SEVERIN SM 3587 Spuma Induction Milk Frother Instrukcja obsługi

Kategoria
Zabawki
Typ
Instrukcja obsługi
Induktions-Milchaufschäumer 7
Induction-type milk frother 11
Mousseur à lait à induction 15
Inductie melkopschuimer 19
Espumador de leche por inducción 23
Montalatte a induzione 28
Mælkeskummer til induktion 33
Induktionsmjölkskummare 37
Induktiomaidonvaahdotin 41
Espumador de leite de indução 45
Indukcyjny spieniacz do mleka 49
Συσκευή παρασκευής αφρογάλακτος με επαγωγή 53
142 x 208 mm
ART.-NO. SM 3587
DE Gebrauchsanleitung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PT Manual de instruções
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
2
142 x 208 mm
1
2
6
3
4
5
7
12
11
8
9
10
3
142 x 208 mm
Display-Symbol / Display symbol / Symboles de l’afchage / Displaysymbolen / Visualizador-Símbolos /
Simboli del display / Display-symboler / Displaysymboler / Näytön symbolit / Símbolos do visor /
Symbole na wyświetlaczu / Σύμβολα στην οθόνη
Symbol / Symboles / Symbolen /
Símbolos / Simboli / Symboler /
Symboler / Symbolit / Símbolos /
Symbole / Σύμβολα
Rührkopf / Stirring tool / Embout mélangeur /
Roerkop / Cabezal batidor / Testina del frullino /
Omrører / Blandningtillbehör / Sekoitintyökalu /
Acessório agitador / Głowica mieszająca /
Κεφαλή ανάδευσης
MAX
ml DE
350 Heißer, cremiger Milchschaum
350 Kalter, cremiger Milchschaum
350 Boost-Funktion für maximalen und
festen Milchschaum
700 Heiße Milch
+ 350 Heiße Schokolade
350
Cappuccino-Programm für heißen,
cremigen Milchschaum; ideal auch
für Latte Art
350 laktosefreier Milchschaum
350 Cashew-Milchschaum
350 Soja-Milchschaum
+ 700 Protein Shake
350 Latte Macchiato-Programm für
heißen, festen Milchschaum
700 Glühwein
+ 700 Säuglingsmilchnahrung
-Einstellungen
-Sound an
-Sound aus
-Leuchtring an
-Leuchtring aus
4
142 x 208 mm
GB FR / NL ES / IT
Hot, creamy milk froth Mousse de lait chaude et crémeuse /
Warme, romige melkschuim
Espuma de leche caliente y cremosa /
Schiuma di latte calda, cremosa
Cold, creamy milk froth Mousse de lait froide et crémeuse /
Koude, romige melkschuim
Espuma de leche fría y cremosa /
Schiuma di latte fredda, cremosa
Boost-function for maximum and rm
milk froth Fonction pleine puissance / Boost-functie Función de refuerzo / Funzione Boost
Hot milk Lait chaud / Warme melk Leche caliente / Latte caldo
Hot chocolate Chocolat chaud / Warme chocolade Chocolate caliente / Cioccolata calda
Cappuccino programme for hot,
creamy milk froth; ideally suited also
for Latte-art
Programme cappuccino /
Cappuccino programma
Programa de capuchino /
Programma cappuccino
Lactose-free milk froth Mousse de lait sans lactose /
Lactosevrij melkschuim
Espuma de leche sin lactosa /
Schiuma da latte senza lattosio
Cashew milk froth Mousse de cajou / Cashew melkschuim Espuma de leche de anacardos /
Schiuma da latte di anacardo
Soy milk froth Mousse de soja / Sojasaus melkschuim Espuma de leche de soja /
Schiuma da latte di soia
Protein shake Boisson protéinée / Proteïne shake Batido de proteína / Frullato proteico
Latte macchiato programme for hot,
rm milk froth
Programme Latte macchiato /
Latte macchiato programma
Programa de latte macchiato /
Programma latte macchiato
Mulled wine Vin chaud / Glühwein Vino especiado / Vin brûlé
Dairy-based baby food Aliments pour bébé à base de produits laitiers /
Babyvoeding op basis zuivelproducten
Alimentos lácteos para bebes /
Alimenti per bambini a base di latticini
Settings Réglages / Instellingen Conguración / Impostazioni
Sound on Son activé / Geluid aan Sonido activado / Segnali acustici attivati
Sound off Son désactivé / Geluid uit Sonido desactivado / Segnali acustici disattivati
Light on Lumière activée / Licht aan Luz activada / Segnalazioni luminose attivate
Light off Lumière désactivée / Licht uit Luz desactivada /
Segnalazioni luminose disattivate
5
142 x 208 mm
DK / SE FI / PT PL / GR
Varm, cremet mælkeskum /
Varmt, gräddigt mjölkskum
Kuuma, paksu maitovaahto /
Espuma de leite quente e cremosa
Gorąca, kremowa pianka mleczna /
Ζεστό, κρεμώδες αφρόγαλα
Kold, cremet mælkeskum /
Kallt, gräddigt mjölkskum
Kylmä, paksu maitovaahto /
Espuma de leite fria e cremosa
Zimna, kremowa pianka mleczna /
Κρύο, κρεμώδες αφρόγαλα
Øget funktion / Boost-funktion Tehostustoiminto / Função de intensicação Funkcja maksymalnego / Λειτουργία Boost
Varm mælk / Varm mjölk Kuuma maito / Leite quente Gorące mleko / Ζεστό γάλα
Varm chokolade / Varm choklad Kuuma kaakao / Chocolate quente Gorąca czekolada / Ζεστή σοκολάτα
Cappuccino-program /
Cappuccino program Cappuccino-ohjelma / Programa de capuchino Program Cappuccino /
Καπουτσίνο πρόγραμμα
Laktosefri mælkeskum /
Laktosfritt mjölkskum
Laktoositon maitovaahto /
Espuma de leite sem lactose
Pianka z mleka bez laktozy /
Αφρόγαλα χωρίς λακτόζη
Cashewmælkeskum /
Cashew mjölkskum
Cashew-pähkinämaitovaahto /
Espuma de leite de caju
Pianka z mleka z orzechów nerkowca /
Αφρόγαλα από κάσιους
Sojamælkeskum / Soja mjölkskum Soijamaitovaahto / Espuma de leite de soja Pianka z mleka sojowego /
Αφρόγαλα από σόγια
Proteinshake / Proteinshake Proteiinipirtelö / Batido proteico Szejk proteinowy / Μείγμα πρωτεϊνών
Latte macchiato- program /
Latte macchiato program
Latte macchiato-ohjelma /
Programa de latte macchiato
Program latte macchiato /
Latte macchiato πρόγραμμα
Gløgg / Glögg Hehkuviini / Vinho quente Grzane wino / Ζεστό κρασί
Mælkebaseret babymad /
Babymat baserad på mjölkprodukter
Maitopohjainen vauvanruoka /
Comida para bebé de base láctea
Mleczne odżywki dla dzieci /
Βρεφική τροφή με γαλακτοκομικά προϊόντα
Indstillinger / Inställningar Asetukset / Denições Ustawienia / Ρυθμίσεις
Lyd til / Ljudet på Ääni päälle / Som ligado Dźwięk włączony / Ενεργοποίηση ήχου
Lyd fra / Ljudet av Ääni pois / Som desligado Dźwięk wyłączony / Απενεργοποίηση ήχου
Lys tændt / Ljuset på Valo päälle / Luz ligada Podświetlanie włączone /
Ενεργοποίηση φωτισμού
Lys slukket / Ljuset av Valo pois / Luz desligada Podświetlanie wyłączone /
Απενεργοποίηση φωτισμού
6
142 x 208 mm
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und
bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und
Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt
das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten
Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen, Haushalt, Personal
Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über 250 Produkten ein umfassendes
Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter www.severin.
de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
7
142 x 208 mm
Induktions-Milchaufschäumer
Liebe Kundin, lieber Kunde,
die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung
des Gerätes durchlesen und für den weiteren Gebrauch
aufbewahren. Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung
muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den
Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Deckel mit Deckeleinsatz
2. Milchbehälter mit Griff
3. Glatter Rühreinsatz
4. Abdeckung Rühreinsatz
5. Gerippter Rühreinsatz
6. Anschlussleitung mit Netzstecker
7. Kabelaufwicklung (Geräteunterseite)
8. Typenschild (Geräteunterseite)
9. Display
10. Easy-Select-Drehregler
11. Basis
12. Leuchtring
Sicherheitshinweise
Um Gefährdungen zu vermeiden
und um Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen Reparaturen am
Gerät und an der Anschlussleitung
nur durch unseren Kundendienst
durchgeführt werden. Daher im
Reparaturfall unseren Kundendienst
telefonisch oder per Mail kontaktieren
(siehe Anhang).
Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen
lassen.
Nähere Hinweise dazu dem Abschnitt
Reinigung und Pege entnehmen.
Die Basis niemals in Flüssigkeiten
tauchen und nicht unter ießendem
Wasser reinigen.
Warnung! Der elektrische Kontakt
der Basis muss vor überlaufenden
Flüssigkeiten geschützt werden.
Der Milchbehälter darf nur mit der
vorgesehenen Basis betrieben
werden.
Warnung! Eine Fehlanwendung des
Gerätes kann zu Verletzungen führen.
Die Gehäuseoberächen sind bei
und nach dem Betrieb heiß. Den
Milchbehälter nur am Griff anfassen.
Säuglingsnahrung erst kurz vor der
Mahlzeit zubereiten und nicht zu lange
aufbewahren.
Nach der Zubereitung von
Säuglingsnahrung muss, z.B. auf
dem Handrücken, die Temperatur
kontrolliert werden.
Das Gerät ist nicht dazu bestimmt,
mit einer externen Zeitschaltuhr oder
einem separaten Fernwirksystem
betrieben zu werden.
Das Gerät ist dazu bestimmt, im
Haushalt und ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie z.B.
- in Küchen für Mitarbeiter in Läden,
Büros und anderen gewerblichen
Bereichen,
- in landwirtschaftlichen Betrieben,
- von Kunden in Hotels, Motels und
anderen Unterkünften,
- in Frühstückspensionen.
Das Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren sowie von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie
DE
8
142 x 208 mm
beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden
haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder durchgeführt
werden, es sei denn sie sind 8 Jahre
und älter und werden beaufsichtigt.
Kinder jünger als 8 Jahre sind vom
Gerät und der Anschlussleitung
fernzuhalten.
Kinder von Verpackungsmaterial fernhalten. Es besteht
u.a. Erstickungsgefahr!
Vor der Inbetriebnahme das komplette Gerät inkl.
Anschlussleitung und eventueller Zubehörteile auf
Mängel und Beschädigungen überprüfen, die die
Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen
könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder
an der Anschlussleitung gezogen wurde, können von
außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. In diesen
Fällen das Gerät nicht in Betrieb nehmen.
Das Gerät ist ausschließlich zum Erwärmen/
Aufschäumen von Milch, heißer Schokolade, Kakao,
Säuglingsmilchnahrung, Protein Shakes und Glühwein
konzipiert. Keine anderen Flüssigkeiten oder feste
Lebensmittel einfüllen.
Den Milchaufschäumer nur unter Aufsicht betreiben.
Die Min.- und Max.- Markierungen im Milchbehälter für
die verschiedenen Anwendungen beachten.
Der Stutzen im Kannenboden (Min.-Markierung) muss
mit Milch/Flüssigkeit bedeckt sein. Bei zu geringer
Menge kann das Gerät überhitzen.
Bei Überfüllung kann Milch überschäumen.
Achtung! Der Deckel muss im Betrieb immer aufgesetzt
sein.
Die Lüftungsschlitze an der Geräterückseite dürfen nicht
abgedeckt werden.
Das Gerät darf nur mit dem Original-Zubehör betrieben
werden.
Das Gerät auf eine feste, ebene Fläche stellen.
Weder das Gerät noch die Anschlussleitung dürfen
einer heißen Kochplatte oder offenem Feuer zu nahe
kommen.
Die Anschlussleitung nicht herunterhängen lassen und
von heißen Geräteteilen fernhalten.
Den Netzstecker ziehen,
-bei Störungen während des Betriebes,
-nach jedem Gebrauch,
-vor jeder Reinigung.
Den Netzstecker nicht an der Anschlussleitung aus der
Steckdose ziehen, sondern den Netzstecker anfassen.
Wird das Gerät falsch bedient oder zweckentfremdet
verwendet, kann keine Haftung für evtl. auftretende
Schäden übernommen werden.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Sämtliches Verpackungsmaterial und Werbeaufkleber
entfernen und prüfen, ob alle Teile vorhanden sind.
Das Gerät vor der ersten Inbetriebnahme und nach
längerem Nichtgebrauch reinigen, wie unter Reinigung
und Pege beschrieben ist.
Kabelaufwicklung
Unterhalb des Gerätes bendet sich eine
Kabelaufwicklung.
Vor dem Gebrauch des Gerätes das Kabel bis zur
gewünschten Länge abwickeln.
Nach dem Gebrauch kann das Kabel wieder
aufgewickelt werden.
Bedienung
Deckel
Der Deckel muss im Betrieb immer aufgesetzt sein.
Zum Einfüllen von Zutaten im Betrieb kann der
Deckeleinsatz durch Drehen geöffnet und abgenommen
werden.
Der glatte Rühreinsatz kann zur Aufbewahrung auf den
Deckeleinsatz aufgesetzt werden.
Leuchtring
Rot
Es ist eine Funktion mit Erwärmen ausgewählt.
Blau
Es ist eine Funktion ohne Erwärmen ausgewählt.
Dauerhaftes Leuchten
Die Zubereitung läuft.
Blinken rot oder blau
Das Gerät wartet auf eine Eingabe oder die Zubereitung
ist beendet.
Blinken rot und blau
Anzeige Fehler (siehe ‚Fehlertabelle‘ am Ende der
Anleitung).
Rühreinsatz auswählen
Es stehen folgende Rühreinsätze zur Verfügung:
è glatt
è gerippt
+ è gerippt plus Abdeckung
9
142 x 208 mm
Getränk Funktion Einsatz
Milchschaum Aufschäumen
Heiße Milch Erhitzen
Glühwein Erhitzen
Heiße Schokolade/
Kakao Erhitzen +
Säuglingsnahrung Erhitzen +
Protein Shake Kalt Rühren +
Füllmengen
MIN
Mindestmenge 120 ml – der Stutzen muss bedeckt sein
MAX Aufschäumen
maximale Milchmenge 350 ml
(untere Max.–Markierung)
MAX Rühren und Erwärmen
maximale Menge 700 ml
(obere Max.–Markierung)
Gerät vorbereiten
Den Deckel vom Milchbehälter abnehmen.
Den ausgewählten Rühreinsatz in den Milchbehälter
einsetzen, herunterdrücken und darauf achten, dass er
am unteren Ende des Stutzens sitzt.
Die gewünschte Menge an Milch, Wasser etc. einfüllen.
Zur Zubereitung von Protein-Shakes oder Babynahrung
(siehe ‚Zubereitungshinweise‘) die gewünschte
Pulvermenge einfüllen.
Den Deckel auf den Milchbehälter setzen.
Den Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Den Milchbehälter auf den Sockel stellen.
Zubereitung
Den Drehregler drehen, um das Gerät einzuschalten
und die gewünschte Funktion auszuwählen (siehe auch
Tabelle am Anfang der Anleitung).
Das Display drücken um die Auswahl zu bestätigen.
Bei der Zubereitung von Milchschaum mit Erwärmen die
gewünschte Temperatur durch Drehen auswählen und
durch Druck bestätigen.
Das Gerät beginnt mit der Zubereitung.
Zur Zubereitung von Kakao und heißer Schokolade
die gewünschte Menge Kakaopulver bzw. Schokolade
(siehe ‚Zubereitungshinweise‘) einfüllen.
Sobald die Zubereitung abgeschlossen ist, stoppt das
Gerät den Rühr- und Heizvorgang automatisch.
Der Milchbehälter kann nun vom Sockel genommen
werden.
Die zubereiteten Lebensmittel ausgießen bzw. den
Milchschaum mit Hilfe eines Löffels entnehmen.
Restmengen nicht im Milchbehälter belassen.
Nach Gebrauch den Netzstecker ziehen.
Bevor das Gerät erneut benutzt werden kann, muss es
zunächst einige Minuten abkühlen und dann gereinigt
werden.
Zubereitungshinweise
Milchschaum:
Wir empfehlen, eine Milch mit möglichst hohem
Eiweißgehalt zu verwenden. Die Milch sollte
kühlschrankkalt sein.
Um besonders festen Milchschaum zu erhalten, die
Milch zunächst kalt aufschäumen und anschließend
noch einmal heiß aufschäumen.
Heiße Schokolade / Kakao:
Zur Zubereitung von Trinkschokolade aus Milch plus
Schokolade oder Kakao.
Die Schokolade vor dem Einfüllen kleinraspeln.
Alternativ die Schokolade in Stücke mit einer Größe von
mindestens 5 x 4 cm (keinesfalls kleiner) brechen. Keine
angeschmolzene Schokolade einfüllen!
Die Schokolade/den Kakao erst einfüllen, wenn das
Programm gestartet wurde und die Milch bereits gerührt
wird. Anderenfalls kann es zu einer Blockade des
Rühreinsatzes kommen (siehe dazu auch ‚Fehlercodes‘
am Ende der Anleitung).
Wir empfehlen folgende Mengen Schokolade:
200 ml Milch è ca. 15-20 g
350 ml Milch è ca. 30-35 g
Cappuccino
Zur Zubereitung von heißem, cremigem Milchschaum.
Wir empfehlen 150 - 200 ml Milch.
Den Milchbehälter nach Programmende kurz schwenken
und den Milchschaum auf einen Espresso gießen.
Protein Shakes:
Zur Zubereitung von Protein Shakes aus Pulver gemäß
den Herstellerangaben.
Säuglingsmilchnahrung:
Zur Zubereitung von Säuglingsnahrung aus Milchpulver
gemäß den Herstellerangaben.
Bei der Zubereitung die besonderen
Hygieneanforderungen für Säuglingsnahrung beachten.
Wir empfehlen eine Zubereitung für Säuglinge ab dem
6. Monat.
Je nach Alter des Säuglings nur abgekochtes und
wieder abgekühltes Wasser verwenden.
Säuglingsmilchnahrung erst kurz vor der Mahlzeit
zubereiten und nicht zu lange aufbewahren.
Die Temperatur der zubereiteten Säuglingsmilchnahrung
beträgt ca. 37 °C. Dennoch muss nach der Zubereitung
die Temperatur, z.B. auf dem Handrücken, kontrolliert
werden.
10
142 x 208 mm
Latte Macchiato
Zur Zubereitung von heißem, festem Milchschaum.
Wir empfehlen 200 ml Milch.
Den Milchschaum nach Programmende in ein hohes
Glas gießen.
Einen heißen Espresso vorsichtig und langsam in die
Milch gießen um die perfekte Schichtenbildung von
Milch, Espresso und Milchschaum zu erreichen.
Glühwein
Zum Erhitzen von Glühwein auf die ideale
Trinktemperatur von 65 – 70 °C.
Vorzeitiges Abbrechen
Durch Drücken des Displays kann der Heiz- und
Rührvorgang jederzeit gestoppt werden.
Automatische Abschaltung
Wird das Gerät für zwei Minuten nicht bedient, schaltet
es sich automatisch aus.
Signaltöne & Leuchtring ein-/ausschalten
Die Signaltöne und die Funktion des Leuchtrings können
ein- und ausgeschaltet werden.
Dazu den Drehregler drehen, bis im Display das Symbol
erscheint. Das Display drücken.
Den Regler auf oder drehen und durch Drücken
bestätigen.
Dann den Regler auf oder drehen und durch
Drücken bestätigen.
Nach dem Ziehen des Netzsteckers wird das Gerät auf
Werkseinstellung zurückgesetzt.
Reinigung und Pege
Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen und das
Gerät abkühlen lassen.
Die Basis und das Netzkabel dürfen aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit Wasser behandelt
werden oder gar darin eingetaucht werden.
Die Basis mit einem weichen, feuchten Tuch und etwas
Geschirrspülmittel reinigen.
Den Milchbehälter, die Rühreinsätze und den Deckel
sofort nach jedem Gebrauch gründlich in warmem
Wasser mit etwas Spülmittel oder in der Spülmaschine
reinigen. Zur Reinigung des gerippten Rühreinsatzes
gegebenenfalls eine Bürste benutzen.
Alle Teile sorgfältig abtrocknen.
Keine scharfen und scheuernden Reinigungsmittel
verwenden.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet
auf unserer Website http://www.severin.de unter dem
Unterpunkt „Service Center / Ersatzteil-Shop“ bestellt
werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet
sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten wertvolle
Rohstoffe, die wiederverwertet werden können.
Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und
die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft
über die ordnungsgemäße Entsorgung.
Fehlercodes
Im Display können verschiedene Fehlercodes angezeigt
werden. Zusätzlich blinkt der Leuchtring abwechselnd rot
und blau.
Fehlercode Ursache Abhilfe
E01 Rühreinsatz fehlt Rühreinsatz einsetzen
E02 Motor blockiert
Milchbehälter
abnehmen, Blockade
lösen, Gerät neu
starten
E03 Milchbehälter
wurde im Betrieb
abgenommen
Milchbehälter
aufsetzen, Gerät neu
starten.
E04 - E09 Gerät defekt Den Kundenservice
kontaktieren
Wenn das Problem nicht mithilfe der Tabelle gelöst
werden konnte, unseren Kundendienst kontaktieren. Die
Kontaktdaten benden sich im Anhang der Anleitung.
11
142 x 208 mm
Induction-type milk frother
Dear Customer,
Before using the appliance, please read the following
instructions carefully and keep this manual for future
reference. The appliance must only be used by persons
familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to an earthed
socket installed in accordance with the regulations. Make
sure that the supply voltage corresponds with the voltage
marked on the rating label of the appliance. This product
complies with all binding CE labelling directives.
Familiarisation
1. Lid with insert
2. Milk container with handle
3. Stirring tool - smooth
4. Stirring tool cover
5. Stirring tool - serrated
6. Power cord with plug
7. Wind-up cable storage (on underside)
8. Rating label (on underside)
9. Display
10. Easy-select rotary control
11. Base
12. Light ring
Important safety instructions
In order to avoid hazards, repairs
to this electrical appliance or its
power cord must be carried out by
our customer service. If repairs are
needed, please contact our customer
service department by phone or email
(see appendix).
Before cleaning the appliance,
ensure it is disconnected from the
power supply and has cooled down
completely.
Detailed information on cleaning can
be found in the section Cleaning and
care.
Do not immerse the base in liquids,
and do not clean it under running
tap water.
Caution: The electrical connection in
the base must be protected at all times
against possible spillage of liquids.
The milk frother must only be used on
its designated base.
Caution: Any misuse can cause
severe personal injury.
Always use the milk container handle,
as the surface may be hot during and
after operation.
Dairy-based baby food should be
prepared just before the meal and not
be stored or kept too long.
Once baby food has been prepared,
always check the temperature rst, eg
using the back of your hand.
The appliance is not intended to be
operated by means of an external
timer or separate remote-control
system.
This appliance is intended for
domestic or similar applications, such
as the
- staff kitchens in shops, ofces and
other similar working environments,
- agricultural working environments,
- by customers in hotels, motels etc.
and similar accommodation,
- in bed-and breakfast type
environments.
This appliance may be used by
children (at least 8 years of age) and
by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or
lacking experience and knowledge,
provided they have been given
supervision or instruction concerning
the use of the appliance and fully
GB
12
142 x 208 mm
understand all dangers and safety
precautions involved.
Children must not be permitted to play
with the appliance.
Children must not be permitted to
carry out any cleaning or maintenance
work on the appliance unless they
are supervised and at least 8 years of
age.
The appliance and its power cord must
be kept well away from children under
8 at all times.
Caution: Keep any packaging materials well away
from children – such materials are a potential source of
danger, e.g. of suffocation.
Every time the appliance is used, the main body
including the power cord as well as any attachment tted
should be checked thoroughly for any defects. Should
the appliance, for instance, have been dropped onto
a hard surface, or if excessive force has been used to
pull the power cord, it must no longer be used: even
invisible damage may have adverse effects on the
operational safety of the appliance.
This appliance is solely designed for heating up and
frothing milk, hot chocolate, cocoa, dairy-based baby
food, protein shakes and mulled wine. Do not put any
other type of liquid or solid food in the container.
Do not leave the milk frother unattended while in use.
Always observe the min and max level marks inside the
milk container for each application.
The protrusion in the bottom of the container (min. level
mark) must be covered by the milk/liquid. If there is not
enough milk, the appliance may overheat.
Overlling the container may cause danger if frothing
milk is forced out.
Caution: The lid must always be tted during operation.
Do not cover the ventilation slots at the rear of the
appliance.
The appliance may only be used with the original
accessory parts provided by the manufacturer.
The appliance must always be set on a rm, level
surface.
Do not allow the appliance or its power cord to come
into contact with open ames or any hot surfaces such
as hot-plates.
Do not allow the power cord to hang free; the cord must
be kept well away from hot parts of the appliance.
Always remove the plug from the wall socket
-in case of any malfunction,
-after use,
-before cleaning the appliance.
When removing the plug from the wall socket, never pull
on the power cord; always grip the plug itself.
No responsibility is accepted if damage results from
improper use, or if these instructions are not complied
with.
Before using for the rst time
Remove any remaining packaging materials and
promotional stickers, and check that all components are
present.
Before the appliance is used for the rst time, or after
extended periods of non-use, it should be thoroughly
cleaned as described in the section Cleaning and care.
Wind-up power cord storage
There is a power-cord storage compartment in the base.
Unwind the cord to the required length before use.
Wind up the power cord again after use.
Operation
Lid
The lid must always be tted during operation.
To add ingredients during operation, turn and then take
off the lid insert.
For storage, the smooth stirring tool can be tted to the
lid insert.
Light ring
Red
A function with heating is selected.
Blue
A function without heating is selected.
Steady light
Preparation is in progress.
Flashing red or blue
The unit is waiting for an input, or preparation is complete.
Flashing red and blue
Error (see Error codes at the end of the instructions).
Selecting the stirring tool
The following stirring tools are available:
è smooth
è serrated
+ è serrated with cover
13
142 x 208 mm
Beverage Function Stirring tool
Milk froth Frothing
Hot milk Heating
Mulled wine Heating
Hot chocolate/
cocoa Heating +
Baby food Heating +
Protein shake Cold stirring +
Fill amounts
MIN
minimum quantity 120 ml – the protrusion must be
covered
MAX Frothing
maximum quantity of milk 350 ml
(lower max mark)
MAX Stirring and heating
maximum quantity 700 ml
(upper max mark)
Preparing the appliance
Remove the lid from the milk container.
Fit the selected stirring tool in the milk container and
push it down: ensure it is seated on the lower part of the
protrusion.
Put the required amount of milk or water etc. into the
container.
To prepare protein shakes or baby food (see Preparation
instructions), ll in the required amount of powder.
Place the lid on the container.
Insert the plug into the wall socket.
Place the milk container onto the base.
Preparation
Turn the rotary control to turn the appliance on and
select the required function (see also the table at the
beginning of the instructions).
Press the rotary control to conrm the selection.
When preparing milk froth with additional heating, turn
the rotary control to the desired temperature, then press
to conrm.
The programme starts.
To prepare cocoa and hot chocolate, ll in the desired
amount of cocoa powder or chocolate (see Preparation
instructions).
Once processing is complete, the heating and stirring
process stops automatically.
You can now remove the milk container from the base.
Pour out the prepared food, or use a suitable spoon
to take off the milk froth. Do not leave any residual
amounts in the container.
Detach the power cord from the wall socket after use.
Always allow the appliance to cool down rst, and then
clean it, before starting a new cycle.
Preparation instructions
Milk froth:
We recommend using milk with a high protein content.
For best results, the milk should be taken from the
refrigerator immediately before frothing.
To achieve a thicker froth, go through a cold-frothing
cycle rst, followed by a hot-frothing cycle.
Hot chocolate / cocoa:
To prepare drinking chocolate from milk and chocolate
or cocoa.
Grate the chocolate nely before preparation.
Alternatively, break down the chocolate to pieces of 5 x
4 cm minimum (but not any smaller). Caution: Do not ll
in melted chocolate!
Fill in the chocolate / cocoa only after the programme
has started, when the milk is already being stirred.
Otherwise, the stirring tool could jam (see also Error
codes at the end of the instructions).
We recommend using the following amounts of
chocolate:
200 ml milk è approx. 15-20 g
350 ml milk è approx. 30-35 g
Cappuccino
To prepare hot, creamy milk froth.
We recommend using 150 - 200 ml of milk.
Once the programme has nished, briey shake the milk
container and pour the milk froth on the espresso.
Protein shakes:
To prepare protein shakes from powder, according to the
manufacturer’s instructions.
Dairy-based baby food:
To prepare baby food from milk powder according to the
manufacturer’s instructions.
When preparing baby food, specic hygienic
requirements must be observed. We recommend
preparing baby food only for infants from 6 months on.
Depending on the age of the baby, use only water that
has been previously boiled and then cooled down.
Dairy-based baby food should be prepared just before
the meal and not be stored or kept too long.
After completion of the programme, the temperature
of the dairy food for infants is approx. 37 °C. However,
always check the temperature rst, eg using the back of
your hand.
14
142 x 208 mm
Latte macchiato
To prepare hot, rm milk froth.
We recommend using 200 ml of milk.
Once the programme has nished, pour the milk froth
into a tall glass.
To achieve a perfect build-up of layers from milk,
espresso and milk froth, pour a hot espresso very slowly
and carefully into the milk.
Mulled wine
To heat mulled wine to its ideal drinking temperature of
65 – 70 °C.
Interrupting a cycle
The heating or stirring process may be stopped by
pressing the display at any time.
Automatic switch-off
The appliance switches off automatically two minutes
after non-use.
Switching the acoustic signals and light ring feature
on/off
The acoustic signals and the light-ring function can be
switched on or off.
Turn the rotary control, until the symbol appears in
the display. Press the display.
Turn the control to or and press to conrm.
Turn the control to or and press to conrm.
Once the appliance is disconnected from the mains, the
unit returns to the default factory setting.
Cleaning and care
Before cleaning the appliance, ensure it is disconnected
from the power supply and has cooled down completely.
To avoid the risk of electric shock, do not clean the base
or the power cord with water and do not immerse them.
The base can be cleaned with a soft, damp cloth and
some detergent.
The milk container, stirring tools and lid should be
cleaned after each cycle of use with hot water and a
little detergent, or in the dishwasher. If necessary, the
serrated stirring tool may be taken off and cleaned with
a suitable brush.
Wipe all parts thoroughly dry.
Do not use abrasives or harsh cleaning solutions.
DisposalDevices marked with this symbol must be
disposed of separately from your household
waste, as they contain valuable materials which
can be recycled. Proper disposal protects the
environment and human health. Your local authority or
retailer can provide information on the matter.
Error codes
The display can show various error codes. In addition, the
light ring ashes alternating red and blue.
Error code Cause Remedy
E01 Missing stirring
tool Fit stirring tool
E02 The motor jams
Detach the milk
container, remove the
blockage, re-start the
appliance
E03 Milk container
was removed
during operation
Fit the milk container
and re-start the
appliance
E04 - E09 Appliance defect Contact our Customer
Service
Should you be unable to solve the problem using the table,
please contact our Customer Service. The contact data can
be found in the appendix to this manual.
15
142 x 208 mm
Mousseur à lait à induction
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les
instructions suivantes et conserver ce manuel pour future
référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des
personnes familiarisées avec les présentes instructions.
Branchement au secteur
Cet appareil doit être branché sur une prise de terre
installée selon les normes en vigueur. Assurez-vous que la
tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur
la che signalétique de l’appareil. Ce produit est conforme
à toutes les directives relatives au marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Couvercle avec insert
2. Réservoir à lait avec poignée
3. Embout mélangeur - lisse
4. Couvercle de l’embout mélangeur
5. Embout mélangeur - dentelé
6. Cordon d’alimentation avec che
7. Enrouleur de cordon (sous l’appareil)
8. Plaque signalétique (sous la base)
9. Afchage
10. Commande rotative Easy-Select
11. Socle
12. Anneau lumineux
Consignes de sécurité importantes
An d’éviter tout risque de blessures,
les réparations de cet appareil
électrique ou de son cordon
d’alimentation doivent être effectuées
par notre service clientèle. Pour toute
réparation, veuillez contacter notre
Service Clientèle par téléphone ou
courriel (voir annexe).
Débranchez toujours la che de
la prise murale et laissez refroidir
l’appareil avant de le nettoyer.
Des informations détaillées
concernant le nettoyage se trouvent
dans le paragraphe Entretien et
nettoyage.
Ne pas immerger le socle dans des
liquides et ne pas le nettoyer à l’eau
courante.
Attention : La connexion électrique
dans le socle doit être protégée
en permanence contre d’éventuels
débordements de liquides.
Le mousseur à lait doit être
uniquement utilisé avec le socle
désigné fourni.
Attention : Une mauvaise utilisation
peut provoquer des blessures
corporelles graves.
Servez-vous toujours de la poignée du
réservoir à lait car la surface peut être
chaude pendant et après l’utilisation.
Les aliments pour bébé à base de
produits laitiers doivent être préparés
juste avant le repas et ne doivent pas
être entreposés ou conservés trop
longtemps.
Une fois les aliments pour bébé
préparés, commencez toujours par en
vérier la température, par exemple
en utilisant le dos de votre main.
L’appareil n’est pas destiné à être
utilisé avec un programmateur externe
ou une télécommande indépendante.
Cet appareil est destiné à une
utilisation domestique ou similaire,
telle que
- dans les cuisines pour personnel,
dans des bureaux et autres locaux
commerciaux,
- dans des organisations agricoles,
- par la clientèle dans les hôtels,
motels et hébergements similaires,
- et dans des maisons d’hôtes.
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants (à partir de 8 ans) et par des
FR
16
142 x 208 mm
personnes souffrant de déciences
physiques, sensorielles ou mentales,
ou manquant d’expérience ou de
connaissances, s’ils ont été formés
à l’utilisation de l’appareil et ont été
supervisés, et s’ils en comprennent les
dangers et les précautions de sécurité
à prendre.
Les enfants ne sont pas autorisés à
jouer avec l’appareil.
Les enfants ne doivent pas être
autorisés à nettoyer ou entretenir
l’appareil à moins d’être supervisés et
d’avoir plus de 8 ans.
L’appareil et son cordon d’alimentation
doivent être, à tout moment, tenus
hors de portée des enfants de moins
de 8 ans.
Attention : Tenez les enfants à l’écart des emballages,
qui représentent un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
Avant toute utilisation, vériez soigneusement que
l’appareil, son cordon d’alimentation et ses accessoires
ne présentent aucun signe de détérioration qui pourrait
avoir un effet néfaste sur la sécurité de fonctionnement
de l’appareil. Au cas où l’appareil, par exemple,
serait tombé sur une surface dure, ou si une force
excessive aurait été employée pour tirer sur le cordon
d’alimentation, il ne doit plus être utilisé.
Cet appareil est conçu pour réchauffer et faire mousser
uniquement du lait, du chocolat chaud, du cacao, des
aliments pour bébé à base de produits laitiers, des
boissons protéinées et du vin chaud. Ne mettre aucun
autre liquide ou aliment solide dans le réservoir.
Ne pas laisser le mousseur à lait sans surveillance
lorsqu’il est en marche.
Respectez les repères de niveau min et max à
l’intérieur du réservoir à chaque utilisation.
La partie saillante au fond du réservoir (repère de niveau
min.) doit être recouverte par le lait/le liquide. S’il n’y a
pas assez de lait/de liquide, l’appareil peut surchauffer.
Attention : Un remplissage excessif du réservoir peut
se révéler dangereux car la mousse de lait risque de
déborder le réservoir pendant la préparation.
Attention : Le couvercle doit être en place à chaque
utilisation.
N’obstruez pas les fentes de ventilation à l’arrière.
L’appareil doit être utilisé uniquement avec les
accessoires d’origine fournis par le fabricant.
L’appareil doit toujours être posé sur une surface solide
et stable.
Ne laissez jamais le boîtier ou le cordon d’alimentation
entrer en contact avec une amme ou une surface
chaude telle qu’une plaque chauffante.
Ne laissez pas le cordon d’alimentation pendre
librement ; le cordon devra toujours être tenu à l’écart
des surfaces brûlantes de l’appareil.
Débranchez toujours la che de la prise murale
-en cas de fonctionnement défectueux,
-après l’emploi,
-avant de nettoyer l’appareil.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon ;
tirez toujours sur la che.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages éventuels subis par cet appareil, résultant
d’une utilisation incorrecte ou du non-respect de ce
mode d’emploi.
Avant la première utilisation
Retirez tous les matériaux d’emballage et les étiquettes,
et assurez-vous que tous les éléments de l’appareil sont
présents.
Avant la première utilisation, et après toute période
prolongée de non utilisation, l’appareil doit être
soigneusement nettoyé en suivant la méthode décrite au
paragraphe Entretien et nettoyage.
Rangement du cordon d’alimentation
L’appareil est équipé d’un compartiment, situé dans son
socle, pour ranger le cordon d’alimentation.
Déroulez le cordon d’alimentation en fonction de la
longueur nécessaire avant l’utilisation.
Enroulez le cordon d’alimentation à nouveau après
utilisation.
Opération
Couvercle
Le couvercle doit être en place à chaque utilisation.
Pour ajouter des ingrédients en cours de
fonctionnement, tournez puis enlevez l’insert du
couvercle.
L’embout mélangeur lisse peut être placé sur l’insert du
couvercle pour le rangement.
Anneau lumineux
Rouge
Une fonction chauffante est sélectionnée.
Bleu
Une fonction non chauffante est sélectionnée.
17
142 x 208 mm
Lumière xe
Préparation en cours.
Clignotant rouge ou bleu
L’appareil est en attente d’une commande ou la préparation
est terminée.
Clignotant rouge et bleu
Erreur (voir Codes d’erreur à la n des instructions).
Sélection de l’embout mélangeur
Les embouts mélangeurs suivants sont disponibles :
è lisse
è dentelé
+ è dentelé avec couvercle
Boisson Fonction Embout mélangeur
Mousse de lait Mousser
Lait chaud Chauffer
Vin chaud Chauffer
Chocolat chaud/
cacao Chauffer +
Aliments pour
bébé Chauffer +
Boisson protéinée Mélanger à
froid +
Quantités de remplissage
MIN
quantité minimale 120 ml – la partie saillante doit être
recouverte
MAX Mousser
quantité maximale de lait 350 ml
(repère de remplissage max inférieur)
MAX Mélanger et chauffer
quantité maximale 700 ml
(repère de remplissage max supérieur)
Préparation de l’appareil
Retirez le couvercle du réservoir à lait.
Placez l’embout mélangeur sélectionné dans le réservoir
à lait et poussez-le vers le bas : assurez-vous qu’il
est bien positionné sur la surface basse de la partie
saillante.
Versez la quantité requise de lait ou d’eau etc. dans le
réservoir.
Pour préparer des boissons protéinées ou des aliments
pour bébé (voir Instructions de préparation), versez la
quantité requise de poudre.
Placez le couvercle sur le réservoir.
Branchez la che sur la prise murale.
Placez le réservoir à lait sur le socle.
Préparation
Tournez la commande rotative pour mettre l’appareil en
marche et sélectionner la fonction désirée (voir aussi le
tableau au début des instructions).
Appuyez sur la commande rotative pour conrmer.
Pour la préparation de mousse de lait à chaud, réglez
la commande rotative sur la température désirée, puis
appuyez pour conrmer.
Le programme commence.
Pour préparer du cacao ou du chocolat chaud, ajoutez
la quantité désirée de cacao en poudre ou de chocolat
(voir Instructions de préparation).
Une fois la préparation terminée, le cycle de réchauffage
et d’émulsion cesse automatiquement.
Vous pouvez à présent retirer le réservoir à lait de son
socle.
Versez les aliments préparés ou servez-vous d’une
cuillère adaptée pour retirer la mousse de lait. Ne
laissez aucun résidu dans le réservoir.
Débranchez le cordon d’alimentation de la prise murale
après utilisation.
Laissez toujours refroidir l’appareil, puis nettoyez-le
avant de commencer un nouveau cycle.
Instructions de préparation
Mousse de lait :
Nous vous recommandons l’utilisation d’un lait à haute
contenance protéinique. Pour de meilleurs résultats, le
lait doit sortir du réfrigérateur juste avant l’opération.
Pour obtenir une mousse plus épaisse, faites d’abord
mousser le lait froid, puis effectuez un cycle d’émulsion
pour lait chaud.
Chocolat chaud / cacao :
Pour préparer une boisson chocolatée à base de lait et
de chocolat ou de cacao.
Râpez nement le chocolat avant la préparation.
Vous pouvez également casser le chocolat en morceaux
de 5 x 4 cm minimum (mais pas plus petits). Attention :
ne versez pas de chocolat fondu.
Ajoutez le chocolat / le cacao seulement après le début
du programme, lorsque le lait est déjà en train d’être
mélangé. Dans le cas contraire, l’embout mélangeur
risque de se bloquer (voir aussi Codes d’erreur à la n
des instructions).
Nous recommandons d’utiliser les quantités suivantes
de chocolat :
200 ml de lait è env. 15-20 g
350 ml de lait è env. 30-35 g
Cappuccino
Pour préparer une mousse de lait chaude et crémeuse.
Nous recommandons d’utiliser 150 à 200 ml de lait.
Une fois le programme terminé, agitez brièvement le
réservoir à lait et versez la mousse de lait sur l’expresso.
18
142 x 208 mm
Boissons protéinées :
Pour préparer des boissons protéinées à partir de
poudre, selon les instructions du fabricant.
Aliments pour bébé à base de produits laitiers :
Pour préparer des aliments pour bébé à partir de lait en
poudre, selon les instructions du fabricant.
Lors de la préparation d’aliments pour bébé, des
exigences spéciques en matière d’hygiène doivent être
respectées. Nous recommandons de ne préparer des
aliments pour bébé que pour les nourrissons à partir de
6 mois.
En fonction de l’âge du bébé, n’utilisez que de l’eau
préalablement bouillie puis refroidie.
Les aliments pour bébé à base de produits laitiers
doivent être préparés juste avant le repas et ne doivent
pas être entreposés ou conservés trop longtemps.
Une fois le programme terminé, la température des
aliments pour bébé est d’environ 37 °C. Cependant,
vériez toujours la température au préalable, par
exemple en utilisant le dos de votre main.
Latte macchiato
Pour préparer une mousse de lait chaude et ferme.
Nous recommandons d’utiliser 200 ml de lait.
Une fois le programme terminé, versez la mousse de lait
dans un grand verre.
Pour obtenir une parfaite formation de couches de lait,
d’expresso et de mousse de lait, versez très lentement
et délicatement un expresso chaud dans le lait.
Vin chaud
Pour porter le vin chaud à sa température de
dégustation idéale de 65 – 70 °C.
Interrompre un cycle
Appuyez sur l’afchage pour arrêter à tout moment un
cycle de réchauffage ou de mélange.
Arrêt automatique
L’appareil s’éteint automatiquement après deux minutes
de non-utilisation.
Activer/désactiver l’anneau lumineux et les signaux
sonores
Les signaux sonores et le fonctionnement de l’anneau
lumineux peuvent être activés ou désactivés.
Tournez la commande rotative jusqu’à ce que le
symbole s’afche. Appuyez sur l’afchage.
Réglez la commande sur ou et appuyez sur
conrmer.
Réglez la commande sur ou et appuyez sur
conrmer.
Une fois débranché du secteur, l’appareil retourne aux
réglages d’usine par défaut.
Entretien et nettoyage
Débranchez toujours la che de la prise murale et
laissez refroidir l’appareil avant de le nettoyer.
Pour éviter le risque de choc électrique, ne pas nettoyer
le socle ou le cordon d’alimentation avec de l’eau et ne
pas les immerger.
Le socle peut être nettoyé avec un chiffon doux et
humide et un peu de détergent.
Après chaque utilisation, le réservoir à lait, les embouts
mélangeurs et leur couvercle doivent être nettoyés à
l’eau chaude additionnée d’un peu de détergent, ou
au lave-vaisselle. Si nécessaire, l’embout mélangeur
dentelé peut être démonté et nettoyé avec une brosse
adaptée.
Essuyez soigneusement tous les éléments.
Ne pas utiliser de produits abrasifs ni des produits de
nettoyage concentrés.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce symbole doivent être
collectés et traités séparément de vos déchets
ménagers, car ils contiennent des matériaux
précieux qui peuvent être recyclés. En vous
débarrassant correctement de ces appareils, vous
contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur
la santé humaine et l’environnement. Votre mairie ou le
magasin auprès duquel vous avez acquis l’appareil
peuvent vous donner des informations à ce sujet.
Codes d’erreur
L’afchage peut présenter différents codes d’erreur. De
plus, l’anneau lumineux clignote alternativement rouge et
bleu.
Code d’erreur Cause Solution
E01 Embout
mélangeur
manquant
Installez un embout
mélangeur
E02 Le moteur se
bloque
Retirez le réservoir
à lait, enlevez
l’obstruction,
remettez l’appareil
en marche
E03
Le réservoir à
lait a été enlevé
en cours de
fonctionnement
Replacez le
réservoir à lait et
remettez l’appareil
en marche
E04 - E09 Défaut de
l’appareil Contactez notre
Service Clientèle
Dans le cas où vous ne pouvez résoudre le problème
à l’aide de ce tableau, veuillez contacter notre Service
Clientèle. Les coordonnées se trouvent dans l’annexe de
ce mode d’emploi.
19
142 x 208 mm
Inductie melkopschuimer
Beste klant
Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men de
volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding
bewaren voor latere referentie. Dit apparaat mag alleen
gebruikt worden door personen die bekend zijn met de
gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een
volgens de voorschriften geïnstalleerd geaard stopcontact.
Wees zeker dat de op het typeplaatje aangegeven
spanning overeenkomt met de netspanning. Dit product
komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-
label.
Beschrijving
1. Deksel met inzet
2. Melkkan met hendel
3. Roerkop - vlak
4. Roerkop afdekkap
5. Roerkop - gekarteld
6. Snoer met stekker
7. Opwindbare snoeropbergruimte (aan onderzijde)
8. Typeplaatje (aan onderzijde)
9. Display
10. Easy-select draaiknop
11. Basis
12. Lichtring
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Om risico’s te voorkomen moeten
reparaties aan dit elektrische apparaat
of netsnoer uitgevoerd worden door
onze klantenservice. Voor reparatie,
graag contact opnemen met onze
afdeling klantenservice via telefoon of
email (zie aanhangsel).
Haal altijd de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat
helemaal afkoelen voordat men hem
schoonmaakt.
Gedetailleerde informatie over het
schoonmaken vindt u in de paragraaf
Onderhoud en schoonmaken.
De basis niet onderdompelen en
niet onder de kraan schoonmaken.
Waarschuwing: De elektrische
aansluiting in de basis eenheid moet
altijd afgeschermd zijn tegen het
eventueel morsen van een vloeistof.
De melkopschuimer moet alleen
gebruikt worden op de daarvoor
bestemde basis.
Waarschuwing: Verkeerd gebruik
van dit apparaat kan persoonlijk letsel
veroorzaken.
Gebruik altijd de hendel van de
melkkan aangezien de buitenkant heet
wordt tijdens en na gebruik.
Babyvoeding op basis zuivelproducten
moet vlak voor de maaltijd bereid
worden en niet te lang bewaard
worden.
Zodra de babyvoeding bereid is, altijd
eerst de temperatuur controleren, bijv.
met de achterkant van de hand.
Dit apparaat is niet geschikt voor
gebruik met een externe tijdklok of
een apart afstandsbediening systeem.
Dit apparaat is bestemd voor
huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik,
zoals
- in bedrijfskeukens, in winkels,
kantoren of andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in hotels, motels enz. en
gelijkwaardige accommodaties,
- in bed and breakfast gasthuizen.
Dit apparaat mag gebruikt worden
door kinderen (tenminste 8 jaar oud)
en door personen met verminderde
fysische, zintuiglijke of mentale
bekwaamheden, of gebrek aan
ervaring en kennis, wanneer zij
NL
20
142 x 208 mm
onder begeleiding zijn of instructies
ontvangen hebben over het gebruik
van dit apparaat en de gevaren en
veiligheidsvoorschriften volledig
begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
Kinderen mogen dit apparaat
in geen geval schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden
verrichten behalve onder toezicht van
een volwassene en ze tenminste 8
jaar oud zijn.
Het apparaat en het snoer moeten
altijd goed weggehouden worden van
kinderen jonger dan 8 jaar.
Waarschuwing: Houdt kinderen weg van
inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn, bv.
door verstikking.
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet zowel de
hoofdeenheid inclusief het netsnoer als elk hulpstuk
dat wordt aangebracht eerst zorgvuldig op eventuele
defecten worden gecontroleerd. Ingeval het apparaat
bijvoorbeeld op een hard oppervlak is gevallen, of
wanneer men met overdadige kracht aan het netsnoer
getrokken heeft, mag men het niet meer gebruiken:
zelfs onzichtbare beschadigingen kunnen ongewenste
effecten hebben op de gebruiksveiligheid van het
apparaat.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor het opwarmen
en opschuimen van melk, bereiden van hete chocolade,
cacao, babyvoeding gebaseerd op zuivelproducten,
proteïne shakes en glühwein. Plaats nooit andere
soorten vloeistoffen of vast voedsel in de melkkan.
Laat de melkschuimer tijdens gebruik nooit onbeheerd
achter.
Let vóór het gebruik altijd op de min en max.
markeringen in de melkkan.
De markering in de bodem van de melkkan (min.
niveau markering) moet bedekt zijn door melk/vloeistof.
Wanneer er niet voldoende melk inzit, kan het apparaat
oververhitten.
Waarschuwing: Overvullen van de melkkan kan
gevaar veroorzaken wanneer er schuimend melk
uitgestoten wordt.
Waarschuwing: De deksel moet tijdens het gebruik
altijd erop geplaatst zijn.
De ventilatiesleuven aan de achterkant niet bedekken.
Het apparaat mag alleen gebruikt worden met de
originele onderdelen die door de fabrikant bijgeleverd
zijn.
Het apparaat moet altijd op een stevig, gelijk oppervlak
geplaatst worden.
Zorg ervoor dat het apparaat en het netsnoer niet
in contact komen met open vuur of andere hete
oppervlakken zoals kookplaten.
Laat het snoer nooit los hangen: het netsnoer moet
vrijgehouden worden van hete delen van het apparaat.
Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact:
-wanneer het apparaat niet werkt,
-na gebruik,
-wanneer men het apparaat schoonmaakt.
Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact
maar altijd aan de stekker zelf.
Wordt dit apparaat op een verkeerde manier gebruikt
of worden de veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan
de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld voor
eventuele schades.
Vóór het eerste gebruik
Verwijder alle overgebleven verpakkingsmaterialen en
promotionele stickers, en controleer of alle onderdelen
aanwezig zijn.
Voordat men het apparaat voor het eerst gebruikt of
wanneer men het apparaat voor een lange periode niet
gebruikt heeft, moet men deze eerst goed schoonmaken
zoals staat beschreven in de sectie Onderhoud en
schoonmaken.
Opberging van het netsnoer
Er bevindt zich een opbergruimte voor het netsnoer in
de basis.
Wikkel vóór gebruik het snoer af naar de gewenste
lengte.
Na gebruik het netsnoer weer opwinden.
Gebruik
Deksel
De deksel moet tijdens het gebruik altijd erop geplaatst
zijn.
Om tijdens werking ingrediënten toe te voegen, de
dekselinzet draaien en dan eraf nemen.
Bij het opbergen, kan de vlakke roerkop in de
dekselinzet geplaatst worden.
Lichtring
Rood
Er is een opwarmfunctie geselecteerd.
Blauw
Er is een functie zonder opwarmen geselecteerd.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58

SEVERIN SM 3587 Spuma Induction Milk Frother Instrukcja obsługi

Kategoria
Zabawki
Typ
Instrukcja obsługi