente la parte sporgente della cuffia.
Pulizia delle protezioni degli auricolari
Rimuovere le protezioni dalle cuffie, quindi pulirle utilizzando una
soluzione detergente neutra.
Trasporto delle cuffie
(vedere fig. D)
1 Inserire le cuffie nella custodia interna.
2 Avvolgere il cavo attorno alla parte laterale della custodia
interna, quindi inserire quest’ultima all’interno della
custodia di trasporto.
Nota
Non lasciare oggetti come orologi o carte di credito vicino alla parte
magnetica per un lungo periodo di tempo.
Sistemazione della spina
È possibile sistemare la spina regolandola fino alla fine della
posizione di avvolgimento del cavo.
Caratteristiche tecniche
Tipo: chiuso, dinamico / Unità pilota: 13,5 mm (adottato CCAW),
tipo a cupola / Capacità di potenza: 200 mW (IEC*) / Impedenza:
16 a 1 kHz / Sensibilità: 106 dB/mW / Risposta in frequenza:
5 – 25.000 Hz / Cavo: 1,2 m, cavo litz OFC / Spina: minispina stereo
a L placcata in oro / Massa: circa 5 g senza cavo / Accessori in
dotazione: Protezioni per auricolari (S × 2, M × 2, L × 2), dispositivo
di regolazione del cavo (1), custodia (1), custodia interna (1)
* IEC = International Electrotechnical Commission
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
Precauzioni
L’ascolto ad alto volume mediante le cuffie può provocare danni
all’udito. Per motivi di sicurezza stradale, non utilizzare le cuffie
durante la guida o in bicicletta.
Durante il periodo di deposito, non appoggiare oggetti pesanti, né
esercitare pressione sulle cuffie onde evitare che si deformino.
È possibile che le protezioni si usurino a seguito di periodi
prolungati di deposito o uso.
Installare in modo saldo gli auricolari sulle cuffie. Se un auricolare
si stacca accidentalmente e rimane all’interno dell’orecchio,
potrebbero verificarsi ferite.
Nota sull’elettricità statica
In condizioni di aria molto secca, si potrebbe avvertire una lieve
sensazione di formicolio nelle orecchie. Ciò è dovuto all’elettricità
statica accumulata nel corpo e non è sintomo di un’anomalia di
funzionamento degli auricolari.
Per ridurre questo effetto, indossare capi di abbigliamento realizzati
con materiali naturali.
Sono disponibili gli auricolari sostitutivi opzionali modello
EP-EX10A (venduti separatamente).
Per il modello EP-EX10A sono disponibili 4 tipi di auricolari:
SS, S, M e L.
Trattamento del dispositivo elettrico o
elettronico a fine vita (applicabile in tutti i
paesi dell’Unione Europea e in altri paesi
europei con sistema di raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione
indica che il prodotto non deve essere considerato
come un normale rifiuto domestico, ma deve invece
essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il riciclo di
apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto
sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali
conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero
altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il
riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per
informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto,
potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento
rifiuti oppure il negozio dove l’avete acquistato.
In caso di smaltimento abusivo di apparecchiature elettriche e/o
elettroniche potrebbero essere applicate le sanzioni previste dalla
normativa applicabile (valido solo per l’Italia).
Avviso per i clienti: le seguenti informazioni
riguardano esclusivamente gli apparecchi venduti in
paesi in cui sono applicate le direttive UE
Il fabbricante di questo prodotto è Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075, Giappone. Il rappresentante autorizzato
ai fini della Compatibilità Elettromagnetica e della sicurezza del
prodotto è Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327,
Stoccarda Germania. Per qualsiasi problema relativo all’assistenza o
alla garanzia, si prega di fare riferimento agli indirizzi indicati nei
documenti di assistenza e garanzia forniti con il prodotto.
Nederlands
Stereohoofdtelefoon
Kenmerken
Gesloten verticale hoofdtelefoon om te dragen in het oor voor extra
draagcomfort.
Membraan uit meerdere lagen en nieuw ontwikkelde 13,5 mm-
driver produceren klanken met een hoge resolutie
Hybride oordopjes uit siliconenrubber voor een goede pasvorm en
langdurig gebruikscomfort.
Aluminium behuizing om onnodige trillingen te voorkomen voor
een vloeiende basrespons en heldere klanken in het hoge en
middenbereik.
Bijgeleverde draaghoes in echt leer.
Hoe te gebruiken
De bijgeleverde kabelregelaar
gebruiken (zie afb. A)
U kunt de kabellengte regelen door de kabel te winden rond de
kabelregelaar.
(U kunt tot 50 cm kabel rond de kabelregelaar winden. Als u de kabel
verder rond de kabelregelaar windt, raakt deze sneller los van de
kabelregelaar.)
1 Wind de kabel op.
2 Druk de kabel in de kabelopening om deze vast te
klemmen.
Opmerking
Zorg ervoor dat u de stekker of het gesplitste deel van de kabel niet
rond de kabelregelaar windt; hierdoor wordt er te veel druk op de
kabel uitgeoefend, die vervolgens kan breken.
De hoofdtelefoon dragen (zie afb. B)
1 Bepaal wat de rechter- en linkerzijde van de hoofdtelefoon
is en houd deze vast zoals weergegeven.
2 Plaats de hoofdtelefoon zoals weergegeven comfortabel in
uw oren.
3 Beweeg de oordopjes eventueel wat heen en weer om deze
comfortabel te doen passen.
De oordopjes correct plaatsen
(zie afb. C)
Als de oordopjes niet goed in uw oren passen, kunt u lage tonen
mogelijk niet horen. U kunt genieten van een betere geluidskwaliteit
door een ander formaat oordopjes te gebruiken of door de positie van
de oordopjes aan te passen zodat deze comfortabel in uw oren
passen.
Probeer een ander formaat als de oordopjes niet in uw oren passen.
Controleer het formaat van de oordopjes aan de hand van de kleur
aan de binnenkant (zie afb. C1).
Wanneer u de oordopjes vervangt, moet u deze stevig op de
hoofdtelefoon bevestigen om te voorkomen dat de oordopjes losraken
en in uw oor achterblijven.
Formaten van oordopjes (binnenkleur)
* Dit formaat is optioneel en kan apart worden gekocht.
Een oordopje losmaken (zie afb. C2)
Houdt de hoofdtelefoon vast en draai en trek het oordopje eraf.
zTip
Als het oordopje uit uw handen glijdt en u er niet in slaagt het los te
maken, draait u het in een zachte droge doek.
Een oordopje bevestigen (zie afb. C3)
Druk het binnenste deel van het oordopje op de hoofdtelefoon tot het
uitstekende deel van de hoofdtelefoon volledig bedekt is.
De oordopjes reinigen
Verwijder de oordopjes van de hoofdtelefoon en reinig deze met een
mild zeepsopje.
De hoofdtelefoon opbergen (zie afb. D)
1 Plaats de hoofdtelefoon in de binnenbehuizing.
2 Wikkel de kabel rond de zijkant van de binnenbehuizing en
steek vervolgens de binnenbehuizing in de draaghoes.
Opmerking
Laat geen voorwerpen zoals een uurwerk of een bankkaart gedurende
een lange periode in de buurt van het magnetische deel liggen.
De stekker opbergen
U kunt de stekker opbergen aan het einde van de windpositie van de
kabel.
Technische gegevens
Type: gesloten, dynamisch / Driver: 13,5 mm, dome-type (CCAW) /
Vermogenscapaciteit: 200 mW (IEC*) / Impedantie: 16 W bij 1 kHz /
Gevoeligheid: 106 dB/mW / Frequentiebereik: 5 - 25.000 Hz /
Kabel:1.2 m OFC litz-kabel / Stekker: goudkleurige L-vormige
stereoministekker/ Gewicht: ongeveer 5 g / Bijgeleverde accessoires:
oordopjes (S × 2, M × 2, L × 2), kabelregelaar (1), Draaghoes (1),
binnenbehuizing (1)
* IEC = International Electrotechnical Commission
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens zijn voorbehouden
zonder voorafgaande kennisgeving.
Voorzorgsmaatregelen
Wanneer u de hoofdtelefoon gebruikt bij een hoog volume, kan uw
gehoor worden beschadigd. Voor veiligheid in het verkeer mag u
dit apparaat niet gebruiken tijdens het autorijden of fietsen.
Plaats geen gewicht op de hoofdtelefoon en oefen er geen druk op
uit; dit kan er namelijk voor zorgen dat de hoofdtelefoon vervormd
raakt wanneer deze lang wordt opgeborgen.
De oordopjes kunnen verslijten na lang gebruik of een lange
opbergtijd.
Bevestig de oordopjes stevig op de hoofdtelefoon. Als een oordopje
per ongeluk loslaat en in uw oor achterblijft, kan dit letsels
veroorzaken.
Opmerking over statische elektriciteit
In een omgeving met zeer droge lucht kunt u prikkelingen op uw
oren voelen. Dit is het gevolg van toenemende statische elektriciteit
in het lichaam en duidt niet op een storing van de hoofdtelefoon.
Het effect kan worden beperkt door kleren te dragen die zijn gemaakt
van natuurlijke materialen.
EP-EX10A is verkrijgbaar (los verkrijgbaar) als optionele
vervangende oordopjes.
EP-EX10A bestaat uit 4 types oordopjes: SS, S, M en L.
Verwijdering van oude elektrische en
elektronische apparaten (Toepasbaar in de
Europese Unie en andere Europese landen
met gescheiden inzamelingssystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking
wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk afval
mag worden behandeld. Het moet echter naar een
plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur
wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte
manier wordt verwerkt, voorkomt u voor mens en milieu negatieve
gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij tot het
vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met
het recyclen van dit product, neemt u contact op met de
gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de
verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt
gekocht.
Kennisgeving voor klanten: de volgende informatie
geldt alleen voor apparatuur die wordt verkocht in
landen waar EU-richtlijnen van toepassing zijn
De fabricant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geauthoriseerde
vertegenwoordiging voor EMC en produkt veiligheid is Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Duitsland. Voor service- of garantiezaken verwijzen wij u graag naar
de addressen in de afzonderlijke service/garantie documenten.
Português
Auscultadores estéreo
Características
Auscultadores interiores verticais de tipo fechado para utilização
confortável.
Diafragma de camada múltipla e a recém-desenvolvida unidade
accionadora de 13,5 mm para reprodução de som de alta resolução.
Almofadas de auscultadores híbridas em borracha de silicone para
uma utilização segura e confortável de longa duração.
Utiliza alumínio no corpo para evitar vibrações desnecessárias,
para uma resposta suave de graves e nitidez de médios-agudos.
Fornecida bolsa em couro genuíno.
Como utilizar
Como utilizar o regulador do cabo
fornecido (consulte fig. A)
Pode regular o comprimento do cabo enrolando o cabo no regulador
do cabo.
(O cabo pode ser enrolado no regulador do cabo até 50 cm. Se
enrolar um comprimento superior, o cabo sairá facilmente do
regulador de cabo.)
1 Enrole o cabo.
2 Pressione o cabo no sentido do orifício da ranhura para
fixá-lo no lugar.
Nota
Não enrole a ficha ou secção dividida do cabo, pois colocará o cabo
sob tensão e poderá provocar a quebra do fio.
How to install the earbuds correctly
(see fig. C)
If the earbuds do not fit your ears correctly, low-bass sound may not
be heard. To enjoy better sound quality, change the earbuds to
another size, or adjust the earbuds position to sit on your ears
comfortably and fit your ears snugly.
If the earbuds do not fit your ears, try another size. Confirm the size
of the earbuds by checking colour inside (see fig. C1).
When you change the earbuds, install them firmly on the headphones
to prevent the earbud from detaching and remaining in your ear.
Earbud sizes (inside colour)
* This size is optional and available at purchase.
To detach an earbud (see fig. C2)
While holding the headphone, twist and pull the earbud off.
z Tip
If the earbud slips and cannot be detached, wrap it in a dry soft cloth.
To attach an earbud (see fig. C3)
Push the parts inside of the earbud into the headphone until the
projecting part of the headphone is fully covered.
Cleaning the earbuds
Remove the earbuds from the headphones, and wash them with a
mild detergent solution.
How to carry the headphones
(see fig. D)
1 Place the headphones in the inner case.
2 Wind the cord around the side of the inner case and then
put the inner case in the carrying case.
Note
Do not leave items such as watches or cash cards near the magnetic
part for an extended period of time.
Storing the plug
You can store the plug by adjusting it to the end of the winding
position of the cord.
Specifications
Type: Closed, dynamic / Driver unit: 13.5 mm (CCAW adopted),
dome type / Power handling capacity: 200 mW (IEC*) / Impedance:
16 at 1 kHz / Sensitivity: 106 dB/mW / Frequency response:
5 – 25,000 Hz / Cord: 1.2 m (47
1
/
4
in), OFC litz cord / Plug: Gold-
plated L-shaped stereo mini plug / Mass: Approx. 5 g (0.18 oz)
without cord / Supplied accessories: Earbuds (S × 2, M × 2, L × 2),
Cord adjuster (1), Carrying case (1), Inner case (1)
* IEC = International Electrotechnical Commission
Design and specifications are subject to change without notice.
Precautions
Listening with headphones at high volume may affect your
hearing. For traffic safety, do not use while driving or cycling.
Do not put weight or pressure on the headphones as it may cause
the headphones to deform during long storage.
The earbuds may deteriorate due to long-term storage or use.
Install the earbuds firmly onto the headphones. If an earbud
accidentally detaches and is left in your ear, it may cause injury.
Note on static electricity
In particularly dry air conditions, mild tingling may be felt on your
ears. This is a result of static electricity accumulated in the body, and
not a malfunction of the headphones.
The effect can be minimized by wearing clothes made from natural
materials.
EP-EX10A is available (sold separately) as optional
replacement earbuds.
EP-EX10A offers 4 types of the earbuds: SS, S, M and L.
Disposal of Old Electrical & Electronic
Equipment (Applicable in the European
Union and other European countries with
separate collection systems)
This symbol on the product or on its packaging
indicates that this product shall not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to
the applicable collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. By ensuring this product is disposed of
correctly, you will help prevent potential negative consequences for
the environment and human health, which could otherwise be caused
by inappropriate waste handling of this product. The recycling of
materials will help to conserve natural resources. For more detailed
information about recycling of this product, please contact your local
Civic Office, your household waste disposal service or the shop
where you purchased the product.
Notice for customers: the following information is only
applicable to equipment sold in countries applying EU
directives
The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan,
Minato-ku, Tokyo, 108-0075 Japan. The Authorized Representative
for EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee
matters, please refer to the addresses given in separate service or
guarantee documents.
Français
Casque d’ecoute stéréo
Caractéristiques
Ecouteurs intra-auriculaires verticaux de type fermé très
confortables.
Transducteur multicouche et nouvel excitateur de 13,5 mm pour la
reproduction d’un son haute résolution.
Oreillettes en caoutchouc de silicone hybride pour un port sûr et un
confort d’utilisation à long terme.
Corps en aluminium évitant les vibrations inutiles pour une
réponse en graves fluide et des médiums-aigus cristallins.
Fourni avec un étui en cuir véritable.
Procédure d’utilisation
Comment utiliser le système de
réglage du cordon fourni (voir fig. A)
Vous pouvez régler la longueur du cordon en l'enroulant sur le
système de réglage du cordon.
(Le cordon peut être enroulé jusqu’à 50 cm sur le système de réglage
du cordon. Si vous l’enroulez davantage, il se détache facilement du
système de réglage du cordon.)
1 Enroulez le cordon.
2 Insérez le cordon dans la fente pour le maintenir en place.
Remarque
N’enroulez pas la fiche ou l’embranchement du cordon, car cela le
soumettrait à une tension susceptible de rompre un fil.
Port du casque (voir fig. B)
1 Repérez les écouteurs droit et gauche et prenez-les ainsi
qu'il est illustré.
2 Ajustez les écouteurs aux oreilles, de la manière illustrée.
3 Ajustez l'oreillette pour qu'elle s'adapte confortablement à
votre oreille.
Installation correcte des oreillettes
(voir fig. C)
Si les oreillettes ne s’adaptent pas bien à vos oreilles, vous
n’entendrez peut-être pas les sons très graves. Pour profiter d’un son
de meilleure qualité, changez la taille des oreillettes ou ajustez-les
afin qu’elles s’adaptent bien à la forme de vos oreilles et qu’elles
soient confortablement installées.
Si les oreillettes ne tiennent pas dans les oreilles, essayez une autre
taille. Vérifiez la taille des oreillettes en contrôlant la couleur à
l’intérieur de celles-ci (voir fig. C1).
Lorsque vous changez les oreillettes, fixez-les correctement sur les
écouteurs pour éviter qu’elles se ne détachent et restent dans vos
oreilles.
Taille des oreillettes (couleur intérieure)
* Cette taille est vendue en option.
Pour détacher l’oreillette (voir fig. C2)
Tout en tenant l’écouteur, tournez l’oreillette et détachez-la.
z Conseil
Si l’oreillette glisse et ne se détache pas, entourez-la d’un linge doux
et sec.
Pour fixer l’oreillette (voir fig. C3)
Enfoncez l’intérieur de l’oreillette dans l’écouteur jusqu’à ce que la
partie saillante de celui-ci soit complètement recouverte.
Nettoyage des oreillettes
Retirez les oreillettes du casque et lavez-les à la main à l'aide d'une
solution détergente douce.
Transport du casque (voir fig. D)
1 Placez le casque dans le boîtier intérieur.
2 Enroulez le cordon autour de le boîtier intérieur, puis
placez le boîtier intérieur dans l’étui de transport.
Remarque
N’abandonnez pas des objets tels que des montres ou des cartes de
paiement à proximité de la partie magnétique pendant une période
prolongée.
MDR-EX500LP
©2008 Sony Corporation Printed in Thailand
Operating Instructions / Mode d’emploi /
Bedienungsanleitung / Manual de
instrucciones / Istruzioni per l’uso /
Gebruiksaanwijzing / Manual de Instruções
/ Instrukcja obsługi / Használati útmutató /
Návod k obsluze / Návod na používanie /
Инструкция по эксплуатации / Інcтpyкція
з eкcплyaтaції / 
Инcтpyкции зa paботa / Instrucţiuni de
utilizare / Navodila za uporabo
4-114-245-22(1)
B
C
1
2
3
A
b
1
2
3
1 2
D
Earbud
Oreillette
Ohrpolster
Almohadilla
Protezione per
l’auricolare
Oordopje
Auricular
Wkładka
Sectional View
Vue en coupe
Schnittansicht
Vista seccional
Vista in sezione
Dwarsdoorsnede
Vista em corte
Widok sekcji
Coloured parts
Parties colorées
Farbige Teile
Partes coloreadas
Parti colorate
Gekleurde delen
Partes coloridas
Części wyróżnione
kolorem
Magnet / Aimant /
Magnet / Imán /
Calamita / Magneet /
Íman / Magnes
Stereo
Headphones
English
Stereo headphones
Features
Closed type vertical in-the-ear headphones for wearing comfort.
Multiple Layer diaphragm and newly developed 13.5 mm driver
unit for reproducing high-resolution sound.
Hybrid silicone rubber earbuds for secure fitting and long-term
wearing comfort.
Using aluminum for its body to prevent unnecessary vibration for
smooth bass response and clear mid-high range sound.
Genuine leather carrying case supplied.
How to use
How to use the supplied cord adjuster
(see fig. A)
You can adjust the cord length by winding the cord on the cord
adjuster.
(The cord can be wound to the cord adjuster up to 50 cm. If you wind
more, the cord comes off from the cord adjuster easily.)
1 Wind the cord.
2 Push cord into slot hole to secure in place.
Note
Do not wind the plug or split section of the cord, as it will strain the
cord and may cause a wire break.
Wearing the headphones (see fig. B)
1 Determine right and left headphone and hold them as in the
illustration.
2 Fit the headphones into your ears snugly, as in the
illustration.
3 Adjust the earbud to fit snugly in your ear.
Rangement de la fiche
Vous pouvez ranger la fiche en l’ajustant sur l’extrémité
d’enroulement du cordon.
Spécifications
Type : fermé, dynamique / Transducteurs : 13,5 mm (CCAW adopté),
type à dôme / Puissance admissible : 200 mW (CEI*) / Impédance :
16 à 1 kHz / Sensibilité : 106 dB/mW / Réponse en fréquence :
5 – 25 000 Hz / Cordon : 1,2 m (47
1
/
4
po), cordon litz OFC / Fiche :
mini-fiche stéréo en L plaquée or /Masse : environ 5 g (0,18 on) sans
le cordon / Accessoires fournis : oreillettes (S × 2, M × 2, L × 2),
système de réglage du cordon (1), étui de transport (1), boîtier
intérieur (1)
* CEI = Commission Electrotechnique Internationale
La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans
préavis.
Précautions
Vous risquez de subir des lésions auditives si vous utilisez ce
casque d'écoute à un volume trop élevé. Pour des raisons de
sécurité, n'utilisez pas ce casque d'écoute en voiture ou à vélo.
N'écrasez pas et n'exercez pas non plus de pression sur le casque
d'écoute, car cela pourrait les déformer en cas de stockage
prolongé.
Les oreillettes peuvent s'abîmer après une utilisation intensive ou si
elles restent rangées pendant longtemps.
Fixez correctement les oreillettes sur les écouteurs. Si une oreillette
se détachait accidentellement et restait coincée dans votre oreille,
elle risquerait de vous blesser.
Remarque à propos de l’électricité statique
Si l’air est particulièrement sec, vous pouvez ressentir de légers
fourmillements dans les oreilles. Cela s’explique par l’accumulation
d’électricité statique dans le corps et il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement des écouteurs.
Vous pouvez atténuer cet effet en portant des vêtements en matière
naturelle.
Des oreillettes de rechange EP-EX10A sont disponibles en
option (vendues séparément).
Les oreillettes EP-EX10A sont livrées en quatre formats : SS,
S, M et L.
Traitement des appareils électriques et
électroniques en fin de vie (Applicable dans
les pays de l’Union Européenne et aux
autres pays européens disposant de
systèmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son
emballage, indique que ce produit ne doit pas être
traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point de
collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques et
électroniques. En s’assurant que ce produit est bien mis au rebut de
manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences
négatives potentielles pour l’environnement et la santé humaine. Le
recyclage des matériaux aidera à préserver les ressources naturelles.
Pour toute information supplémentaire au sujet du recyclage de ce
produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie
ou le magasin où vous avez acheté le produit.
Avis à l’intention des clients : les informations
suivantes s’appliquent uniquement aux appareils
vendus dans des pays qui appliquent les directives de
l’Union Européenne
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant autorisé pour les
questions de compatibilité électromagnétique (EMC) et la sécurité
des produits est Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61,
70327 Stuttgart, Allemagne. Pour toute question relative au SAV ou à
la garantie, merci de bien vouloir vous référer aux coordonnées
contenues dans les documents relatifs au SAV ou la garantie.
Deutsch
Stereokopfhörer
Merkmale
Geschlossene, vertikale Im-Ohr-Kopfhörer für hohen
Tragekomfort.
Mehrschicht-Membran und neu entwickelte tonerzeugende
Komponente mit 13,5 mm ermöglichen einen hochauflösenden
Klang.
Gut sitzende Hybrid-Silikongummi-Ohrpolster für lang
andauernden Tragekomfort.
Das Aluminiumgehäuse verhindert Vibrationen und ermöglicht
schnell ansprechende Bässe und klare Mitten.
Transporttasche aus echtem Leder mitgeliefert.
Gebrauch
So verwenden Sie die mitgelieferte
Kabeleinstellvorrichtung (siehe Abb.
A)
Sie können die Kabellänge einstellen, indem Sie das Kabel um die
Kabeleinstellvorrichtung wickeln.
(Sie können bis zu 50 cm Kabel um die Einstellvorrichtung wickeln.
Wenn Sie mehr darum herum wickeln, rutscht das Kabel leicht von
der Einstellvorrichtung herunter.)
1 Wickeln Sie das Kabel auf.
2 Drücken Sie das Kabel in den Schlitz, damit es nicht
verrutscht.
Hinweis
Wickeln Sie nicht den Stecker oder die Kabelverzweigung um die
Einstellvorrichtung. Andernfalls wird das Kabel belastet und
Kabeladern können abreißen.
Aufsetzen der Kopfhörer
(siehe Abb. B)
1 Schauen Sie nach, welches der rechte und der linke
Kopfhörer ist, und halten Sie sie wie in der Abbildung
gezeigt.
2 Stecken Sie die Kopfhörer wie in der Abbildung dargestellt
in die Ohren, so dass sie bequem sitzen.
3 Rücken Sie das Ohrpolster zurecht, bis es gut im Ohr sitzt.
So tragen Sie die Ohrpolster richtig
(siehe Abb. C)
Wenn die Hörmuscheln nicht richtig im Ohr sitzen, sind tiefe
Bassklänge unter Umständen nicht zu hören. Sie können die
Tonqualität verbessern, indem Sie Hörmuscheln einer anderen Größe
wählen oder die Position der Hörmuscheln korrigieren, so dass diese
gut sitzen und fest anliegen.
Wenn die Ohrpolster Ihnen nicht passen, versuchen Sie es mit
Ohrpolstern in einer der anderen Größen. Die Größe der Ohrpolster
erkennen Sie an der Farbe im Inneren (siehe Abb. C1).
Wenn Sie die Hörmuscheln austauschen, bringen Sie sie fest an den
Kopfhörern an, damit sie sich nicht lösen und im Ohr stecken
bleiben.
Ohrpolstergrößen (Farbe im Inneren)
* Diese Größe ist gesondert erhältlich und kann beim Kauf des
Produkts erworben werden.
So nehmen Sie ein Ohrpolster ab (siehe Abb. C2)
Halten Sie den Kopfhörer fest, drehen Sie das Ohrpolster und ziehen
Sie es ab.
z Tipp
Wenn das Ohrpolster nicht gut greifbar ist und sich daher nicht
abnehmen lässt, wickeln Sie ein weiches, trockenes Tuch darum.
So bringen Sie ein Ohrpolster an (siehe Abb. C3)
Drücken Sie den inneren Teil des Ohrpolsters in den Kopfhörer
hinein, so dass der vorstehende Teil des Kopfhörers vollständig
verdeckt ist.
Reinigen der Ohrpolster
Nehmen Sie die Ohrpolster von den Kopfhörern ab und waschen Sie
sie mit einer milden Reinigungslösung.
So können Sie die Kopfhörer bei sich
tragen (siehe Abb. D)
1 Legen Sie die Kopfhörer in die Innenhülle.
2 Wickeln Sie das Kabel um die Innenhülle und legen Sie die
Innenhülle in die Transporthülle.
Hinweis
Lassen Sie Gegenstände wie Uhren oder Magnetstreifenkarten nicht
längere Zeit in der Nähe des Magneten liegen.
Verstauen des Steckers
Sie können den Stecker nach dem Aufwickeln des Kabels in der
Innenhülle verstauen.
Technische Daten
Typ: Geschlossen, dynamisch / Tonerzeugende Komponente:
13,5 mm (CCAW-kompatibel), Kalotte / Belastbarkeit: 200 mW
(IEC*) / Impedanz:16
bei 1 kHz / Empfindlichkeit: 106 dB/mW /
Frequenzgang: 5 - 25.000 Hz / Kabel: OFC-Litzenkabel, 1,2 m /
Stecker: Vergoldeter L-förmiger Stereoministecker / Gewicht: ca. 5 g
ohne Kabel / Mitgeliefertes Zubehör: Ohrpolster (S × 2, M × 2, L × 2),
Kabeleinstellvorrichtung (1), Transporthülle (1), Innenhülle (1)
* IEC = International Electrotechnical Commission
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
Zur besonderen Beachtung
Wenn Sie bei hoher Lautstärke mit Kopfhörern Musik hören, kann
es zu Gehörschäden kommen. Verwenden Sie Kopfhörer aus
Gründen der Verkehrssicherheit nicht beim Fahren von
Kraftfahrzeugen oder beim Fahrradfahren.
SS* S M L
(Red) (Orange) (Green) (Light blue)
Large
.
Small
>
SS* S M L
(Rouge) (Orange) (Vert) (Bleu clair)
Grand
.
Petit
>
SS* S M L
(Rot) (Orange) (Grün) (Hellblau)
Groß
.
Klein
>
SS* S M L
(Rojo) (Naranja) (Verde) (Azul claro)
Grande
.
Pequeño
>
SS* S M L
(Rosso) (Arancio) (Verde) (Azzurro)
Grandi
.
Piccole
>
SS* S M L
(Vermelho) (Cor de (Verde) (Azul-claro)
laranja)
Grande
.
Pequena
>
Colocar os auscultadores
(consulte a fig. B)
1 Determine qual o auscultador direito e qual o auscultador
esquerdo e segure-os de acordo com a ilustração.
2 Coloque os auscultadores nos ouvidos de modo bem
ajustado, conforme a ilustração.
3 Ajuste a almofada de borracha, de modo a encaixar
perfeitamente no ouvido.
Como colocar correctamente as
almofadas de borracha
(consulte a fig. C)
Se as almofadas de borracha não encaixarem bem nos ouvidos, pode
não conseguir ouvir os graves baixos. Para obter um som de melhor
qualidade, altere o tamanho das almofadas de borracha, ou ajuste a
posição das mesmas de forma a assentarem confortavelmente nos
ouvidos ou empurre-as para um encaixe perfeito.
Caso as almofadas de borracha não entrem nos ouvidos, tente outro
tamanho. Confirme o tamanho das almofadas de borracha verificando
a cor do interior (consulte fig. C1).
Quando alterar as almofadas de borracha, coloque-as com firmeza
nos auscultadores para evitar que a borracha das almofadas se solte e
fique no ouvido.
Tamanhos de almofada de auricular (cor interior)
* Este tamanho é opcional e está disponível no mercado.
Para retirar uma almofada de borracha (consulte fig.
C2)
Enquanto segura no auscultador, torça e puxe a almofada de borracha
para fora.
z Sugestão
Se a almofada de borracha escorregar e não puder ser retirada,
enrole-a num pano macio e seco.
Para colocar uma almofada de borracha (consulte fig.
C3)
Pressione as partes interiores da almofada de borracha no sentido do
auscultador até a parte saliente do auscultador ficar totalmente
tapada.
Limpeza das almofadas de borracha
Retire as almofadas de borracha dos auscultadores e lave-as com uma
solução de detergente suave.
Como transportar os auscultadores
(consulte a fig. D)
1 Coloque os auscultadores na caixa interior.
2
Enrole o cabo à volta da parte lateral da caixa interior e, em
seguida, coloque a caixa interior dentro do estojo de transporte.
Nota
Não deixe objectos como relógios ou cartões electrónicos de banco
próximo da parte magnética durante um período de tempo
prolongado.
Guardar a ficha
Pode guardar a ficha, ajustando-a à extremidade da posição de
enrolamento do cabo.
Especificações
Tipo: fechado, dinâmico / Unidades accionadoras: 13,5 mm (CCAW
adoptado), tipo campânula / Capacidade de admissão de potência:
200 mW (IEC*) / Impedância: 16 a 1 kHz / Sensibilidade:
106 dB/mW / Resposta em frequência: 5 – 25.000 Hz / Cabo: 1,2 m,
cabo litz OFC / Ficha: minificha estéreo dourada em forma de L /
Massa: aprox. 5 g sem o cabo / Acessórios fornecidos: Almofadas de
borracha (S × 2, M × 2, L × 2), Regulador do cabo (1), Bolsa de
transporte (1), Caixa interior (1)
* IEC (Comissão Electrotécnica Internacional)
O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Precauções
Ouvir com o volume dos auscultadores muito alto pode afectar a
sua audição. Para uma maior segurança na condução, não utilize os
auscultadores enquanto conduz ou quando andar de bicicleta.
Não faça pressão nem coloque objectos pesados sobre os auscultadores
quando os guardar pois podem deformar-se com o tempo.
As almofadas de borracha podem deteriorar-se devido ao uso ou
armazenamento prolongado.
Coloque as almofadas de borracha com firmeza nos auscultadores.
Se uma almofada de borracha se soltar acidentalmente e ficar no
interior do ouvido, pode provocar lesões.
Nota sobre electricidade estática
Em condições de ar particularmente seco, pode sentir uma ligeira
sensação de picar nos ouvidos. Trata-se da electricidade estática
acumulada no corpo e não é sinal de avaria dos auscultadores.
Este efeito pode ser minimizado usando vestuário fabricado em
materiais naturais.
EP-EX10A está disponível (vendido separadamente) como
almofadas de borracha de substituição opcionais.
EP-EX10A oferece 4 tipos de almofadas de borracha: SS, S,
M e L.
Tratamento de Equipamentos Eléctricos e
Electrónicos no final da sua vida útil (Aplicável
na União Europeia e em países Europeus com
sistemas de recolha selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem,
indica que esteo deve ser tratado como resíduo urbano
indiferenciado. Deve sim ser colocado num ponto de
recolha destinado a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos.
Assegurandose que este produto é correctamente depositado, irá prevenir
potenciais consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde,
que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes
produtos. A reciclagem dos materiais contribui para a conservação dos
recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a reciclagem
deste produto, por favor contacte o município onde reside, os serviços de
recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o produto.
Nota para os clientes: as seguintes informações
aplicam-se apenas ao equipamento comercializado
nos países que aplicam as Directivas da UE
O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japão. O representante autorizado para
Compatibilidade Electromagnética e segurança do produto é a Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Alemanha. Para qualquer assunto relacionado com serviço ou
garantia por favor consulte a morada indicada nos documentos sobre
serviço e garantias que se encontram junto ao produto.
Polski
Słuchawki stereofoniczne
Funkcje
Zamknięte, pionowe słuchawki douszne zapewniające
komfort użytkowania.
Wielowarstwowa membrana i nowo opracowany sterownik
13,5 mm zapewniające doskonałą jakość dźwięku.
Hybrydowe wkładki douszne silikonowo-gumowe -
bezpieczne noszenie i długotrwała wygoda.
Aluminiowa konstrukcja zapobiegająca zbędnym drganiom i
zapewniająca dynamiczne przenoszenie tonów niskich oraz
wyraźnych tonów średnich.
Etui z prawdziwej skóry w zestawie.
Użytkowanie
Jak używać regulatora przewodu
znajdującego się w zestawie (patrz rys. A)
Długość przewodu można regulować, nawijając przewód na
regulator.
(Na regulator można nawinąć maks. 50 cm przewodu.
Nadmiar przewodu łatwo spada z regulatora.)
1 Nawiń przewód.
2 Wciśnij przewód do otworu, tak aby się nie ruszał.
Uwaga
Nie należy nawijać wtyku ani dzielić części przewodu,
ponieważ powoduje to naprężenie przewodu i może
spowodować jego przerwanie.
Zakładanie słuchawek (patrz rys. B)
1 Określ, która słuchawka jest prawa, a która lewa, i
chwyć je w sposób pokazany na ilustracji.
2 Włóż dokładnie słuchawki do uszu w sposób
pokazany na rysunku.
3 Dopasuj starannie wkładkę do ucha.
Jak zainstalować prawidłowo wkładki
douszne (patrz rys. C)
Jeśli wkładki nie są dobrze dopasowane do uszu, najniższe
dźwięki mogą nie być słyszalne. Aby uzyskać dźwięk lepszej
jakości, należy zmienić rozmiar wkładek lub dostosować ich
pozycję tak, aby wygodnie spoczywały w uszach.
Jeśli wkładki douszne nie pasują do uszu, należy użyć
wkładek o innym rozmiarze. Każdy rozmiar jest oznaczony
odpowiednim kolorem na wewnętrznej części wkładek (patrz
rys. C-1).
Po zmianie wadek naly je dokładnie zainstalować na
uchawkach w celu unikncia ich odłączenia i pozostania w uchu.
Rozmiary wkładek dousznych (kolor wewnętrzny)
* Ten rozmiar jest opcjonalny i takie słuchawki trzeba zakupić
oddzielnie.
SS* S M L
(Czerwony) (
Pomarańczowy
) (Zielony) (
Jasnoniebieski
)
Duże
.
Małe
>
Wyjmowanie wkładki dousznej (patrz rys. C-2)
Złap słuchawkę, obróć wkładkę i ją wyciągnij.
z Wskazówka
Jeśli wkładka douszna ślizga się i nie można jej wyjąć, należy
ją owinąć suchym, miękkim materiałem.
Wkładanie wkładki dousznej (patrz rys. C-3)
Wciśnij elementy znajdujące się we wkładce do słuchawki, tak
aby słuchawka była całkowicie zakryta.
Czyszczenie wkładek dousznych
Wkładki należy zdjąć ze słuchawek i umyć delikatnym
roztworem detergentu.
Jak transportować słuchawki (patrz rys. D)
1 Umieść słuchawki w pojemniku wewnętrznym.
2 Nawiń przewód wokół krawędzi pojemnika
wewnętrznego, a następnie umieść pojemnik
wewnętrzny w etui.
Uwaga
W pobliżu elementów magnetycznych nie należy pozostawiać
na dłuższy czas takich przedmiotów jak zegarki i karty
płatnicze.
Przechowywanie wtyku
Wtyk należy przymocować do końcowej części nawijanego
przewodu.
Dane techniczne
Typ: dynamiczny, zamknięty / Jednostki sterujące: 13,5 mm
(wykonane z drutu aluminiowego platerowanego miedzią
CCAW), typ kopułkowy / Moc maksymalna: 200 mW (IEC*) /
Impedancja: 16 przy 1 kHz / Czułość: 106 dB/mW / Pasmo
przenoszenia: 5 - 25 000 Hz / Przewód: 1,2 m, przewód licowy
OFC / Wtyk: pozłacany miniwtyk stereofoniczny w kształcie
litery L /Masa: ok. 5 g bez przewodu / Dostarczone
wyposażenie: wkładki douszne (S × 2, M × 2, L × 2), regulator
przewodu (1), futerał (1), etui
(1)
* IEC = Międzynarodowa Komisja Elektrotechniczna
Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
Środki ostrożności
uchanie przy użyciu uchawek więku o wysokiej głośnci
może b przyczy problemów ze słuchem.
W celu zachowania bezpieczstwa na drodze nie należy używ
uchawek podczas prowadzenia samochodu lub jazdy rowerem.
Na słuchawkach nie należy umieszczać ciężkich przedmiotów
ani nie należy stosować względem nich dużego nacisku,
ponieważ długotrwałe przechowywanie słuchawek w takich
warunkach może spowodować ich deformację.
Wskutek długotrwałego przechowywania lub użytkowania
wkładki douszne mogą ulec zużyciu.
Ostrożnie włóż wkładki do słuchawek. Przypadkowe odłączenie
wkładki i jej pozostanie w uchu może spowodować obrażenia.
Uwaga dotycząca statycznych ładunków
elektrycznych
W warunkach szczególnie suchych może wystąpić uczucie
łagodnego łaskotania w okolicach uszu. Powodują je
stytyczne ładunki elektryczne zgromadzone na ciele. Nie
oznacza to nieprawidlowego funkcjonowania słuchawek.
Efekt ten można zminimalizować, nosząc odzież z tkanin
naturalnych.
Dostępne są opcjonalne, wymienne wkładki słuchawek
EP-EX10A (sprzedawane oddzielnie).
Do słuchawek EP-EX10A można dokupić wkładki w 4
rozmiarach: SS, S, M i L.
Pozbycie się zużytego sprzętu (stosowane w
krajach Unii Europejskiej i w pozostałych krajach
europejskich stosujących własne systemy
zbiórki)
Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu
oznacza, że produkt nie może być traktowany jako
odpad komunalny, lecz powinno się go dostarcz do
odpowiedniego punktu zbiórki sprzętu elektrycznego i
elektronicznego, w celu recyklingu. Odpowiednie zadysponowanie
zużytego produktu zapobiega potencjalnym negatywnym wpływom
na środowisko oraz zdrowie ludzi, jakie moyby wystąp w
przypadku niewłaściwego zagospodarowania odpadów. Recykling
materiów pome w ochronie środowiska naturalnego. W celu
uzyskania bardziej szczegółowych informacji na temat recyklingu tego
produktu, naly skontaktow s z lokal jednost samordu
terytorialnego, zeużbami zagospodarowywania odpadów lub ze
sklepem, w krym zakupiony zost ten produkt.
Informacje dla klientów: poniższe informacje dotyczą
wyłącznie urządzeń sprzedawanych w krajach, w których
obowiązują dyrektywy Unii Europejskiej
Producentem tego produktu jest Sony Corporation, 1-7-1
Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japonia. Upoważnionym
przedstawicielem producenta w Unii Europejskiej,
uprawnionym do dokonywania i potwierdzania oceny
zgodności z wymaganiami zasadniczymi, jest Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Niemcy. Nadzór nad dystrybucją na terytorium
Rzeczypospolitej Polskiej sprawuje Sony Poland, 00-876
Warszawa, ul. Ogrodowa 58. W sprawach serwisowych i
gwarancyjnych należy kontaktować się z podmiotami, których
adresy podano w osobnych dokumentach gwarancyjnych lub
serwisowych, lub z najbliższym sprzedawcą produktów Sony.
SS* S M L
(Rood) (Oranje) (Groen)
(Lichtblauw)
Groot
.
Klein
>
23
23
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony mdr ex500lp Instrukcja obsługi

Kategoria
Słuchawki
Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla