Tryton TSO15251 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
E L E K T R O N A R Z Ę D Z I A
Инструкция по эксплуатации
Oryginalna instrukcja obsługi
Operating instruction
Instrucţii de folosire
RO
Lietošanas instrukcija
LV
RUНАСТОЛЬНАЯ ТОЧИЛЬНО-ШЛИФОВАЛЬНАЯ МАШИНА ................
SZLIFIERKO-OSTRZAŁKA STOŁOWA .............................................
BENCH GRINDER/SHARPENER .....................................................
POLIZORUL DE RECTIFICARE DE BANC .........................................
STACIONĀRĀ SLĪPĒŠANAS -ASINĀŠANAS MAŠĪNA .........................
36
4
9
16
21
TSO15251
V5.05.02.2021
Naudojimo instrukcija
LT STALINĖS ŠLIFAVIMO STAKLĖS.................................................... 26
Návod na obsluhu
CS STOLNÍ BRUSKA........................................................................31
EN
HU Használati utasítások VIZES-SZÁRAZ KETTŐS KÖSZÖRŰ ..................................................42
n :2980/min
o
IP XO
IP XO
2
A
6
4
3
5
BC
13
14
14 15
11
12
1617
1
2
3
4
6
2
5
8
9 10
19
7
n :2980/min
o
n :2980/min
o
IP XO
3
D
9
8
E
19
18
20
21
19
n :2980/min
o
n:2980/min
o
IP XO
IP XO
OPERATING INSTRUCTION
BENCH GRINDER/SHARPENER TSO1 5251
Original text translation
4
EN
BEFORE YOU START USING THE MACHINE READ
THOROUGHLY THIS MANUAL.
Keep this document for future reference.
WARNING! Read all safety warnings marked with a
symbol and all operating safety instructions.
To limit the risk of fire, electric shock and injury while using the device,
follow all operating safety instructions and tips provided below.
Keep all work safety instructions and tips for future reference.
In warnings provided herein the expression “power tool” means a power tool
powered from the mains (with a power cord) or a battery powered power tool
(cordless).
WARNING! General work safety warnings for use of the
tool.
Workplace safety:
a) Keep your workplace tidy and well lit. Untidiness and bad lighting
result in higher accident rate.
b) Do not use the power tool in explosive environments, created by
flammable liquids, gases or dusts. The power tool generates sparks
that can ignite dust or vapors.
c) Keep children and unauthorized persons away from the place
where the power tools are used. Inattention may result in losing
control over your power tool.
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Electric safety:
a) Plugs used in power tools must match wall outlets. Never
modify the plug of your power tool. Do not use any extension
cables when operating a power tool with a grounding/earthing
conductor (PE). Any modifications of plugs and outlets increase the risk
of electric shock.
b) Avoid touching earthed surfaces or grounded items like pipes,
heaters, central heating radiators and refrigerators. Touching
earthed or grounded surfaces increases the risk of electric shock.
c) Do not expose your power tool to rain or damp environments.
Water penetrating the tool increases the risk of electric shock.
d) Do not damage the power cord. Never use the power cord to
carry, pull the power tool and do not pull by its power cord to
disconnect plug from the outlet. Keep the power cord away
from sources of heat, oils, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled power cords increase the risk of electric shock.
e) When your power tool is operated outdoors use extension cords
intended for outdoor use only. Using an extension cable intended for
outdoor use decreases the risk of electric shock.
f) It is recommended to connect the device to a mains supply
equipped with a residual current device (RCD) with a rated
current of 30 mA or less.
g) When it is unavoidable to use your power tool in a damp
environment use an RCD (Residual Current Device) for
protection. The use of RCDs decreases the risk of electric shock.
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Personal safety:
a) This equipment is not intended for use by persons (including
children) disabled physically , mentally, sensorial or persons
with no experience and knowledge in operating the
equipment unless they operate the equipment under
supervision or follow user's instructions provided by persons
responsible for their safety.
b) It is necessary to predict steps, watch and keep common sense
when using power tools. Do not operate power tools when you
are tired, under influence of drugs, medicine or alcohol. A
moment of inattention while operating a power tool may result in serious
personal injury.
c) Use personal protective equipment (PPE). Always wear safety
goggles. Wearing personal protective equipment (PPE) including a dust
mask, anti-slippery footwear, a helmet and ear protection reduces
personal injury.
d) Avoid unexpected start up. Before connecting your power tool
to the mains and/or inserting a battery make sure its power
switch is in off position. Carrying your power tool with a finger on its
power switch or without disconnecting it from the mains (switched on)
may result in an accident.
e) Before starting your power tool remove any keys/wrenches.
Leaving a key/wrench in the rotating part of your power tool may result in
personal injury.
f) Do not lean forward too far. Always remain stable and maintain
balance. It will allow you to have a better control over your power tool in
unpredictable situations.
g) Wear appropriate clothing. Do not wear loose clothes or
jewelry. Keep your hair tied. Keep your clothes away from
moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair may be caught by
moving parts.
h) If your power tool allows for using an external dust extraction
or collection system, make sure it is connected and used
properly. Using dust collectors may reduce dust affected risks.
i) Do not let your skills gained through the frequent use of the
power tool make you overconfident and disregard safety rules.
Carelessness may cause injury in a fraction of a second .
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Use and taking care of your power tool:
a) Do not overload your power tool. Use a power tool with power
adjusted to work being done. An appropriately chosen power tool
will allow you to work better and safer under load it has been designed for.
b) Do not use a power tool when its power switch is out of order (it
does not switch it on or off). Any power tool with its power switch out
of order is dangerous and must be repaired.
c) Always disconnect the plug from the power source and/or
disconnect its battery before changing any settings,
performing replacement or storage. Such preventive measures
reduce the risk of accidental power tool start up.
d) Keep your power tool out of reach of children and do not allow
unauthorized persons to use the power tool. Power tools in hands
of untrained persons can be dangerous.
e) Power tools require maintenance. Check power tools for
concentricity or jamming of moving parts, any cracks and all
5
other factors affecting the power tool work safety. If any
damage to the power tool is detected, it should be repaired
before use. Improper power tool maintenance is a reason for many
accidents.
f) Cutting tools should be sharp and clean. Keeping sharp cutting
edges in good condition reduces the risk of jamming and facilitates
operation.
g) Power tools, equipment, working tools etc. should be used
according to this user's manual taking into account operating
conditions and the work to be done. Misusing a power tool can
result in dangerous situations.
h) At low temperatures and after a long brakes in operation it is
recommended to turn the power tool to operate it with no
load for a few minutes to provide proper grease distribution
inside its driving mechanism.
i) Use soft, damp (cannot be wet) cloth and soap to clean power
tools. Do not use petrol, solvents and other agents that may
damage your equipment.
j) Power tools can be stored/carried after making sure that all
moving components are locked and protected against release
with original devices intended for this purpose.
k) Store power tools in a dry, dust and water-protected place.
l) Carry your power tool in its original packaging to provide
protection against mechanical damage.
m) Keep handles and grip surfaces clean and free from oil and
grease. Secure grip and control over the tool in unexpected
circumstances are impossible if handles and grip surfaces are slippery.
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Repair:
a) Warranty and post-warranty repairs of its power tools are
carried out by PROFIX Service, which guarantees the best
quality or repair and use of genuine spare parts.
b) If a fixed power cord is damaged, to avoid risks it should be
replaced by power tool manufacturer or in a specialty repair
shop or by a qualified person.
WARNING!
While operating power tools it is necessary to observe basic
work safety rules to avoid fire, electric shock or mechanical
injury.
WARNING! BENCH GRINDER/SHARPENER, safety
warnings
Personal safety:
Always wear safety goggles
a) The power tool should be operated with anti-spark guard in
place. Sparks produced during operation can result in eye injuries, and
setting objects in the area on fire.
b) During operation anti-spark guards should be tilted
downwards as much as possible. Machining metals generate
sparks.
c) Never put hands under the grinding wheel while in motion. It
can result in serious injuries.
d) Use only grinding wheels recommended by the tool
manufacturer and marked with at least the same maximum
speed as the maximum speed permissible for the machine, as
shown on its nameplate. The fact that a grinding wheel can be
installed on the machine does not guarantee its safe use.
e) Under no circumstances are you allowed to use distorted or
damaged grinding wheels. Before each use always check the
grinding wheel for chips and cracks. Whenever you drop the
power tool or any grinding wheel, check it for damage and use other
undamaged grinding wheel, if necessary. Once the grinding wheel is
checked and installed, start your power tool and allow it to run at
maximum speed for 1 minute, making sure that the user and any other
persons keep a safe distance from the grinding wheel working area.
f) Check the distance between the bench top on a regular basis.
Set the anti-spark guard as often as it necessary to
compensate for its wear and provide constant gap of not more
than 2 mm between the grinding wheel and its guard. When
the gap exceeds the above mentioned value the protection is
compromised. The object machined can be drawn in when the grinding
wheel rotates resulting in injuries to the operator.
g) Wear protective clothing (an apron). Make sure sparks
generated during operation do not reach anybody staying in
the area. Remove any flammable materials from the working
zone.
h) Maximum permissible wheel speed cannot be lower than the
maximum speed provided on machine's nameplate. The
wheel rotating at a speed exceeding its permissible speed can
break or produce chips.
WARNING! BENCH GRINDER/SHARPENER,
Electrical safety:
a) Do not use a power tool with its power cord damaged. Do not
touch the power cord when damaged; in case of damaging
the power cord during operation unplug it from the mains.
Damaged power cords increase the risk of electric shock.
b) The power tool must be connected to a properly
grounded/earthed power source. A wall socket and any extension
cable must be fitted with a working protective (PE) conductor of earthing
system.
c) The grinding machine is equipped with an undetachable
power cord. If the undetachable power cord is damaged, it should be
replaced with a special cord or a set available from the manufacturer or a
special repair shop.
WARNING! BENCH GRINDER/SHARPENER,
General safety warnings:
a) Place the material to be machined on the rotating grinding
wheel. The power tool can be switched off after removing the
material machined. The material machined can move abruptly.
b) Never grind on the sides of a grinding wheel. Grinding on the side
can cause the wheel to break and fly apart.
c) Always grind by moving the material forwards. The object
machined can be thrown out of your hand during grinding resulting in
injuries.
d) Fix the grinding machine carefully to the bench using bolts or
to any other stable surface to prevent any uncontrollable
movement and minimize device-generated vibrations.
6
e) Check grinding wheels before each use. Grinding wheels should
be properly fixed and should allow for free movement. Carry
out a no load test run at its maximum speed for at least one
minute. Do not use damaged or vibrating grinding wheels.
Damaged grinding wheels can break resulting in serious injuries.
f) Children are not allowed to operate the device under any
circumstances.
g) Store the power tool and accessories safely when it is not in use.
The storage location must be dry and lockable. This prevents the power tool
from storage damage, and from being operated by untrained
persons.
APPLICATIONS:
The bench grinder/sharpener is intended for dry rough and fine grinding of
metals, plastics and other materials provided appropriate grinding wheel is
used.
The tool is designed for minor grinding jobs such as: processing and
sharpening knives, scissors, drill bits, wood and stone chisels, cold chisels
etc.
It is absolutely prohibited to use the tool in other applications.
Despite using the tool according to its intended application it is impossible
to eliminate certain residual risk factors. Considering the tool construction
the following risks may occur when operating the tool:
- Touching the abrasive wheel in its unguarded area.
- Throwing back grinding wheel parts by centrifugal force.
- Throwing back machined object or its fragment.
- Hearing loss if no necessary hearing protection is used.
- Cracking/breaking the grinding wheel.
- Harmful dust emission when dry grinding indoors.
THE SET INCLUDES:
ź Bench grinder/sharpener -1 piece
ź Multi-grain grinding wheel Ø 150 x 20 x Ø 12,7 - 1 piece
ź Fine grinding wheel Ø 200 x 40 x Ø 20 - 1 piece
ź Anti-spark guard with fixings -1 piece
ź Machined object support with fixings - 1 piece
ź Water container plug -1 piece
ź User's manual - 1 piece
ź Warranty card - 1 piece
CONSTRUCTION:
The bench grinding/sharpening machine is driven by a single-phase electric
motor and is a Class I device – wall outlets and extension cables should be
equipped with an earthing conductor/terminal.
Its construction is shown in Fig. A-D on p. 2-3:
Fig. A: 1. Switch (on/off)
2. Butterfly nut
3. Machined object support
4. Multi-grain grinding wheel
5. Anti-spark guard
6. Anti-spark guard fixing
7. Base mounting holes
8. Fine grinding wheel
9. Water container
10. Water container plug
Fig. C: 11. Fixing screws
12. Side guard
13. Retaining nut
14. Pressure flange
15. Paper washer
16. Spindle
17. Grinding wheel guard
Fig. E: 18. Fixing nut
19. Plastic pressure flange
20. Spindle
21. Inner pressure flange
SPECIFICATIONS:
S2 30 min interrupted operation, rated operation time 30 min.
NOTE! After 30 minutes of constant load operation stop using the machine
and allow it to cool down completely.
The declared total vibrations and declared noise emissions were measured
in accordance with a standard test method and may be used for tool
comparison.
The declared total vibrations and noise emissions can be used in preliminary
exposure assessment.
Warnings:
The vibrations and noise emissions during the actual use of the power tool
may differ from the declared values depending on how the tool is used and
on the type of the workpiece in particular.
Determine safeguards to protect the operator. They should be based on the
estimated exposure under actual operational conditions (taking into
account all parts of the operating cycle such as when the tool is switched off
or idle except the start time).
The noise level when working can exceed the volume stated. Wear hearing
protection! The noise emission value given in these instructions has been
measured in accordance with a standardised measuring in procedure and
may be used to compare power tools. It may also be used for a preliminary
estimation of noise emissions. The noise emission value given represents
Rated voltage 230 V
Rated frequency 50 Hz
Power consumption
180W S1;
250W S2 30 min
No load maximum speed:
multi-grain grinding wheel 2980 rpm
m ulti-grain grinding wheel 150 x 20 x 12,7 mm
f 200 x 40 x 20 mmine grinding wheel
S2 30 min Operation cycle
Spindle thread length 20 mm
Equipment Class I
82,7 dB(A)
Sound power level (LpW) 93,7 dB(A)
Sound pressure level (LpA)
Weight 10 kg
134 rpm
Grinding wheel dimensions (max. diameter х thickness x hole ): Ø
fine grinding wheel
Grinding wheel granularity 1/2, 36/60
Ingress protection IP XO
measuring tolerance K , K
LpA LpW 3 dB(A)
7
the main applications of the power tool. However, if the power tool is used
for other applications, with different application tools or is poorly
maintained, the noise emission value may differ. This may significantly
increase noise emissions over the total working period. To estimate noise
emissions accurately, the times when the tool is switched off, or when it is
running but not actually being used, should also be taken into account. This
may significantly reduce noise emissions over the total working period.
PREPARING FOR OPERATION:
After unpacking the product check whether all components are present and
install all parts supplied separately by following the assembly instructions.
NOTE: Before you start any installation or maintenance/adjustment always
make sure that the machine is disconnected from the mains.
n Positioning the machine
To ensure operation safety, fix the grinding machine to a flat and stable
working surface (e.g. a workbench).
Place the grinder on a stable horizontal surface (table, bench) in an area
providing free access and safe operation. Using the base mounting holes
(7) install the machine on the bench securely with four fixing bolts. Bolts
length depends on the bench top thickness.
n Installing the anti-spark guards
Anti-spark guards (5) should be installed as shown in Fig. A2, p.2.
The gap between grinding wheel (4) and an anti-spark guard (6) cannot
exceed 2 mm and must be adjusted on a regular basis (see: Fig. B, p.2.).
NOTE: Adjustments can be made only when the grinding wheel is stopped.
n Installing the machined object supports
The machined object support (3) should be installed as shown in Fig. A1,
p.2.
The gap between grinding wheel (4) and the machined object support
(3) cannot exceed 2 mm and must be adjusted on a regular basis (see: Fig.
B, p.2).
NOTE: Adjustments can be made only when the grinding wheel is stopped.
If the grinding wheel is worn so much that it is not possible to adjust the
support gap as required, replace the grinding wheel.
n Replacing grinding wheels
NOTE: Protect the grinding wheel against falls, impacts and greasy
contamination. It is prohibited to use the machine with grinding wheels
damaged or non-compliant to specifications. Always check the grinding
wheel for any damage before installation.
Check grinding wheel using the so-called «sound» method. After placing
your grinding wheel on a wooden bar turn and tap it with a mallet; the
check should cover both sides of the grinding wheel and different
distances from the hole:
a) pure metal sound: the grinding wheel is not damaged it can be used.
b) rattling and quick stopping sound: the grinding wheel is cracked – it is
not allowed to use it as using it can be dangerous to the user.
To replace a grinding wheel (4) use a Ph2 screwdriver and an M8 flat
wrench to undo 3 fixing screws (11) and remove the side guard (12) (see:
Fig. C, p.2). Holding the grinding wheel with your hand, loosen the fixing
nut (13) with an M19 flat wrench. Then remove pressure flange (14),
paper washer (15) and the grinding wheel off the spindle (16). Now you
can replace the grinding wheel. To install a new grinding wheel perform
the above steps in opposite direction. Pressure flanges should be pointed
with their concave sides towards the grinding wheel.
To replace a fine grinding wheel (8) use a Ph2 screwdriver to undo 3 fixing
screws and remove water container (9) (see: Fig. D, p.3).
Loosen the fixing nut (18) with an M19 flat wrench and remove plastic
pressure flange (19). Then remove the grinding wheel off the inner
pressure flange (21) and spindle (20)(see: Fig. E, p.3).
To install a new grinding wheel perform the above steps in opposite
direction.
NOTE: After completing the replacement, the grinding wheel should run for
at least 1 minute with no load.
BEFORE YOU START OPERATION:
1. Make sure the power source parameters match the grinder
parameters provided on its nameplate.
2. Make sure its switch (1) is in off position.
3. When using an extension cord make sure its parameters and cable
cross-section meet the grinder power requirements. Extension cords
should be as short as possible. When in use extension cords must be
fully uncoiled.
4. Before you start operation check whether grinder fixing is secure,
making sure the grinding wheels move without any obstacles. (NOTE:
The fine grinding wheel (8) rotates simultaneously with the multi-grain
grinding wheel (4)).
OPERATION:
n Turning on/off
To turn the tool on set the switch (1) in position I.
To turn the tool off set the switch (1) in position 0.
NOTE: After changing or when starting operation, the grinding wheel
should run for at least 1 minute with no load.
THE IMPORTANT NOTICE:
This combined machine can be used for rough and thin grinding.
Please, pay attention to rough grinding. It is made essentially by
highspeed m grinding wheel (4) for dry sharpening. Then use ulti-grain
lowspeed a f grinding wheel (8) for wet grinding to make final ine
operational finishing of the sharpening tool.
n Dry grinding
Place the object to be ground on the machined object support ( ) and 3
press it slightly against the multi-grain grinding wheel ( ). For optimum 4
grinding effect keep moving the object slightly from one side to the other.
This is the best way both to provide optimum performance and uniform
grinding wheel wear. Please note that objects being ground heat up
intensely. Considering this, it is recommended to cool down the object
machined from time to time.
During operation the grinding wheel loses its process properties i.e. pores
get clogged due to material penetrating inside and it loses its circular
shape. To open the pores it is recommended to use diamond or other
dressers.
WARNING: Dusts of certain materials, for example, lead containing paint
coats, some wood types, minerals and some metals can be harmful. Direct
physical exposure to dusts or inhaling them can result in allergic reactions
and/or respiratory system diseases in operator and persons staying in the
working area. Some dusts, e.g. oak wood or beech wood dust are
considered to be carcinogenic, especially when combined with wood
treatment chemicals (chromates, wood impregnates). Asbestos
8
containing materials can be machined by specially trained personnel
only.
Always keep the workplace well ventilated.
Dust masks are recommended.
Observe all valid national and local regulations on handing materials to
be machined.
nWet grinding
To provide optimum efficiency of the low speed fine grinding wheel (8),
intended for wet grinding, fill up the special container (9) with water.
NOTE: Do not allow water to drip onto the motor during filling.
It is recommended to turn the grinder off and fill the container (9) with
water to immerse the grinding wheel to the depth of 1-2 cm. Then turn
the grinder on and start grinding, remembering not to apply excessive
pressure, as wet grinding requires less pressure than dry grinding.
After completing all necessary operations empty the container by
removing its plug (10).
MAINTENANCE AND STORAGE:
This power tool does not require any special maintenance. Store the
machine in a place away from children, keep it clean and protect from
humidity and dust. Storage conditions should exclude any mechanical
damage and weathering.
This device meets the requirements of both national and European
standards and safety guidelines. Any repair should be carried out only by
qualified personnel using original spare parts.
n Cleaning
NOTE: Before carrying out any cleaning unplug the machine from the
mains.
To provide safe and efficient operation it is recommended to clean the
tool directly after each use.
Remove any deposits using compressed air.
Clean the grinder housing with clean damp cloth and some soap. Do not
use any cleaning agents and solvents, as they can damage machine
plastic components. Protect machine interior against water penetration.
PROTECTION OF THE ENVIRONMENT:
NOTE: The symbol nearby denotes that old equipment must
never be thrown away together with other waste (with the
penalty of a fine). Hazardous components of electronic
equipment may adversely affect the natural environment
and human health.
Each household may contribute to the recovery and reuse (recycling) of
old machinery and equipment. Both in Poland and Europe a system for
recovery of used equipment either exists or is being created. The system
obliges all organizations that sell such equipment to collect the used
machinery and appliances. Moreover, general purpose collecting points
for such equipment are available.
MANUFACTURER:
PROFIX Ltd.,
34 Marywilska Street, 03-228 Warsaw, POLAND.
PICTOGRAMS:
Explanation of the icons located on the nominal plate and the
information tags:
«Always wear safety goggles»
«Wear hearing protection»
«Wear a dust mask»
«Read this instruction before switching on the
power supply and starting the work»
The policy of the PROFIX company consists in permanent improvements of the offered products and therefore the company
reserves the right to make amendments to the product specification without a prior notice. The images included into the
operation manual are only of the exemplary nature and may slightly differ from actual appearance of the device
purchased.
This instruction manual is protected by copyright. Copying it without the written consent of PROFIX Co. Ltd. is prohibited.
9
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
НАСТОЛЬНАЯ ТОЧИЛЬНО-ШЛИФОВАЛЬНАЯ МАШИНА TSO15251
Перевод оригинальной инструкции
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ НЕОБХОДИМО
ОЗНАКОМИТЬСЯ С НАСТОЯЩЕЙ ИНСТРУКЦИЕЙ.
Хранить инструкцию для возможного применения
в будущем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Необходимо ознакомиться со
всеми предупреждениями, касающимися
безопасности при эксплуатации, обозначенными
символом и всеми указаниями по технике
безопасности.
Несоблюдение указанных ниже предупреждений, касающихся
безопасности и указаний по технике безопасности может привести к
поражению электрическим током, пожару и/или серьёзным травмам
тела.
Необходимо хранить все предупреждения и указания,
касающиеся техники безопасности, чтобы можно было
воспользоваться ними в будущем.
В указанных ниже предупреждениях слово „электроинструмент”
означает электроинструмент с питанием от сети (посредством
электрического кабеля) или электроинструмент, питаемый от
аккумулятора (беспроводное питание).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Техника безопасности на рабочем месте:
а) Необходимо поддерживать порядок и хорошее освещение
на рабочем месте. Беспорядок и плохое освещение являются
причиной несчастных случаев.
б) На следует использовать электроинструмент во
взр ыв оо па сн ой с ре де , об ра зу ющ ей ся л ег ко -
воспламеняющимися жидкостями, газами или пылью.
Электроинструмент создаёт искры, которые могут привести к
воспламенению пыли или испарений.
в) Не допускать детей и наблюдателей в места, в которых
применяются электроинструменты. Отвлечение внимания
может привести к потере контроля над электроинструментом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Электробезопасность:
а) Штепсельные вилки должны соответствовать сетевым
розеткам. Ни в коем случае не переделывать каким-либо
образом штепсельную вилку. Не применять каких-либо
удлинителей электропитания в случае использования
электроинструментов, имеющих провод электропитания с
защитным заземляющим проводником. Отсутствие
переделок штепсельных розеток и сетевых розеток снижает
опасность поражения электрическим током.
б) Необходимо избегать прикосновения к поверхности
заземлённых или закороченных на массу элементов, таких
как трубы, нагреватели, радиаторы центрального
отопления и холодильные агрегаты. В случае прикосновения
заземлённого или закороченного на массу элемента
увеличивается опасность поражения электрическим током.
в) Не подвергать электроинструменты воздействию дождя
и ли в л аж н ых у с ло в ий . В с л у ч ае п о п ад а н ия в
электроинструмент воды увеличивается опасность поражения
электрическим током.
г) Не созд ав ать опа сн ос ти повр еж де ни я кабел я
электропитания. Ни в коем случае не использовать кабеля
электропитания, чтобы переносить или тянуть
электроинструмент или для извлечения штепсельной
вилки из розетки. Кабель электропитания должен
находится вдали от источников тепла, масел, острых краёв
и движущихся частей. Повреждённые или запутанные кабели
электропитания увеличивают опасность поражения
электрическим током.
д) Если электроинструмент эксплуатируется на свежем
воздухе, следует использовать удлинители кабеля
электропитания, предназначенные для работы вне
пом ещ ен ий . И сп о ль зо в ан ие у д ли ни т ел я к аб е ля
электропитания, предназначенного для работы вне помещений,
снижает опасность поражения электрическим током.
е) Рекомендуется подключение устройства к электрической
сети, снабженной выключателем остаточного тока (RCD) с
током выключения 30 мА или менее.
ёЕсли эксплуатация электроинструмента во влажной среде )
неизбежна, в качестве защиты от напряжения питания
необходимо использовать защитное устройство по
разностному току (RCD). Применение защитного устройства по
разностному току снижает опасность поражения электрическим
током.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Индивидуальная безопасность:
а) Настоящее оборудование не предназначено для
эксплуатации лицами (включая детей) с физическими,
сенсорными или умственными ограничениями или
лицами, не имеющими опыта или не знающими
оборудования, разве что это осуществляется под
надзором или в соответствии с инструкцией по
эксплуатации оборудования, переданной лицами,
отвечающими за их безопасность.
б) Необходимо быть предусмотрительным, наблюдать за
работой и руководствоваться здравым смыслом во время
эксплуатации электроинструмента. Не следует
эксплуатировать электроинструмент в состоянии
переутомления или находясь под действием наркотиков,
алкоголя или лекарств. Мгновение невнимания во время
эксплуатации электроинструмента может быть причиной
травмы пользователя.
в) Необходимо применять средства личной защиты.
Необходимо обязательно работать с защитными очками.
Применение в соответствующих условиях средств личной
защи ты, т аки х как про ти воп ыль ный р есп ир ато р,
противоскользящая обувь, каска или средства защиты слуха
снизит риск получения травмы.
г) Необходимо избегать случайного запуска в работу.
10
Прежде чем вставить вилку кабеля электропитания в
сетевую розетку или подключить аккумулятор, а также
перед тем, как поднять или перенести электроинструмент,
необходимо убедится, что включатель электро-
инструмента находится в положении «выключено». Перенос
электроинструмента с пальцем на выключателе или
подключение электроинструмента к сети питания при
включенном выключателе может привести к несчастному
случаю.
д) Прежде, чем запустить электроинструмент в работу,
необходимо устранить все ключи. Ключ, оставшийся во
вращающейся части электроинструмента, может привести к
травме пользователя.
е) Не следует слишком сильно наклоняться. Необходимо всё
время сохранять устойчивость и равновесие. Это позволяет
лучше контролировать электроинструмент в неожиданных
ситуациях.
ж) Необходимо иметь соответствующую одежду. Не работать
в свободной одежде или с бижутерией. Необходимо, чтобы
волосы пользователя, его одежда и рукавицы находились
вдали от движущихся элементов. Свободная одежда,
бижутерия или длинные волосы могут быть зацеплены
движущимися частями.
з) Если оборудование приспособлено для присоединения
внешнего пылеотвода (пылеулавливающего устройства) и
поглотителя пыли, необходимо убедится, что они
присоединены и правильно применяются. Применение
поглотителей пыли может уменьшить опасность, связанную с
запыленностью.
и) Не позвольте, чтобы навыки, приобретенные благодаря
частому пользованию электроинструментом, позволили
Вам почувствовать себя самоуверенно и проигнорировать
правила техники безопасности. Неосторожные действия
могут вызвать серьезные травмы в течение доли секунды.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Эксплуатация и уход за электроинструментом:
a) Не допускать перегрузки электроинструмента. Применять
электроинструмент с мощностью, соответствующей
выполняемой работе. Надлежащий электроинструмент
позволит лучше и безопаснее работать при нагрузке, на которую
он рассчитан.
б) Не следует применять электроинструмент, если его
включатель не включатся и не выключается. Каждый
электроинструмент, который не может включаться или
выключаться выключателем, представляет опасность и должен
быть передан на ремонт.
в) Необходимо отсоединить штепсельную вилку от источника
питания электроинструмента и/или отсоединить
аккумулятор прежде чем выполнить какую-либо
установку, замену части или складирование устройства.
Такие предупредительные меры безопасности снижают риск
случайного запуска электроинструмента в работу.
г) Неиспользуемый электроинструмент следует хранить в
недоступном для детей месте и не разрешать тем, кто
незнаком с электроинструментом или настоящей
инструкцией, пользоваться электроинструментом.
Электроинструмент опасен в руках необученных пользователей.
д) Следует выполнять технический уход за электро-
инструментом. Необходимо проверить соосность или
отсутствие заедания (защемления) подвижных элементов,
трещин частей, а также все другие факторы, могущие
влиять на работу электроинструмента. В случае
обнаружения неисправности, необходимо выполнить
ремонт электроинструмента. Причиной многих несчастных
случаев является непрофессиональный способ выполнения
технического ухода.
е) Режущий инструмент должен быть острым и чистым.
Соответствующее содержание и уход за острыми кромками
режущего инструмента снижает вероятность защемления и
упрощает обслуживание.
ж) Электроинструмент, оснащение, рабочие инструменты и т.
п. необходимо применять в соответствии с настоящей
инструкцией, учитывая рабочие условия и вид
выполняемой работы. Применение электроинструмента не по
назначению может привести к опасным ситуациям.
з) При низкой температуре или после длительного перерыва в
эксплуатации рекомендуется включение электро-
инструмента без нагрузки на несколько минут с целью
распределения смазки в механизме привода.
и) Для чистки электроинструмента применять мягкую,
влажную е мокрую) тряпку и мыло. Не применять
бензина, растворителей и других средств, могущих
повредить устройство.
й) Электроинструмент следует хранить/ транспортировать,
убедившись, что все его подвижные элементы
заблокированы и защищены от разблокировки при помощи
оригинальных элементов, предназначенных для этой цели.
к) Электроинструмент должен храниться в сухом месте и быть
защищённым от пыли и проникания влаги.
л) Транспортировку электроинструмента необходимо
выполнять в оригинальной упаковке, защищающей от
механических повреждений.
м) Держатели и хватательные поверхности следует содержать
в чистоте, устраняя с них масло и смазку. Скользкие держатели
и хватательные поверхности не позволяют безопасно держать
инструмент и контролировать его в случае возникновения
неожиданных ситуаций.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Ремонт:
a) Гарантийный и послегарантийный ремонт своих
электроинструментов выполняет сервисная служба
компании PROFIX, что гарантирует высочайшее качество
ремонта и использование оригинальных запчастей.
б) Если неотсоединяемый кабель электропитания повреж-
дён, он должен быть заменён на предприятии-
изготовителе или специализированном ремонтном
предприятии, либо квалифицированным лицом, что
позволит избежать опасности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Во время работы с электроинструментом следует
обязательно соблюдать основные меры безопасности
11
при работе, чтобы избежать взрыва, пожара, поражения элек-
трическим током, или механической травмы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! НАСТОЛЬНАЯ ТОЧИЛЬНО-
ШЛИФОВАЛЬНАЯ МАШИНА, предупреждения по
технике безопасности
Индивидуальная безопасность:
Необходимо обязательно работать с защитными
очками.
a) Электроинструмент необходимо эксплуатировать
только с установленным противоискровым щитком.
Возникающие искры могут привести к повреждению зрения, а
также быть причиной пожара в случае загорания находящихся
вблизи предметов.
б) Во время работы противоискровый щиток необходимо
наклонить по возможности максимально вниз. В процессе
обработки металла образуются искры.
в) Во время работы электроинструмента запрещено
вкладывать руки под вращающиеся абразивные круги.
Это может привести к серьёзным травмам тела.
г) Необходимо применять только рекомендуемые произ-
водителем абразивные круги, у которых указанная на
маркировке скорость вращения должна быть не меньше
скорости вращения машины. Тот факт, что рабочий
инструмент возможно установить на электроинструменте,
не гарантирует его безопасной эксплуатации.
д) Ни в коем случае не использовать повреждённые или
деформированные абразивные круги. Перед каждым
применением необходимо проверить абразивный круг
на отсутствие сколов и трещин. В случае падения электро-
инструмента или абразивного круга, необходимо проверить, не
повредился ли он, или применить другой, неповреждённый
абразивный круг. После проверки и закрепления абразивного
круга, запустить электроинструмент в работу и позволить
работать с максимальной частотой вращения 1 минуту.
Необходимо при этом следить, чтобы пользователь и другие
посторонние лица находились вне зоны воздействия
вращающихся абразивных кругов.
е) Необходимо регулярно проверять расстояние до
подставки для обрабатываемого предмета. Необходи-
мо регулировать противоискровой щиток так часто, что-
бы его расположение соответствовало износу абразив-
ного круга и расстояние между противоискровым
щитком и абразивным кругом не превышало 2 мм. В
случае большего расстояния, защита от искр будет недоста-
точной. Обрабатываемый предмет может быть втянут во
время вращения абразивного круга и это может привести к
травмам.
ж) Следует работать в рабочем халате. Необходимо обра-
тить внимание, чтобы не подвергать никого опасности,
связанной с искрами, возникающими в процессе
обработки. Необходимо устранить все находящиеся
вблизи легковоспламеняющиеся материалы.
з) Допустимая частота вращения применяемого рабочего
инструмента не может быть меньше указанной на
электроинструменте максимальной частоты вращения.
Рабочий инструмент, вращающийся со скоростью
большей, чем его допустимая скорость вращения, может
повредиться, а его части могут разлететься.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! НАСТОЛЬНАЯ ТОЧИЛЬНО-
ШЛИФОВАЛЬНАЯ МАШИНА, предупреждения по
технике безопасности.
Электробезопасность:
a) Запрещено эксплуатировать электроинструмент с
повреждённым кабелем электропитания. Не прикасать-
ся к повреждённому кабелю электропитания. В случае
повреждения кабеля электропитания в процессе рабо-
ты, извлечь штепсельную вилку из розетки. Повреждён-
ные провода увеличивают опасность поражения электричес-
ким током.
б) Электроинструмент необходимо подключить к правиль-
но заземлённому источнику электропитания. Сетевая
розетка и удлинитель кабеля электропитания должны иметь
надлежащим образом функционирующий защитный заземляю-
щий проводник.
в) Шлифовальная машина имеет неотсоединяемый ка-
бель электропитания. Если неотсоединяемый кабель элек-
тропитания будет повреждён, необходимо заменить его спе-
циальным кабелем или блоком на предприятии-изготовителе
или специализованном ремонтном предприятии.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! НАСТОЛЬНАЯ ТОЧИЛЬНО-
ШЛИФОВАЛЬНАЯ МАШИНА, общие предупрежде-
ния по технике безопасности:
a) Обрабатываемый предмет следует приложить к рабо-
тающему электроинструменту. Электроинструмент мож-
но выключить только после снятия обрабатываемого
предмета. Обрабатываемый предмет может внезапно
переместиться.
б) Никогда не шлифуйте боковой стороной шлифовального
круга. При шлифовании боковой поверхностью шлифовального
круга возможно появление трещин и сколов.
в) При шлифовке необходимо перемещать oбрабатывае-
мый элемент только по торцу круга. Обрабатываемый
предмет может быть втянут во время вращательного
движения абразивного круга и это может привести к травмам.
г) Шлифовальную машину необходимо тщательно прикре-
пить при помощи винтов к столу или к стабильному осно-
ванию, таким образом, чтобы было невозможно некон-
тролируемое перемещение устройства и создаваемые
машиной вибрации были сведены к минимуму.
д) Абразивные инструменты необходимо проверять перед
каждым применением. Абразивный инструмент должен
быть надлежащим образом закреплён и свободно
вращаться. Следует выполнить пробную работу без
нагрузки с максимальной частотой вращения в течение
не менее одной минуты. Не применять повреждённых,
выщербленных или вибрирующих абразивных
инструментов. Повреждённые абразивные инструменты
могут сломаться и привести к серьезным травмам.
e) Категорически запрещено обслуживание машины
детьми.
ж) Храните электроинструмент и принадлежности, которыми
Вы не пользуетесь, в надежном месте. Место для хранения
должно быть сухим и должно закрываться на ключ. Этим
предотвращается возможность повреждения электро-
инструмента при хранении или вследствие использования
неопытными лицами.
НАЗНАЧЕНИЕ ТОЧИЛЬНО-ШЛИФОВАЛЬНОЙ МАШИНЫ:
Настольная шлифовальная машина предназначена для грубой и
тонкой сухой шлифовки металла, пластмассы и других материалов,
при условии применения соответствующего абразивного круга.
Машина разработана для выполнения преимущественно мелких
шлифовальных работ, таких как обработка и заточка лезвий ножей,
ножниц, свёрл, столярных долот (стамесок) и долот каменщика, зубил
и т. п.
Категорически запрещается применение машины для других
целей.
Даже применяя устройство по назначению, нельзя полностью
исключить определённых факторов остаточного риска. С учётом
конструкции устройства может иметь место следующая опасность:
- Прикосновение к абразивному кругу в незащищённой области
круга.
- Выброс под действием центробежной силы повреждённых частей
абразивного круга.
- Отбрасывание обрабатываемого предмета или его части.
- Ухудшение слуха в результате неприменения защитных
наушников.
- Трескание / поломка абразивного круга
- Вредное для здоровья воздействие пыли в случае выполнения
работ в закрытом помещении.
СОСТАВ КОМПЛЕКТА:
ź Настольная точильно-шлифовальная машина -1 шт.
ź Абразивный круг крупнозернистый Ø 150 x 20 x Ø 12,7 - 1 шт.
ź Абразивный круг мелкозернистый Ø 200 x 40 x Ø 20 - 1 шт.
ź Противоискровой щиток с крепящими элементами -1 шт.
ź Подставка для обрабатываемого предмета с элементами
крепления - 1 шт.
ź Пробка резервуара для воды -1 шт.
ź Инструкция по эксплуатации -1 шт.
ź Гарантийная карта -1 шт.
КОНСТРУКЦИЯ МАШИНЫ:
Настольная точильно-шлифовальная машина приводится в
движение однофазным электродвигателем и имеет первый класс
электрической защиты сетевая розетка и удлинитель кабеля
электропитания должны иметь исправный заземляющий проводник.
Конструкция точильно-шлифовальной машины представлена на рис.
A-D, на стр.2-3:
Рис. А: 1. Включатель
2. Винт с пластмассовой ручкой
3. Подставка для обрабатываемого предмета
4. Абразивный круг крупнозернистый
5. Противоискровый щиток
6. Крепление противоискрового щитка
7. Отверстия для крепления основания машины
8. Абразивный круг мелкозернистый
9. Резервуар для воды
10. Пробка резервуара для воды
Рис. С: 11. Винты крепящие
12. Боковой защитный элемент
13. Гайка крепящая
14. Фланец прижимной
15. Подкладка картонная
16. Шпиндель
17. Защитный кожух абразивного круга
Рис. E: 18. Гайка крепящая
19. Пластмассовый прижимной фланец
20. Шпиндель
21. Внутренний прижимной фланец
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ:
S2 30 мин. кратковременный режим работы, номинальное
время работы 30 мин.
ВНИМАНИЕ! После 30 мин. работы с постоянной нагрузкой
необходимо прекратить работу и дождаться полного охлаждения
шлифовальной машины.
Заявленное общее значение вибрации и заявленные значения
эмиссии шума были измерены в соответствии со стандартным
методом испытаний и могут быть использованы для сравнения
одного инструмента с другим.
Заявленные общие значения вибрации и заявленные значения
эмиссии шума можно использовать в предварительной оценке
подверженности опасности.
Предупреждения:
Вибрация и эмиссия шума во время практического использования
электроинструмента могут отличаться от заявленных значений в
12
Номинальное напряжение 230 В
Частота номинальная 50 Гц
Потребляемая мощность 180 S1; Вт
250 S2 30 Вт мин
Макс. частота вращения без нагрузки:
2980 /мин
абразивный круг крупнозернистый 150 x 20 x 12,7 мм
абразивный круг мелкозернистый 200 x 40 x 20 мм
Цикл работы S2 30 мин
Длина резьбы шпинделя 20 мм
Класс электрической защиты I
дБ(A)82,7
Уровень звуковой мощности (LpW)
дБ(A)93,7
Уровень звукового давления (LpA)
Вес 10 кг
134 /мин
Размеры абразивных кругов (макс. диаметр х толщина x
диаметр посадочного отверстия):
абразивный круг мелкозернистый
Зернистость абразивного круга, 1/2 36/60
Степень защиты IP XO
абразивный круг крупнозернистый
погрешность измерения, K , K
LpA LpW 3 дБ(A)
13
зависимости от способа, которым инструменты используются, в
особенности от типа обрабатываемого предмета.
Следует определить средства безопасности с целью защиты
оператора, котор ы е основываются на р асчете уровня
подверженности опасности в состоянии реального использования
читывая все этапы операционного цикла, в ходе которых
инструмент выключен и когда работает на холостом ходу, за
исключением времени высвобождения).
Уровень шума во время работы может превышать указанные
значения. Применяйте средства защиты органов слуха!
Указанное в настоящих инструкциях значение шумовой эмиссии
измерено по стандартной методике измерения и может быть
использовано для сравнения электроинструментов. Оно также
пригодно для предварительной оценки шумовой эмиссии. Значение
шумовой эмиссии указано для основных видов работы с
электроинструментом. Однако если электроинструмент будет
использован для выполнения других работ с применением
непредусмотренных изготовителем рабочих инструментов или
техническое обслуживание не будет отвечать предписаниям, то
значение шумовой эмиссии может быть иным. Это может
значительно повысить общую шумовую эмиссию в течение всей
продолжительности работы. Для точной оценки шумовой эмиссии в
течение определенного временного интервала нужно учитывать
также и время, когда инструмент выключен или, хотя и включен, но не
находится в работе. Это может значительно сократить шумовую
эмиссию в пересчете на полное рабочее время.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ:
После распаковки проверить комплектность устройства и
присоединить не установленные элементы в соответствии с
инструкцией.
ВНИМАНИЕ: Прежде чем приступить к какому-либо монтажу или
регулировке, необходимо убедиться, что машина отключена от сети
питания.
nУстановка точильно-шлифовальной машины
Чтобы обеспечить безопасную эксплуатацию, точильно-
шлифовальную машину необходимо обязательно крепить на плоской
и стабильной рабочей поверхности (напр. на верстаке).
Установить точильно-шлифовальную машину на стабильном
горизонтальном основании (верстаке) в месте, позволяющем на
свободную и безопасную работу. Используя отверстия для крепления
основания (7), привинтить его неподвижно к верстаку четырьмя
соответствующими крепящими винтами. Длина крепящих винтов
зависит от толщины столешницы.
n Установка противоискрового щитка
Противоискровый щиток (5) необходимо установить в соответствии с
рис. A2, стр. 2.
Расстояние между абразивным кругом (4) и креплением противо-
искрового щитка (6) может составлять не более 2 мм и должно
регулярно устанавливаться на эту величину. (см. рис. B, стр. 2).
ВНИМАНИЕ: Установка расстояния должна производиться при
неподвижном абразивном круге.
n Установка подставки для обрабатываемого предмета
Подставку для обрабатываемого предмета (3) необходимо
установить в соответствии с рис. A1, стр. 2.
Расстояние между абразивным кругом (4) и подставкой для
обрабатываемого предмета (3) может составлять не более 2 мм и
должно регулярно устанавливаться на эту величину (смотри рис. B,
стр. 2).
ВНИМАНИЕ: Регулировка подставки должна производиться при
неподвижном абразивном круге.
Если абразивный круг так сильно изношен, что подставку для
обрабатываемого предмета не удаётся установить на указанное
расстояние, абразивный круг необходимо заменить.
n Смена абразивных кругов
ВНИМАНИЕ: Абразивные круги необходимо защищать от падения,
ударов и попадания смазки. Запрещено применять машину с
повреждёнными или несоответствующими спецификации
абразивными кругами. Перед сменой абразивного круга необходимо
обязательно проверить состояние и внимательно осмотреть новый
круг.
Проверка абразивного круга производится методом «по звуку».
Вращаем, установленный на деревянном пруте абразивный круг и
одновременно обстукиваем его деревянным молотком. Следует
делать это с обеих сторон абразивного круга и на разном расстоянии от
отверстия:
a) чистый металлический звук: абразивный круг не имеет трещин -
годен к эксплуатации;
б) дребезжащий и быстро стихающий звук: абразивный круг имеет
трещины запрещено применять, так как представляет опасность
для пользователя.
Для смены крупнозернистого абразивного круга (4) необходимо при
помощи отвёртки Ph2 и рожкового гаечного ключа M8 отвинтить три
крепящих винта (11) и снять боковой защитный элемент (12) (смотри
рис. C, стр. 2). Удерживая абразивный круг рукой, ослабить крепящую
гайку (13) при помощи рожкового ключа M19. Затем снять
прижимной фланец (14), картонную подкладку (15) и абразивный
круг со шпинделя (16). Теперь можно сменить абразивный круг.
Сборку производить в обратной последовательности. Вогнутая
сторона прижимных фланцев должна быть обращена к абразивному
кругу.
Для смены мелкозернистого абразивного круга (8) необходимо при
помощи отвёртки Ph2 отвинтить три крепящих винта и снять
резервуар для воды (9) (см. рис. D, стр. 3).
Ослабить крепящую гайку (18) при помощи рожкового ключа M19 и
снять пластмассовый прижимной фланец (19). Затем снять
абразивный круг с внутреннего прижимного фланца (21) и шпинделя
(20)(см. рис. E, стр. 3).
Монтаж производить в обратной последовательности.
ВНИМАНИЕ: Абразивные круги после их замены должны поработать
без нагрузки не менее 1 мин.
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРИСТУПИТЬ К РАБОТЕ:
1. Убедитесь, что параметры источника питания соответствуют
параметрам шлифовальной машины, указанным на щитке.
2. Убедитесь, что включатель (1) шлифовальной машины находится
в положении «выключено».
3. При работе с удлинителем шнура электропитания необходимо
убедиться, что параметры удлинителя, сечения проводов
соответствуют параметрам шлифовальной машины.
Рекомендуется применять максимально короткие удлинители
шнура электропитания. Удлинитель должен быть полностью
размотан.
4. Прежде чем приступить к работе, необходимо проверить
14
крепление шлифовальной машины и обратить внимание на то,
чтобы абразивные круги вращались свободно. (ВНИМАНИЕ: Мелко-
зернистый абразивный круг (8) может вращаться только тогда,
когда вращается крупнозернистый абразивный круг (4)).
РАБОТА:
n Включение / выключение
Для включения установить включатель (1) в положение I.
Для выключения установить включатель (1) в положение 0.
ВНИМАНИЕ: После каждой замены и перед началом шлифовки
абразивный круг должен поработать без нагрузки не менее 1 мин.
УКАЗАНИЯ ПО РАБОТЕ С ИНСТРУМЕНТОМ:
Точильно-шлифовальная машина является комбинированным
станком для грубого и тонкого шлифования. Обратите, пожалуйста,
внимание на то, что грубое шлифование производится при помощи
высокооборотного крупнозернистого круга для сухой заточки (4).
Затем используйте низкооборотный мелкозернистый круг для
мокрого шлифования (8), чтобы произвести окончательную
доводку затачиваемого инструмента.
nСухая шлифовка
Шлифованный предмет опереть на подставке для обрабатываемого
предмета (3) и слегка прижать к грубозернистому абразивному
кругу (4). Чтобы получить оптимальный результат шлифовки,
необходимо перемещать обрабатываемый предмет туда и обратно.
Таким образом, будет обеспечен также равномерный износ
абразивного круга. Следует учитывать, что во время шлифовки
обрабатываемый предмет сильно нагревается. Поэтому
необходимо время от времени охладить обрабатываемый предмет
в холодной воде.
В процессе шлифовки абразивный круг теряет свои режущие
свойства, т. е. происходит забивание пор устраняемым материалом
и теряет первоначальную (круговую) геометрическую форму. Для
очистки (вскрытия)рабочей поверхности и восстановления перво-
начальной (круговой)геометрической формы рекомендуется
использовать алмазные карандаши или и аналогичные устройства
другого типа.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Пыль некоторых материалов, напр.
лакокрасочных покрытий, содержащих свинец, некоторых сортов
древесины, минералов или некоторых металлов может
представлять опасность для здоровья. Непосредственный
физический контакт с пылью или попадание её в лёгкие может
привести к аллергической реакции и/или заболеваниям
дыхательных путей оператора шлифовальной машины или
находящихся вблизи лиц. Некоторые виды пыли, напр. дубовой или
буковой, считаются канцерогенными, особенно вместе с
веществами для обработки древесины (хроматами, средствами для
пропитки древесины). Материалы, содержащие асбест, могут
обрабатываться только соответственно обученным персоналом.
- Необходимо позаботиться о хорошей вентиляции рабочего места.
- Рекомендуется использование противопыльного респиратора.
Необходимо соблюдать действующие в данной стране предписания,
регулирующие правила действия с материалами, используемыми
для обработки.
Мокрая шлифовка
Для оптимального применения низкоскоростного мелко-
зернистого абразивного круга (8), предназначенного для мокрой
шлифовки, необходимо наполнить водой специальный резервуар
(9).
ВНИМАНИЕ: Во время наполнения резервуара необходимо следить,
чтобы вода не капала на электродвигатель.
Рекомендуется включить точильно-шлифовальнуя машину и влить
воду в резервуар (9) так, чтобы абразивный круг погрузился в воду
на 1-2 см. Затем включить машину и начать шлифовку, не забывая о
том, что при мокрой шлифовке достаточно осуществлять лёгкий
нажим на шлифованный элемент.
После выполнения всех необходимых операций следует
опорожнить резервуар с водой путём извлечения пробки (10).
ХРАНЕНИЕ И ТЕХНИЧЕСКИЙ УХОД:
Машина в принципе не требует специальных процедур по
техническому уходу. Машину следует хранить в месте, недоступ-
ном для детей, содержать в чистоте, защищать от влаги и пыли.
Условия хранения должны исключать возможность механических
повреждений и влияния вредных атмосферных условий.
Настоящее устройство соответствует польским и европейским
стандартам, а также указаниям по технике безопасности. Все работы
по ремонту должны выполняться квалифицированным
персоналом, с использованием оригинальных запасных частей.
n Очистка
ВНИМАНИЕ: Прежде чем приступить к каким-либо работам,
связанным с чисткой, следует извлечь штепсельную вилку из
сетевой розетки.
Для обеспечения безопасной и эффективной работы рекомендует-
ся выполнять чистку устройства непосредственно после каждого его
применения.
Рекомендуется выполнить продувку машины сжатым воздухом.
Корпус шлифовальной машины протирать влажной тряпкой, с
небольшим количеством мыла. Не применять каких-либо чистящих
средств или растворителей. Они могут повредить пластмассовые
элементы машины. Необходимо следить, чтобы вовнутрь машины
не попала вода.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ:
ВНИМАНИЕ: Представленный символ означает, что
запрещено размещать использованное оборудование
вместе с другими отходами (за это грозит наказание в
виде штрафа). Опасные компоненты, имеющиеся в
электрическом и электронном оборудовании отрицательно влияют
на окружающую среду и здоровье человека.
Домашнее хозяйство должно способствовать восстановлению и
повторному использованию (рециклированию) использованного
оборудования. В Польше и в Европе создаётся или уже существует
система сбора использованного оборудования, в рамках которой
все пункты продажи в оборудования обязаны принимать
использованное оборудование. Кроме того, имеются пункты
приёма в/у оборудования.
ПРОИЗВОДИТЕЛЬ:
ООО «ПРОФИКС»,
ул. Марывильска 34,
03-228 Варшава, ПОЛЬША
15
ПИКТОГРАММЫ:
Описание знаков, имеющихся на щитке и информационных
наклейках на электроинструменте:
«Использовать средства защиты органов
слуха»
«Перед подключением и началом работы
необходимо прочитать инструкцию по
эксплуатации»
«Использовать средства защиты глаз»
«Использовать средства защиты верхних
дыхательных путей»
Политика компании PROFIX - это политика постоянного совершенствования своих изделий, и поэтому компания
сохраняет за собой право изменения спецификации изделия без предварительного уведомления. Изображения,
имеющиеся в инструкции, являются примерными и могут незначительно отличаться от фактического вида
приобретённого электроинструмента.
Настоящая инструкция по эксплуатации защищена авторскими правами. Запрещено её копирование
и размножение без согласия PROFIX . Sp. z o.o
INSTRUCŢII DE FOLOSIRE
POLIZORUL DE RECTIFICARE DE BANC TSO15251
Traducere din instrucţiunea originală
16
ÎNAINTE DE UTILIZARE, CITIŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI.
Păstrează instrucţiunile pentru o folosire viitoare.
ATENŢIE! Citeşte toate avertismentele referitoare la
protecţia muncii marcate cu simboluri şi toate
indicaţiile referitoare la utilizarea în siguranţă.
Nerespectarea avertismentelor de mai jos, poate duce la accidente şi la
electrocutare, incendiu şi/sau la vătămări corporale.
Păstrează toate avertismentele şi indicaţiile referitoare la
protecţia muncii, pentru a le folosi în viitor.
În avertismentele de mai jos, termenul “unealtă electrică” înseamnă unealtă
care este alimentată de la reţea (cu cablu de alimentare) sau unealtă electrică
alimentată din baterie (fără cablu).
ATENŢIE! Reguli generale de protecţie a muncii.
Siguranţa la locul de muncă:
a) La locul de muncă păstrează curăţenie şi bună iluminare. Zonele
şi bancurile de lucru aglomerate cheamă accidentele.
b) Nu utilizaţi unealta electrică în atmosferi explozive, formate din
lichide inflamabile, gaze sau lichide. Unelata electrică produce
scântei, care pot aprinde praful sau aburii.
c) Ţineţi copiii departe de locurile în care unealta electrică este
folosită. Distragerea atenţiei poate duce la pierderea atenţiei asupra
uneltei electrice.
ATENŢIE! Reguli generale cu privire la utilizarea în
siguranţă a uneltei.
Siguranţa electrică:
a) Ştecherul uneltei electrice trebuie să fie conforme cu priza. Este
interzisă modificarea ştecherului. Este interzisă utilizarea
prelungitoarelor în cazul uneltelor electrice cu cablu de legare
la pământ de protecţie. Nemodificarea ştecherelor şi a prizelor
micşorează riscul de electrocutare.
b) Evitaţi să atingeţi suprafaţa de împământenire sau conectările
la masă, cum ar fi conducte, radiatoare, radiatoare de încălzire
centrală şi frigidere. În cazul atingeri părţilor împământenite, creşte
riscul de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice în condiţii de ploaie sau mediu
umed. În caz de infiltraţie cu apă, creşte riscul de electrocutare.
d) Nu abuzaţi de cablurile de conectare. Nu folosiţi cablul de
alimentare la mutarea, tragerea uneltei sau tragerea
ştecherului din priză. Păstraţi cablul de alimentare departe de
surse de căldură, ulei, muchii ascuţite sau părţi în mişcare.
Cablurile deteriorate sau încurcate cresc riscul de electrocutare.
e) În cazul în care unealta electrică este folosită în aer liber,
conectarea trebuie efectuată cu ajutorul prelungitoarelor
destinate funcţionării în aer liber. Folosirea prelungitorului destinat
funcţionării în aer liber, micşorează riscul de electrocutare.
f) recomandăm să racordaţi aparatul la o reţea electrică dotată
cu un comutator cu curent diferenţial (RCD) cu amperaj de
acţionare de 30mA sau mai mic.
g) În cazul în care unealta electrică este folosită în mediu umed,
este inevitabilă, utilizarea unui dispozitiv de protecţie
împotriva tensiunii de alimentare, cum ar fi aplicarea unui
dispozitiv de curent rezidual (RCD). Folosirea RCD micşorează riscul
de electrocutare.
ATENŢIE! Avertismente generale cu privire la siguranţa
folosirii uneltei.
Siguranţă personală:
a) Acest echipament nu este destinat utilizării de către persoane
(inclusiv copii) cu abilităţi fizice reduse, senzoriale sau
mentale, sau de persoane care nu au experienţă sau nu cunosc
echipamentul, cu excepţia cazului în care are loc sub
supraveghere sau în conformitate cu instrucţia de folosire a
echipamentului, de către o persoană responsabilă pentru
siguranţa lor.
b) Trebuie să fiţi atent, aveţi grijă ce faceţi şi păstraţi bun
simţ în timpul folosirii uneltei electrice. Nu folosiţi unealta
electrică, când sunteţi obosiţi sau sub influenţa drogurilor,
alcoolului sau a medicamentelor. Un moment de neatenţie în timpul
lucrului cu unelata electrică poate cauza vătămări personale grave.
c) Folosiţi echipament de protecţie. Purtaţi întotdeauna ochelari
de protecţie. Folosind echipamentul de protecţie cum ar fi masca de
praf, pantofi cu anti-alunecare, caşti sau protecţie auditivă, micşoraţi
riscul de vătămare.
d) Evitaţi pornirea accidentală. Înainte de conectarea la sursa de
alimentare şi/sau înainte de conectarea bateriei şi înainte de
ridicarea sau mutarea uneltei asiguraţivă comutatorul
uneltei electrice este în poziţia oprită. Mutarea uneltei electrice cu
degetul pe comutator sau conectarea uneltei electrice la reţeaua de
alimentare în poziţia pornită poate provoca un accident.
e) Înainte de pornirea uneltei electrice îndepărtaţi toate uneltele
din apropiere. Lăsarea de unelte pe părţile de mişcare ale uneltei
electrice poate duce la vătămări corporale.
f) Nu vă aplecaţi prea mult. Trebuie să staţi sigur şi să menţineţi
echilibrul. Acest lucru va permite un control mai bun asupra uneltei
electrice în situaţii neaşteptate.
g) Îmbrăci-vă corespunzător. Nu purtaţi haine largi sau
bijuterii. Ţineţi părul strâns, hainele şi mănuşile departe de părţile în
mişcare. Hainele largi, bijuteria sau părul lung se pot agăţa de părţile în
mişcare.
h) Dacă echipamentul este potrivit pentru conectarea
extractorului de praf extern şi a colectorului de praf, asiguraţi-
acestea sunt conectate şi folosite corect. Folosirea
colectorului de praf poate reduce riscul de pericole legate de prăfuite.
i) Nu permiteți ca abilitățile obținute prin utilizarea frecventă a
sculei electrice să vă facă să vă simțiți prea încrezători în sine și
ignorați regulile de siguranță. Acțiunile necorespunzătoare pot
provoca vătămări grave într-o fracțiune de secundă.
ATENŢIE! Avertismente generale cu privire la folosirea
în siguranţă a uneltei.
Utilizarea şi îngrijirea uneltei electrice:
a) Nu supraîncărcaţi unealta electrică. Utilizaţi o unealtă electrică
în funcţie de puterea necesară muncii efectuate. Unealta electrică
corectă va permite o funcţionare mai bună şi este sigură în cazul
însărcinării, pentru care a fost proiectată.
b) Este interzisă utilizarea uneltei electrice dacă comutatorulnu
porneşte şi nu opreşte unealta. Fiecare unealtă electrică care nu
porneşte sau nu se opreşte este periculoasă şi trebuie reparată.
17
c) Deconectaţi ştecherul de la sursa de alimentare a uneltei
electrice şi/sau deconectaţi bateria înainte de orice setare,
schimbare de părţi sau depozitare. Aceste mijloace de protecţie
reduc riscul unei porniri accidentale a uneltei electrice.
d) Unealta electrică nefolosită trebuie depozitată departe de
copii şi nu trebuie împrumutată persoanelor care nu cunosc
unealta electrică sau care nu au citit această instrucţie de
folosire a uneltei electrice. Unelata electrică este periculoasă când
este folosită de o persoană fără experienţă.
e) Unelata electrică trebuie bine întreţinută. Trebuie controlată
alinierea sau bruierea pieselor în mişcare, ruperea pieselor şi
alţi factori care pot avea influenţă la funcţionarea uneltei
electrice. Dacă găsim o deteriorare, unealta electrică înaintea
folosirii trebuie reparată. Cauza multor accidente este întreţinerea
necorespunzătoare a uneltei electrica.
f) Uneltele de tăiere trebuie fie ascuţite şi curate. Întreţinerea
părţilor ascuţite ale uneltelor de tăiere reduce riscul de blocare în material
şi uşurează folosirea.
g) Unealta electrică, echipamentul, uneltele de lucru, etc.
trebuiesc folosite în conformitate cu această instrucţie, ţinând
cont de tipul şi concondiţiile de lucru. Utilizarea uneltei electrice în
alt mod decât este destinaţia, poate duce la situaţii periculoase.
h) La temperaturi scăzute, sau după o perioadă îndelungată de
nefolosire, este recomandată pornirea uneltei electrice fără
sarcină pentru câteva minute pentru a distribui corect
unsoarea în mecanismul de transmisie.
i) Pentru curăţirea uneltei electrice folosiţi o cârpă moale,
umedă (nu udă) şi săpun. Nu folosiţi benzină, diluanţi sau alte
mijloace care pot deteriora echipamentul.
j) Unealta electrică trebuie depozitată/transportată numai
după ce ne-am asigurat toate elementele în mişcare sunt
blocate şi asigurate cu ajutorul elementelor originale
destinate blocării.
k) Unealta electrică trebuie păstrată într-un loc uscat, asigurat
împotriva prafului şi a umezelii.
l) Transportul uneltei electric trebuie aibă loc în ambalajul
original, asigurat împotriva deteriorărilor mecanice.
m) Mânerele și suprafețele de prindere trebuie să fie menținute
curate fără ulei și grăsime. Mânerele și suprafețele de prindere
alunecoase nu permit ținerea în siguranță și controlul sculei în situații
neașteptate.
ATENŢIE! Avertismente generale cu privire la folosirea
în siguranţă a uneltei.
Repararea:
a) Reparaţii în garanţie şi postgaranţie ale uneltelor
dumneavoastră electrice sunt efectuate de Service-ul PROFIX,
ceea ce garantează calitatea cea mai ridicată a reparaţiilor şi
utilizarea de piese originale de schimb.
b) Dacă cablul de alimentare este deteriorat, trebuie înlocuit cu
unul nou la producător sau într-un unitate de reparaţii
specială sau de către o persoană calificată, pentru a evita
pericolele.
ATENŢIE!
În timpul utilizării uneltei electrice se recomandă respectarea
regulilor de bază ale siguranţei muncii, pentru a evita
incendiile, electrocutarea sau vătămări mecanice.
AVERTISMENT! POLIZORUL DE RECTIFICARE DE BANC ,
rectificare referitoare la siguranţă
Siguranţa personală:
Întotdeauna folosiţi ochelari de protecţie
a) Unealta electrică trebuie folosită numai cu scuturile de
scântei montate. Scânteile care apar în timpul prelucrării, pot dăuna
ochilor, sau pot duce la incendierea elementelor din apropiere.
b) În timpul utilizării, scuturile de scântei trebuiesc înclinate
puternic, cât se poate de mult în jos. În timpul prelucrării metalelor
apar scâtei.
c) În timpul utilizării uneltei electrice este interzisă
introducerea mâinilor sub discul abraziv. Poate duce la vătămări
corporale grave.
d) Utilizaţi doar discuri abrazive, recomandate de producător,
marcate cu viteza de rotire egală cu viteza uneltei sau mai
mare, decât cea indicată în tabelul nominal al uneltei. Faptul că
discul abraziv poate fo montat pe unealtă, nu garantează siguranţa
utilizării.
e) Este strict interzisă utilizarea de discuri abrazive deteriorate
sau deformate. Înainte de fiecare utilizare, controlaţi discul
abraziv dată nu este deteriorat sau crăpat. În cazul lovirii uneltei
sau a discului, controlaţi dacă nu s-a deformat, sau în caz de deformare
utilizaţi un disc nou. După controlul şi fixarea discului, porniţi unelata
electrică şi lăsaţi-o pornită timp de un minut la viteza maximă de rotare,
având grijă ca utilizatorul sau persoanele din împrejur nu se afle în
raza de acţiune a discului în rotire.
f) Controlaţi regulat distanţa între banc şi disc. Fixaţi scutul de
scântei des, astfel încât să fie adaptat la uzura discului, cu
păstrarea distanţei între scut şi disc nu mai mare decât 2 mm.
În cazul distanţei mai mari, protecţia de scântei nu este îndeajuns.
Elementul prelucrat poate fi tras în timpul mişcării de rotaţie a discului şi
poate provoca vătămări.
g) Folosiţi şorţ de protecţie. Aveţi atenţie, să nu expuneţi pe
nimeni la pericol cauzat de scântei în timpul prelucrării.
Îndepărtaţi toate materialele inflamabile din apropiere.
h) Viteza admisă de rotire a discului folosit nu poate fi mai mică
dśecât viteza maximă de rotire a uneltei electrice. Discul, care
se poate roti mai repede decât viteza maximă admisă, se
poate rupe, iar părţile rupte pot sări.
AVERTISMENT! , POLIZORUL DE RECTIFICARE DE BANC
indicaţii cu privire la siguranţă.
Siguranţa electrică:
a) Este interzisă utilizarea uneltei electrice cu cablul de
alimentare deteriorat. Este interzisă atingerea cablului
deteriorat; în cazul deteriorării cablului în timpul utilizării,
scoateţi ştecherul din priză. Cablurile deteriorate cresc riscul
electrocutării.
b) Unelata electrică trebuie conectată la o sursă de curent cu
împământenire. Priza de reţea şi cablul prelungitor trebuie aibă
cablul de împământenire eficient.
c) Polizorul este echipat cu cablu de alimentare fix. În cazul în care
cablul de alimentare se deteriorează, trebuie înlocuit cu un cablu
18
special sau un înlocuitor accesibil la producător sau într-un service
autorizat cu repararea.
AVERTISMENT! POLIZORUL DE RECTIFICARE DE BANC
Indicaţii generale referitoare la siguranţă:
a) Materialul destinat prelucrării trebuie apropiat de unealta
electrică pornită. Unelata electrică poate fi oprită doar după
extragerea materialului prelucrat. Materialul prelucrat se poate
brusc mişca.
b) Nu şlefuiţi niciodată cu părţile laterale ale unui disc de şlefuire.
Şlefuirea cu părţile laterale poate produce ruperea şi aruncarea în toate
părţile a fragmentelor discului.
c) Slefuiţi întotdeauna prin împingere în faţă. Elementul prelucrat
poate fi tras din mâini în timpul rotaţiei discului şi poate produce vătămări.
d) Polizorul trebuie fixat bine de banc cu ajutorul şuruburilor sau
pe o suprafaţă stabilă, în aşa fel încât fie imposibilă mişcarea
necontrolată a uneltei şi vibraţiile produse de unealtă fie
minime.
e) Unealta de şlefuire trebuie controlată înainte de fiecare
folosire. Unelata de şlefuire trebuie fie corect fixată şi
trebuie se rotească liber. Porniţi unealta pe o perioadă de
probă, în gol, la viteza maximă de rotire, pentru cel puţin un
minut. Nu utilizaţi unelte deteriorate, crăpate sai care produc
vibraţii. Uneltele deteriorate de şlefuire se pot crăpa şi produce vătămări
corporale grave.
f) Este interzisă utilizarea uneltei de către copii.
g) Depozitează scula electrică şi accesoriile în condiţii de
siguranţă atunci când nu le foloseşti. Locul de depozitare trebuie
fie uscat şi să se poată încuia. Astfel se previne deteriorarea sculei electrice
în urma depozitării sau manevrarea acesteia de către persoane lipsite de
experienţă.
DESTINAREA POLIZORULUI:
Polizorul de rectificare de banc este destinat şlefuirii preliminare şi exacte,
uscată sau umedă a metalelor, materialelor plastice şi a altor materiale, cu
condiţia utilizării în acest scop a discului corect ales.
Echipamentul a fost proiectat în general pentru mici lucrări de şlefuire, cum
ar fi: prelucrarea şi ascuţirea cuţitelor, lamelor, burghielor, dălţilor de
tâmplărie şi zidărie, frezelor, etc.
Este interzisă categoric utilizarea echipamentului în alte lucrări
decât cele enumerate.
În ciuda destinaţiei de folosire, nu putem elimina complet anumiţi factori
de risc. Datorită construcţiei şi proiectării, putem întâlni pericolele
următoare:
- Atingerea discului abraziv în părţile neacoperite.
- Aruncarea de către forţa centrifugă a părţilor discurilor de şlefuire.
- Aruncarea materialului prelucrat sau a părţilor acestuia.
- Pierderea auzului în cazul în care nu folosim căşti de protecţie.
- Crăpare/rupere a discului abraziv.
- Emisii nocive de particule în cazul executării de lucrări uscate în încăperi
închise.
ELEMENTE:
ź Polizorul de rectificare de banc -1 buc.
ź Disc abraziv granulaţie mare Ø 150 x 20 x Ø 12,7 - 1 buc.
ź Disc abraziv granulaţie mică Ø 200 x 40 x Ø 20 - 1 buc.
ź Scut de scântei cu elementele de fixare -1 buc.
ź Suportul elementului de prelucrat cu elementele de fixare - 1 buc.
ź Dopul recipientului de apă -1 buc.
ź Instrucţia de folosire - 1 buc.
ź Fişa de garanţie - 1 buc.
CONSTRUCŢIA POLIZORULUI:
Polizorul de rectificare de banc este acţionat cu un motor mono-fazic şi este
un aparat de prima clasă de echipament - priza şi cablul prelungitor trebuie
aibă cablul de împământenire eficient.
Construcţia polizorului este indicată în fig. A-D pe pag. 2-3:
Fig.A: 1. Întrerupător
2. Piuliţă fluture
3. Suportul elementului prelucrat
4. Disc abraziv granulaţie mare
5. Scutul de scântei
6. Fixarea scutului de scântei
7. Orificiile de montare a bazei
8. Disc abraziv granulaţie mică
9. Recipient de apă
10. Dopul recipientului de apă
Fig.C:11. Şuruburi de fixare
12. Scut lateral
13. Piuliţa de fixare
14. Flanşa de fixare
15. Disc de carton
16. Ax
17. Scutul discului
Fig.E: 18. Piuliţa de fixare
19. Flanşa de fixare de plastic
20. Ax
21. Flanşa de fixare interioară
DATE TEHNICE:
Tensiune nominală 230 V
Frecvenţa nominalnă 50 Hz
Puterea 180W S1;
250W S2 30 min
Viteza max. fără piesă:
2980/min
disc abraziv granulaţie mare 150 x 20 x 12,7 mm
disc abraziv granulaţie mică 200 x 40 x 20 mm
S2 30 min Ciclul de lucru
Lungimea filetului axului 20 mm
Clasa dispozitivului I
82,7 dB(A)
Nivel putere acustică (LpW) 93,7 dB(A)
Nivelul de presiune acustică (LpA)
Greutate 10 kg
134/min
Dimensiunile discurilorc (max. diametru х grosime x Ø orificiu):
disc abraziv granulaţie mică
Disc abraziv cu granulaţie, 1/2 36/60
Nivelul de protecţie IP XO
disc abraziv granulaţie mare
toleranţă de măsurare, K , K 3 dB(A)
LpA LpW
19
S2 30 min funcţionare ocazională, timpul nominal de funcţionare
30 min.
ATENŢIE! După 30 minde funcţionare întrerupeţi lucrul până la răcirea în
totalitate a polizorului.
Valoarea totală declarată a vibrațiilor și valorile declarate ale emisiei de
zgomot au fost măsurate în conformitate cu metoda standard de testare și
pot fi utilizate pentru a compara un dispozitiv cu altul.
Valoarea totală declarată a vibrațiilor și valorile declarate ale emisiei de
zgomot pot fi utilizate în evaluarea inițială a expunerii.
Avertismente:
Vibrațiile și emisiile de zgomot în timpul utilizării efective a sculei electrice
pot să difere de valorile declarate în funcție de modul în care sunt utilizate
uneltele, în special de tipul piesei prelucrate.
Trebuie determinate măsuri de siguranță pentru protejarea operatorului,
care se bazează pe estimarea expunerii în starea reală de utilizare (luând în
considerare toate părțile ciclului de operare, cum ar fi timpul în care
instrumentul este oprit și când funcționează în ralanti, cu excepția timpului
de declanșare).
Nivelul de zgomot în timpul lucrului poate depăşi valorile specificate.
Poartă căşti antifonice! Nivelul zgomot specificat în prezentele
instruiuni a fost măsurat conform unei proceduri de măsurare
standardizate şi poate fi utilizat la compararea diferitelor scule electrice. El
poate fi folosit şi pentru evaluarea provizorie a zgomotului. Nivelul
specificat al zgomotului se referă la cele mai frecvente utilizări ale sculei
electrice. În eventualitatea în care scula electrică este utilizată pentru alte
aplicaţii, împreună cu alte accesorii decât cele indicate sau nu beneficiază de
o întreţinere satisfăcătoare, nivelul de zgomot se poate abate de la valoarea
specificată. Aceasta poate amplifica considerabil zgomotul de-a lungul
întregului interval de lucru. Pentru o evaluare exactă a zgomotului ar trebui
luate în calcul şi intervalele de timp în care scula electrică este deconectată
sau funcţionează, dar nu este folosită efectiv. Această metodă de calcul ar
putea duce la reducerea considerabilă a zgomotului pe întreg intervalul de
lucru.
PREGĂTIRE DE FUNCŢIONARE:
După despachetare, controlaţi dacă toate elementele sunt prezente şi
montaţi-le în conformitate cu instrucţia.
ATENŢIE: Înainte de montare sau reglare, asiguraţi-vă că aparatul este
deconectat de la reţeaua de alimentare.
n Setarea polizorului
Pentru a garanta siguranţa folosirii, polizorul trebuie întotdeauna fixat pe o
suprafaţă plată şi stabilă de lucru (de ex. bancul de lucru).
Aşezaţi polizorul pe o suprafaţă stabilă orizontală (banc de lucru) în loc care
face posibilă o utilizare liberă şi sigură. Folosind orificiile de fixare a bazei (7)
înşurubaţi-o rigid cu ajutorul a patru şuruburi de fixare. Lungimea
şuruburilor este aleasă în funcţie de grosimea bancului.
n Montarea scutului de scântei
Scutul de scântei (5) trebuie montat în conformitate cu fig. A2, pag.2.
Distanţa între discul abraziv (4) şi fixarea scutului de scântei (6) poate să fie
cel mult de 2 mm şi trebuie această valoare să fie setată regulat (vezi: fig. B,
pag.2).
ATENŢIE: Setarea suportului trebuie să aibă loc în momentul în care discul
este nemişcat.
n Montarea suportului elementului prelucrat
Suportul elementului prelucrat (3) trebuie montat în conformitate cu fig.
A1, pag.2.
Distanţa între discul abraziv (4) şi suportul elementului prelucrat (3) poate
să fie cel mult de 2 mm şi trebuie această valoare să fie setată regulat (vezi:
fig. B, pag.2).
ATENŢIE: Setarea suportului trebuie aibă loc în momentul în care discul este
nemişcat.
Dacă discul abraziv este foarte uzat, şi este imposibil să setăm această
valoare cu ajutorul suportului materialului prelucrat, atunci trebuie
schimbat discul abraziv cu unul nou.
n Înlocuirea discului abraziv
ATENŢIE: Protejaţi discul abraziv împotriva loviturilor, deteriorărilor mecanice
şi a lubrifianţilor. Este interzisă utilizarea echipamentului cu discuri abrazive
deterioarte sau neconforme cu specificaţia. Înainte de înlocuirea discului,
controlaţi starea sa şi analizaţi-l.
Controlul discurilor abrazive are loc după «sunet». Discul este amplasat pe o
tijă de lemn, învârtim şi în acelaşi timp îl lovim cu un ciocan de lemn, pe
ambele părţi ale discului şi la diferite distanţe de orificiul central:
a) un sunet metalic: discul abraziv nu este crăpat îl putem utiliza.
b) un sunet ascuţit care rapid dispare: discul abraziv este crăpat – este
interzisă utilizarea deoarece reprezintă un pericol pentru utilizator.
Pentru înlocuirea discului cu granulaţie mare (4) trebuie cu ajutorul
şurubelniţei Ph2 şi a cheii M8 să deşurubaţi cele 3 şuruburi de fixare (11) şi
scoateţi scutul lateral (12) (vezi: fig. C, pag.2) . Ţinând discul cu mâna, slăbiţi
piuliţa de fixare (13) cu ajutorul cheii M19. Apoi scoateţi flanşa de apăsare
(14), discul de carton (15) şi discul abraziv de pe ax (16). Acum putem
înlocui discul. Montarea are loc în ordine inversă. Flanşa de apăsare trebuie
îndreptată cu partea concavă înspre discul abraziv.
Pentru înlocuirea discului cu granulaţie mică (8) trebuie cu ajutorul
şurubelniţei Ph2 să deşurubaţi cele 3 şuruburi de şi scoateţi recipientul de
apă (9) (vezi: fig. D, pag.3).
Slăbiţi piuliţa de fixare (18) cu ajutorul cheii M19 şi scoateţi flanşa de fixare
de plastic (19). Apoi scoateţi discul din flanşa de fixare interioară (21) şi ax
(20)(vezi: fig. E, pag.3).
Montarea noului disc are loc în ordine inversă.
ATENŢIE: După schimbarea discului polizorul trebuie pornit în gol cel puţin 1
minut.
ÎNAINTE DE ÎNCEPEREA LUCRULUI:
1. Asiguraţi-vă, sursa de alimentare are parametrii conformi cu
parametrii polizorului, indicaţi pe tabelul nominal.
2. Asiguraţi-vă că întrerupătorul (1) polizorului este în poziţia oprit.
3. În cazul utilirii prelungitorului, asiguri- că parametrii
prelungitorului, secţiunea cablelor, sunt conforme cu parametrii
polizorului. Recomandăm folosirea prelungitoarelor cât mai scurte.
Prelungitorul trebuie fie desfăşurat în întregime.
4. Înainte de începerea lucrului, controlaţi fixarea polizorului şi aveţi grijă,
ca discurile abrazive se rotească liber. (ATENŢIE: Discul abraziv
gramatura mică (8) se poate roti doar atunci când se roteşte discul abraziv
gramatură mare (4)).
FUNCŢIONAREA:
n Pornire/oprire
Pentru a porni, setaţi întrerupătorul (1) în poziţia I.
Pentru a opri, setaţi întrerupătorul (1) în poziţia 0.
ATENŢIE: După fiecare înlocuire şi înainte de începerea şlefuirii, discul abraziv
trebuie să se rotească în gol cel puţin 1 minut.
n Şlefuirea
Elementul şlefuit se sprijină pe suportul elementului de prelucrat (3) i se ş
20
apasă uşor pe discul abraziv gramatură mare (4). Pentru atingerea celui mai
bun rezultat al şlefuirii, mişcaţi elementul prelucrat în faţă şi în spate. Astfel
discul abraziv va fi folosit egal pe toata suprafaţa. Trebuie avută atenţie, în
timpul şlefuirii, elementul prelucrat se încălzeşte puternic. De aceea, din
când în când trebuie răcit elementul prelucrat prin scufundare în apă rece.
În timpul procesului de şlefuire, discul abraziv pierde calităţile sale de tăiere,
adică toate locurile libere se umplu de materialul îndepărtat şi pierde
circularitatea. Pentru deschiderea suprafeţei de lucru şu restabilirea
circularităţii, recomandăm cuţite de diamant sau de alt tip.
AVERTISMENT: Praful unor materiale, de exemplu suprafeţele vopsite ci
conţinut de plumb, unele tipuri de lemn, mineralele sau unele tipuri de
metale pot reprezenta un risc pentru sănătate. Contactul fizic direct cu
prafurile sau pătrunderea acestora în plămâni, poate provoca reacţii alergice
şi/sau afecţiuni ale căilor respiratorii operatorului sau persoanelor aflate în
împrejur. Unele tipuri de praf, de ex. de stejar sau fag sunt considerate a fi
cancerigene, mai ales în în combinaţii cu substanţe de prelucrare a lemnului
(cromaţi, conservanţi pentru lemnoase). Materialele care conţin azbest pot
fi manipulate doar de persoane instruite special.
Întotdeauna asiguraţi o bună ventilare a locului de muncă.
Purtaţi masca de praf.
Respectaţi reglementările în vigoare naţionale, normele care
reglementează manipularea materialelor destinate prelucrării.
n Şlefuire umedă
În scopul de a optimaliza utilizarea discurilor abrazive cu granulaţie mică de
viteză mică (8), concepute pentru şlefuirea umedă, trebuie umplut cu apă
recipientul special (9).
ATENŢIE: În timpul umplerii recipientului, aveţi grijă ca apă să nu stropească
motorul.
Se recomnadă oprirea polizorului şi turnare apei în recipient (9) aşa încât
discul să fie scufundat la o adâncime de 1-2 cm. Apoi porniţi polizorul şi
începeţi şlefuirea, însă ţineţi minte în cazul şlefuirii umede, apăsaţi
uşor pe elementul şlefuit.
După executarea tuturor operaţiilor necesare, răsturnaţi apa din
recipient prin scoaterea dopului (10).
DEPOZITAREA ŞI ÎNTREŢINEREA:
În general, nu sunt necesare operaţii speciale de întreţinere. Trebuie
depozitat în loc inaccesibil copiilor, trebuie menţinut curat, protejat
împotriva umezelii şi a prafului. Condiţiile de depozitare trebuie să
elimine posibilitatea de deteriorări mecanice sau influenţe negative ale
condiţiilor meteorologice.
Polizorul este conform cu normele naţionale şi europene, precum şi cu
regulile de siguranţă. Toate reparaţiile trebuiesc efectuate de către
perosane împuternicite, care vor folosi doar părţi de schimb originale.
n Curăţirea
ATENŢIE: Înainte de orice lucrări de curăţare scoateţi ştecherul din priză.
Pentru a asigura o utilizare sigură şi eficientă, recomandăm curăţirea
uneltei imediat după fiecare utilizare.
Recomandăm curăţirea cu aer comprimat.
Carcasa polizorului trebuie ştearsă cu o cârpă umedă, cu o cantitate mică
de săpun. Nu utilizaţi mijloace de curăţire sau diluanţi, pot deteriora
unele părţi din material plastic. Aveţi atenţie, ca în interiorul uneltei să nu
pătrundă apa.
PROTECŢIA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR:
ATENŢIE: Simbolul prezentat înseamnă interdicţia de a
amplasa aparatul uzat împreună cu alte deşeuri (sub
ameninţarea unei amenzi). Componentele periculoase
aflate în aparatura electrică şi electronică influenţează
negativ mediul natural şi sănătatea oamenilor.
Fiecare gospodărie casnică trebuie să contribuie la redobândirea şi
refolosirea (recykling) aparaturii uzate. Atât în Polonia, cât şi în Europa se
organizează sau deja există sistemul de culegere a aparaturii uzate, în
cadrul căruia toate punctele de vânzare a respectivei aparaturi sunt
obligate să preia aparatura uzată. În plus, există centrele de colectare a
acestuia tip de aparatură.
PRODUCĂTOR:
PROFIX Sp. z o.o.,
str. Marywilska 34,
03-228 Varşovia, POLONIA
PICTOGRAME:
Explicaţiile imaginilor de pe tabelul nominal şi de pe etichetele
informative:
«Folosiţi întotdeauna ochelari de protecţie»
«Folosiţi mijloace de protecţie auditivă»
«Folosiţi întotdeauna măşti de praf»
«Înainte de cuplare şi de a începe operarea trebuie
citiţi prezenta instrucţiune»
Politica firmei PROFIX este aceea de perfecţionare continuă a produselor sale şi de aceea firma îşi rezervă dreptul de
modificare a specificaţiei produsului fără înştiinţarea anterioară. Imaginile indicate în instrucţiunile de utilizare sunt doar
exemple şi se pot diferi puţin de aspectul real al dispozitivului achiziţionat.
Prezenta instrucţiune este protejată prin dreptul de autor. Copierea/înmulţirea fără acordul în scris al firmei
PROFIX Sp. z o.o. este interzisă.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Tryton TSO15251 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi