Kress 800 FME Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

made in Germany
Bedienungsanleitung D Fräs- und Schleifmotor 4-8
Operating instructions GB Milling and Grinding Motor 9-13
Instructions d’emploi F Moteur de fraisage et de meulage 14-18
Instrucciones de servicio E Motor de fresado y amolado 19-23
Istruzioni d'uso I Motore di fresatura e molatura 24-28
Bedieningshandleiding NL Frees- en slijpmotor 29-33
Bruksanvisning N Frese- og slipemotor 34-38
Betjeningsvejledning DK Fræse- og slibemotor 39-43
Käyttöohje FI Jyrsintä- ja hiontamoottori 44-48
Bruksanvisning S Fräs- och slipmotor 49-53
Instrukcja obsługi PL Silnik frezarsko-szlifierski 54-58
Manual de instruções
P
Motor de fresa e lixadora 59-63
Návod k obsluze CZ Frézka a bruska 64-68
Kezelési utasítás H Maró- és csiszolómotor 69-73
Руководство по эксплуатации
RUS
фрезерно-шлифовальный
двигатель 74-78
Οδηγίες χρήσης GR Μηχανή φρεζαρίσµατος και
λείανσης 79-83
35664/0604
530 FM
800 FME
1050 FME
530 FM / 800 FME / 1050 FME italiano 25
Bloccare il motore di fresatura sul collo di
bloccaggio con una flangia circolare su tutta la
periferia (collo Euro). Un bloccaggio localizzato
provoca danni irreparabili al cuscinetto.
Considerare il senso di rotazione indicato sulla
flangia del motore. Tenere l'apparecchio in modo
che la polvere di molatura e le scintille si
allontanino dal corpo, senza causare incendi o altri
danni.
In caso di impiego pesante, l'utensile può essere
bloccato sul mandrino e sul manicotto usando
2 chiavi fisse con apertura 14/17.
3. Doppio isolamento
I nostri apparecchi sono costruiti per la massima
sicurezza possibile dell'utilizzatore, in conformità
con la normativa europea (norme EN). Le
macchine con doppio isolamento portano sempre il
simbolo internazionale
. Le macchine non devono
essere collegate a terra. È sufficiente un cavo
a due conduttori. La soppressione antidisturbi delle
macchine corrisponde alla norma EN 55014.
4. Parti di ricambio / Disegno esploso
I disegni esplosi e l'elenco delle parti di ricambio
possono essere trovati sul nostro sito
http://www.spareparts.kress-elektrik.de
5. Descrizione grafica
La numerazione delle parti del motore di fresatura
e molatura si riferisce alla rappresentazione sulla
pagina pieghevole.
1. Manicotto
2. Pinza
3. Anello elastico
4. Mandrino
5. Tasto di bloccaggio
6. Interruttore On/Off
7. Ruota di regolazione del numero di giri
8. Modulo cavo di alimentazione
9. Dispositivo di arresto del modulo cavo
di alimentazione
Gli accessori rappresentati o descritti non
rientrano necessariamente nel materiale fornito.
6. Parti soggette a usura
Anello elastico 14348
Pinza 14820
Manicotto 21208
Spina di arresto 35370
Spazzola di carbone 35635
Cavo di alimentazione (530 FM / 800 FME) 27794
Modulo cavo di alimentazione (1050 FME) 27280
7. Informazioni su rumore/vibrazioni
Valori di misura rilevati secondo la norma
EN 50 144.
Il livello di rumore dell'apparecchio, con valutazione
A, risulta generalmente: Livello di pressione
acustica 77 dB (A); Livello di potenza acustica
88 dB (A). Incertezza di misurazione K=3 dB.
Indossare una protezione acustica!
L'accelerazione valutata è generalmente 11,6 m/s²
8. Dati tecnici
530 FM
Potenza assorbita 530 W
Potenza in uscita 270 W
Numero di giri a vuoto 29.000 min
-1
Numero di giri sotto carico nominale 14.300 min
-1
Alloggiamento utensile con pinza Ø 8 mm
Mola Ø max. 40 mm
Diametro fresa max. 30 mm
Dimensioni 240x73 mm
Peso 1,3 kg
Classe di protezione II /
800 FME
Potenza assorbita 800 W
Potenza in uscita 420 W
Numero di giri a vuoto 10.000
30.000 min
-1
Numero di giri sotto carico nominale 25.000 min
-1
Alloggiamento utensile con pinza Ø 8 mm
Mola Ø max. 40 mm
Diametro fresa max. 36 mm
Dimensioni 262x73 mm
Peso 1,4 kg
Classe di protezione II /
1050 FME
Potenza assorbita 1050 W
Potenza in uscita 560 W
Numero di giri a vuoto 10.000
30.000 min
-1
Numero di giri sotto carico nominale 28.300 min
-1
Alloggiamento utensile con pinza Ø 8 mm
Mola Ø max. 40 mm
Diametro fresa max. 36 mm
Dimensioni 289x73 mm
Peso 1,7 kg
Classe di protezione II /
530 FM / 800 FME / 1050 FME norsk 35
Spenn fast fresemotoren på spennhalsen med en
rundflens om hele omkretsen (Eurohals). Punktvis
innspenning vil ødelegge lagrene.
Pass på den angitte dreieretningen på motor-
flensen. Hold maskinen slik at slipestøv og gnister
går bort fra kroppen, pass på at de ikke kan føre til
brann eller andre skader.
Ved tung bruk må verktøyet spennse inn ved hjelp
av 2 fastnøkler str. 14/17 på spindel og spenn-
mutter.
3. Dobbel isolasjon
Vår maskin er bygget for best mulig beskyttelse for
brukeren, i overensstemmelse med europeiske
forskrifter (EN-standarder). Dobbelt isolerte mas-
kiner er merket med det internasjonale merket
.
Maskinene behøver ikke å jordes. Det er nok med
en to-leders strømledning. Masinen er EMC-
beskyttet etter EN 55014.
4. Reservedeler/sprengskisse
Sprengskisser og reservedelslister finner du på vår
hjemmeside http://www.spareparts.kress-elektrik.de
5. Figurbeskrivelse
Nummereringen av delene i frese- og slipemotoren
henviser til figuren på utbrettsklaffen.
1. Spennmutter
2. Spannstang
3. Fjærring
4. Spindel
5. Låsetast
6. På/av-bryter
7. Reguleringshjul turtallsregulator
8. Strømkabelmodul
9. Låsing nettkabelmodul
Avbildet eller beskrevet tilbehør er ikke
nødvendigvis inkludert i leveransen.
6. Slitedeler
Fjærring 14348
Spennstang 14820
Spennmutter 21208
Låsestift 35370
Kullbørster 35635
Strømkabel (530 FM / 800 FME) 27794
Strømkabelmodul (1050 FME) 27280
7. Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier innhentet etter EN 50 144.
A-vurdret støynivå for maskinen er typisk:
Støyntrykksivå 77 dB (A); Støyeffektnivå 88 dB (A).
Måleusikkerhet K=3 dB.
Bruk hørselvern!
Den typiske akselerasjonen er typisk på 11,6 m/s²
8. Tekniske data
530 FM
Effektforbruk 530 W
Effektleveranse 270 W
Tomgangsturtall 29.000 min
-1
Turtall ved nominell belastning 14.300 min
-1
Verktøyholder med spennstang Ø 8 mm
Slipekropp Ø maks. 40 mm
Fresediameter maks. 30 mm
Mål 240x73 mm
Vekt 1,3 kg
Verneklasse II /
800 FME
Effektforbruk 800 W
Effektleveranse 420 W
Tomgangsturtall 10.000
30.000 min
-1
Turtall ved nominell belastning 25.000 min
-1
Verktøyholder med spennstang Ø 8 mm
Slipekropp Ø maks. 40 mm
Fresediameter maks. 36 mm
Mål 262x73 mm
Vekt 1,4 kg
Verneklasse II /
1050 FME
Effektforbruk 1050 W
Effektleveranse 560 W
Tomgangsturtall 10.000
30.000 min
-1
Turtall ved nominell belastning 28.300 min
-1
Verktøyholder med spennstang Ø 8 mm
Slipekropp Ø maks. 40 mm
Fresediameter maks. 36 mm
Mål 289x73 mm
Vekt 1,7 kg
Verneklasse II /
40 dansk 530 FM / 800 FME / 1050 FME
Spænd fræsemotoren ved spændehalsen med en
rundflange over hele omkredsen ("eurohals"). Ved
punktuel spænding ødelægges lejet.
Bemærk den angivne omdrejningsretning på
motorflangen. Hold apparatet sådan, at slibestøv
og gnister slynges væk fra kroppen, men ikke kan
forårsage brand eller andre skader.
Ved tungt arbejde skal værktøjet spændes fast til
spindel og spændemøtrik ved hjælp af 2
gaffelnøgler SW 14/17.
3. Dobbelt isolering
Vores apparater er konstrueret for størst mulig
brugersikkerhed i overensstemmelse med de
europæiske forskrifter (EN-standarder). Dobbeltiso-
lerede maskiner er altid forsynet med det
internationale mærke
. Maskinerne må ikke
jordforbindes. Et tolederkabel er tilstrækkeligt.
Maskinerne er radiostøjdæmpede ifølge EN 55014.
4. Reservedele / sprængbillede
Sprængbilleder og reservedelsliste finder du på
vores hjemmeside http://www.spareparts.kress-
elektrik.de
5. Billedbeskrivelse
Nummereringen af fræse- og slibemotorens dele
refererer til illustrationen på den udfoldelige side.
1. Spændemøtrik
2. Spændetang
3. Fjederring
4. Spindel
5. Låseknap
6. Tænd/sluk-kontakt
7. Stillehjul fartregulator
8. Netkabelmodul
9. Låsefunktion for netkabelmodul
Afbildet eller beskrevet tilbehør hører ikke
nødvendigvis til leveringsomfanget.
6. Sliddele
Fjederring 14348
Spændetang 14820
Spændemøtrik 21208
Låsestift 35370
Kulbørste 35635
Netkabel (530 FM / 800 FME) 27794
Netkabelmodul (1050 FME) 27280
7. Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier bestemt i henhold til EN 50 144.
Det A-vægtede støjniveau for apparatet er typisk:
Lydtryksniveau 77 dB (A); Lydeffektniveau
88 dB (A). Måleusikkerhed K=3 dB.
Brug høreværn!
Den anslåede acceleration er typisk 11,6 m/s²
8. Tekniske data
530 FM
Optagen effekt 530 W
Afgivet effekt 270 W
Tomgangsomdrejningstal 29.000 min
-1
Omdrejningstal ved nominel
belastning 14.300 min
-1
Værktøjsholder med spændetang Ø 8 mm
Slibeskive Ø maks. 40 mm
Fræsediameter maks. 30 mm
Dimensioner 240x73 mm
Vægt 1,3 kg
Beskyttelsesklasse II /
800 FME
Optagen effekt 800 W
Afgivet effekt 420 W
Tomgangsomdrejningstal 10.000
30.000 min
-1
Omdrejningstal ved nominel
belastning 25.000 min
-1
Værktøjsholder med spændetang Ø 8 mm
Slibeskive Ø maks. 40 mm
Fræsediameter maks. 36 mm
Dimensioner 262x73 mm
Vægt 1,4 kg
Beskyttelsesklasse II /
1050 FME
Optagen effekt 1050 W
Afgivet effekt 560 W
Tomgangsomdrejningstal 10.000
30.000 min
-1
Omdrejningstal ved nominel
belastning 28.300 min
-1
Værktøjsholder med spændetang Ø 8 mm
Slibeskive Ø maks. 40 mm
Fræsediameter maks. 36 mm
Dimensioner 289x73 mm
Vægt 1,7 kg
Beskyttelsesklasse II /
530 FM / 800 FME / 1050 FME suomi 45
Kiinnitä jyrsinmoottori kiristyskaulalla pyörölaipalla
koko laajuudelta (Eurokaula). Pistemäinen
kiinnittäminen rikkoo rikkoo laakerin.
Huomioi moottorin laipalla ilmoitettu pyörimis-
suunta. Pidä laitetta niin, että hiontapöly ja kipinöinti
menee pois rungosta aiheuttamatta kuitenkaan
tulipaloja tai muita vaurioita.
Raskaassa käytössä työkalu täytyy kiinnittää
kahden SW 14/17 -kiintoavain avulla karaan ja
kiristysmutteri kiristää.
3. Kaksinkertainen eristys
Laitteemme on rakennettu käyttäjän suurinta
mahdollista turvallisuutta varten yhdenmukaisiksi
eurooppalaisten määräysten (EN-normit)
mukaisiksi. Kaksinkertaisesti eristetyt koneet
sisältävät aina kansainvälisen merkin
. Koneet
eivät saa olla maadoitettuja. Kaksijohtiminen
kaapeli riittää. Koneet ovat radiohäirittyjä normin
EN 55014 mukaisesti.
4. Varaosat/ Räjähdysmerkintä
Räjähdysmerkinnät ja varaosaluettelo löytyvät
kotisivultamme
http://www.spareparts.kress-elektrik.de
5. Kuvaselitys
Jyrsintä- ja hiontamoottorin osien numerointi viittaa
kääntösivulla olevaan kuvaukseen.
1. Kiinnitysmutteri
2. Kiristyspihdit
3. Jousirengas
4. Kara
5. Lukituspainike
6. Päälle/Pois-kytkin
7. Asetuspyörä kierrosluvun säädin
8. Verkkokaapelimoduuli
9. Lukitus verkkokaapelimoduuli
Esitettyjen tai kuvattujen varusteiden ei tarvitse
kuulua toimituslaajuuteen.
6. Kulutusosat
Jousirengas 14348
Kiristyspihdit 14820
Kiinnitysmutteri 21208
Lukitsemissokka 35370
Hiiliharja 35635
Verkkokaapeli (530 FM / 800 FME) 27794
Verkkokaapelimoduuli (1050 FME) 27280
7. Melu-/tärinätiedot
Määritetyt mittausarvot vastaten normia EN 50 144.
Laitteen A-arvioitu melutaso on tyypillisesti:
Äänenpainetaso 77 dB (A); Äänitehotaso 88 dB (A).
Mittausvarmuus K=3 dB.
Pidä kuulosuojainta!
Arvioitu kiihtyvyys on tyypillisesti 11,6 m/s²
8. Tekniset tiedot
530 FM
Tehonotto 530 W
Antoteho 270 W
Tyhjäkäyntikierrosluku 29.000 min
-1
Kierrosluku nimelliskuormalla 14.300 min
-1
Työkalun kiinnitys kiristyspihdeillä Ø 8 mm
Hiontakappale Ø max. 40 mm
Jyrsintähalkaisija max. 30 mm
Mitoitus 240x73 mm
Paino 1,3 kg
Suojausluokka II /
800 FME
Tehonotto 800 W
Antoteho 420 W
Tyhjäkäyntikierrosluku 10.000
30.000 min
-1
Kierrosluku nimelliskuormalla 25.000 min
-1
Työkalun kiinnitys kiristyspihdeillä Ø 8 mm
Hiontakappale Ø max. 40 mm
Jyrsintähalkaisija max. 36 mm
Mitoitus 262x73 mm
Paino 1,4 kg
Suojausluokka II /
1050 FME
Tehonotto 1050 W
Antoteho 560 W
Tyhjäkäyntikierrosluku 10.000
30.000 min
-1
Kierrosluku nimelliskuormalla 28.300 min
-1
Työkalun kiinnitys kiristyspihdeillä Ø 8 mm
Hiontakappale Ø max. 40 mm
Jyrsintähalkaisija max. 36 mm
Mitoitus 289x73 mm
Paino 1,7 kg
Suojausluokka II /
54 polski 530 FM / 800 FME / 1050 FME
1. Zastosowanie
Silnik frezarsko-szlifierski przeznaczony jest do
uniwersalnego zastosowania w funkcji frezarki
górnowrzecionowej w wiertarce stojakowej lub
wiertarce/frezarce poziomej (ewentualnie
w połączeniu ze stołem frezarskim) do wszystkich
prac frezarskich w drewnie, drewnie powlekanym
i tworzywach sztucznych przy zastosowaniu
odpowiednich frezów. Nadaje się on również do
pracy jako szlifierka ręczna oraz napęd dla
szybkoobrotowych wałków giętkich.
Urządzenie można użytkować tylko w sposób
opisany w instrukcji.
Silnika nie należy używać bez odpowiednich
nasadek do frezowania.
Urządzenie zostało wyprodukowane w Niemczech
przez firmę Kress-Elektrik GmbH & Co.KG.
Adres: Hechinger Str. 48, D-72406 Bisingen.
2. Bezpieczeństwo
Przed uruchomieniem maszyny należy
zapoznać się z instrukcją obsługi
i przestrzegać załączonych wskazówek
dotyczących bezpieczeństwa.
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac
przy maszynie odłączyć wtyczkę od
zasilania sieciowego.
W razie uszkodzenia przewodu
sieciowego podczas pracy należy
natychmiast odłączyć wtyczkę.
Niezwłocznie zlecić
wymianę uszkodzonego
przewodu specjaliście.
Przed wymianą narzędzia odłączyć
wtyczkę sieciową!
W przypadku dłużej trwających prac
stosować środki ochrony słuchu i dróg
oddechowych.
Nosić okulary ochronne.
Nie należy nawiercać maszyny w celu jej
oznaczenia, ponieważ może dojść do uszkodzenia
izolacji ochronnej. Użyć do tego naklejek.
Nie obrabiać materiału zawierającego azbest lub
innego niebezpiecznego dla zdrowia!
Urządzenie można użytkować wyłącznie
z odpowiednimi zabezpieczeniami.
Należy dbać o to, aby frezy były ostre. Tępe frezy
powodują niedokładne frezowanie i prowadzą do
niepotrzebnego przeciążenia silnika.
Równomierny i niezbyt silny posuw wydłuża
żywotność frezarki, zapobiega powstawaniu śladów
przypalenia na drewnie i chroni silnik przed
przeciążeniem.
Dopuszczalna prędkość obrotowa osadzanego
narzędzia być co najmniej tak duża, jak
maksymalna prędkość obrotowa silnika frezarsko-
szlifierskiego.
Upewnić się, że wymiary narzędzia ściernego
pasują do szlifierki.
Tarcze szlifierskie należy starannie przechowywać
i traktować zgodnie z zaleceniami producenta.
Tarczę szlifierską sprawdzać przed każdym
użyciem, nie używać tarcz złamanych, pękniętych
lub uszkodzonych w inny sposób.
Upewnić się, że narzędzia ścierne są założone
zgodnie z zaleceniami producenta.
Przed rozpoczęciem użytkowania zadbać o pra-
widłowe założenie i przymocowanie narzędzia
ściernego i pozostawić narzędzie na 30 sek. na
biegu jałowym w bezpiecznym położeniu; zatrzy-
mać natychmiast w razie wystąpienia znacznych
drgań lub w przypadku stwierdzenia innych usterek.
Jeśli wystąpi taki stan, sprawdzić maszynę w celu
ustalenia przyczyny.
W przypadku narzędzi ściernych z gwintem
upewnić się, że jest on wystarczająco długi, aby
utrzymać wrzeciono o danej długości.
Obrabiany przedmiot należy odpowiednio
przymocować.
Zadbać o to, aby podczas prac wywołujących
powstawanie pyłu otwory wentylacyjne nie były
zatykane. W razie konieczności usunięcia pyłu
należy najpierw odłączyć narzędzie elektryczne od
zasilania sieciowego (używać niemetalicznych
przedmiotów) i unikać uszkodzenia wewnętrznych
elementów.
Po wyłączeniu narzędzie ścierne musi się
zatrzymać samo.
Uwaga: Nie sięgać rękoma w okolice
frezarki.
Podczas zdejmowania silnika frezarskiego upewnić
się, że urządzenie jest wyłączone.
Wrzeciono nie może być mocowane w imadle.
530 FM / 800 FME / 1050 FME polski 55
Zamocować silnik frezarski za szyjkę mocującą
z użyciem kołnierza okrągłego na całym obwodzie
(uchwyt Eurohals). Mocowanie punktowe może
uszkodzić łożysko.
Przestrzegać kierunku obrotu podanego na
kołnierzu silnika. Narzędzie trzymać tak, aby pył
szlifierski i iskry były wyrzucane w kierunku od
ciała, ale żeby nie spowodowały pożaru lub innych
uszkodzeń.
W przypadku ciężkich zastosowań narzędzie
należy zamocować za pomocą 2 kluczy
widlastych
14/17 na wrzecionie i nakrętce
mocującej.
3. Podwójna izolacja
Nasze urządzenia są skonstruowane tak, aby
zapewniały użytkownikowi największe
bezpieczeństwo – zgodnie z przepisami euro-
pejskimi (normy EN). Na podwójnie izolowanych
maszynach zawsze znajduje się międzynarodowy
znak
. Nie należy uziemiać maszyn. Wystarczy
dwużyłowy kabel. Maszyny zostały poddane
eliminacji zakłóceń zgodnie z normą EN 55014.
4. Części zamienne / rysunki urządzeń
Rysunki urządzeń oraz wykaz części zamiennych
znajdują się na stronie internetowej
http://www.spareparts.kress-elektrik.de
5. Opis rysunku
Numeracja części silnika frezarsko-szlifierskiego
odnosi się do prezentacji na rozkładówce.
1. Nakrętka mocująca
2. Tuleja zaciskowa
3. Pierścień sprężysty
4. Wrzeciono
5. Przycisk blokujący
6. Przełącznik wł./wył.
7. Pokrętło regulatora obrotów
8. Moduł kabla sieciowego
9. Blokada modułu kabla sieciowego
Akcesoria opisane lub przedstawione na
rysunku nie muszą należeć do zakresu
dostawy.
6. Części ulegające zużyciu
Pierścień sprężysty 14348
Tuleja zaciskowa 14820
Nakrętka mocująca 21208
Kołek zabezpieczający 35370
Szczotka węglowa 35635
Kabel sieciowy (530 FM / 800 FME) 27794
Moduł kabla sieciowego (1050 FME) 27280
7. Informacja dotycząca hałasu/wibracji
Wartości pomiarowe wyznaczone zgodnie z normą
EN 50 144.
Poziom hałasu urządzenia w skali A wynosi
zazwyczaj: poziom ciśnienia akustycznego
77 dB (A); poziom mocy akustycznej 88 dB (A).
Niedokładność pomiaru K=3 dB.
Stosować środki ochrony słuchu!
Szacowane przyspieszenie wynosi zazwyczaj
11,6 m/s².
8. Dane techniczne
530 FM
Pobór mocy 530 W
Moc użyteczna 270 W
Prędkość obrotowa biegu jałowego 29000 min
-1
Prędkość obrotowa przy obciążeniu
znamionowym 14300 min
-1
Uchwyt narzędzia z tuleją zaciskową Ø 8 mm
Ściernica Ø maks. 40 mm
Średnica fezu maks. 30 mm
Wymiary 240x73 mm
Ciężar 1,3 kg
Klasa bezpieczeństwa II /
800 FME
Pobór mocy 800 W
Moc użyteczna 420 W
Prędkość obrotowa
biegu jałowego 10 000
30 000 min
-1
Prędkość obrotowa przy obciążeniu
znamionowym 25000 min
-1
Uchwyt narzędzia z tuleją zaciskową Ø 8 mm
Ściernica Ø maks. 40 mm
Średnica fezu maks. 36 mm
Wymiary 262x73 mm
Ciężar 1,4 kg
Klasa bezpieczeństwa II /
56 polski 530 FM / 800 FME / 1050 FME
1050 FME
Pobór mocy 1050 W
Moc użyteczna 560 W
Prędkość obrotowa
biegu jałowego 10 000
30 000 min
-1
Prędkość obrotowa przy obciążeniu
znamionowym 28300 min
-1
Uchwyt narzędzia z tuleją zaciskową Ø 8 mm
Ściernica Ø maks. 40 mm
Średnica fezu maks. 36 mm
Wymiary 289x73 mm
Ciężar 1,7 kg
Klasa bezpieczeństwa II /
9. Montaż modułu kabla sieciowego
(1050 FME)
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac
przy urządzeniu należy odłączyć
wtyczkę sieciową.
Podłączyć moduł kabla sieciowego do urządzenia.
Wtyczka musi się zablokować.
Nie używać uszkodzonych kabli sieciowych. Należy
je niezwłocznie wymienić. Nacisnąć oba przyciski
blokujące 9 i wyciągnąć moduł kabla sieciowego 8.
Modułu kabla sieciowego używać wyłącznie
z narzędziami elektrycznymi Kress. Nie użytkować
z nim innych urządzeń.
Stosować wyłącznie oryginalne moduły kabla
sieciowego Kress.
10. Przed uruchomieniem
MOCOWANIE NARZĘDZI
Wrzeciono 4 silnika frezarsko-szlifierskiego wypo-
sażone jest w precyzyjną tuleję zaciskową 2 do
mocowania narzędzi. Blokada wrzeciona ułatwia
dokręcanie i odkręcanie nakrętki mocującej 1. W
celu zamocowania narzędzia wrzeciono 1 bloko-
wane jest poprzez wciśnięcie przycisku
blokującego 5. Nakrętka mocująca 1 dokręcana jest
za pomocą klucza widlastego rozmiar 17. Podczas
wypinania narzędzia należy ponownie zablokować
wrzeciono 4. Nakrętka mocująca 1 odkręcana jest
za pomocą jednego obrotu klucza widlastego. Po
wykonaniu dalszych obrotów można wyjąć
narzędzie.
WYMIANA TULEJI ZACISKOWEJ
Pierścień sprężysty 3 utrzymuje tuleję zaciskową 2
w nakrętce mocującej 1. Silne pociągnięcie
powoduje wyciągnięcie tuleji zaciskowej 2
z nakrętki 1. Wcisnąć nową tuleję zaciskową przy
użyciu dużej siły do nakrętki mocującej 1.
Ostrożnie! Lekko wkręcić nakrętkę
mocującą na wrzeciono w celu ochrony
gwintu, jednak nigdy nie dokręcać, gdy nie
jest założone narzędzie. Może dojść do zbyt
mocnego ściśnięcia tuleji zaciskowej i jej
uszkodzenia.
11. Uruchomienie
Przed uruchomieniem sprawdzić, czy napięcie
sieciowe jest zgodne z danymi na tabliczce
znamionowej urządzenia.
WŁĄCZANIE MASZYNY
Przełącznik wł./wył. 6 przesunąć do góry, aby
samoczynnie się zablokował.
WYŁĄCZANIE MASZYNY
Przełącznik wł./wył. 6 przesunąć w dół. Ustawi się
on w pozycji wyłączenia. Nastąpi zatrzymanie
maszyny.
12. Eksploatacja
PRACA Z SILNIKIEM FREZARSKIM
Uwaga! Nosić okulary
ochronne i środki ochrony
słuchu!
W przypadku używania wiertarki stojakowej lub
wiertarki/frezarki poziomej – ewentualnie
w połączeniu ze stołem frezarskim – należy
przestrzegać wskazówek znajdujących się
w odpowiednich instrukcjach obsługi.
Poza tym należy uważać, aby liniały ograniczające
były doprowadzone możliwie najbliżej frezarki,
ochraniacz rąk (maskowanie) był możliwie
szczelnie dociśnięty to powierzchni przedmiotu
obrabianego, a podczas frezowania należy zawsze
używać urządzeń, zapewniających dokładne
prowadzenie przedmiotu, np. liniału ograniczają-
cego, ogranicznika pomocniczego, suwaka dopro-
wadzającego lub klocka przeciwzwrotnego.
Posuw przedmiotu obrabianego musi być zawsze
wybrany w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu
frezarki (ruch przeciwbieżny):
Uwaga! Frezować należy zawsze
przeciwbieżnie!
530 FM / 800 FME / 1050 FME polski 57
PRACE RĘCZNE
Dzięki małym wymiarom i niewielkiemu
ciężarowi silnik frezarsko-szlifierski doskonale
nadaje się do wielu prac ręcznych. W funkcji
silnika frezarskiego urządzenie można używać
wyłącznie z odpowiednimi nasadkami (kosz
frezarki górnowrzecionowej, nasadka do
frezowania krawędzi lub stacjonarna).
Używać wyłącznie frezów, wierteł, narzędzi
polerskich i ściernych dopuszczonych do pracy
szybkoobrotowej
(30 000 min
-1
).
PRACE SZLIFIERSKIE
W przypadku użycia silnika jako szlifierki ręcznej
należy uważać, aby nie została przekroczona
prędkość obwodowa 80 m/s.
Prędkość obwodową można obliczyć
w następujący sposób:
V = d x π x n
60 000
V = prędkość obwodowa m
s
d = Ø ściernicy w mm
л = 3,14
n = obroty jałowe silnika frezarsko-szlifierskiego
w obr./min
Przykład: Średnica używanej ściernicy wynosi
25 mm.
V =25 x л x 30 000
m = 39,75 m
60 000 s s
Dopuszczalna maksymalna prędkość obwodowa
nie jest przekroczona. Maksymalna dopuszczalna
prędkość obwodowa osiągana jest przy Ø ściernicy
równej 50 mm. Nie można stosować większych
ściernic.
Uwaga! Po założeniu narzędzia przepro-
wadzić przebieg próbny z maksymalną
prędkością obrotową i upewnić się, że w
zasięgu wirującego narzędzia nie znajdują
się żadne osoby. Uszkodzone narzędzia
podczas tego testu zazwyczaj się łamią.
Należy zwracać uwagę, aby
stosowane ściernice były łączone za pomocą
materiału ceramicznego lub żywicy
syntetycznej.
ściernice były przechowywane w sposób
uniemożliwiający ich uszkodzenie (rysy na
ściernicy, uszkodzone części chwytowe
narzędzi itd. są równoznaczne z zagrożeniem
dla życia użytkownika).
przed rozpoczęciem użytkowania nowych
ściernich przez co najmniej 5 minut
wykonywany był przebieg próbny bez
obciążenia.
Informacje praktyczne
Wskazówka! Bardzo duże prędkości
obrotowe oznaczają szybkie zużycie
i krótką żywotność narzędzi!
Ważne! Używać wyłącznie ostrych
i dobrze utrzymanych frezów!
Najlepszym rozwiązaniem jest
używanie oryginalnych frezów Kress.
W przypadku użycia innych frezów nie mogą być
przekroczone prędkości obrotowe umieszczone
przez producenta na stałe na obracających się
narzędziach!
Zastrzeżone prawo do zmian!
PRACA Z WAŁKIEM GIĘTKIM
Dzięki wysokiej prędkości obrotowej silnik
frezarsko-szlifierski doskonale nadaje się również
jako napęd wałków giętkich.
Należy przy tym pamiętać, że maksymalna
prędkość obrotowa wałka giętkiego musi być
zgodna z prędkością obrotową silnika.
Uwaga! Nosić okulary ochronne!
Elektroniczny pełnozakresowy układ regulacji
(800 FME / 1050 FME) z elektronicznym
zabezpieczeniem silnika. Pełnozakresowy układ
elektroniczny z wbudowanym generatorem
tachometrycznym łączy w sobie następujące zalety:
ŁAGODNY ROZRUCH
Ograniczenie prądu rozruchowego redukuje prąd
włączania. Silnik obraca się powoli, zwiększając
prędkość obrotową do wybranej wartości. Pozwala
to na wydłużenie okresu żywotności maszyny.
58 polski 530 FM / 800 FME / 1050 FME
ELEKTRONICZNE ZABEZPIECZENIE PRZED
PRZECIĄŻENIEM
Przy zbyt dużym obciążeniu zagrażającym silnikowi
zintegorwany moduł nadzorujący redukuje
prędkość obrotową silnika frezarskiego. Należy
odciążyć maszynę – najlepiej na chwilę odsunąć od
obrabianego przedmiotu – aby do dyspozycji była
znów jej całkowita moc.
Elektroniczna regulacja z generatorem tacho-
metrycznym
Pełnozakresowy elektroniczny układ regulacyjny
umożliwia duży zakres regulacji
10000
30000 min
1
. Przy obciążeniu generator
tachometryczny zapewnia dodatkową moc. Dzięki
temu wciąż może być zachowana wcześniej
ustawiona prędkość obrotowa. Za pomocą
pokrętła 7 elektronicznego układu regulacji,
niezależnie od
materiału (np. drewno twarde, drewno
miękkie, tworzywo sztuczne) oraz
frezu lub narzędzia ściernego (np. mała
średnica, niższa jakość, wysoka jakość)
można zawsze ustawić optymalną prędkość cięcia
lub roboczą prędkość obrotową. Wymagana
prędkość cięcia oraz robocza prędkość obrotowa
są zależne od wielu czynników (np. zróżnicowana
twardość obrabianego materiału, jakość frezu,
posuw itd.). Optymalne ustawienie należy
wyznaczyć na początku pracy przeprowadzając
odpowiednie próby.
13. Czyszczenie i konserwacja
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac
przy urządzeniu należy odłączyć
wtyczkę sieciową.
W celu zapewnienia równomiernej wentylacji
szczeliny odpowietrzające muszą być czyste
i nie zatkane.
Elementy z tworzywa sztucznego dostępne
z zewnątrz przecierać ścierką bez środka
czyszczącego.
Po zakończeniu pracy należy zawsze
wydmuchiwać pył z dmuchawy – wydłuża to
żywotność urządzenia.
Po ciężkim obciążeniu przez dłuższy
okres czasu urządzenie należy
dostarczyć do warsztatu serwisowego
Kress w celu wykonania przeglądu
i gruntownego czyszczenia.
14. Ochrona środowiska
Nie złomować narzędzi elek-
trycznych wraz z odpadami z gospo-
darstwa domowego.
Lepsze odzyskiwanie surowca niż
utylizacja odpadów
Urządzenie, akcesoria i opakowanie należy oddać
do ponownego wykorzystania zgodnie z przepisami
dotyczącymi ochrony środowiska.
Niniejsza instrukcja została wydrukowana na
niezawierającym chloru papierze przeznaczonym
do ponownego wykorzystania.
Do segregacji przeznaczone są oznakowane
elementy z tworzywa sztucznego.
530 FM / 800 FME / 1050 FME česky 65
Pomocí válcové příruby upněte frézku po celém
obvodu na upínací hrdlo (eurohrdlo). Bodové upnutí
zničí ložisko.
Dodržujte zadaný směr otáčení na přírubě motoru.
Držte přístroj tak, aby prach po broušení a jiskry
létaly směrem od těla, ale aby nemohly způsobit
požár nebo jiné škody.
Při obtížném používání je třeba nástroj upnout
pomocí 2 vidlicových klíčů SW
14/17 na vřeteno
a upínací matici.
3. Dvojitá izolace
Přístroje jsou zkonstruovány pro nejvyšší možnou
bezpečnost uživatele v souladu s evropskými
předpisy (normy EN). Stroje s dvojitou izolací mají
vždy mezinárodní označení
. Stroje se nesmí
uzemňovat. Postačuje dvoužilový kabel. Stroje jsou
odrušené podle normy EN 55014.
4. Náhradní díly / rozložený nákres
Rozložené nákresy a seznam náhradních dílů
najdete na domovské stránce
http://www.spareparts.kress-elektrik.de
5. Popis obrázku
Číslování dílů frézky a brusky se vztahuje
k obrázku vpředu.
1. Upínací matice
2. Kleština
3. Pružná podložka
4. Vřeteno
5. Blokovací tlačítko
6. Spínač Zap/Vyp
7. Regulační kolečko regulátoru otáček
8. Modul ťového kabelu
9. Aretace modulu ťového kabelu
Zobrazené nebo popsané příslušenství nemusí
být součástí dodávky.
6. Namáhané díly
Pružná podložka 14348
Kleština 14820
Upínací matice 21208
Zarážka 35370
Uhlíkový kartáč 35635
ťový kabel (530 FM / 800 FME) 27794
Modul síťového kabelu (1050 FME) 27280
7. Informace o hlučnosti/vibracích
Naměřené hodnoty zjištěné podle normy
EN
50 144.
Typická hodnota typu A hladiny hluku přístroje je:
hladina akustického tlaku 77 dB (A); hladina
akustického výkonu 88 dB (A). Nejistota měření
K=3 dB.
Noste ochranu sluchu!
Typická hodnota zrychlení je 11,6 m/s².
8. Technické údaje
530 FM
Příkon 530 W
Výkon 270 W
Otáčky naprázdno 29
000 min
-1
Otáčky při jmenovitém zatížení 14
300 min
-1
Upnutí nástroje kleštinou Ø 8 mm
Brusný kotouč Ø max. 40 mm
Průměr frézy max. 30 mm
Rozměr 240x73 mm
Hmotnost 1,3 kg
Třída ochrany II /
800 FME
Příkon 800 W
Výkon 420 W
Otáčky naprázdno 10
000 30 000 min
-1
Otáčky při jmenovitém zatížení 25
000 min
-1
Upnutí nástroje kleštinou Ø 8 mm
Brusný kotouč Ø max. 40 mm
Průměr frézy max. 36 mm
Rozměr 262x73 mm
Hmotnost 1,4 kg
Třída ochrany II /
1050 FME
Příkon 1050 W
Výkon 560 W
Otáčky naprázdno 10
000 30 000 min
-1
Otáčky při jmenovitém zatížení 28
300 min
-1
Upnutí nástroje kleštinou Ø 8 mm
Brusný kotouč Ø max. 40 mm
Průměr frézy max. 36 mm
Rozměr 289x73 mm
Hmotnost 1,7 kg
Třída ochrany II /
66 česky 530 FM / 800 FME / 1050 FME
9. Montáž modulu síťového kabelu
(1050 FME)
Před všemi pracemi na přístroji
vytáhněte síťovou zástrčku.
Připojte modul síťového kabelu k přístroji. Zástrčka
musí zaklapnout.
Poškozené síťové kabely se nesmí používat. Je
třeba je ihned vyměnit. Stiskněte obě blokovací
tlačítka 9 a vytáhněte modul síťového kabelu 8.
Používejte pouze modul síťového kabelu pro
elektrické nástroje společnosti Kress. Nepoužívejte
ho pro jiné přístroje.
Používejte pouze originální moduly síťového kabelu
společnosti Kress.
10. Před uvedením do provozu
UPÍNÁNÍ NÁSTROJŮ
Vřeteno 4 frézky a brusky je vybaveno přesnou
kleštinou 2 pro upínání nástrojů. Aretace vřetena
usnadňuje utahování a povolování upínací matice
1. Pro upínání nástroje se vřeteno 1 zaaretuje
stisknutím blokovacího tlačítka 5. Upínací matice 1
se utahuje pomocí vidlicového klíče SW
17. Při
uvolňování nástroje se vřeteno 4 opět zablokuje.
Upínací matice 1 se pomocí vidlicového klíče povolí
o jednu otáčku. Po dalších otáčkách lze nástroj
vyjmout.
VÝMĚNA KLEŠTINY
Pružná podložka 3 drží kleštinu 2 v upínací matici
1.
Kleština 2 se silným tahem uvolní z upínací
matice
1. Novou kleštinu silným tlakem zaklapněte
do upínací matice 1.
Pozor! Upínací matici pro ochranu závitu
lehce natočte na vřeteno, avšak nikdy
neutahujte, pokud není nasazen nástroj.
Kleština by se mohla příliš silně stlačit a tím
poškodit.
11. Uvedení do provozu
Před uvedením do provozu zkontrolujte, zda
napětí sítě souhlasí s údajem na typovém štítku
přístroje.
ZAPNUTÍ STROJE
Posuňte spínač Zap/Vyp 6 dopředu, až kolébková
čka automaticky zaklapne.
VYPNUTÍ STROJE
Spínač Zap/Vyp 6 vzadu stiskněte. Spínač se vrátí
do polohy Vyp. Stroj se zastaví.
12. Provoz
PRÁCE S FRÉZOU
Pozor! Noste ochranné brýle
a ochranu sluchu!
Při použití vrtacího stojanu nebo vrtací a frézovací
stolice – příp. ve spojení se stolem frézky – je třeba
dodržovat pokyny uvedené v návodu k obsluze,
který je k nim přiložen.
Dále je třeba dávat pozor na to, aby vodiče krajů
byly co nejdále od frézy, aby byl ruční nárazník
(clona) nastaven dolů co nejblíže k povrchu
obrobku a aby se pro frézovací práce vždy
používala zařízení, která zajišťují bezpečné vedení
obrobku, např. vodič krajů, pomocný doraz,
šoupátkový podavač nebo odrazový špalík při
pracích s drážkovací frézou.
Směr posuvu obrobku je třeba vždy volit proti
směru otáčení frézy (protiběh):
Pozor! Frézujte vždy protiběžně!
80 ελληνικά 530 FM / 800 FME / 1050 FME
Συσφίξτε τη µηχανή φρεζαρίσµατος στο κολάρο
σύσφιξης µε µια στρογγυλή φλάντζα σε όλη την
περίµετρο (κολάρο Euro). Η σύσφιξη σε ένα µόνο
σηµείο καταστρέφει το έδρανο.
Παρακαλούµε λάβετε υπόψη την προδιαγραφόµενη
κατεύθυνση στρέψης πάνω στη φλάντζα του µοτέρ.
Κρατήστε τη συσκευή έτσι, ώστε να αποµακρύνεται
η σκόνη από τη λείανση και ο σπινθηρισµός από
τον κορµό της συσκευής, για να µην προκληθεί
πυρκαγιά ή άλλες ζηµίες.
Σε δύσκολες περιπτώσεις, το εργαλείο πρέπει να
συσφίγγεται µε τη βοήθεια 2 διπλών ανοικτών
κλειδιών µεγέθους 14/17 στην άτρακτο και στο
παξιµάδι σύσφιξης.
3. ∆ιπλή µόνωση
Για τη µέγιστη δυνατή ασφάλεια του χρήστη, οι
συσκευές µας κατασκευάζονται σύµφωνα µε τις
ευρωπαϊκές προδιαγραφές (Πρότυπα ΕΕ). Οι
συσκευές µε διπλή µόνωση φέρουν το διεθνές
σύµβολο
. ∆εν επιτρέπεται η γείωση των
µηχανών. Αρκεί ένα καλώδιο δύο συρµάτων. Οι
µηχανές διαθέτουν αντιπαρασιτική προστασία κατά
EN 55014.
4. Ανταλλακτικά/ Σχέδιο έκρηξης
Τα σχέδια έκρηξης και οι κατάλογοι ανταλλακτικών
βρίσκονται στην αρχική µας σελίδα
http://www.spareparts.kress-elektrik.de
5. Περιγραφή εικόνας
Η αρίθµηση των εξαρτηµάτων της µηχανής
φρεζαρίσµατος και λείανσης αναφέρεται στην
εικόνα που βρίσκεται στην αναδιπλούµενη σελίδα.
1. Παξιµάδι σύσφιξης
2. Μηχανισµός σύσφιξης
3. Ασφαλειοδακτύλιος
4. Άτρακτος
5. Πλήκτρο ασφάλισης
6. ∆ιακόπτης ON/OFF
7. Επιλογέας ρυθµιστή ταχύτητας
8. Μονάδα καλωδίου τροφοδοσίας
9. Ασφάλιση µονάδας καλωδίου τροφοδοσίας
Τα παρελκόµενα που εµφανίζονται στην εικόνα
ή περιγράφονται δεν πρέπει να περιέχονται
στο παραδοτέο.
6. Φθειρόµενα εξαρτήµατα
Ασφαλειοδακτύλιος 14348
Μηχανισµός σύσφιξης 14820
Παξιµάδι σύσφιξης 21208
Πείρος ασφάλισης 35370
Ψήκτρα άνθρακα 35635
Καλώδιο τροφοδοσίας
(530 FM / 800 FME) 27794
Μονάδα καλωδίου τροφοδοσίας
(1050 FME) 27280
7. Πληροφορίες για θόρυβο/δονήσεις
Καθορισµός τιµών µέτρησης σύµφωνα µε
EN 50 144.
Η Α-σταθµισµένη στάθµη θορύβου της συσκευής,
συνήθως, ανέρχεται σε: στάθµη ηχητικής πίεσης
77 dB (A); Στάθµη ακουστικής ισχύος 88 dB (A).
Αβεβαιότητα µέτρησης K=3 dB.
Φοράτε ακουστικά!
Η υπολογισµένη επιτάχυνση ανέρχεται σε
11,6 m/s².
8. Τεχνικά χαρακτηριστικά
530 FM
Κατανάλωση ισχύος 530 W
Παραγόµενη ισχύς 270 W
Ταχύτητα ρελαντί 29.000 min
-1
Ταχύτητα µε ονοµαστικό φορτίο 14.300 min
-1
Υποδοχή εργαλείου µε µηχανισµό
σύσφιξης Ø 8 mm
Ø λειαντικού τροχού µέγ. 40 mm
∆ιάµετρος φρέζας µέγ. 30 mm
∆ιαστάσεις 240x73 mm
Βάρος 1,3 kg
Κατηγορία προστασίας II /
800 FME
Κατανάλωση ισχύος 800 W
Παραγόµενη ισχύς 420 W
Ταχύτητα ρελαντί 10.000
30.000 min
-1
Ταχύτητα µε ονοµαστικό φορτίο 25.000 min
-1
Υποδοχή εργαλείου µε µηχανισµό
σύσφιξης Ø 8 mm
Ø λειαντικού τροχού µέγ. 40 mm
∆ιάµετρος φρέζας µέγ. 36 mm
∆ιαστάσεις 262x73 mm
Βάρος 1,4 kg
Κατηγορία προστασίας II /
I
I
Garanzia
1. Questo utensile elettrico è stato prodotto con la massima
precisione ed è soggetto di fabbrica a rigorosi controlli della
qualità.
2. È perciò garantita la rimozione gratuita di difetti di fabbricazione o
di materiale che si presentano entro 24 mesi a partire dalla data di
vendita all’utente. Ci riserviamo di riparare le parti difettose oppure
di sostituirle con parti nuove. Le parti sostituite diventano di nostra
proprietà.
3. L’impiego oppure il trattamento non appropriato e l’apertura
dell’apparecchio da parte di centri per la riparazione non
autorizzati comportano la scadenza della garanzia. Le parti
soggette ad usura sono escluse dalle prestazioni di garanzia.
3. Durante il periodo di garanzia eliminiamo gratuitamente difetti di
fabbricazione o del materiale. Ci riservamo di riparare parti
difettose o di sostituirle completamente. Parti sostituite entrano
in nostro possesso.
4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata
segalazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata
della garanzia non viene prolungata della durata dell'eventuale
riparazione.
5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l'apparecchio alla fabbrica
o ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di
garanzia compilata e una breve descrizione del difetto.
6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamente
ulteriori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione
del prezzo o risarcimento danni.
7. L'acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di
riduzione (diminuzione del prezzo d'acquisto) oppure di con-
vertibilità (annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui
l'azienda non fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente
insorto entro un intervallo di tempo ragionevole.
8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi
contemplati dal §§ 463, 480 par. 2, 635 BGB, riguardanti la
mancanza di caratteristiche assicurate.
9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il
territorio della Repubblica Federale Tedesca.
NL
I
Garantie
1. Dit elektrisch werktuig werd met de grootste precizie vervaardigd
en wordt in de fabriek aan strenge kwaliteitscontroles onder-
worpen.
2. Daarom garanderen wij de kosteloze herstelling van fabricage- of
materiaalfouten die binnen 24 maanden vanaf de verkoopsdatum
bij de eindverbruiker optreden. Wij hebben het recht defecte
onderdelen te herstellen of door nieuwe te vervangen. Vervangen
onderdelen worden opnieuw onze eigendom.
3. Ondeskundig gebruik of verkeerde behandeling alsook het openen
van de machine door niet-geautoriseerde hersteldiensten doen de
garantie vervallen. Aan slijtage onderhevige onderdelen zijn van
de garantieprestaties uitgesloten.
4. Er kan slechts aanspraak op garantie verleend worden als de
schade onverwijld gemeld werd (ook bij transportschade). Er volgt
geen verlenging van de garantieperiode na uitvoering van
garantieprestaties.
5. Gelieve in geval van storing de machine met ingevulde garantie-
bon en een korte beschrijving van de schade aan ons of aan een
bevoegde service-dienst in te sturen. Cassabon bijvoegen.
6. Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen zijn alle
verdere aanspraken van de koper – met name het recht op
koopvernietiging, prijsreductie of het eisen van schadevergoeding
– uitgesloten.
7. De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsreductie
(vermindering van de aankoopprijs) of op koopvernietiging
(annuleren van het koopcontract), indien wij er niet in slagen,
eventueel opgetreden defecten binnen een redelijke termijn te
herstellen.
8. Niet uitgesloten zijn de eisen van schadevergoeding volgens
§§ 463, 480 alinea. 2, 635 BGB wegens niet bestaande,
toegekende eigenschappen.
9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar voor de
Bondsrepubliek Duitsland.
DK
I
Garanti
1. Denne elektriske vinkelsliber er fabrikeret med høj grad af
præcision og er på fabrikken blevet underlagt strenge
kvalitetskontroller.
2. Derfor indbefatter garantien gratis afhjælpning af fabrikations-
eller materialefejl, som forekommer hos slutbrugeren inden
for 24 måneder fra salgsdatoen. Vi forbeholder os retten til at
reparere defekte dele eller skifte dem ud med nye dele.
Udskiftede dele overgår til vores ejendom.
3. Faglig ukorrekt anvendelse eller behandling samt åbning af
vinkelsliberen udført af uautoriserede værksteder medfører at
garantien ikke længere dækker. Garantien omfatter ikke sliddele.
4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af
mangler (også ved transportskader). Garantiperioden forlænges
ikke gennem udførelse af garantiydelser.
5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende service-
værksted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af
manglerne. Kvitteringen vedlægges.
6. Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle
yderligere krav fra købers side – især retten til annullering af
ordren pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller
anmeldelse af skadeserstatningskrav.
7. Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af
købsprisen eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at
udbedre evt. mangler indenfor en passende tidsfrist.
8. Skadeserstatningskrav iht §§ 463, 480 afsn. 2, 635 BGB pga.
manglende garanterede egenskaber bortfalder ikke.
9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbunds-
republikken Tyskland.
N
I
Garanti
1. Denne elektromaskinen ble produsert med en høy grad av
presisjon og ble gjort til gjenstand for strenge kvalitetskontroller før
den forlot fabrikken.
2. Av denne grunn garanterer vi en gratis reparasjon av fabrikasjons-
og materialfeil som måtte oppstå innen utløpet av 24 måneder fra
dato for salget til forbrukeren. Vi forbeholder oss retten til å
reparere defekte deler eller til å skifte disse ut mot nye. Utskiftede
deler går over til å være vår eiendom.
3. Usakkyndig bruk eller behandling av maskinen fører til tap av
garantien. Det samme gjelder hvis maskinen åpnes av et ikke
autorisert reparasjonsverksted. Deler som normalt utsettes for
slitasje omfattes ikke av garantien.
4. Garantikrav anerkjennes kun hvis vi får umiddelbar beskjed om
skaden (dette gjelder også transportskader). Garantitiden
forlenges ikke på grunn av reparasjonsarbeider som utføres på
basis av garantikrav.
5. Hvis det skulle oppstå en feil på maskinen, må du være vennlig å
sende maskinen med utfyllt garantikort og en kort beskrivelse av
feilen til oss eller til det ansvarlige serviceverksted. Legg en
kjøpskvittering med.
6. De garantiforpliktelser som vi påtar oss utelukker alle videre-
gående krav fra kjøpers side, spesielt når det gjelder retten til
annulering, rabatt eller krav om skadeserstatning.
7. Kjøper har derimot etter eget valg krav på rabatt (reduksjon av
kjøpeprisen) eller anullering (salgskontrakten oppheves) hvis vi
ikke lykkes i å reparere eventuelle mangler innen en rimelig
tidsfrist.
8. Ikke utelukket er krav om skadeserstatning i henhold til §§ 463,
480 avsn. 2, 635 BGB (tysk lovverk) vedrørende mangel på
garanterte egenskaper.
9. Bestemmelsene under punkt 7 og punkt 8 gjelder kun for
Forbundsrepublikken Tyskland.
$QP+T\Ċ.\KGGNGMVTQVG-JPK-\PG\QUV+áQY[MQP+PG\P+LY[ĪU\ą
RTG-[\LąKRQ.Ğ-KUáąMQPVTQNąL+MQĞ-KYH+\KGRTQ.WM-[LPGL
<VGIQY\INĊ.WIY+T+PVWLGO[,G\Rá+VPGWUWPKĊ-KG,áĊ.xY
H+,T[-\P[-JKO+VGTK+áQY[-JY-KąIW24 OKGUKĊ-[Q..+V[\+MWR[
RT\G\WĪ[VMQYPKM+MQĔ-QYGIQ<+UVT\GI+O[UQ,KGOQĪNKYQĞü
P+RT+Y[NW,Y[OK+P[P+PQYGWU\MQ.\QP[-J-\ĊĞ-K'[OKGPKQPG
-\ĊĞ-KRT\G-JQ.\ąP+P+U\ąYá+UPQĞü
%Ī[VMQY+PKGPKG\IQ.PG\RT\G\P+-\GPKGONW,Q,UáWI+,ą.ĨQVY+T-KG
WT\ą.\GPK+ Y PKG+WVQT[\QY+P[-J RWPMV+-J P+RT+Y[ RQYQ.WLą
WPKGY+ĪPKGPKG IY+T+P-LK \ĊĞ-K U\[,MQ\WĪ[Y+NPG PKG RQ.NGI+Lą
IY+T+P-LK
 "QU\-\GPK+ IY+T+P[-LPG \QUV+Pą W\P+PG Y[áą-\PKG Y RT\[R+.MW
PKG\\YáQ-\PGIQK-J\IáQU\GPK+TxYPKGĪYRT\[R+.MWU\Mx.RQ.-\+U
VT+PURQTVW'[MQP[Y+PKGWUáWIQ,LĊV[-JIY+T+P-LąPKGRT\G.áWĪU\+
QMTGUWLGLVTY+PK+
'RT\[R+.MWUVYKGT.\GPK+WUVGTGMRTQU\ĊY[Uá+üWT\ą.\GPKG
YT+\\Y[RGáPKQPąM+TVąIY+T+P-[LPąKMTxVMKOQRKUGOTQ.\+LW
WUVGTMKP++.TGURWPMVWUGTYKUQYGIQ<+áą-\[ü.QYx.\+MWRW
 T\GLĊ-KGRT\G\P+U\Q,QYKą\+ĔIY+T+P-[LP[-JY[MNW-\+
YU\[UVMKGKPPGTQU\-\GPK+P+,[Y-[YU\-\GIxNPQĞ-KRT+YQ.Q
WPKGY+ĪPKGPK+WOQY[\+MWRWQ,PKĪGPK+-GP[NW,.Q
.Q-JQ.\GPK+TQU\-\GĔQQ.U\MQ.QY+PKG
0+,[Y-[RT\[UáWIWLGLG.P+MRT+YQ.QQ,PKĪGPK+-GP[VQY+TWNW,
WPKGY+ĪPKGPK+WOQY[\+MWRWYRT\[R+.MWI.[PKGW.+UKĊP+O
WUWPąüWUVGTGMYUVQUQYP[O-\+UKG
0KGUąY[MNW-\QPG TQU\-\GPK+ Q Q.U\MQ.QY+PKG\IQ.PG\ 
WUVĊR\RQYQ.W,T+MW-G-JRT\[T\G-\QP[-J
 WPMV[KQ,QYKą\WLąY[áą-\PKGP+VGTGPKG"GRW,NKMKG.GT+NPGL
0KGOKG-
$QVQGNGMVTK-MoPhĜ+.s,[NQX[TQ,GPQUXGNMQWRĜGUPQUVs+RQ.NoJh
RĜsUPéOXéTQ,PsOMQPVTQNhOL+MQUVK
 TQVQTWþsOG\+Q.UVT+PČPsXéTQ,Ps-J-J[,+O+VGTKhNQXé-JX+.MVGTo
UGX[UM[VPQW,ČJGO24 OČUs-ĤQ..+V+RTQ.GLGURQVĜG,KVGNK
&[JT+\WLGOGUKQRT+X[.GHGMVPs-J.sNĤPG,QLGLK-JXéOČPW\+PQXo
&[OČPČPo.sN[RĜG-Jh\GLs.QP+âGJQXN+UVPK-VXs
0GQ.,QTPo RQWäKVs PG,Q RoþG L+MQä K QVGXĜGPs RĜsUVTQLG
PGQRThXPČPéOK QRT+XP+OK XG.QW M \hPKMW \hTWM[ 0+ UQWþhUVK
RQ.NoJ+Ls-sQRQVĜG,GPsUG\hTWM+PGX\V+JWLG
 0hTQM[ P+ \hTWMW OQJQW ,éV W\PhP[ LGP RĜK QM+OäKVoO JNhâGPs
\hX+.[V+MG RĜK âMQ.h-J X\PKMNé-J RĜK RĜGRT+XČ TQXG.GPsO
I+T+PþPs-JQRT+XUGPGRTQ.NWäWLGI+T+PþPs.Q,+
&RĜsR+.ČRQTW-J\+âNGVGRĜsUVTQLUX[RNPČPéO\hTWþPsONKUVGO+
MThVMéORQRKUGO\hX+.[MPhOPG,Q.QUGTXKUPsRQ,QþM[
ĜKNQäKV.QMN+.Q\+RN+-GPs
&\JNG.GOMP+âKO\hTWþPsORQXKPPQUVGOLUQWX[NQWþGP[.+Nâs
PhTQM[\hM+\PsM+
°
Q,\XNhâVČRThXQP+Q.UVQWRGPsQ.MWRPs
UONQWX[UNGXWPG,QWRN+VPČPsPhTQMWP+PhJT+.WâMQ.[
<hM+\PsMOhXâ+MRQ.NGXQN,[RThXQP+UNGXWUPsäGPsMWRPs-GP[
PG,QP+Q.UVQWRGPsQ.MWRPsUONQWX[\TWâGPsMWRPsUONQWX[
VGJ.[M.[äUGPhOPGRQ.+ĜsRĜsR+.PoRQTW-J[.QRĜKOČĜGPoNJĤV[
Q.UVT+PKV
&[NQWþGP[PGLUQWPhTQM[P+PhJT+.WâMQ.[RQ.NG Q.UV
  )Q,þ+PUMoJQ \hMQPsM+ QJNG.PČ PG.QUV+VMW \+TWþGPo
MX+NKV[
 ĜG.RKU[X,Q.W+RN+VsLGPRTQQ,N+UV#RQNMQXo"GRW,NKM[
0ČOG-MQ
á
á
áá
á
Ī
á
Īá
Ī
á
áá
áá
á
á
á
Ī
á
Ī
á
1. Ez a villamos szerszám nagyfokú precizióval készült és gyárilag
szigorú min ségi ellen rzéseknek van alávetve.
2. Garantáljuk az olyan gyártási hibák vagy anyaghibák ingyenes
elhárítását, amelyek a vásárlás után 24 hónapon belül merülnek fel
a fogyasztónál. A meghibásodott részeket kijavítjuk vagy
kicseréljük. A kicserélt alkatrészek a mi tulajdonunkat képezik.
3. Nem vállalunk garanciát a készülék szakszer tlen alkalmazása
valamint a készülék fel nem jogosított javítóm hely általi felnyitása
esetén. Kopó alkatrészekre nem terjed ki garanciánk.
4. A garanciaigény csak akkor jogos, ha haladéktalanul jelenti a
hibát (szállítási károk esetén is). A garancia teljesítése által a
garanciaid nem hosszabbodik meg.
5. Kérjük, küldje el meghibásodás esetén a kitöltött
garancialapot és a hiba rövid leírását hozzánk vagy az
illetékes szervízállomáshoz. Mellékelje a számlát is.
6. Az általunk vállalt garancia-kötelezettség következtében a
vásárló minden igénye
különösen a vételt l való
visszalépésre, az árcsökkentésre vagy a kártérítési igényre
való jog
kizárt.
7. A vásárlónak azonban joga van az árcsökkentésre vagy a vételt l
való visszalépésre, amennyiben nem tudjuk megszüntetni
megfelel id n belül az esetleg fellép hiányosságokat.
8. Nem kizárt a kártérítési igény a német polgári törvénykönyv 463.
és 480. §§ 2,. 635 bekezdése szerint az igért min ség hiánya
miatt.
9. A 7. és a 8. pontban foglalt rendelkezések csak a Német
Szövetségi Köztársaság területére vonatkoznak..
 &GVV+GNXGTMV[IJ+TVKNNXGTM+VUOG.J{IRTG-KUKQPQ-JJ+TIGPQOImVV
UVTkPI+MX+NKVGVUMQPVTQNNGTKH+,TKMGP
 &kTH{TI+T+PVGT+TXKMQUVP+.UHTKVVmVIkT.+P.G+XH+,TKM+VKQPUGNNGT
O+VGTK+NHGNUQOWRRMQOOGTJQUUNWV+PXkP.+TGPKPQO 24 OmP+.GTHTmP
H{TUkNLPKPIU.+VWO&KH{T,GJmNNGTQUUTkVVGP+VVTGR+TGT+.GHGMV+.GN+T
GNNGT,[V+WV.GOOQVP[+&GN+TUQO,[VVUWVOQVP[+{XGTImTKXmTkIQ
 )+T+PVKP,QTVH+NNGTQOO+UMKPGP+PXkPVUGNNGT,GJ+P.N+VUHGN+MVKIVGNNGT
QOO+UMKPGP{RRP+VU+XGL+WMVQTKUGT+.GTGR+T+VKQPUUVkNNGP
#NKV.GN+TP+QOH+V+UKPVG+XI+T+PVKP
 )+T+PVK+PURTmMM+PGP,+TVIQ.V+UQOMN+IQOmNHT+OH{TUQOG.GN,+TV
IkNNGTkXGPVT+PURQTVUM+.QT)+T+PVKVK.GPH{TNkPIUKPVGIGPQO+VV
I+T+PVKmV+I+P.GPWVH{TU
 #MK-M+O+UMKPGPOG.KH[NNVI+T+PVKMQTVQ-JMQTVH+VV+.
RTQ,NGO,GUMTKXPKPIVKNNQUUGNNGT+PUX+TKIVUGTXK-GUVkNNGKHQI+MXKVVQ
 &GI+T+PVKmV+I+P.GPXKV+IKVRmQUUKPMNW.GT+TKPI++P.T++PURTmMHTmP
MWP.GPUUK.+
°
KU[PPGTJGVKPVGTkVVGPVKNNQOX+P.NKPIXkT.GOKPUMPKPI
GNNGTJkX.+P.G+XUM+.GUVmP.U+PURTmM
°

 -WP.GPJ+T.Q-MTkVVVKNNXkT.GOKPUMPKPIPG.U+VVM{RRTKUGNNGT
QOX+P.NKPImPIT+M{RMQPVT+MVGVQOXKKPVGN[-M+UmVIkT.+GXGPVWGNN+
,TKUVGTKPQOTKONKIVK.
 #M+.GUVmP.U+PURTmMGPNKIV+XUPKVV)IkNN+P.GHGN
RmI+T+PVGT+.GGIGPUM+RGT
 GUVkOOGNUGTP+GPNKIVRWPMVQ-JIkNNGTGP,+TVK
({T,WP.UTGRW,NKMGP$[UMN+P.
S
I
Garanti
H
I
Garancia
CZ
I
Záruka
PL
I
Gwarancja
KRESS
OSW 09/01
Garantie PSE 500 / PSX 550
page 43
1. Tätä sähkötyökalua valmistetaan suurella tarkkuudella ja se on teh-
taalla tarkan laatutarkkailun kohteena.
2. Tästä johtuen takaamme niiden valmistus- ja materiaalivikojen veli-
tuksettoman korjauksen, jotka ilmenevät 24 kuukauden aikana lo-
pullisen kuluttajan ostopäivästä. Pidätämme oikeuden korjata tai
vaihtaa vialliset osat. Vaihdetut, vialliset osat ovat meidän omai-
suuttamme.
3. Asiaton käyttö tai käsittely sekä laitteen avaaminen muualla kuin
valtuutetuissa korjauspajoissa johtavat takuun raukeamiseen. Käy-
tössä kuluvat osat eivät kuulu takuun piiriin.
4. Takuukorvausvaatimus voidaan hyväksyä vain, kun viasta ilmoite-
taan valmistajalle välittömästi sen havaitsemisen jälkeen (myöskin
kuljetusvahingot). Takuuaika ei pidenny takuukorjaustapauksessa.
5. Lähetä laite vahinkotapauksessa valmistajalle tai valtuutettuun liik-
keeseen ja liitä mukaan täytetty takuukortti ja lyhyt selostus laitteen
viasta. Liitä mukaan ostotodistus.
6. Takaamamme takuuehdot sulkevat ulkopuolelle kaikki asiakkaan
esittämät takuuehtoihin sisältymättömät vaatimukset – etenkin oi-
keus vahingonkorvausvaatimusten muutokseen, rajoitukseen tai
vahingonkorvausvaatimuksen voimaansaattamiseen.
7. Ostajalla on kuitenkin oikeus valinnan mukaan vähennykseen (os-
tohintaa pienennetään) tai muutokseen (kauppa puretaan), jos em-
mem onnistu korjaamaan ilmennyttä vikaa kohtuullisen ajan kulues-
sa.
8. Lain mukaisia (§§ 463, 480 pykälä 2,635 BGB-Saksalainen lakikir-
ja) vahingon-korvausvaatimuksia ei voida sulkea ulkopuolelle, mi-
käli laite ei vastaa valmistajan ilmoittamia ominaisuuksia.
9. Kohtien 7 ja 8 mukaiset määräykset pätevät vain Saksan liittotasa-
vallassa.
FI
Takuu
P
I
Garantia
'UV+HGTT+OGPV+GNo-VTK-+HQKH+,TK-+.+-QOIT+P.GRTG-KUlQG
UW,OGVK.++TKIQTQUQU-QPVTQNQU.GSW+NK.+.GP+Hh,TK-+
)+T+PVKOQU+TGR+T+nlQIThVKU.GH+NJ+U.GH+,TK-QG.GO+VGTK+NSWGQ
-QPUWOK.QTHKP+N.GU-W,T+PWORGTsQ.Q.G24 OGUGU+R+TVKT.+.+V+
.GXGP.+"GUGTX+OQUQ.KTGKVQ.G+RGTHGKnQ+TRGn+U-QO.GHGKVQQW
.G+UUW,UVKVWKTRQTPQX+UURGn+UUW,UVKVWs.+UUlQ.+PQUU+
RTQRTKG.+.G
 WVKNK\+nlQ QW O+PWUGKQ KP+.GSW+.QU ,GO -QOQ + +,GTVWT+ .Q
+R+TGNJQ RQT QHK-KP+U .G TGR+T+nlQ PlQ +WVQTK\+.+U KPX+NK.+O +
I+T+PVK+URGn+U.G.GUI+UVGPlQGUVlQKP-NWs.+UP+I+T+PVK+
I+T+PVK+UxRQ.G UGTTG-QPJG-K.+UG+UH+NJ+U.GVG-V+.+U HQTGO
R+TVK-KR+.+UKOG.K+V+OGPVGKP-NWKP.Q.+PQU.GVT+PURQTVGRT+\Q
.G I+T+PVK+ PlQ o RTQNQPI+.Q RGN+ TG+NK\+nlQ .G TGR+T+n|GU
KP-NWs.+UP+I+T+PVK+
'O-+UQ.GH+NJ+UGPXKGQ+R+TGNJQ-QOQV+NlQ.GI+T+PVK+
RTGGP-JK.QGWO+RGSWGP+.GU-TKnlQ.+H+NJ+i-TGUUQW+Q
UGTXKnQ.G+UUKUVqP-K+Vo-PK-+TGURQPUhXGN+P-NW++RTQX+.G
-QORT+
&GRQKU.GTG+NK\+.+UTGR+T+n|GUKP-NWs.+UP+I+T+PVK+HK-+O
GZ-NWs.QUVQ.QUQWVTQU.KTGKVQU.Q-QORT+.QT
°
GOGURG-K+NQ
.KTGKVQ++PWN+nlQTG.WnlQQWRTGVGPUlQ.GKP.GOPK\+nlQ
-QORT+.QTVGOPQGPV+PVQQ.KTGKVQ.GGU-QNJGTGPVTGTG.WnlQ.Q
RTGnQ.G-QORT+QW.G+PWN+nlQ.Q-QPVT+VQ.G-QORT+UGPlQ
PQUHQTRQUUsXGNTGR+T+TGXGPVW+KUH+NJ+U.GPVTQ.GWORT+\Q
+-GKVhXGN
0lQ UGGZ-NWK + KP.GOPK\+nlQ -QPHQTOG    R+T  
)x.KIQ KXKN +NGOlQ .GXK.Q i +WUqP-K+ .G -+T+-VGTsUVK-+U
I+T+PVK.+U
U.KURQUKn|GU.QURQPVQUGUxUlQXhNK.+U.GPVTQ.+"GR},NK-+
(G.GT+NNGOl
KRESS
OSW 09/01
Garantie PSE 500 / PSX 550
page 43
1. Τï µηøάνηµα αυτÞ κατασκευάστηκε µε µεγάλη ακρίâεια και
υπÞ τïν αυστηρÞ έλεγøï τïυ κατασκευαστή.
2. Γι' αυτÞ εγγυïύµαστε τη δωρεάν επισκευή âλαâών πïυ θα
πρïκύψïυν εντÞς 24 µηνών απÞ την ηµέρα πώλησης στïν τε-
λικÞ αγïραστή και ïι ïπïίες θα πρïέρøïνται απÞ ελαττωµατι-
κÞ υλικÞ ή απÞ σæάλµα τïυ κατασκευαστή. ΕπιæυλασσÞµαστε
Þσï αæïρά την απÞæαση, αν τα ελαττωµατικά εêαρτήµατα θα
αντικατασταθïύν ή θα επισκευαστïύν. Αντικαταστηµένα
εêαρτήµατα περνïύν στην ιδιïκτησία µας.
3. Η εγγύηση λήγει σε περίπτωση λανθασµένïυ øειρισµïύ ή λαν-
θασµένης µεταøείρησης, καθώς και σε περίπτωση ανïίγµατïς
τïυ µηøανήµατïς απÞ µη εêïυσιïδïτηµένα συνεργεία επι-
σκευών. Η κάλυψη âλαâών πïυ πρïέρøïνται απÞ æυσιïλïγική
æθïρά δεν συµπεριλαµâάνεται στην εγγύηση.
4. Aêιώσεις απÞ την εγγύηση µπïρύν να αναγνωρισθïύν µÞνï
µε την έγκαιρη δήλωση ελαττωµάτων (ακÞµη και âλάâες απÞ
τη µεταæïρά). Mε τη διεêαγωγή των επισκευών µέσω της εγ-
γύησης δεν παρατείνεται τï διάστηµα ισøύïς της εγγύησης.
5. Σε περίπτωση ανωµαλιών απïστείλατε τη συσκευή µε συ-
µπληρωµένï τï ∆ελτίï Eγγύησης καθώς και σύντïµη περι-
γραæή τïυ ελαττώµατïς στï αρµÞδιï συνεργείï σέρâις. Eσω-
κλείστε και την απÞδειêη αγïράς.
6. Mε την ανάληψη των υπïøρεώσεων πïυ πηγάúïυν απÞ την
εγγύηση απïκλείïνται άλλες αêιώσεις τïυ αγïραστή – ιδιαίτε-
ρα τï δικαίωµα µείωσης τιµής αγïράς, ακύρωσης συµâïλαίïυ
αγïράς ή αêιώσεις απïúηµίωσης.
7. O αγïραστής έøει τï δικαίωµα να απαιτήσει µείωση της τιµής
αγïράς ή και ακύρωση τïυ συµâïλαίïυ αγïράς, σε περίπτωση
πïυ δεν καταæέρïυµε να απïκαταστήσïυµε τη âλάâη µέσα
σε εύλïγï øρïνικÞ διάστηµα.
8. ∆εν απïκλείïνται αêιώσεις σύµæωνα µε τα άρθρα 463, 480
παρ. 2,635 Aστικïύ Kώδικα λÞγω έλλειψης âεâαιωµένων απÞ
τïν κατασκευαστή ιδιïτήτων.
9. Oι Þρïι των σηµείων 7 και 8 ισøύïυν µÞνï στην επικράτεια
της Oµïσπïνδιακής ∆ηµïκρατίας της Γερµανίας.
GR
Eγγύηση
D CE-Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger
Verantwortung, dass diese Produkt mit
den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten
übereinstimmt: siehe unten
GB CE Declaration of conformity
We declare under our sole
responsibility that this product is in
conformity with the following standards
or standardization documents: see
below
F CE Déclaràtion de conformité
Nous déclarons sous notre propre
responssabilité que ce produit est en
conformité avec les normes ou
document normalisés: Voir ci-dessous
E CE Declaracion de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola
responsabilidad que este producto está
en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguentes:
ver abajo
I CE Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilitá,
dichiariamo che il dotto è proconforme
alle seguenti normative ed ai relativi
documenti: vedere sotto
NL CE Konformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen verantwoording,
dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen of normatieve dokumenten: zie
onder
N CE Erklæring av konformitet
Vi overtar ansvaret for at dette
produktet er i overenstemmelse med
folgende standarder eller
standarddokumenter: se nede
S CE-Konformitetsförklaringen
Vi intygar och ansvarar för att denna
produkt överensstämmer med följande
norm och dokument: se nedan
DK CE Overensstemmelseserkæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at
dette produkt er I overensstemmelse
med folgende normer eller normative
dokumenter: se nedenfor
FI CE Todistus
standardinmukaisuudesta
Todistamme täten ja vastaame yksin
siitä, että tämä tuote on allalueteltujen
standardien ja stardoimisasiakirjojen
vaatimusten mukainen: katso alla
PL Oświadczenie o zgodności
norma bezpieczeństwa CE
Niniejszym oświadczamy na nasza
wytaczna odpowiedzialność, że
niniejszy produkt spelnia wymogi
następujacych norm lub dokumentów
normatywnych: zob. niżej
P Declaração de conformidade CE
Declaramos à responsabilidade
exclusiva que este produto está em
conformidade com as seguintes
normas ou documentos normativos:
Veja abaixo
CZ CE Prohlašeni o shode
Prohlašujeme, že vérobce posoudil
shodu vérobku S technickémi
požadavky na el.bezpečnost a EMC a
jsou v soula S normami: viz dole
H CE-Egyenlöségi
nyilatkozat
Teljes felelösségünkkel igazoljuk, hogy
ez a termék az alábi normáknak vagy
az ezen normákat alátámasztó
dokumentumoknak megfelel: lásd alul
RUS Сертификат соответствия CE
Мы заявляем со всей
ответственностью, что данное
изделие соответствует нормам
следующих нормативных
документов: смотри ниже
GR CE ∆ήλωσŋ συµδατικότητος
∆ηλώνουµε υττευΘύνως ότι το προϊόν
αυτό είναІ κατασκευασµένο σύµφωνα
µε τους εξής κανονισµούς ή
κατασκευαστικές συστάσεις: βλέπε
κάτω
GOST R
ГОСТ 12.2.013.0-91 (МЭК 745-1-82)
ГОСТ P 30699-2001 (МЭК 745-2-17-89),
ГОСТ 12.2.030-2000, ГОСТ 17770-86,
ГОСТ Р 51317.3.2-99.
ГОСТ Р 51317.3.3-99.
ГОСТ Р 51318.14.1-99.
Сертификат соответствия
РОСС DE.МЕ77.В02991
Срок действия с
05.05.2005 г. по 05.05.2008 г.
EN 50144-2-3,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
98/37/EG, 89/336/EWG
KRESS-elektrik GmbH & Co.KG, D-72406 Bisingen
Bisingen, im Oktober 2005
Klemens Müller, Josef Leins
Leiter Produktoptimierung Leiter Qualitätssicherung
Manager Current Product Quality Assurance Manager
Leiter Produktoptimierung Leiter Qualitätssicherung
Manager Current Product Quality Assurance Manager
Service-Anschriften/After sales service/Service après-vente
Bundesrepublik Deutschland:
KRESS-elektrik GmbH + Co. KG - Abt. Kundendienst/Werk 2,
Hechinger Straße 48, D-72406 Bisingen/Zollernalbkreis,
Telefon +49-(0)74 76-8 74 50 - Telefax +49-(0)74 76-8 73 75, e-mail: tkd@kress-elektrik.de
Schweiz/Suisse
CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG.
Industriestraße 2
CH-9630 Wattwil
Telefon: +41-(0)71-9 87 40 40
Telefax: +41-(0)71-9 87 40 41
Österreich:
Bamberger Elektrotechnik-
Maschinenbau
Braunauer Straße 1 C
A-5230 Mattighofen
Telefon: +43-(0)77 42 23 63
Telefax: +43-(0)77 42 45 10
E-mail: office@bamberger.at
Great Britain
N & J Tools Ltd.
Westcross Centre, 15 Shield Drive
Brentford TW8 9EX
Phone: +44-(0)208-560 0885
Telefax: +44-(0)208-847 0790
E-mail: njtoolsbrentford@btopenworld.com
France:
S.A.R.L. Induba
4 Rue de Viaduc – B.P. 87
F-01130 Les Neyrolles
Téléphone: +33-(0)4-74 75 01 33
Téléfax: +33-(0)-4 74 75 23 62
E-mail: induba@online.fr
België/Belgique, Nederland:
Present Handel bvba./sprl
Industriezone »Wolfstee«
Toekomstlaan 6
B-2200 Herentals
Téléphone: +32-(0)14-25 74 74
Telefax: +32-(0)14-25 74 75
Hellas
D. Nicolaou & Co Ltd.
Flemig Str. 33
GR-19400 Koropi
Phone: +30 - 210 - 975 37 57
Telefax: +30 - 210 - 973 74 23
E-mail: vnikolaou@internet.gr
Norge
Ifö Electric AS
P.O.B. 336 Alnabru
Brobekkveien 115 B
N-0614 Oslo
Phone: +47-23-37 81 10
Telefax: +47-23-37 81 20
Sverige
AB Novum
Mörsaregatan 8
S-25466 Helsingborg
Phone: +46-(0)42 15 10 30
Telefax: +46-(0)42 16 16 66
E-mail: mail@abnovum.se
Danmark
Erenfred Pedersen A/S
Rebslagervej 7
DK-9000 Aalborg
Phone: +45 - 98 13 77 22
Telefax: +45 - 98 16 56 11
Suomi
Tecalemit
Hankasuontie 13, P.O. Box 78
FIN-00391 Helsinki
Phone: +358-9-54 77 01
Telefax: +358-(0)9-5 47 17 79
Espana
Apolo fijaciones y herramientas, s.l.
Garrotxa Naves 10-22
Polig. Ind. Pla de la Bruguera
E-08211 Castellar del Vallès (Barcelona)
Telefono: +34-93-7 47 33 35
Telefax: +34-93-7 47 33 37
E-mail: fijaciones@apolo.es
Italia
Hodara Utensili S.p.A.
Viale Lombardia, 16
I-20090 Buccinasco (Milano)
Telèfono: +39-02-48 84 25 97
Telèfax: +39-02-48 84 27 75
E-mail: info@hodara.it
Portugal
Sarraipa S.A.
Máquinas e Equipamentos Industriais
Rua das Flores, Carreira d’Agua
Zona Industrial da Barosa
PT-2400 Leiria
Phone: +351-(2)44 81 90 60
Telefax: +351-(2)44-81 90 69
Hungeria
MAQYARORSZAG
Csöszer & Co. Kft, fischer Ke´pviselet
Gubacsi út 28
107 Budapest
Phone: +36 - 280 1020, 280 1000
Telefax: +36 - 280 8329, 280 1008
E-mail: fischer.hu@matavnet.hu
www.fischerhungary.hu
Czech republik
Cominvest CZ S.R.O.
Skroupova 16
CZ 63600 Brno
Phone: +420 (548) 536 005
Telefax: +420 (548) 539 902
E-mail: info@cominvest.cz
Polska
Lange Lukaszuk
Bykow 25 A
PL-55-095 Mirkow
Phone: +48 71 39 80 818
Telefax: +48 71 39 80 819
E-mail: firma@langelukaszuk.pl
Russia
DANGA
Nachimoyskyi prospect. 48
RU-117292 Moskau
Phone/Fax: +7 (0)95 - 741 25 17
Phone/Fax: +7 (0)95 - 125 17 25
E-mail: danga@globonet.ru
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90

Kress 800 FME Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla