Bauknecht AWO/C 7140 Instrukcja instalacji

Typ
Instrukcja instalacji

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

1
PL WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE INSTALACJI
NIEWŁAŚCIWA INSTALACJA MOŻE BYĆ PRZYCZYNĄ HAŁASU,
NADMIERNYCH WIBRACJI ORAZ WYCIEKANIA WODY.
Jeśli pralka NIE jest przeznaczona do zabudowy: NIE PRZESUWAĆ
URZĄDZENIA TRZYMAJĄC GO ZA BLAT.
Przed rozpoczęciem prosimy przeczytać poniższe „WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE INSTALACJI”.
Prosimy zachować „WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE INSTALACJI” na przyszłość.
Prosimy zapoznać się z ogólnymi zaleceniami dotyczącymi utylizacji opakowania
znajdującymi się w Instrukcji obsługi.
CZ NÁVOD K INSTALACI
HLUK, NADMĚRNÉ VIBRACE A ÚNIK VODY MOHOU BÝT
ZPŮSOBENY NESPRÁVNOU INSTALACÍ.
Pokud vaše pračka NENÍ vestavný model: NIKDY SE SPOTŘEBIČEM
NEMANIPULUJTE ZA HORNÍ DESKU.
Před instalací si laskavě přečtěte tento “NÁVOD K INSTALACI”.
“NÁVOD K INSTALACI” si uschovejte pro další použití.
V Návodu k použití si přečtěte si obecná doporučení týkající se likvidace obalu.
SK INŠTALAČNÁ PRÍRUČKA
HLUK, NADMERNÉ VIBRÁCIE A ÚNIKY VODY MÔŽU BYŤ
SPÔSOBENÉ NESPRÁVNOU INŠTALÁCIOU.
Ak vaša práčka NIE je model určený na zabudovanie: PRÁČKU
NIKDY NEPREMIESTŇUJTE UCHOPENÍM ZA PRACOVNÚ PLOCHU.
Prosím, pred prácou si prečítajte túto “INŠTALAČNÚ PRÍRUČKU.
Odložte si “INŠTALAČNÚ PRÍRUČKU” pre budúce použitie.
Všeobecné odporúčania pri likvidácii obalu si, prosím, prečítajte v Návode na použitie.
H ÜZEMBE HELYEZÉSI ÚTMUTATÓ
A ZAJOKAT, A TÚLZOTT VIBRÁCIÓT ÉS A VÍZSZIVÁRGÁSOKAT A
HELYTELEN ÜZEMBE HELYEZÉS IS OKOZHATJA.
Ha a mosógép NEM beépíthető modell: SOHA NE MOZGASSA A
MUNKAFELÜLETNÉL FOGVA A KÉSZÜLÉKET.
A használat előtt olvassa el a jelen “ÜZEMBE HELYEZÉSI ÚTMUTATÓ” c. dokumentumot.
Őrizze meg a jelen “ÜZEMBE HELYEZÉSI ÚTMUTATÓ” c. dokumentumot későbbi felhasználásra.
A Használati útmutatóban olvassa el a csomagolóanyagok hulladékba helyezéséről szóló
általános ajánlásokat.
2
RUS РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
НЕПРАВИЛЬНАЯ УСТАНОВКА МАШИНЫ МОЖЕТ ЯВИТЬСЯ
ПРИЧИНОЙ ЧРЕЗМЕРНОГО ШУМА, ВИБРАЦИИ И УТЕЧЕК ВОДЫ.
Если ваша стиральная машина НЕ относится к встраиваемым
машинам: ПРИ ПЕРЕМЕЩЕНИИ МАШИНЫ НИКОГДА НЕ
БЕРИТЕСЬ ЗА ЕЕ ВЕРХНЮЮ КРЫШКУ.
Прежде чем пользоваться стиральной машиной, прочитайте данное
“РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ”.
Сохраните это “РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ” для справок в будущем.
Ознакомьтесь в Руководстве по эксплуатации с общими рекомендациями по
утилизации упаковочных материалов.
BG ИНСТРУКЦИИ ЗА ИНСТАЛИРАНЕ
ШУМ, ПРЕКОМЕРНИ ВИБРАЦИИ И ПРОТИЧАНЕ НА ВОДА МОГАТ
ДА БЪДАТ ПРЕДИЗВИКАНИ ОТ НЕПРАВИЛНО ИНСТАЛИРАНЕ.
Ако вашата перална машина НЕ е модел за вграждане: НИКОГА
НЕ ПРЕМЕСТВАЙТЕ УРЕДА, КАТО ГО ДЪРЖИТЕ ЗА РАБОТНАТА
ПОВЪРХНОСТ.
Преди работа прочетете това “РЪКОВОДСТВО ЗА ИНСТАЛИРАНЕ.
Пазете това “РЪКОВОДСТВО ЗА ИНСТАЛИРАНЕ” за бъдещи справки.
Прочетете общите препоръки за изхвърляне на опаковката в Инструкциите за употреба.
RO GHID DE INSTALARE
INSTALAREA INCORECTĂ POATE CAUZA ZGOMOT, VIBRAŢII
EXCESIVE ȘI PIERDERI DE APĂ.
Dacă mașina dv. de spălat NU este un model încorporat: NU
DEPLASAŢI NICIODATĂ APARATUL TRĂGÂNDU-L DE PARTEA
SUPERIOARĂ.
Înainte de a folosi aparatul vă rugăm să citiţi acest “GHID DE INSTALARE”.
Păstraţi acest “GHID DE INSTALARE” pentru a-l consulta și pe viitor.
Citiţi recomandările generale cu privire la aruncarea ambalajului din Instrucţiunile de utilizare.
GB INSTALLATION GUIDE
NOISE, EXCESSIVE VIBRATIONS AND WATER LEAKAGES
CAN BE CAUSED BY INCORRECT INSTALLATION.
If your washing machine is NOT a built-in model: NEVER MOVE
THE APPLIANCE BY CARRYING IT AT THE WORKTOP.
Read this “INSTALLATION GUIDE” before operating.
Keep this “INSTALLATION GUIDE” for future reference.
Read the general recommendations about disposing of packaging in the Instructions for Use.
3
=$à
&=21(&=

&,
'2'
È
9$1
e
'
Ë
/<
'2'
È
9$1
e
',(/&(
0(//
e
.(/7$/.$75
e
6=(.
ПРИЛАГАЕМЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
КОМПЛЕКТ ЧАСТИ
3,(6(/,95$7(
PARTS SUPPLIED
Woreczek zawierający drobne części
Sáček s drobnostmi
Vrecko s malými dielcami
Tasak a kisebb darabokkal
Пакет с мелкими комплектующими деталями
Плик с малки компоненти
Pungă cu piese mici
Bag with small items
Instrukcja obsługi
Pokyny pro použití
Návod na použitie
Használati útmutató
Руководство по эксплуатации
Ръководство за употреба
Instrucţiuni de utilizare
Instructions for Use
4 plastikowe zaślepki
4 krytky z plastu
4 plastové viečka
4 műanyag kupak
4 пластмассовых заглушки
4 пластмасови капачки
4 căpăcele de plastic
4 plastic caps
Klucz
Klíč
Kľúč
Csavarkulcs
Гаечный ключ
Гаечен ключ
Cheie fixă
Wrench
Wąż dopływowy wody (w urządzeniu lub już zainstalowany)
Přívodní hadice (uvnitř pračky nebo už nasazená)
Prívodná hadica (vnútri spotrebiča alebo už nainštalovaná)
Vízbevezető tömlő (a gépben vagy már felszerelve)
Шланг подачи воды (внутри машины или уже в
установленном виде)
Маркуч за подаване на вода (вътре в машината или
вече инсталиран)
Furtun de alimentare cu apă (în interiorul mașinii sau
deja instalat)
Inlet hose (inside the machine or already installed)
Kolanko w kształcie litery „U” (w urządzeniu lub już
zainstalowane)
Oblouk ve tvaru “U” (uvnitř pračky nebo už nasazený)
“U”-ohyb (vnútri spotrebiča alebo už nainštalovaný)
“U” csőív (a gépben vagy már felszerelve)
U%образное колено (внутри машины или уже в
установленном виде)
U%образно коляно (вътре в машината или вече инсталирано)
Cot în formă de “U” (în interiorul mașinii sau deja instalat)
“U”-bend (inside the machine or already installed)
Element rozgałęźny (tylko w niektórych modelach)
Adaptér “Y” (dodávaný jen u některých modelů)
Y-adaptér (dodáva sa iba s určitými modelmi)
Y-adapter (csak bizonyos modellekhez van mellékelve)
Тройник (поставляется только с некоторыми моделями)
Тройник (приложен само за определени модели)
Adaptor în formă de Y (furnizat numai la unele modele)
Y-adapter (only supplied for certain models)
4
:$)1(:3,(5:6=(-.2/(-12
&,1$/()<2'.5
&,
û
58%<
75$1632572:(
9(/0,'
#
/(
ä
,7
e
1(-359(2'675$
7(3
(35$91
Ë
â
528%<
'
Ð
/(
ä
,7
e
832=251(1,(1$-3592'675
È
7(35(35$91
e
6.587.<
)217267
È
92/
Ë
76$(/$5g*=
Ë
7
&6$9$52.$7
ВНИМАНИЕ: ПРЕЖДЕ ВСЕГО СНИМИТЕ ТРАНСПОРТРОВОЧНЫЕ БОЛТЫ!
ВАЖНО: ПЪРВО СВАЛЕТЕ ТРАНСПОРТНИТЕ БОЛТОВЕ!
,03257$176&2$7(
,0$,
Ì
17
Æ
,%2/
85,/(3(175875$163257
IMPORTANT: FIRST REMOVE TRANSPORT BOLTS!
- Nieodkręcone śruby transportowe mogą uszkodzić urządzenie!
Śruby transportowe i klucz należy zachować na wypadek konieczności transportu urządzenia
w przyszłości. W takim wypadku, należy przykręcić śruby transportowe postępując w
odwrotnej kolejności w stosunku do ich odkręcania.
- Neodstraněné přepravní šrouby poškodí pračku!
Přepravní šrouby a klíč si uschovejte pro případ, že byste pračka někdy stěhovali; v tomto
případě přepravní šrouby opět namontujte v opačném pořadí.
- Ak neodstránite prepravné vložky so skrutkami, môže to poškodit’ práčku!
Prepravné vložky so skrutkami a kľúč si odložte pre prípad prepravy spotrebiča v budúcnosti; v takom
prípade namontujte prepravné vložky so skrutkami v opačnom poradí úkonov.
- Ha nem távolítja el a szállítási rögzítőcsavarokat, az károsíthatja a mosógépet!
Őrizze meg a rögzítőcsavarokat és a csavarkulcsot arra az esetre, ha később szállítania kell a
mosógépet; ekkor fordított sorrendben illessze vissza a rögzítőcsavarokat.
-
Если не снять транспортировочные болты, это может привести к повреждению
стиральной машины.
Сохраняйте транспортировочные болты и ключ: они могут потребоваться при
возможной транспортировке машины в будущем; в этом случае установите
транспортировочные болты в обратном порядке.
-
Ако транспортните болтове не са свалени, това може да доведе до повреди на
пералната машина!
Пазете транспортните болтове и гаечния ключ за последващо транспортиране на
пералната машина; в този случай поставете транспортните болтове в обратен ред.
- Bolţurile pentru transport nescoase pot cauza deteriorarea mașinii de spălat!
Păstraţi bolţurile pentru transport și cheia fixă pentru viitoarele mutări ale mașinii de spălat; în
acest caz montaţi bolţurile pentru transport la loc, în ordine inversă.
- Not removed transport bolts cause damages to the washing machine!
Keep the transport bolts and the wrench for further transporting of the washing machine; in this
case refit the transport bolts in reverse order.
5
1.
- Odkręcić 4 śruby transportowe za pomocą
dostarczonego klucza. Śruby są dość długie i ich
odkręcenie może chwilę trwać.
- Přiloženým klíčem uvolněte 4 přepravní šrouby; šrouby
jsou docela dlouhé a jejich vyšroubování chvíli trvá.
- Odskrutkujte 4 skrutky prepravných vložiek
dodaným kľúčom; skrutky sú dost’ dlhé, preto treba
odskrutkovávat’, kým sa neuvoľnia.
- A készülékhez adott csavarkulccsal csavarja ki a
rögzítőcsavarok 4 csavarját; a csavarok elég hosszúak,
így egy ideig csavaroznia kell, amíg kioldja őket.
Открутите четыре болта с помощью
прилагаемого гаечного ключа; болты имеют
значительнуюдлину, и их придется
выкручивать довольно долго.
Развинтете 4те транспортни болта с приложения
гаечен ключ; болтовете са доста дълги и трябва да
развинтвате дълго, за да ги извадите.
- Deșurubaţi cele 4 șuruburi ale bolţurilor pentru
transport cu cheia fixă din dotare; șuruburile sunt
lungi și va trebui să deșurubaţi mai mult înainte de a
le putea scoate.
- Unscrew the 4 screws of the transport bolts with the
wrench supplied; the screws are quite long and you have
to screw a while until you can release them.
2.
- Przesunąć śruby do środka otworów i wyjąć je.
- Posuňte je do středu otvorů a vytáhněte je.
- Presuňte skrutky do stredu otvorov a vytiahnite ich von.
- Mozgassa a csavarokat a furatok közepéhez, és
kifele húzva vegye ki őket.
Сместите болты к центру отверстий и выньте их.
Преместете болтовете към центъра на
отворите и ги извадете с дърпане.
- Deplasaţi șuruburile spre centrul găurilor și scoateţi-
le prin tragere.
- Move the screws to the center of the holes and remove
them by pulling them out.
3.
- Włożyć dostarczone w komplecie plastikowe zaślepki w
szeroką część otworu oraz przesunąć je w kierunku
brzegów urządzenia aż zaskoczą.
- Otvory zaslepte přiloženými plastovými krytkami.
Vložte je do širší části otvoru a posuňte je ve směru
šipky, až zapadnou na své místo.
- Na zakrytie otvorov použite dodané plastové viečka,
vsuňte ich širšou čast’ou do otvoru a zatlačte smerom
k okraju spotrebiča, kým nezapadnú na miesto.
- A furatok tömítéséhez illessze a mellékelt műanyag
kupakokat a furatok szélesebb részébe, majd
nyomja őket a készülék széle felé, amíg a helyükre
nem kattannak.
Чтобы плотно закрыть отверстия, вставьте
прилагаемые пластмассовые заглушки в
широкую часть отверстия и затем сдвиньте их в
направлении к краю машины до щелчка.
За да затворите отворите, вкарайте
приложените пластмасови тапи в широката
част на отворите и ги натиснете към ръба на
уреда, докато щракнат на място.
- Pentru a astupa găurile, introduceţi căpăcelele de
plastic din dotare în partea mai lată a găurilor, apoi
împingeţi-le în direcţia muchiei aparatului, până când
se înclichetează pe poziţie.
- To close the holes, insert the supplied plastic caps in the
wide part of the holes and push them towards the edge
of the appliance, until they click into place.
6
5(*8/$&-$1Ï
(.
6(
Ë
=(1
Ë
12
ä
,ý(.
1$67$9(1,(12
ä
,ý,(.
$/
È
%$.%(,*$=
Ë
7
È
6$
РЕГУЛИРОВКА НОЖЕК
РЕГУЛИРАНЕ НА КРАЧЕТАТА
5(*/$5($3,&,258ù(/25
ADJUSTMENT OF THE FEET
- Urządzenie należy zainstalować na twardym i równym podłożu (w razie potrzeby, użyć poziomicy).
W przypadku instalacji na drewnianej lub nierównej podłodze, pod urządzenie należy podłożyć płytę
ze sklejki o wymiarach 60 x 60 cm i grubości co najmniej 3 cm. Płytę taką należy zamocować do
podłogi. Jeśli podłoga nie jest równa to należy dokonać regulacji czterech nóżek urządzenia; nie
stosować podkładek z drewna lub innych materiałów.
- Spotřebič lze instalovat pouze na pevnou a rovnou plochu (podle potřeby použijte vodováhu).
V případě, že pračka bude stát na dřevěné nebo plovoucí podlaze, rozložte její váhu tím, že ji
postavíte na překližkovou desku o rozměrech 60 x 60 cm a tloušt’ce minimálně 3 cm,
připevněnou k podlaze. Je-li podlaha nerovná, seřiďte 4 vyrovnávací nožičky tak, aby pračka
stála rovně; nevkládejte pod nožičky dřívka apod.
- Spotrebič musí byt’ nainštalovaný na pevnej a rovnej podlahe (ak je to potrebné, použite na
kontrolu vodováhu). Ak bude spotrebič nainštalovaný na drevenej alebo plávajúcej podlahe,
jeho hmotnost’ rovnomerne rozložte vložením preglejkovej dosky s rozmermi 60 x 60 cm a s
hrúbkou aspoň 3 cm, ktorú priskrutkujtete k podlahe. Ak podlaha nie je rovná, podľa potreby
upravte 4 vyrovnávacie nožičky; pod nožičky nevkladajte kúsky dreva a pod.
- A készüléket szilárd és vízszintes padlófelületen kell felállítani (szükség esetén használjon
vízmértéket). Ha a padlózat fából vagy más hullámosodásra hajlamos anyagból készült, a
készüléket egy legalább 60 x 60 centiméteres, 3 cm vastag rétegelt lemezre állítva ossza el a
súlyt, a lemezt pedig csavarral rögzítse a padlóhoz. Abban az esetben, ha a padló egyenetlen,
szükség szerint állítsa be a 4 szintezőlábat; ne tegyen fadarabot stb. a lábak alá.
Машину следует устанавливать на прочном и ровном полу (при необходимости
воспользуйтесь спиртовым уровнем). Если машина устанавливается на деревянном
или “плавающем” полу, распределите ее вес, подложив под нее лист фанеры
размерами не менее 60 х 60 см толщиной не менее 3 см. Прикрутите фанеру к полу.
Если пол неровный, отрегулируйте соответствующим образом 4 выравнивающие
ножки; не подкладывайте под ножки кусочки дерева и т.п.
Уредът трябва да бъде инсталиран върху стабилна и хоризонтална подова повърхност
(ако е необходимо, използвайте нивелир). Ако подът е дървен или поддава,
разпределете теглото му, като го поставите върху лист от шперплат с размери 60 x 60
см и дебелина поне 3 см, който е завинтен за пода. Ако подът е неравен, регулирайте
4те нивелиращи крачета; не поставяйте парчета дърво и др. под крачетата.
- Aparatul trebuie instalat pe o suprafaţă solidă și uniformă (dacă este necesar, folosiţi o nivelă cu bulă
de aer). Dacă podeaua este din lemn sau “flotantă”, distribuiţi greutatea prin plasarea aparatului pe
o foaie de placaj cu dimensiunile minime de 60 x 60 cm și cu grosimea de cel puţin 3 cm, care să fie
înșurubată de podea. Dacă podeaua este denivelată, reglaţi cele 4 piciorușe conform necesităţilor;
nu introduceţi bucăţi de lemn etc. sub piciorușe.
- The appliance must be installed on a solid and level floor surface (if necessary use a spirit level). If the floor
is wooden or floating, distribute the weight by placing it on a sheet of plywood measuring at least 60 x 60
cm and thickness of at least 3 cm which is screwed to the floor. If the floor is uneven, adjust the 4 levelling
feet as required; do not insert pieces of wood etc. under the feet.
7
4.
- Poluzować przeciwnakrętkę w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara (według strzałki)
używając dostarczonego klucza.
- Ve směru hodinových ručiček (viz šipku) uvolněte
přiloženým klíčem pojistnou matici.
- Povoľte prítlačnú maticu smerom vpravo (pozrite
šípku) použitím dodaného kľúča.
- A mellékelt csavarkulcs segítségével az óramutató
járásával megegyező irányba forgatva lazítsa ki az
ellenanyát (lásd a nyilat).
Ослабьте контргайку вращением по часовой
стрелке (см. стрелку) при помощи
прилагаемого гаечного ключа.
Разхлабете контрагайката по посока на
часовниковата стрелка (вж. стрелката) с
помощта на предоставения гаечен ключ.
- Slăbiţi contrapiuliţa în sens orar (vezi săgeata)
folosind cheia fixă din dotare.
- Slacken the locknut clockwise (see arrow) using the
wrench supplied.
5.
- Podnieść pralkę nieznacznie i, obracając nóżką,
wyregulować jej wysokość.
- Pračku mírně nadzvedněte a otáčením seřiďte
výšku nožičky.
- Spotrebič mierne nadvihnite a nastavte výšku
nožičky jej otáčaním.
- Kissé emelje meg a készüléket, és a lábat forgatva
állítsa be annak kívánt magasságát.
Слегка приподнимите машину и, вращая
ножку, отрегулируйте ее высоту.
Повдигнете леко машината и регулирайте
височината на крачето с въртене.
- Ridicaţi ușor mașina și reglaţi înălţimea piciorușului,
rotindu-l.
- Lift slightly the machine and adjust the height of the foot
revolving it.
6.
- Ważne: dokręcić mocno przeciwnakrętkę w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara,
ku obudowie urządzenia.
- Důležité upozornění: matici utáhněte proti směru
hodinových ručiček směrem ke skříni pračky.
- Dôležité upozornenie: prítlačnú maticu zatiahnite otáčaním
proti smeru pohybu hodinových ručičiek k práčke.
- Fontos: az ellenanyát az óramutatók járásával ellentétes
irányban, a mosógép felé forgatva húzza meg.
Внимание! Затяните контргайку, поворачивая
против часовой стрелки по направлению к
корпусу машины.
Важно: затегнете контрагайката, като я
завинтите обратно на часовниковата стрелка
към корпуса на уреда.
- Important: strângeţi contrapiuliţa rotind-o în sens
antiorar, către carcasa aparatului.
- Important: tighten the locknut by turning it anti-clockwise
towards the appliance casing.
8
32'à
&=$1,(:
)
$'23à<:2:(*2:2'<
3
,32-(1
Ë
3
Ë
92'1
Ë
+$',&(
35,32-(1,(35
Ë
92'1(-+$',&(
$9
Ë
=%(9(=(7
7g0/
&6$7/$.2=7$7
È
6$
ПОДСОЕДИНЕНИЕ НАЛИВНОГО ШЛАНГА
СВЪРЗВАНЕ НА МАРКУЧА ЗА ПОДАВАНЕ НА ВОДА
&21(&7$
,)857818/'($/,0(17$5(&8$3
CONNECT THE WATER INLET HOSE
7.
- Jeśli wąż dopływowy wody nie został jeszcze
zainstalowany, należy go dokręcić do urządzenia.
Jeśli pralka ma jeden króciec wlotowy z tyłu:
podłączyć ją tylko do instalacji zimnej wody.
- Není-li přívodní hadice již nainstalovaná, je
třeba ji ke spotřebiči přišroubovat.
Pokud má vaše pračka jeden přívodní ventil
vzadu: připojte ji pouze k přívodu studené vody.
- Ak prívodná hadica nie je nainštalovaná,
musíte ju pripojit’ ku spotrebiču.
Ak je na zadnej stene práčky jeden prívodný
ventil: zapojte iba prívod studenej vody.
- Ha a vízbevezető tömlő nincs már felszerelve,
azt rá kell csavarni a készülékre.
Ha a mosógép a hátlapon egy bevezető szeleppel
rendelkezik: csak a hideg vizet csatlakoztassa.
Если наливной шланг еще не установлен,
его следует прикрутить к машине.
Если с задней стороны вашей машины
имеется только один впускной клапан:
подсоединяйте его только к крану подачи
холодной воды.
Ако маркучът за подаване на вода не е
инсталиран предварително, той трябва
да се завинти към уреда.
Ако вашата перална машина има един
вентил за подаване на гърба: свържете
го към подаване само на студена вода.
- Dacă furtunul de alimentare cu apă nu este deja
instalat, trebuie să fie înșurubat pe aparat.
Dacă mașina dv. de spălat are o valvă de
alimentare în spate: racordaţi-o numai la
alimentarea cu apă rece.
- If the water inlet hose is not already installed,
it must be screwed to the appliance.
If your washing machine has one inlet valve on
the back: connect it to cold fill only.
9
8.
- Jeśli pralka ma dwa króćce wlotowe z tyłu,
oba
króćce należy podłączyć do sieci
wodociągowej:
czerwony króciec wlotowy - do zaworu ciepłej
wody, a zielony króciec wlotowy - do zaworu
zimnej wody, albo
oba króćce wlotowe do zaworu zimnej wody,
używając do tego celu elementu rozgałęźnego.
Sprawdzić, czy wszystkie przyłącza są odpowiednio
dokręcone.
Ręcznie
przykręcić wąż dopływowy do kurka oraz
do zaworu dopływowego, a następnie dokręcić
nakrętkę.
Do przymocowania węża dopływowego
nie używać żadnych narzędzi.
- Pokud má vaše pračka dva přívodní ventily vzadu,
připojte oba přívodní ventily k přívodu vody:
Červený přívodní ventil připevněte ke kohoutu s
horkou vodou a modrý přívodní ventil k ke kohoutu
se studenou vodou.
Nebo můžete oba přívodní ventily připojit ke
kohoutu se studenou vodou pomocí adaptéru “Y”.
Přípojky musí být pevně utažené.
Přívodní hadici našroubujte
rukou
na vodovodní
kohoutek a utáhněte matici.
K připojení přívodní
hadice nepoužívejte nástroje.
- Ak sú na zadnej stene práčky dva prívodné ventily,
musíte zapojit’ k prívodu vody oba ventily:
zapojte červený prívodný ventil k vodovodnému
ventilu s teplou vodou a modrý prívodný ventil k
vodovodnému ventilu so studenou vodou.
alebo zapojte oba ventily k vodovodnému ventilu
so studenou vodou použitím Y-adaptéra.
Uistite sa o vodotesnosti spojov.
Zaskrutkujte prívodnú hadicu
rukou
k vodovodnému
ventilu a ku prívodnému ventilu a utiahnite maticu.
Na upevnenie prívodnej hadice nepoužívajte
žiadne nástroje.
Czerwony
króciec wlotowy
Niebieski
króciec wlotowy
Zawór ciepłej
wody
Zawór zimnej
wody
Element
rozgałęźny
Zawór
zimnej
wody
červený
přívodní ventil
modrý přívodní
ventil
horký přívodstudený přívod
adaptér “Y”
studený
přívod
Červený
prívodný ventil
Modrý
prívodný ventil
Prívod horúcej
vody
Prívod studenej
vody
Y-adaptér
Prívod
studenej
vody
10
- Ha a mosógép hátlapján két bevezető szelep van,
akkor mindkét szelepet csatlakoztatni kell a
vízellátáshoz:
Vagy csatlakoztassa a piros bevezető szelepet a
meleg vizes, a kék bevezető szelepet pedig a
hideg vizes csaphoz.
Vagy csatlakoztassa mindkét bevezető szelepet egy
Y-adapter használatával a hideg vizes csaphoz.
Ügyeljen arra, hogy valamennyi csatlakozás
szorosan rögzítve legyen.
Csavarja fel a vízbevezető tömlőt
kézzel
a csapra és
a bevezető szelepre, és húzza meg az anyát.
Ne
használjon semmilyen szerszámot a vízbevezető
tömlő rögzítéséhez.
Если с задней стороны вашей машины имеется два
впускных клапана, оба этих клапана необходимо
подсоединить к кранам подачи воды:
вы можете подсоединить красный клапан к
крану подачи горячей воды, а синий клапан  к
крану подачи холодной воды.
или же подсоедините оба клапана к крану
подачи холодной воды с помощью тройника.
Убедитесь, что все соединения надежно закреплены.
Вручную прикрутите наливной шланг к крану и к
впускному клапану и затяните гайку. Не
используйте какиеCлибо инструменты для
закручивания наливного шланга.
Ако вашата перална машина има два вентила
за подаване на гърба, трябва да свъжете и
двата вентила към подаване на вода:
свържете червения вентил за подаване към
крана за пълнене с топла вода, а синия вентил
за подаване  към крана за пълнене със
студена вода;
или свържете и двата вентила за подаване към
крана за студена вода, като използвате тройник.
Уверете се, че всички съединения са здраво
фиксирани.
Завинтете на ръка маркуча за подаване на вода на
ръка към крана и към входния вентил, като
затегнете гайката. Не използвайте инструменти
за затягане на маркуча за подаване.
Piros bevezető
szelep
Kék bevezető
szelep
Meleg feltöltésHideg feltöltés
Y-adapter
Hideg
feltöltés
Красный впускной
клапан
Синий впускной
клапан
Кран подачи
горячей воды
Кран подачи
холодной воды
Тройник
Кран
подачи
холодной
воды
Червен вентил
за подаване
Син вентил за
подаване
Подаване на
топла вода
Подаване на
студена вода
Тройник
Подаване
на
студена
вода
11
- Dacă mașina dv. de spălat are două valve de
alimentare în spate,
trebuie să racordaţi ambele
valve la alimentarea cu apă:
fie racordaţi valva de alimentare roșie la robinetul
de apă caldă și valva de alimentare albastră la
alimentarea cu apă rece,
fie racordaţi ambele valve de alimentare la robinetul
de apă rece, folosind adaptorul în formă de Y.
Verificaţi ca toate racordurile să fie etanșe.
Înșurubaţi
manual
furtunul de alimentare la robinet și
la valva de alimentare și strângeţi piuliţa.
Nu folosiţi
unelte pentru fixarea furtunului de alimentare.
- If your washing machine has two inlet valves on
the back,
you must connect both valves to the
water supply:
• either connect red inlet valve to hot fill tap and
blue inlet valve to cold fill tap.
• or connect both inlet valves to cold water tap by
using a Y-adapter.
Make sure all connections are tightly fixed.
Screw the inlet hose
by hand
to the tap and to the
inlet valve and tighten the nut.
Do not use any
tools for fixing the inlet hose.
8ZDJD
Wąż nie może być zagięty!
Urządzenie
nie może
być podłączane do baterii mieszalnikowej bezciśnieniowego grzejnika wody.
Sprawdzić szczelność podłączeń poprzez całkowite odkręcenie zaworu.
Jeśli wąż dopływowy nie jest dostatecznie długi, to należy go zastąpić innym o
odpowiedniej długości i odpornym na ciśnienie (min. 1000 kpa, zgodny z EN 50084).
Sprawdzić, czy wąż dopływowy nie pęka lub nie kruszy się. W razie potrzeby, wymienić go.
Pralka może być zamontowana bez zaworu zwrotnego.
3R]RU
Hadice nesmí být nikde přehnutá!
•Pračka se
nesmí
připojit ke směšovacímu kohoutku ohřívače vody, který není pod tlakem.
Zkontrolujte vodotěsnost připojení pračky úplným otevřením vodovodního kohoutku.
Jestliže je hadice příliš krátká, nahraďte ji tlakovou hadicí dostatečné délky (musí
vyhovovat EN 50084, min. 1000 kPa).
Pravidelně kontrolujte, zda přívodní hadice nepuchří nebo nepraská a v případě potřeby ji vyměňte.
Pračku je možné připojit i bez zpětného ventilu.
Valvă de
alimentare roșie
Valvă de alimen-
tare albastră
Alimentare cu
apă caldă
Alimentare cu
apă rece
Adaptor în
formă de Y
Alimentare
cu apă
rece
Red inlet valve
Blue inlet valve
Hot fillCold fill
Y-adapter
Cold fill
12
3R]RU
Hadica nesmie byt’ zalomená!
Spotrebič
nesmie byt’
napojený na zmiešavací ventil prívodu vody z ohrievača vody bez tlaku.
Skontrolujte vodotesnost’ spojení úplným otvorením ventilu prívodu vody.
Ak je hadica veľmi krátka, vymeňte ju za vysokotlakovú hadicu dostatočnej dĺžky
(min. tlak 1000 kPa, podľa normy EN 50084).
Prívodnú hadicu pravidelne kontrolujte, či je ohybná a či nie je popraskaná a v prípade potreby ju vymeňte.
Práčku môžete pripojit’ aj bez spätného ventilu.
)LJ\HOHP
A tömlő nem lehet megcsavarodva!
A készüléket
tilos
nem túlnyomásos vízmelegítő keverőcsapjára csatlakoztatni!
A vízcsapot teljesen kinyitva ellenőrizze, hogy a csatlakozásoknál nem szivárog-e a víz.
Ha a tömlő nem elég hosszú, cserélje ki egy megfelelő hosszúságú nyomásálló tömlőre
(legalább 1000 kPa nyomásnak ellenálló, EN 50084 szerint bevizsgált típus).
Rendszeresen ellenőrizze, hogy a vízbevezető tömlőn nincsenek-e repedések vagy törések, és
szükség esetén cserélje ki.
A mosógép visszacsapó szelep nélkül csatlakoztatható.
Внимание
Шланг не должен иметь перегибов!
Прибор нельзя
подсоединять к смесительному крану нагревателя воды, не
находящейся под давлением.
Проверьте герметичность соединений стиральной машины, полностью открыв кран подачи воды.
Если длина шланга недостаточна, замените его другим шлангом соответствующей
длины и выдерживающим необходимое давление (минимум 1000 кПа, в соответствии
с нормой EN 50084).
Регулярно проверяйте состояние шланга на ломкость и наличие трещин, при
необходимости замените его.
Стиральная машина может быть подключена без обратного клапана.
Внимание
Да няма прегъвания на маркуча!
Уредът не трябва
да бъде свързан към крана на смесителя на нагревател на вода без налягане.
Проверете херметичността на съединенията, като отворите крана докрай.
Ако маркучът е твърде къс, го заменете с маркуч, устойчив на налягане, с достатъчна
дължина (мин. 1000 kPa, тип, утвърден по EN 50084).
Периодически проверявайте състоянието на маркуча за напуквания и го заменяйте,
ако е необходимо.
Пералната машина може да бъде свързана без възвратен вентил.
$WHQ
LH
Furtunul nu trebuie să fie îndoit!
Aparatul
nu trebuie
să fie racordat la un robinet de amestecare al unui încălzitor de apă
nepresurizat.
Controlaţi etanșeitatea racordurilor deschizând complet robinetul de apă.
Dacă furtunul este prea scurt, înlocuiţi-l cu un furtun de lungime corespunzătoare, rezistent la
presiune (min. 1000 kPA, omologat conform normei EN 50084).
Controlaţi periodic starea furtunului de alimentare, ca să nu fie fragil și să nu prezinte fisuri, și
înlocuiţi-l dacă este necesar.
Mașina de spălat poate fi racordată și fără supapa unisens.
Attention
No kinks in the hose!
The appliance must not
be connected to the mixing tap of an un-pressurized water heater.
Check water-tightness of connections by turning the tap completely on.
If the hose is too short, replace it with a suitable length of pressure resistant hose
(1000 kPa min, EN 50084 approved type).
Check the inlet hose regularly for brittleness and cracks and replace if necessary.
The washing machine can be connected without a non-return valve.
13
'ODSUDOHN]Z*HP:RGD6WRS
Jeśli wąż jest zbyt krótki, to należy go zastąpić wężem Woda Stop
(dostępny w serwisie lub u sprzedawcy). Wymiany może dokonać
wyłącznie wykwalifikowany serwisant.
3URPRGHO\VKDGLFt$TXDVWRS
Je-li hadice příliš krátká, nahraďte ji delší hadicí Aquastop, která je k
dostání v servisu nebo u prodejce. Tuto výměnu smí provést pouze
kvalifikovaný elektrikář.
0RGHO\VKDGLFRX³:DWHU6WRS´SURWLY\WRSHQLX
Ak je ohybná hadica veľmi krátka, vymeňte ju za hadicu “Water Stop”
- proti vytopeniu, ktorú dostanete v prevádzkach servisu alebo u
predajcu. Výmenu smie urobit’ iba zaškolený elektrikár.
$TXDVWRSW|POYHOHOOiWRWWPRVyJpSHNHVHWpQ
Ha a rugalmas tömlő túl rövid, cserélje ki egy hosszú Aquastop
tömlővel, amely a vevőszolgálatnál vagy a kereskedőnél beszerezhető.
Ezt a cserét szakképzett villanyszerelőnek kell elvégeznie.
Для моделей со шлангом функции прекращения подачи воды:
Если длина шланга недостаточна, замените его другим, бодее
длинным, шлангом с функцией прекращения подачи воды (его можно
приобрести в сервисном центре или у вашего дилера). Такая замена
должна выполняться только квалифицированным электриком.
За модели с маркуч “Спиране на водата”:
Ако гъвкавият маркуч е твърде къс, го заменете с по%дълъг маркуч
с устройство “Спиране на водата” от Сервиза за поддръжка или
от вашия доставчик. Смяната трябва да се изпълни от подготвен
електротехник.
3HQWUXPRGHOHFXIXUWXQ:DWHU6WRS
Dacă furtunul flexibil este prea scurt, înlocuiţi-l cu un furtun Water Stop
mai lung, disponibil la Serviciul de Asistenţă Tehnică sau la dealerul
dv. Înlocuirea trebuie să fie efectuată de un electrician calificat.
- For models with Water Stop hose:
If the flexible hose is too short, replace it with a longer Water Stop hose
available through our After-Sales Service or from your dealer. The
replacement must be carried out by a trained electrician.
32'à
&=$1,(:
)$638672:(*2
3
,32-(1
Ë
9<328
â
7&
Ë
+$',&(
35,32-7(2'72.29Ò+$',&8
$9
Ë
=/((5(6=77g0/&6$7/$.2=7$7
È
6$
ПОДСОЕДИНЕНИЕ СЛИВНОГО ШЛАНГА
СВЪРЗВАНЕ НА МАРКУЧА ЗА ИЗТОЧВАНЕ
5$&25'$
,)857818/'((9$&8$5(
CONNECT THE DRAIN HOSE
9.
- Odłączyć wąż spustowy z obu klamer oznaczonych strzałkami (w zależności od modelu).
- Uvolněte ji z obou držáků ve směru šipek (podle modelu).
- Odtokovú hadicu zveste z úchytiek označených šípkami (v závislosti od modelu).
- Kapcsolja le a vízleeresztő tömlőt a nyíllal jelölt mindkét tartóról (a modelltől függően).
Отсоедините сливной шланг от зажимов, помеченных стрелками (в зависимости от модели).
Откачете маркуча за източване от гнездата, маркирани със стрелки (в зависимост от модела).
- Desprindeţi furtunul de evacuare din suporturile indicate de săgeţi (în funcţie de model).
- Unclip the drain hose from the holders marked by the arrows (depending on the model).
14
- Jeśli wąż spustowy jest zainstalowany wewnątrz pralki, należy całkowicie wyjąć go z obsady
oraz zamknąć otwór za pomocą zaślepki „A” dostarczonej w komplecie z urządzeniem.
- V případě, že hadice je instalována uvnitř pračky, vytáhněte celou hadici z držáku a
uzavřete ji přiloženým uzávěrem “A”.
- V prípade, že je odtoková hadica nainštalovaná vnútri práčky, vytiahnite ju úplne von z
držiaka a vsuňte do otvoru viečko “A”.
- Amennyiben a vízleeresztő tömlő a mosógép belsejébe van szerelve, húzza ki teljesen a
tömlőt a tartóból, és zárja le teljesen a mellékelt “A” kupakkal.
Если сливной шланг находится внутри стиральной машины, полностью вытяните
шланг с держателя и закройте отверстие приложенной заглушкой “А”.
В случай че маркучът за източване е инсталиран вътре в пералната машина,
изтеглете маркуча докрай от гнездото и затворете отвора с приложената капачка “A”.
- Dacă furtunul de evacuare este instalat în interiorul mașinii de spălat, scoateţi furtunul
complet din suport și închideţi deschizătura cu căpăcelul “A” furnizat.
- If the drain hose is installed inside your washing machine, pull the hose completely out of the holder
and close the opening with cap “A” attached.
A
15
10.
- Podłączyć wąż spustowy do instalacji kanalizacyjnej lub umocować go na krawędzi
zlewu lub wanny za pomocą kolanka „U”.
Zamocować kolanko „U”, jeśli nie jest ono jeszcze zainstalowane, na końcu węża spustowego.
Ważne: Nie zakładać kolanka „U” w innej pozycji węża spustowego, ponieważ istnieje
ryzyko jednoczesnego napełniania pralki i odpompowywania („efekt syfonu”).
- Vypouštěcí hadici připojte k sifonu nebo ji zavěste pomocí oblouku ve tvaru “U” přes okraj dřezu.
Jestliže oblouk “U” ještě není nasazený, nasaďte ho na úplný konec vypouštěcí hadice.
Důležité upozornění: oblouk “U” nenasazujte na jiné místo vypouštěcí hadice, jinak
hrozí nebezpečí současného napouštění a vypouštění pračky (sifonový efekt).
- Odtokovú hadicu môžete pripojit’ k sifónu odtoku umývadla, alebo ju zaveste cez okraj
umývadla alebo vane pomocou dodávaného dielca v tvare “U”.
Upevnite ohyb “U”, ak nie je nainštalovaný, na koniec odtokovej hadice.
Dôležité upozornenie: Diel “U” neupevňujte v inej polohe na odtokovej hadici, ináč hrozí
nebezpečenstvo súčasného napĺňania a vypúšt’ania vody zo spotrebiča (“sifónový efekt”).
- A vízleeresztő tömlőt csatlakoztassa a szifonhoz, vagy az “U” csőívvel akassza be a
mosogató peremébe.
Az “U” csőívet, ha nincs még felszerelve, illessze a vízleeresztő tömlő végéhez.
Fontos: Ne rögzítse az “U” csőívet a vízleeresztő tömlő más pontjához, egyébként
fennáll annak a kockázata, hogy a mosógép egyidejű feltöltést és vízleeresztést végez
(“szivornyahatás”).
Соедините сливной шланг с сифоном или повесьте его на край мойки,
используя Uобразное колено.
Закрепите Uобразное колено, если оно еще не установлено, на самом конце
сливного шланга.
Внимание! Не закрепляйте Uобразное колено на другой точке сливного
шланга, в противном случае заполнение машины может происходить
одновременно со сливом (“эффект сифонирования”).
Свържете маркуча за източване към сифона или го закачете през ръба на
мивка посредством предоставеното Uобразно коляно.
Закрепете Uобразното коляно, ако не е вече инсталирано, към края на
маркуча за източване.
Важно: не закрепвайте Uобразното коляно в друго положение на маркуча за
източване, защото може да съществува риск от едновременно пълнене и
изпускане на машината (“ефект на сифона”).
- Racordaţi furtunul de evacuare la sifon sau agăţaţi-l pe marginea unei chiuvete cu
ajutorul cotului în formă de “U”.
În cazul în care cotul în formă de “U” nu este deja instalat, fixaţi-l la capătul furtunului de evacuare.
Important: nu fixaţi cotul în formă de “U” în altă poziţie pe furtunul de evacuare,
deoarece, în caz contrar, poate exista riscul de umplere și evacuare simultană a
mașinii (“efect de sifonare”).
- Connect the drain hose to the siphon or hook it over the edge of a sink by means of the “U” bend.
Fit the “U” bend, if not already installed, at the very end of the drain hose.
Important: Do not fix the “U” bend to another position of the drain hose, otherwise there might
be the risk of simultaneous filling and draining of the machine (“siphoning effect”).
16
:D*QH
Sprawdzić, czy wąż spustowy nie jest zagięty.
Przymocować wąż tak, aby nie mógł spaść.
Wąż spustowy nie może być zawieszany na
małych umywalkach.
Aby przedłużyć wąż, należy zastosować wąż
takiego samego typu i zabezpieczyć połączenia
zaciskami.
Maks. długość całkowita węża spustowego: 2,50
m.
'$OHåLWpXSR]RUQQt
Dbejte na to, aby vypouštěcí hadice nebyla nikde
přehnutá.
Hadici připevněte tak, aby nemohla spadnout.
Malá umyvadla na mytí rukou nejsou vhodná.
Chcete-li hadici prodloužit, použijte hadici
stejného typu a spoje zajistěte svorkami.
Max. celková délka vypouštěcí hadice: 2,50 m.
'{OHåLWpXSR]RUQHQLH
Presvedčte sa, že na celej dĺžke odtokovej hadice
nie sú záhyby.
Zabezpečte, aby hadica nemohla spadnút’ počas
chodu práčky.
Malé umývadlá na ruky nie sú vhodné.
Hadicu môžete predĺžit’ hadicou rovnakého druhu
a upevnit’ spoj pomocou svoriek.
Max. dĺžka odtokovej hadice: 2,50 m.
)RQWRV
Ügyeljen arra, hogy a vízleeresztő tömlő ne
legyen megcsavarodva.
Rögzítse a tömlőt, hogy az ne essen le.
A vízleeresztő tömlőt nem szabad kisméretű
mosdókagylókra akasztani.
Amennyiben a tömlőt meg kell hosszabbítani,
használjon azonos típusú tömlőt, és a
csatlakozást kapcsokkal biztosítsa.
A vízleeresztő tömlő max. hossza: 2,50 m.
17
Внимание!
Проверьте, чтобы шланг не был перекручен.
Закрепите его так, чтобы он не упал во
время работы стиральной машины.
Маленькие умывальники для этого не пригодны.
При необходимости увеличить длину шланга
используйте шланг такого же типа и стяните
винтовыми скобами место соединения.
Макс. общая длина сливного шланга: 2,50 м
Важно
Проверете дали няма прегъвания по
изпускателния маркуч.
Закрепете маркуча, така че да не може да падне.
Малки мивки за миене на ръце не са
подходящи за тази цел.
За да направите удължаване, използвайте
маркуч от същия тип и закрепете
съединенията със скоби.
Макс. Обща дължина на маркуча за
източване: 2,50 м.
,PSRUWDQW
Verificaţi ca furtunul de evacuare să nu fie îndoit.
Fixaţi furtunul în așa fel încât să nu poată cădea.
Chiuvetele mici nu sunt recomandate.
Pentru a prelungi furtunul, folosiţi un furtun de
același tip și fixaţi racordurile cu cleme.
Lungime totală max. a furtunului de evacuare: 2,50 m.
Important
Make sure there are no kinks in the drain hose.
Secure the hose so that it cannot fall down.
Small hand basins are not suitable.
To make an extension, use a hose of the same type and
secure the connections with clips.
Max. Overall drain hose length: 2,50 m.
5019 102 00661
32'à
&=(1,('2=$6,/$1,$
3
,32-(1
Ë
.(/(.75,&.
e
6
Ë
7,
(/(.75,&.
e
=$32-(1,(
(/(.752026%(.g7
e
6
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ
СВЪРЗВАНЕ КЪМ ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА МРЕЖА
5$&25'$5($/$(/(&75,&,7$7(
ELECTRICAL CONNECTION
- Użyć gniazdka z uziemieniem.
- Nie stosować przedłużaczy ani rozdzielaczy.
- Kabel zasilający może być wymieniany tylko przez wykwalifikowanego elektryka.
- Podłączenia elektryczne muszą być zgodne z obowiązującymi przepisami lokalnymi.
- Použijte uzemněnou zásuvku.
- Nepoužívejte prodlužovací kabely nebo sdružené zásuvky.
- Elektrický kabel smí vyměňovat pouze kvalifikovaný elektrikář.
- Připojení k síti musí být provedeno v souladu s platnými předpisy.
- Použite zástrčku s uzemnením.
- Nepoužívajte predlžovacie káble ani rozdvojky.
- Elektrický prívodný kábel smie vymenit’ iba kvalifikovaný elektrikár.
- Elektrické zapojenie musí zodpovedat’ požiadavkám platných noriem STN.
- Földelő csatlakozással rendelkező aljzatot használjon.
- Ne használjon hosszabbítót vagy elosztót.
- Az elektromos hálózati kábel cseréjét kizárólag szakképzett villanyszerelő végezheti.
- Az elektromos csatlakoztatásoknak meg kell felelniük a helyi előírásoknak.
% Подключите машину к розетке с заземлением.
% Не пользуйтесь удлинителями или многогнездовыми розетками.
% Замена сетевого шнура должна выполняться только квалифицированным электриком.
% Подключение к электрической сети должно выполняться в соответствии с местными нормами.
% Използвайте контакт със заземяване.
% Не използвайте удължители или разклонители.
% Кабелът на електрозахранването трябва да се заменя само от квалифициран електротехник.
% Електрическите съединения трябва да се извършват в съответствие с местните норми.
- Folosiţi o priză care are legătură la pământ.
- Nu utilizaţi prelungitoare sau prize multiple.
- Cablul electric de alimentare trebuie să fie înlocuit numai de către un electrician autorizat.
- Conexiunile electrice trebuie să fie făcute în conformitate cu dispoziţiile locale.
- Use a socket with an earth connection.
- Do not use extension leads or multi sockets.
- The electrical power cable must be replaced exclusively by a licensed electrician.
- Electrical connections must be made in accordance with local regulations.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Bauknecht AWO/C 7140 Instrukcja instalacji

Typ
Instrukcja instalacji
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla