Efco LR 44 PK COMFORT PLUS Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
66
P
INTRODUÇÃO
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
Para um emprego correto da corta-relvas e para evitar acidentes, não iniciar o
trabalho sem ter lido este manual com a máxima atenção. Neste manual
encontram-se as descrições de funcionamento dos diversos componentes e as
instruções para o necessário controle e para a manutenção.
N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não se consideram
rigorosamente obrigatórias. A Empresa reserva-se o direito de realizar
modificações sem ter que atualizar cada vez este manual.
GR
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΟΗΓΙΝ ΠΡΤΟΤΥΠΟΥ
Για µια πιο σωστη χρηση του χλοοκοπτικο και για να αποφευχθουν ατυχηµατα,
µην εργαστειτε χωρι πρωτα να διαβασετε πολυ προσεχτικα το παρων εγχειριδιο.
Στο παρον εγχειριδιο περιεχονται οι εξηγησει λειτουργια των διαφορων
εξαρτηµατων και οι οδηγιε για του απαραιτητου ελεγχου και την συντηρηση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι περιγραφε και οι εικονε που περιεχονται στο παρον
εγχειριδιο δεν ειναι δεσµευτικε. Η Εταιρια διατηρει το δικαιωµα να κανει
αλλαγε χωρι να ενηµερωνει το παρων εγχειριδιο.
TR
GİRİŞ
ORİJİNAL TALİMATLARIN ÇEVİRİSİ
Çim biçme makinalar›n› do¤ru kullanmak ve kazalar› önlemek için nas›l
çal›flt›¤›n› ve bak›m›n›n nas›l yap›ld›¤›n› ö¤reten kullan›m k›lavuzunun
tamam›n› dikkatle okumadan cihaz›n›z› çal›flt›rmay›n.
Not: Bu kılavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunması gerektiği
herbir ülkenin kanunlarına göre değişebileceğinden, imalatçı firma
tarafından kullanıcıya bildirilmeden değiştirilebilir.
CZ
ÚVOD
PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU K POUŽITÍ
Chcete-li sekaãku na trávu správnû pouÏívat a vyhnout se tak pfiípadn˘m
úrazÛm, pfieãtûte si pozornû pfied jejím prvním pouÏitím tento návod. V této
pfiíruãce je vysvûtlena funkce rÛzn˘ch souãástí sekaãky a jsou zde
uvedeny pokyny k nutné kontrole a údrÏbû.
Pozn.: Popisy a ilustrace, uvedené v této příručce, nejsou závazné.
V˘robce si vyhrazuje právo na pfiípadné zmûny bez okamÏité
aktualizace této pfiíruãky.
RUS UA

  
        
    .    
        .
:       
         
    .
PL
WPROWADZENIE
UMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH
Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji
obs∏ugi a w szczególnoÊci z zasadami bezpieczeƒstwa. Instrukcja zawiera
wyjaÊnienia dotyczàce dzia∏ania ró˝nych elementów urzàdzenia oraz
instrukcje dotyczàce przeprowadzania niezb´dnych czynnoÊci kontrolnych
oraz konserwacji.
UWAGA: Opisy oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji nie
zawsze dok∏adnie odzwierciedlajà stan faktyczny. Producent
zastrzega sobie prawo wnoszenia zmian i nie zobowiàzuje si´ do
ka˝dorazowej aktualizacji niniejszej instrukcji.
ATENÇÃO!!! POZOR!!!
RISCO DE PREJUÍZO AUDITIVO
NAS NORMAIS CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO,
ESTA MÁQUINA PODE COMPORTAR PARA O
OPERADOR ENCARREGADO UM NÍVEL DE
EXPOSIÇÃO PESSOAL DÍARIA AO RUIDO
IGUAL OU SUPERIOR A
85 dB(A)
NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ SLUCHU
PŘI NORMÁLNÍM POUŽÍVÁNÍ SE
OBSLUHA TOHOTO PŘÍSTROJE VYSTAVUJE
DENNÍ HLADINĚ HLUKU ROVNAJÍCÍ SE
NEBO VĚTŠÍ NEŽ
85 dB(A)
ΠΡΟΣΟΧΗ!!! ВНИМAНИЕ!!!
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΚΟΥΣΤΙΚΗΣ ΒΛΑΒΗΣ
ΣΕ ΚΑΝΟΝΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΥΤΟ
ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ,
ΓΙΑ ΤΟΝ ΧΕΙΡΙΣΤΗ, ΕΝΑ ΠΟΣΟΣΤΟ
ΗΜΕΡΗΣΙΑΣ ΠΡΟΣΩΠΙΚΗΣ ΕΚΘΕΣΗΣ ΣΤΟΝ
ΘΟΡΥΒΟ ΙΣΗ Η ΑΝΩΤΕΡΗ ΤΗΣ.
85 dB(A)
OПACНOCТЬ ПOРAЖЕНИЯ
OРГAНOВ CЛУХA
ПРИ НOРМAЛЬНЫХ УCЛOВИЯХ
ЭКCПЛУAТAЦИИ OПЕРAТOР ДAННOЙ
МAШИНЫ МOЖЕТ ЕЖЕДНЕВНO
ПOДВЕРГAТЬCЯ ВOЗДЕЙCТВИЮ УРOВНЯ
ШУМA, РAВНOГO ИЛИ БOЛЬШЕГO
85 Дб(A)
DİKKAT!!! UWAGA!!!
İŞİTME KAYBI RİSKİ
NORMAL ŞARTLARDA BU
MOTORUN KULLANIMI
SIRASINDA KULLANICI GÜNLÜK
85 dB(A)
VE ÜSTÜ GÜRÜLTÜYE MARUZ KALABİLİR.
ZAGROŻENIE USZKODZENIA
UCHU
W ZWYKŁYCH WARUNKACH UŻYTKOWANIA
URZĄDZENIE TO POWODUJE NARAŻENIE
OPERATORA NA DZIENNY POZIOM
HAŁASU RÓWNY LUB WYŻSZY NIŻ
85 dB(A)
67
P
INDICE
CZ
OBSAH
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS E
ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA ______ 68
COMPONENTES DA CORTA-RELVAS ____ 70
NORMAS DE SEGURANÇA __________ 72
VESTUÁRIO DE SEGURANÇA _________ 78
MONTAGEM ______________________ 80
ARRANQUE _______________________ 86
UTILIZAÇÃO ______________________ 98
PARAGEM MOTOR _________________ 104
TRANSPORTE - ARMAZENAGEM ______ 106
MANUTENÇÃO ____________________ 108
DADOS TECNICO __________________ 116
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE____ 118
TABELA DE MANUTENÇÃO ___________ 120
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS _________ 123
CERTIFICADO DE GARANTIA ________ 126
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A
BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ _____ 68
SOUČÁSTI SEKAČKY ________________ 70
PRAVIDLA BEZPEČNOSTI ____________ 75
BEZPEČNOSTNÍ OCHRANNÝ ODĚV ____ 79
MONTÁŽ _________________________ 81
STARTOVÁNÍ ______________________ 87
POUŽITÍ __________________________ 99
VYPNUTÍ _________________________ 105
PŘEPRAVA - SKLADOVÁNÍ ___________ 107
ÚDRŽBA _________________________ 109
TECHNICKÉ ÚDAJE _________________ 116
ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ___________ 118
TABULKA ÚDRŽBY _________________ 121
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ _________________ 124
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY _______________ 127
GR
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
RUS UA
СОДЕРЖАНИЕ
TR
İÇİNDEKİLER
PL
SPIS TREŚCI
ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΣΥΜΒΟΛΝ ΚΑΙ
ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ______________ 68
E•APTHMATA TOY
X§OOKO¶TIKOY _________________ 70
ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ _________ 73
¶ƒ√™∆∞∆∂À∆π∫∏ ∂¡¢Àª∞™π∞
∞™º∞§∂π∞™ _____________________ 78
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ _________________ 80
ΕΚΚΙΝΗΣΗ _______________________ 86
ΧΡΗΣΗ ___________________________ 98
ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ ______________________ 104
ΠΕΤΑΦΟΡΑ - ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ __________ 106
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ _____________________ 108
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ _________________ 116
ΗΛΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΑΣ _______________ 118
ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ _____________ 120
ΑΝΤΙΜΕΤΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΝ _____ 123
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ __________ 126
A 
COO  AA
OACOC __________________ 68
  ___________ 70
E E _______ 76
AA OA ______________ 79
 _________________________ 81
  ________________ 87
  ___________ 99
 _____________________ 105
 -  ____ 107
EEE E _____ 109
EEE  ____________ 116
   ______ 118
  ______ 122
  
 ________________ 125
 E _______ 127
SEMBOLLER VE İKAZ İŞARETLERİNİN
AÇIKLAMALARI ____________________ 68
ÇİM BİÇME MAKİNALARININ PARÇALARI __ 70
GÜVENLIK ÖNLEMLERI ______________ 74
KORUYUCU GÜVENLİK GİYSİSİ ________ 78
MONTAJ _________________________ 80
ÇALIŞTIRILMASI ___________________ 86
KULLANIM ________________________ 98
DURDURULMASI ___________________ 104
NAKLIYE - MUHAFAZA ______________ 106
BAKIM ___________________________ 108
TEKNİK ÖZELLIKLER ________________ 116
UYGUNLUK BEYANI _________________ 118
BAKIM TABLOSU ___________________ 121
PROBLEM GİDERME ________________ 124
GARANTI SERTIFIKASI _______________ 126
ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ
PRZED ZAGROŻENIAMI _____________ 68
BUDOWA KOSIARKI ________________ 70
NORMY BEZPIECZEŃSTWA___________ 77
ODZIEŻ OCHRONNA ________________ 79
MONT _________________________ 81
URUCHOMIENIE ___________________ 87
UŻYTKOWANIE ____________________ 99
ZATRZYMANIE_____________________ 105
TRANSPORT - PRZECHOWYWANIE ____ 107
KONSERWACJA ____________________ 109
DANE TECHNICZNE _________________ 116
DEKLARACJA ZGODNOŚCI ___________ 118
TABELA KONSERWACJI ______________ 122
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW ______ 125
CERTYFIKAT GWARANCYJNY _________ 127
68
P
1 - Antes de utilizar a máquina, leia o manual de instruções
2 - ATENÇÃO! - Não deixe ninguém se aproximar durante o trabalho.
Preste atenção à projecção de objectos.
3 - Antes de fazer alguma limpeza ou conserto, pare o motor e
desligue o fio da vela.
4 - Não aproxime as mãos ou os pés do cárter da lâmina enquanto o
motor estiver ligado.
ATENÇÃO! - As lâminas permanecem em movimento por alguns
segundos mesmo depois que o motor foi desligado.
5 - Obrigatório usar auriculares (modelo 53)
GR
1 - ∆ιαβαστε το βιβλιαρακι χρηση και συντηρηση πριν
χρησιµοποιησετε αυτο το µηχανηµα.
2 - ΠΡΟΣΟΧΗ! − Μην αφηνετε κανενα να πλησιασει κατα την
εργασια.Προσεχετε την εκτοξευση αντικεµενων.
3 - ¶ÚÈÓ ∙ ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ Î∙ı∙ÚÈÛÌ ÂÈÛ΢‹, ÛÙ∙Ì∙Ù‹ÛÙÂ
ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú∙ Î∙È ∙Ê∙ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î∙ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÌÔ˘˙›.
4 - MËÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÙ ˉ¤ÚÈ∙ ‰È∙ ÛÙÔ ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈÎ ÙË̃
ÏÂ›‰∙̃ Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú∙ ∙Ó∙Ì̤ÓÔ.
¶ƒ√™√Ã∏! - È Ï¿ÌẪ ÂÍ∙ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó Ó∙ ÎÈÓÔ‡ÓÙ∙È ÁÈ∙
ÌÂÚÈο ‰Â˘ÙÂÚÏÂÙ∙ ∙ÎÌ∙ Î∙È ÌÂÙ¿ ÙÔ Û‚‹ÛÈÌÔ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú.
5 - ÀÔˉÚÂ̂ÙÈ΋ ˉÚ‹ÛË ̂ÙÔ∙Û›‰̂Ó (οντέλο 53)
TR
1 - S›rt atomizörünü kullanmadan önce kullan›m k›lavuzunu
okuyun.
2 -
D‹KKAT! D‹KKAT! - Çal›flma s›ras›nda hiç kimsenin yaklaflmas›na izin
vermeyin. Saç›lan parçalara dikkat ediniz.
3 - Makinayı temizlemeden ya da tamir etmeden önce motoru
durdurun ve buji telini ayırın.
4 - Motor çalışırken ellerinizi ya da ayaklarınızı makinanın üstüne ya
da altına koymayın.
DİKKAT! - Motor kapatıldıktan sonra da bıçaklar birkaç saniye
boyunca hareket halinde kalırlar.
5 - Bafllık takma yükümlülü¤ü (modeller 53)
CZ
1 - Pfied prvním pouÏitím sekaãky si pozornû proãtûte návod k
pouÏití a údrÏbû.
2 - POZOR! - Nedovolte nikomu, aby se k vám pfii práci
pfiibliÏoval, pozor na moÏné odmrštění pfiedmûtÛ.
3 - Pfied kaÏdou údrÏbou nebo opravou vypnûte motor a odpojte
kabel od svíãky.
4 - Pfii zapnutém motoru nedávejte ruce ani nohy do blízkosti
krytu nože.
POZOR! - Nůž se otáčí ještě několik vteřin po vypnutí motoru.
5 - Povinné no‰ení protihlukov˘ch sluchátek (model 53)
RUS
1 -      
.
2 - ВНИМAНИЕ! -      
.     .
3 -       
     
.
4 -         
  .
! -     
  .
5 - Oaeo aeae a ( 53)
UA
PL
1 - Przed przystàpieniem do u˝ytkowania zapoznaç si´ z
instrukcjà
obs∏ugi.
2 - UWAGA! Podczas pracy urzàdzenia osoby postronne nie
mogà przebywaç w pobli˝u pracujàcego urzàdzenia.
Zwróciç uwag´ na mo˝liwoÊç wyrzucenia niebezpiecznych
przedmiotów przez wirujàcy nó˝ kosiarki.
3 - Przed wykonaniem jakichkolwiek czynnoÊci konserwacji lub
naprawy, nale˝y wy∏àczyç silnik i od∏àczyç przewód od
Êwiecy zap∏onowej.
4 - Nie zbli˝aç ràk ani nóg do pokrywy no˝y, podczas pracy
silnika.
UWAGA! - No˝e obracajà si´ jeszcze kilka sekund po
wy∏àczeniu silnika.
5 - Obowiàzek noszenia ochraniaczy na uszy (model 53)
P EXPLICAÇÃO DE SIMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA CZ VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ
GR ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΝ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ RUS UA OC COO  AA OACOC
TR SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI VE GÜVENLİK İKAZLARI PL ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ PRZED ZAGROŻENIAMI
69
STOP
P EXPLICAÇÃO DE SIMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA CZ VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ
GR ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΝ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ RUS UA OC COO  AA OACOC
TR SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI VE GÜVENLİK İKAZLARI PL ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ PRZED ZAGROŻENIAMI
P
6 - Marca e modelo da máquina
7 - Dados Técnicos
8 - Nivel potencia acústica garantido
9 - Número de série
10 - Marca CE de conformidade
11 - Ano de fabbrico
12 - Tipo de máquina: CORTA-RELVA
13 - Solte a alavanca (vermelha) dianteira
para desligar o motor.
14 - Empurrando a alavanca (preta) traseira
para o guiador, a máquina move-se para
a frente.
GR
6 - Τύπο και οντέλο ηχανήατο
7 - Τεχνικά χαρακτηριστικά
8 - Εγγυηµενη σταθµη ακουστικη ισχυο
9 - Αριθό σειρά
10 - Σήα συόρφωση CE
11 - Έτο κατασκευή
12 - Τύπο ηχανήατο: ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΌ
13 - Αφήστε τον προστινό (κόκκινο) λεβιέ
για να σβήσετε τον κινητήρα.
14 - Εάν ετακινήσετε τον πίσω (αύρο) λεβιέ
προ το τιόνι, το ηχάνηα ετακινείται
προ τα επρό.
TR
6 - Makinenin markası ve modeli
7 - Teknik bilgiler
8 - Garantı edılen akustık güç düzeyı
9 - Seri numarası
10 - CE uygunluk işareti
11 - Üretim yılı
12 - Makine tipi: ÇIM BIÇME MAKINESI
13 - Motoru durdurmak için ön kolu (kırmızı)
serbest bırakınız.
14 - Arka (siyah) kolu gidona doğru
itildiğinde, makine ileri doğru hareket
eder.
CZ
6 - Značka a model stroje
7 - Technické údaje
8 - Zaručená hladina akustického výkonu
9 - Sériové číslo
10 - Značka CE o souladu s předpisy ES
11 - Rok výroby
12 - Typ stroje: ROTAČNÍ SEKAČKY
13 - Uvolněte přední (červenou) páčku a zastavte motor.
14 - Zatlačením zadní (černé) páčky směrem k řídítkům se
stroj pohybuje dopředu.
RUS
6 -    
7 -  
8 - aaoa oe aeo oo
9 -  
10 -    CE
11 -  
12 -  : 
13 -     
() .
14 -     ()   
    .
UA
PL
6 - Marka i model maszyny
7 - Dane techniczne
8 - Moc akustyczna gwarantowana
9 - Numer seryjny
10 - Symbol zgodności CE
11 - Rok produkcji
12 - Typ urządzenia: KOSIARKI DO TRAWY
13 - Zwolnić dźwignię (czerwoną) przednią, by zatrzymać
silnik.
14 - Popychanie dźwigni (czarnej) tylnej w kierunku
kierownicy powoduje przemieszczanie narzędzia do
przodu.
70
P - CONSULTE O MANUAL DO MOTOR
GR - ΒΛΕΠΕ ΕΓΧΕΙΡΙΙΟ ΚΙΝΤΗΡΑ
TR - MOTOR KULLANIM KILAVUZUNU OKUYUN
CZ - VIZ NÁVOD K POUŽITÍ MOTORU
RUS-UA -
     
PL - PATRZ INSTRUKCJA OBSŁUGI SILNIKA
P COMPONENTES DA CORTA-RELVAS
1. Comando acelerador (apenas nos modelos que o
possuam)
2. Alavanca embreagem (apenas nos modelos T
com tracção)
3. Punho
4. Saco recolhe-relvas
5. Defletor trazeiro
6. Regul. altura de corte
7. Punho de arranque
8. Alavanca parada motor
9. Regulagem altura do punho
10. Botão iniciar / Chave de segurança (apenas nos
modelos que o possuam)
GR ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΟΥ
1. Μοχλό ÁÎ∙˙ÈÔ‡ (όνο στα οντέλα ε το
σχετικό εξοπλισό)
2. Μοχλό ÛuÌϤÎÙË (όνο στα οντέλα T ε
έλξη)
3. ΤÈÌvÈ
4. Σάκο περισυλλγή γρασιδιού
5. Π›Û̂ Î∙¿ÎÈ
6. Ρ‡ıÌÈÛË ‡„Ô˘̃ ÎÔ‹̃
7. Λ∙ß‹ ÂÎΛÓËÛË̃
8. Λεβιέ σβησίατο κινητήρα
9. Μοχλό Ú‡ıÌÈÛË̃ ‡„Ô˘̃ ÙÈÌÔÓÈÔ‡
10. Κουπί έναρξη / Κλειδί ασφαλεία (όνο στα
οντέλα ε το σχετικό εξοπλισό)
TR ÇİM BİÇME MAKİNALARININ PARÇALARI
1. Gaz kolonu (yalnızca sahip olan modellerde)
2. Friksiyon kolu (yalnızca kendi yürür T modellerde)
3. Sap
4. Çim torbasi
5. Arka değiştirici
6. Kesim yüksekliği ayarlayıcı
7. Çalıştırma kolu
8. Motor durdurma kolu
9. Dümen kolu yükseklik ayarı
10. Başlat düğmesi / Güvenlik anahtarı (yalnızca
sahip olan modellerde)
CZ SOUČÁSTI SEKAČKY
1. Ovládání plynu (pouze u modelů, které jsou jím
vybaveny)
2. Ovládání pojezdu (pouze u modelů T s pohonem)
3. Rukojeť
4. Sběrný koš na trávu
5. Zadní deflektor
6. Nastavení výšky sečení
7. Držadlo ručního startéru
8. Ovládání zastavení motoru
9. Nastavení výšky rukojeti
10. Tlačítko Start / Bezpečnostní klíč (pouze u
modelů, které jsou jím vybaveny)
RUS UA  
1.  ( ) (  ,
  )
2.     ( 
  T)
3. 
4.    
5.  
6.   
7.  
8.   
9. K per 
10.   /   ( 
,  
)
PL BUDOWA KOSIARKI
1. wignia gazu (tylko w modelach, które je
posiadają)
2. wignia w∏àczania nap´du (tylko w modelach
T z napędem)
3. Uchwyt
4. Zbiornik ściętej trawy
5. Pokrywa kana∏u wyrzutowego
6. Regulacja wysokoÊci ci´cia
7. Uchwyt linki rozrusznika
8. wignia zatrzymywania silnika
9. Regulacja wysokoÊci uchwytu
10. Przycisk Start / Klucz bezpieczeństwa (tylko w
modelach, które je posiadają)
77
5 6 7 8
Polski
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA - Prawidłowo użytkowana pilarka łańcuchowa
jest szybkim, wygodnym i efektywnym narzędziem
pracy; używana w sposób nieprawidłowy lub bez
wymaganych środków ostrożności może stać się
urządzeniem niebezpiecznym. Aby praca przy użyciu
pilarki była zawsze przyjemna oraz bezpieczna, należy
skrupulatnie przestrzegać zasad bezpieczeństwa
podanych poniżej oraz w dalszej części instrukcji
obsługi.
UWAGA: System uruchamiania Waszego urządzenia
wytwarza pole elektromagnetyczne o bardzo niskiej
intensywności. Pole to może kolidować z pracą
niektórych sztucznych rozruszników serca. Celem
zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych
obrażeń, osoby z wszczepionym rozrusznikiem
powinny poradzić się lekarza i skonsultować z
producentem rozrusznika przed rozpoczęciem pracy z
urządzeniem.
UWAGA! - Przepisy krajowe mogą ograniczać
korzystanie z urządzenia.
OSTROŻNIE - Przeczytać załączony podręcznik
użytkownika silnika. Zawiera on ważne informacje.
1. Przeczytać uważnie instrukcje przedstawione na
etykietach przytwierdzonych do narzędzia (patrz str. 72) i
w podręczniku obsługi silnika i przestrzegać ich.
2. Sprawdziç, czy w pobli˝u miejsca pracy kosiarki nie
ma osób trzecich, w szczególnoÊci dzieci (Rys. 1).
3. Dzieciom nie wolno obs∏ugiwaç urzàdzenia, Osoby
nie posiadajàce wystarczajàcej si∏y fizycznej lub
znajdujàce si´ pod wp∏ywem alkoholu, narkotyków
lub lekarstw nie mogà obs∏ugiwaç urzàdzenia
(Rys. 2).
4. Nie zbli˝aç ràk ani nóg do obudowy kosiarki podczas
pracy silnika (Rys. 3).
5. Nale˝y zawsze pami´taç o zasadach bezpieczeƒstwa
i odpowiednio si´ ubieraç. Zawsze zak∏adaç pe∏ne
obuwie, nigdy nie zak∏adaç sanda∏ów. Przed
przystàpieniem do pracy, na∏o˝yç okulary ochronne
lub zapewniç inne zabezpieczenie oczu. Podczas
pracy z kosiarkà, nosiç na sobie d∏ugie spodnie.
(patrz str. 70-71).
6. Dok∏adnie zapoznaç si´ z zasadami eksploatacji
kosiarki, jej obs∏ugà oraz sposobem jej wy∏àczenia w
nag∏ych przypadkach.
7. Sprawdziç, czy wszystkie nakr´tki, Êruby i wkr´ty
w∏aÊciwie dokr´cone (Rys. 4).
8. Mo˝na przystàpiç do eksploatacji kosiarki
jedynie, po sprawdzeniu, czy wszystkie elementy
zabezpieczajàce i ochronne prawid∏owo
zamontowane.
9. Przed pozostawieniem kosiarki, wy∏àczyç silnik i
sprawdziç, czy wszystkie elementy wirujàce si´
zatrzyma∏y.
10. Nie blokować nigdy deflektora tylnego w pozycji
podniesionej (Rys.5).
11. W razie koniecznoÊci pozostawienia kosiarki bez
nadzoru, nale˝y wy∏àczyç silnik i ustawiç kosiark´ na
utwardzonym pod∏o˝u.
12. Postanowienia prawa lokalnego mogà ograniczaç
mo˝liwoÊç obs∏ugi kosiarki przez osoby poni˝ej
pewnego wieku.
13. Należy pamiętać, że właściciel lub użytkownik ponosi
odpowiedzialność za wypadki lub ryzyko ponoszone
przez osoby trzecie lub należące do nich mienie.
14. Wy∏àczyç silnik oraz od∏àczyç przewód Êwiecy
zap∏onowej: zawsze gdy pozostawia si´ urzàdzenie
bez nadzoru, przed oczyszczeniem no˝a lub kana∏u
wyrzutowego, podczas zdejmowania zbiornika
Êci´tej trawy, przed czyszczeniem lub naprawà,
w momencie, gdy kosiarka drga w nienaturalny
sposób (natychmiast sprawdziç przyczyn´) oraz po
uderzeniu w obcy przedmiot. Przed uruchomieniem
i eksploatacjà, sprawdziç, czy kosiarka nie jest
uszkodzona. W razie koniecznoÊci, dokonaç
naprawy. (Rys. 6).
15. Sprawdziç, czy stosowane oryginalne urzàdzenia
tnàce (Rys. 7).
16. Przed przystàpieniem do eksploatacji, sprawdziç
wizualnie, czy no˝e, Êruby oraz ca∏oÊç urzàdzenia
tnàcego nie sà zu˝yte lub uszkodzone.
17. Wszystkie oznaczenia niebezpieczeństw oraz informacje
BHP powinny być utrzymywane w idealnym stanie. W
przypadku uszkodzeń lub pogorszenia ich stanu, należy je
jak najszybciej wymienić (patrz Str. 60-61).
18. Nie używać urządzenia do celów innych niż wskazane w
instrukcji (patrz Str. 89).
19. Postępować zawsze zgodnie z naszymi instrukcjami
dotyczącymi konserwacji.
20. Nie używać urządzenia, jeśli jest ono uszkodzone,
niewłaściwie naprawione, źle zmontowane lub
przerobione bez upoważnienia. Nie od∏àczaç, nie
uszkadzaç, nie dezaktywowaç ˝adnego urzàdzenia
zabezpieczajàcego.
21. Nie należy nigdy wykonywać samemu czynności lub
napraw nie wchodzących w zakres zwykłej konserwacji.
W takich wypadkach należy zwracać się wyłącznie do
wyspecjalizowanego i autoryzowanego serwisu.
22. W razie konieczności wycofania urządzenia z eksploatacji
nie należy go wyrzucać wraz z innymi odpadami, lecz
oddać go do dystrybutora bądź do odpowiedniego
punktu zbiórki odpadów.
23. Urządzenia można udostępniać lub pożyczać wyłącznie
osobom doświadczonym, znającym zasady jego
działania i obsługi. Przekazaç im tak˝e podr´cznik z
instrukcjà obs∏ugi, który powinny przeczytaç przed
przystàpieniem do pracy.
24. Zwracać się zawsze do sprzedawcy po wszelkie
wyjaśnienia lub w razie konieczności pilnej naprawy.
25. Przechowywać niniejszą instrukcję w odpowiednich
warunkach i korzystać z niej przed każdym użyciem
urządzenia.
26. Urządzenie nie jest przeznaczone do używania przez
osoby (w tym również dzieci) o ograniczonej sprawności
ruchowej, czuciowej bądź umysłowej lub nieposiadające
doświadczenia i wiedzy, chyba że będą one przebywały
pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo
lub zostaną przez nią poinstruowane w zakresie
właściwego używania urządzenia. Urządzenie nie jest
przeznaczone do zabawy dla dzieci.
27. Nie dotykaç ruchomych lub goràcych cz´Êci, np.
t∏umika (Rys. 8).
79
p.n. 3155027R
5 6 7 8
p.n. 001000939A p.n. 001000940A p.n. 001000835
Česky P Polski
BEZPEČNOSTNÍ OCHRANNÝ ODĚV
AA OA ODZIEŻ OCHRONNA
Pfii práci se sekaãkou si vÏdy oblékejte
homologovan˘ bezpeãnostní ochrann˘
odûv.
PouÏití ochranného odûvu neodstraní
nebezpeãí úrazu, ale v pfiípadû nehody sníÏí
její dÛsledky. Pfii v˘bûru vhodného odûvu si
nechte poradit sv˘m prodejcem.
Odûv musí b˘t vhodn˘ k dané práci a pohodln˘.
Noste pfiiléhav˘ pracovní odûv. Ideálním
pracovním odûvem je bunda (obr. 1) a pracovní
kalhoty (obr. 2).
Noste holínky nebo ochranné boty vybavené
protiskluzovou podráÏkou a ocelov˘mi
‰piãkami (obr. 3-4).
Pfii práci pouÏívejte ochranné br˘le nebo hledí
(obr. 5-6).
Noste ochranu proti hluku; napfi. sluchátka
(obr. 7) nebo u‰ní ucpávky. PouÏívání pomÛcek
k ochranû sluchu vyÏaduje vût‰í pozornost a
opatrnost, protoÏe pracovník hÛfie vnímá zvukové
v˘straÏné signály (kfiik, zvukové v˘strahy apod.).
Navléknûte si rukavice (obr. 8), které umoÏÀují
maximální pohlcení vibrací.
 aoe  aoooo ea
aeae eoa a
oe.
eee ao oe e ae
 oe a, o eae
ooe oe eaoo
a.  oe ao oe
ooe eoea aeo
oeeoo ea.
Oea oa  oo  e ea 
aoe. aeae ea  e a
oe. ae a (. 1)  oeo
(. 2)  ea eee.
aeae ae ao  o,
ee oooe oo 
ae o-aoe (. 3-4).
aeae ae o  aao
(. 5-6)!
oe ooe  a
oao a, ae, a (. 7) 
a. eee ooe  a
oao a ee oooo a 
oooo, a a  o oaae
ooo oa oe a o
oao (, a eee  ..).
aeae ea (. 8), oeeae
aaoe ooee a.
W czasie pracy z kosiarkà, nale˝y zawsze
mieç na sobie odzie˝ ochronnà posiadajàcà
odpowiednie atesty.
U˝ycie odzie˝y ochronnej nie eliminuje ryzyka
urazu, ale zmniejsza skutki szkody w razie
wypadku. W kwestii wyboru odpowiedniej
odzie˝y ochronnej nale˝y zwróciç si´ o rad´
do zaufanego sprzedawcy.
Odzie˝ powinna byç dopasowana i niekr´pujàca.
Mieç na sobie ÊciÊle przylegajàcà odzie˝
ochronnà. Idealna by∏yby kurtka (Rys. 1) oraz
spodnie robocze (Rys. 2).
Za∏o˝yç buty ochronne zaopatrzone w
podeszwy przeciwpoÊlizgowe oraz stalowe
czubki (Rys. 3-4).
Zak∏adaç okulary lub os∏on´ ochronnà na oczy
(Rys. 5-6)!
Stosowaç Êrodki ochrony przed ha∏asem; na
przyk∏ad s∏uchawki (Rys. 7) lub zatyczki do
uszu. U˝ywanie Êrodków ochrony s∏uchu wymaga
du˝ej uwagi i ostro˝noÊci, poniewa˝ powoduje to
ograniczenie mo˝liwoÊci us∏yszenia sygna∏ów
dêwi´kowych ostrzegajàcych przed
niebezpieczeƒstwem (krzyk, alarm).
Nosiç r´kawice (Rys. 8), które pozwalajà na
maksymalne poch∏anianie wibracji.
81
5 6 7
Česky P Polski
MONTÁŽ  MONT
MONTÁÎ RUKOJETI (obr. 1-2-3)
- Nadzdvihnûte rukojeť jako na obr. 1. Po umístûní
drÏadla (B) do poÏadované v˘‰ky za‰roubujte
křídlové matice (A. obr. 3), zvolte jednu ze dvou
poloh (C. obr. 2).
V¯·KA RUKOJETI (obr. 3)
Uvolnûte křídlové matice (A) a zvy‰te nebo sniÏte
rukojeť (B).
MONTÁÎ OVLÁDACÍHO PANELU (obr. 4)
Ovládací panel (L) pfii‰roubujte pomocí dvou ‰roubÛ
(M) (pouze u modelů, které jsou jím vybaveny).
- Páčku plynu namontujte, jak je znázorněno na obr. 5-6,
na pravou vnitřní stranu řídítek (pouze u modelů, které
jsou jím vybaveny).
SPONY
Kabely připevněte na řídítka pomocí dodaných spon
(obr. 7).
  (. 1-2-3)
-  ,    . 1, 
  (, . 3)  
 (),   .  
    (, . 2).
   (. 3)
  ()     
 ().
OA A A (.4)
aoe  (L), ae eo  a (M)
(  ,  
).
-      .5-6 
    ( 
,   ).

    
 (.7).
MONTA˚ UCHWYTU (Rys. 1-2-3)
- PodnieÊç uchwyt, tak jak na Rys. 1. Przykr´ciç
pokr´t∏a (A, Rys. 3) po wybraniu odpowiedniego
ustawienia uchwytu (B) oraz jej wysokoÊci. Wybór
jest mo˝liwy spoÊród dwóch dost´pnych pozycji
(C, Rys. 2).
WYSOKOÂå UCHWYTU (Rys. 3)
Odkr´ciç pokr´t∏a (A) i podnieÊç lub obni˝yç uchwyt
(B).
MONTA˚ PANELU STEROWANIA (Rys. 4)
Zamontowaç panel (L) przy pomocy dwóch Êrub
(M) (tylko w modelach, które je posiadają).
- Zamontować dźwignię gazu w taki sposób, jak
pokazano na rys.5-6, na wewnętrznej części uchwytu,
po prawej stronie (tylko w modelach, które je
posiadają).
OPASKI
Zablokować kable na uchwycie przy pomocy
specjalnych opasek (rys.7).
83
13 14 15 16
Česky P Polski
MONTÁŽ (comfort plus)  (comfort plus) MONTAŻ (comfort plus)
SBĚRNÝ KOŠ NA TRÁVU
Namontujte příčnou konzoli (N, obr. 9-10).
UPOZORNĚNÍ! - Příčný spoj má montážní stranu.
Strana (X, obr. 11) je větší a musí se instalovat
směrem k vnější části koše. Strana (Y) je menší
a musí být směrem dovnitř koše. Příčný spoj je
nutné zatlačit do vedení až nadoraz (obr. 12).
Pozn.: při správném připojení uslyšíte zaklapnutí.
Pak sestavte síťovanou část (D, obr. 13) s pevnou částí
(E) pomocí příslušných úchytů (F, obr. 14). Začněte se
zadní částí a skončete po stranách.
UMÍSTĚNÍ KOŠE (obr. 15-16)
- Zdvihněte deflektor (G).
- Na čep deflektoru (I) zavěste koš prostřednictvím
dvou háčků (H).
- Deflektor spusťte dolů a přesvědčte se, že úplně
uzavírá horní část sběrného koše na trávu.
Obr. 19A-20A-21A-22A - Montáž desky na rukojeti koše.
O-AOCO
  (N, .9-10).
! –  
   .
 (X, .11)    
   . 
(Y) ,     
.   
  ,   
(.12). :   
 .
oee ea a ea (D, .13)
 eo eo a (E)  oo ea
aeo (F, .14). ae  ae oo 
aoe o a.
  (. 15-16)
   (G).
   ()    (I).
    ,
     
.
. 19A-20A-21A-22A -    
.
WOREK NA TRA
Zamontować wspornik poprzeczny (N, Rys. 9-10)
UWAGA! – Poprzecznicę należy zamontować
we właściwą stronę. Bok (X, Rys.11) jest większy i
powinien być ustawiony w kierunku na zewnątrz
kosza. Bok (Y) jest mniejszy i powinien być
ustawiony w kierunku wnętrza kosza. Poprzecznica
powinna być dociśnięta do końca (Rys.12). Uwaga:
po prawidłowym dociśnięciu słychać kliknięcie.
Następnie złożyć część z siatki (D, Rys.13) ze sztywną
ścianką (E) wykorzystując specjalne zaczepy (F, Rys.14).
Rozpocząć od części tylnej, a następnie przejść do
dwóch boków.
UMIESZCZENIE WORKA (Rys. 15-16)
- Ponieść deflektor (G).
- Oprzeć dwa haki (H) na sworzniu deflektora (I).
- Obniżyć deflektor i sprawdzić, czy przykrywa on
dokładnie górną część worka na trawę.
Rys. 19A-20A-21A-22A - Montaż płyty na uchwycie kosza.
85
21A 22A 23A 24A
Česky P Polski
MONTÁŽ (comfort - GH - GV)  (comfort - GH - GV) MONTAŻ (comfort - GH - GV)
PEVN¯ KO·:
- Smontujte ko‰ pomocí pfiíslu‰n˘ch spojek a
‰roubÛ (obr. 17A).
- Zdvihnûte deflektor (A) a zavěste koš v horní ãásti
tûlesa (obr. 18A).
Sestava spínače startéru (pouze u modelů, které
jsou jím vybaveny)
Upevněte spínač startéru (Obr.24A) na řídítka pomocí
dvou šroubů (A, Obr.23A).
 :
-      (. 17A).
-   ()    
   (. 18A).
    ( 
,  
)
   (.24A)  
  (A, .23A).
SZTYWNY ZBIORNIK:
- Zmontowaç zbiornik przy pomocy zaczepów i
Êrub w sposób przedstawiony na Rys. 17A
- PodnieÊç pokryw´ kana∏u wyrzutowego (A) i
zawiesiç zbiornik na pr´cie mocujàcym pokryw´
(Rys. 18A).
Zespół włącznika rozrusznika (tylko w modelach,
które je posiadają)
Zamocuj włącznik rozrusznika (Rys.24A) na kierownicy
za pomocą dwóch śrub (A, Rys.23A).
87
Česky Pcc Polski
STARTOVÁNÍ   URUCHOMIENIE
PALIVO
POZOR: benzín je velice hořlavé palivo. Při zacházení
s benzínem pracujte velice opatrně. Zákaz kouření a
manipulace s otevřeným ohněm v blízkosti paliva
nebo stroje (obr. 17).
· NedoplÀujte palivo s motorem v chodu, ani kdyÏ je motor
je‰tû horký.
· Benzín skladujte v kanystrech speciálnû urãen˘ch
k tomuto úãelu (obr. 18).
· DoplÀování paliva provádûjte v˘luãnû v otevfieném
prostoru a nekufite pfii nûm (obr. 19).
· Před doléváním paliva stroj postavte na rovnou zem, vypněte
motor a počkejte až vychladne.
· Pomalu povolte víčko palivové nádrže, aby mohl uniknout
přetlak a aby se vyloučilo vylití paliva.
· Po dolití víčko nádrže řádně dotáhněte. Vibrace mohou
způsobit povolení víčka a únik paliva.
· Případně rozlité palivo pečlivě utřete. Před spuštěním motoru
odejděte alespoň 3 metry od místa, kde jste dolévali palivo
(obr. 20).
· Nikdy se nesnažte spálit palivo rozlité za jakýchkoli okolností.
· Během manipulace s palivem a během činnosti sekačky
nekuřte.
· Palivo skladujte na chladném, suchém a dobře větraném
místě.
· Palivo neskladujte v místech se suchým listím, slámou,
papírem atd.
· Motorovou jednotku a palivo skladujte v místech, kde výpary
paliva nepřijdou do styku s jiskrami, otevřeným plamenem,
ohřívači vody, kotly topení, elektrickými motory, spínači,
sporáky, troubami atd.
· Uzávûr nádrÏky na benzín nikdy neotvírejte, je-li motor
je‰tû v chodu, nebo je horký.
· Palivo nepoužívejte na čištění.
· Dávejte pozor, aby se palivo nedostalo na součásti oblečení.

!   
  .  
    .   
     
    (. 17).
·       
.
·      
    (. 18).
·        
     (. 19).
·        
.
·      
      .
·     .  
       .
·   .     
 ,     
 3     (.20).
·       
 .
·         .
·    ,   
 .
·       , ,
  ..
·       ,  
     
   , ,
, ,   ..
·       
  .
·     .
·        
 .
PALIWO
UWAGA: benzyna jest paliwem skrajnie łatwopalnym.
Obchodzić się z benzyną z zachowaniem maksymalnej
ostrożności. Nie palić ani nie używać ognia lub
płomieni w pobliżu paliwa lub narzędzia (rys.17).
· Napełniać zbiornik paliwa przy wyłączonym i zimnym silniku.
· Paliwo należy przechowywać w zbiornikach przeznaczonych
do tego celu (Rys. 18).
· Napełniać zbiornik jedynie na wolnym powietrzu. Nie palić w
czasie napełniania (Rys. 19).
· Złożyć na ziemi, zatrzymać silnik i odczekać aż ostygnie przed
rozpoczęciem uzupełniania paliwa.
· Powoli odkręcać korek wlewu paliwa, aby zwolnić ciśnienie i
uniknąć wylania się paliwa.
· Dobrze dokręcić korek wlewu paliwa po jego uzupełnieniu.
Drgania mogą spowodować poluzowanie się korka i wyciek
paliwa.
· Wytrzeć paliwo, które wyciekło ze zbiornika. Odsunąć
maszynę na odległość 3 metrów od miejsca uzupełnienia
paliwa przed uruchomieniem silnika (Rys. 20).
· Pod żadnym pozorem nie próbować nigdy spalić
wyciekniętego paliwa.
· Nie palić podczas obchodzenia się z paliwem lub podczas
pracy z pilarką łańcuchową.
· Przechowywać benzynę w suchym, chłodnym i dobrze
wentylowanym miejscu.
· Nie przechowywać benzyny w miejscach, w których znajdują
się suche liście, słoma, papier, itp.
· Przechowywać urządzenie oraz paliwo w miejscach, w
których opary paliwa nie mają możliwości wejścia w kontakt z
iskrami lub otwartym ogniem, warników wody grzewczej,
silników elektrycznych lub wyłączników elektrycznych,
pieców, itp.
· Nie zdejmować korka zbiornika, w czasie pracy silnika lub
wtedy, gdy silnik jest jeszcze rozgrzany.
· Nie używać paliwa do prac czyszczenia,
· Uważać na to, by nie poplamić paliwem własnej odzieży.
89
Česky Pcc Polski
STARTOVÁNÍ   URUCHOMIENIE
PALIVO
Tento výrobek je poháněn čtyřdobým motorem.
DOPORUČENÉ PALIVO: TENTO MOTOR JE SCHVÁLEN
PRO ČINNOST S BEZOLOVNATÝM AUTOMOBILOVÝM
BENZÍNEM S OKTANOVÝM ČÍSLEM 89 ([R + M] / 2)
NEBO VYŠŠÍM (OBR. 26).
UPOZORNĚNÍ: nikdy nepoužívejte paliva
s procentem alkoholu vyšším než 10%; přípustné
jsou gasoholy s procentem alkoholu do 10 % nebo
palivo E10.
UPOZORNĚNÍ:
- Kupujte pouze potřebné množství paliva podle
vlastní spotřeby: nekupujte více, než se
spotřebuje za jeden nebo dva měsíce;
- Benzín uchovávejte v hermeticky uzavřené
nádobě, na chladném a suchém místě.
POZNÁMKA: Doporučujeme používat příměs do paliva
Emak ADDITIX 2000 – kód 001000972 – obr. 26.
DOLÉVÁNÍ PALIVA (obr. 27)
ed plněním nádrže kanystr s palivem protřepejte (obr. 28).
POZOR - Před spuštěním motoru zkontrolujte, zda se
nůž nedotýká cizího předmětu.
UPOZORNĚNÍ - Vystavení vibracím může způsobit
poškození zdraví osob, které trpí problémy
oběhového systému nebo nervovými problémy.
Pokud se projeví fyzické symptomy, jako
znecitlivění, snížení citlivosti, snížení normální
síly nebo změny zabarvení pokožky, obraťte se
na lékaře. Tyto symptomy se obvykle projeví na
prstech, rukou nebo zápěstí.

    4-
.
 :  
    
    
  89 ([R + M] / 2)  Ш (.26).
!    ,
  10% ; 
     
10%   E10.
!
-    
,   
;    ,
     -
;
-        
 .
:    
 Emak ADDITIX 2000 –  001000972 – .26.
   (.27)
      
(.28).
!     
,      .
A –    
      
    
.    ,
     ,  ,
 ,    
 .  ,    
,   .
PALIWO
To narzędzie jest zasilane przez silnik czterosuwowy.
ZALECANE PALIWO: TEN SILNIK JEST PRZYSTOSOWANY DO
PRACY NA BENZYNIE BEZOŁOWIOWEJ, PRZEZNACZONEJ DO
UŻYTKU W POJAZDACH SAMOCHODOWYCH, O LICZBIE
OKTANOWEJ 89 ([R + M] / 2) LUB WYŻSZEJ (Rys. 26).
OSTROŻNIE: nie stosować nigdy benzyny
zawierającej więcej niż 10% alkoholu; dozwolone
jest stosowanie gazoholu o zawartości alkoholu
nieprzekraczającej 10% lub paliwa E10.
OSTROŻNIE:
- Dostosować ilość kupowanej benzyny do jej
rzeczywistego zużycia; nie kupować więcej
paliwa, niż jest się w stanie wykorzystać w ciągu
jednego lub dwóch miesięcy;
- Przechowywać benzynę w hermetycznie
zamkniętym pojemniku w suchym i chłodnym
miejscu.
UWAGA: Zaleca się stosowanie dodatku do paliwa Emak
ADDITIX 2000 – nr art. 001000972 – rys.26.
UZUPEŁNIANIE PALIWA (Rys. 27)
Przed wlaniem mieszanki do zbiornika wstrząsnąć kanistrem
(rys.28).
UWAGA - Przed uruchomieniem silnika upewnić się,
że ostrze nie styka się z żadnym ciałem obcym.
UWAGA - Wystawienie na działanie drgań może
spowodować szkody zdrowotne u osób cierpiących
na zaburzenia krążenia lub dolegliwości ze strony
układu nerwowego. Zasięgnąć porady lekarskiej
w przypadku wystąpienia objawów takich jak
odrętwienie, utrata czucia, zmniejszenie normalnej
siły czy zmiany kolorytu skóry. Te objawy
z reguły występują w obrębie palców, dłoni lub
nadgarstków.
91
Česky Pcc Polski
STARTOVÁNÍ   URUCHOMIENIE
POZOR: dodržujte bezpečnostní předpisy pro
manipulaci s palivem. Před dolitím benzínu vždy
nejdříve vypněte motor. Nelijte nikdy palivo do
stroje s motorem v činnosti nebo horkým motorem.
Před nastartováním motoru odejděte alespoň 3 m
od místa, kde se dolévalo palivo (obr. 33). NEKUŘTE!
1. Povrch kolem palivového víčka očistěte, aby nedošlo
k znečištění.
2. Palivové víčko pomalu povolte.
3. Benzín opatrně nalijte do nádrže.
4. Před vložením a zašroubováním víčka zkontrolujte a
očistěte jeho těsnění.
5. Palivové víčko ihned vložte do nalévacího hrdla a
dotáhněte rukou. Případné rozlité palivo odstraňte.
POZOR: zkontrolujte, jestli nedochází k úniku paliva,
případné netěsnosti opravte před používáním
stroje. Pokud je to nutné, spojte se servisním
střediskem prodejce.
Motor je zahlcený
- Vsuňte vhodný nástroj pod koncovku zapalovací svíčky
(obr. 34).
- Pákou koncovku zapalovací svíčky odstraňte.
- Vyšroubujte a vysušte zapalovací svíčku.
- Páčku plynu dejte na maximum.
- Několikrát zatáhněte za lanko, aby se spalovací komora
vyčistila.
- Zapalovací svíčku vložte zpět a připojte koncovku
zapalovací svíčky, pevně ji přitlačte - znovu sestavte další
díly.
- Nyní nastartujte motor.
!    
   
.   
.     
     
.     ,
  ,   3   
  (.33).  !
1.     
  .
2.     .
3.  ,    .
4.       
 ,   
  .
5.        
     . 
    .
! ,    
 ,     
   ,   
.    
  .
  
-      
 (. 34).
-   .
-     .
- Ш   .
-      , 
  .
-     , 
      –  
   .
-   .
UWAGA: przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa
dotyczących obchodzenia się z paliwem. Wyłączyć
silnik przed rozpoczęciem uzupełniania paliwa.
Nigdy nie dolewać paliwa do urządzenia z
uruchomionym bądź gorącym silnikiem. Odsunąć
się na odległość przynajmniej 3 m od miejsca, w
którym przeprowadzono uzupełnianie paliwa przed
uruchomieniem silnika (rys. 33). NIE PALIĆ TYTONIU!
1. Wyczyścić powierzchnię dookoła korka wlewu paliwa, aby
uniknąć przedostawania się zanieczyszczeń.
2. Powoli odkręcić korek wlewu paliwa.
3. Ostrożnie wlać benzynę do zbiornika.
4. Przed ponownym założeniem korka wlewu paliwa,
wyczyścić i sprawdzić stan uszczelki.
5. Natychmiast ponownie założyć korek wlewu paliwa,
dokręcając go ręcznie. Usunąć ewentualne rozlane
paliwo.
UWAGA: upewnić się, że nie ma wycieków paliwa, a
jeśli do nich doszło, usunąć je przed rozpoczęciem
użytkowania. Jeśli pojawi się taka potrzeba, należy
skontaktować się z lokalnym dystrybutorem
urządzeń.
Silnik jest zalany
- Zaczepić odpowiednie narzędzie o fajkę świecy
zapłonowej (rys. 34).
- Podwyć i wyjąć fajkę ze świecą zapłonową.
- Odkręcić i osuszyć świecę zapłonową.
- Szeroko otworzyć przepustnicę.
- Kilka razy pociągnąć linkę rozrusznika w celu opróżnienia
komory spalania.
- Ponownie zamocować świecę zapłonową i podłącz
fajkę, naciskając ją mocno w dół. Zamontować pozostałe
elementy.
- Uruchomić silnik.
93
Česky P Polski
STARTOVÁNÍ   URUCHOMIENIE
MOTOROVÝ OLEJ
POZOR - Motor se dodává bez oleje. Zkontrolujte hladinu
oleje ještĕ před spuštĕním motoru (Obr.41). Jestliže se
motor spustí bez oleje, poškodí se nenapravitelným
způsobem a na toto poškození se nevztahuje záruka. Další
informace o kontrole a výměně oleje viz návod k motoru.
BEZPEâNOSTNÍ P¤EDPISY
- Sekaãku startujte na vyklizeném prostranství s nízkou
trávou. Prohlédnûte plochu, kterou chcete posekat, a
odstraÀte z ní kameny, větve, dráty apod (obr. 42).
- Pozornû si proãtûte bezpeãnostní pfiedpisy uvedené v této
pfiíruãce.
- V˘fukov˘ plyn obsahuje vysoce toxick˘ kysliãník uhelnat˘,
nikdy proto nezapínejte sekaãku v uzavfieném nebo ‰patnû
vûtraném prostoru.
- Pfied zapnutím motoru se pfiesvûdãte, zda není nůž
zablokován.
- Pfii startování sekaãku nenaklánûjte: nekryt˘ nÛÏ by mohl
způsobit zranění. Nikdy sekaãku nezdvihejte, je-li motor
v chodu.
- Motor zapínejte podle pokynÛ v návodu a s nohama
v dostateãné vzdálenosti od noÏe.
- Nikdy nestartujte sekaãku se zapnut˘m pojezdem.
- Z bezpečnostních důvodů za žádných okolností nikdy
neupravujte omezovač rychlosti motoru.
 
 -    . 
     (.41).
       
;     
.   
      
 .
    
-       
  .  , ,   .. 
,      
  (. 42).
-    , 
  .
-        
 ,    
    .
-    ,   
.
-      :  
  .    
 .
-      
      
   .
-      .
-     
 -    
 .
OLEJ SILNIKOWY
UWAGA - Silnik wysyłany jest bez oleju. Sprawdzić poziom
oleju przed uruchomieniem silnika (rys.41). W przypadku
uruchomienia silnika bez oleju dojdzie do jego
uszkodzenia, które nie jest objęte gwarancją. Aby uzyskać
więcej informacji na temat kontroli i wymiany oleju, patrz
instrukcja obsługi silnika.
ZASADY BEZPIECZE¡STWA
- Kosiark´ nale˝y uruchamiaç na wolnej przestrzeni, w
miejscu bez wysokiej trawy. Sprawdziç obszar, który b´dzie
koszony i usunàç kamienie, koÊci, kawa∏ki drewna i
podobne przedmioty (Rys. 42).
- Zapoznaç si´ z zasadami bezpieczeƒstwa podanymi w
instrukcji.
- Spaliny zawierajà tlenek w´gla i wysoko toksyczne;
nigdy nie uruchamiaç kosiarki w zamkni´tych
pomieszczeniach ani w miejscach o z∏ej wentylacji.
- Przed uruchomieniem silnika, nale˝y sprawdziç, czy nó˝
tnàcy nie jest zablokowany.
- Nie pochylaç kosiarki podczas uruchamiania: ods∏oni´te
no˝e stanowià zagro˝enie. Nigdy nie podnosiç kosiarki w
czasie pracy silnika.
- Silnik nale˝y uruchamiaç zgodnie z instrukcjami. Uwa˝aç,
aby stopy znajdowa∏y si´ z dala od wirujàcego no˝a.
- Przed uruchomieniem silnika zwolniç dêwigni´ w∏àczania
nap´du.
- Ze względów bezpieczeństwa nie wolno nigdy i pod żadnym
pozorem modyfikować ogranicznika prędkości silnika.
95
47 48
Česky P Polski
STARTOVÁNÍ   URUCHOMIENIE
NASTARTOVÁNÍ MOTORU
UPOZORNĚNÍ – Přečtěte si přiložený návod k motoru.
Obsahuje důležité informace. (Používejte doporučené druhy
paliv a oleje).
- Otevřete kohoutek přívodu paliva: VIZ NÁVOD K MOTORU (pouze
u modelů, které jsou jím vybaveny).
- Přesvědčte se, že je pohon pojezdu vypnutý (pouze u modelů,
které jsou jím vybaveny).
- Páčku plynu uveďte do polohy MAX (obr. 45).
- Stiskněte balonek nastřikovače (pouze u modelů, které jsou jím
vybaveny).
- Ovládání brzdy motoru (A) přitáhněte k rukojeti (B) (obr. 43-44).
RUČNÍ SPOUŠTĚNÍ
MODELY S PLYNOVOU PÁČKOU
- Zatáhněte pomalu za lanko, až ucítíte odpor, a pak za něj zatáhněte
energicky. Držadlo startéru nikdy nepouštějte, ale držte jej stále až
do navinutí do výchozí polohy.
Po nastartování motoru dejte plynovou páčku do polohy mezi MIN a
MAX (obr. 46) a nechte motor běžet, aby se zahřál.
- Pro práci přepněte páčku plynu do polohy MAX (obr.47) a dávejte
pozor, abyste ji nepřepnuli až nadoraz, protože hrozí, že by se
zapnul sytič, který by mohl způsobit zahlcení motoru.
MODELY BEZ PLYNOVÉ PÁČKY
- Zatáhněte pomalu za lanko, až ucítíte odpor, a pak za něj zatáhněte
energicky. Držadlo startéru nikdy nepouštějte, ale držte jej stále až
do navinutí do výchozí polohy.
 
!    
.    .
(     
).
-   : .  
  (όνο στα οντέλα ε το σχετικό
εξοπλισό).
- ,   (όνο στα οντέλα ε το
σχετικό εξοπλισό).
-      MAX (. 45).
-  ,   (όνο στα οντέλα ε το
σχετικό εξοπλισό).
-       (A)  
 () (. 43-44).
 
  
-    ,   
,   .   
      , 
  .
     ,
     .  
      
   (. 46)   .
-        MAX
(.47),    ,     
,       
   "" .
  
-    ,   
,   .   
      , 
  .
URUCHOMIENIE SILNIKA
OSTROŻNIE - Przeczytać załączony podręcznik użytkownika
silnika. Zawiera on ważne informacje. (Uwa˝aç na zalecany
rodzaj paliwa oraz oleju).
- Otworzyć zawór paliwa: PATRZ INSTRUKCJA OBSŁUGI SILNIKA
(tylko w modelach, które je posiadają).
- Sprawdzić, czy układ napędowy jest wyłączony (tylko w modelach,
które je posiadają).
- Umieścić dźwignię gazu w pozycji MAX (Rys. 45).
- Gaźnik napełnić paliwem naciskając pompkę rozruchową (tylko w
modelach, które je posiadają).
- Umieścić regulator hamulca silnika (A) w taki sposób, aby stykał się
z rączką (B) (Rys. 43-44).
URUCHOMIENIE RĘCZNE
MODELE Z DŹWIGNĄ GAZU
- Powoli pociągnąć linkę rozrusznika do oporu, a następnie
pociągnąć energicznie. Nie puszczać uchwytu, lecz ustawić go w
pozycji wyjściowej.
Po uruchomieniu, dźwignię gazu ustawić w pozycji między MIN a
MAX (Rys. 46) i pozwolić, aby silnik kosiarki rozgrzał się pracując na
wybranych obrotach.
- Przed przystąpieniem do pracy ustawić dźwignię gazu w położeniu
MAX (rys.47) uważając przy tym, by nie osiągnąć położenia
krańcowego, gdyż grozi to uruchomieniem rozrusznika, co
mogłoby spowodować zalanie silnika.
MODELE BEZ DŹWIGNI GAZU
- Powoli pociągnąć linkę rozrusznika do oporu, a następnie
pociągnąć energicznie. Nie puszczać uchwytu, lecz ustawić go w
pozycji wyjściowej.
97
48E 48F 48G 48H
Česky P Polski
STARTOVÁNÍ   URUCHOMIENIE
MODELY S ELEKTRICKÝM SPOUŠTĚNÍM
POZOR! Přečtěte si také návod k použití a údržbě
akumulátorové baterie a nabíječky!
NASTARTOVÁNÍ MOTORU
1. Baterii vložte do prostoru pro baterie na horní části motoru.
Ujistěte se, že je pevně zasunutá.
2. Plynovou páčku dejte do polohy MAX (obr. 48A-48B).
3. Držte páčku pro zastavení motoru (A, obr.48C) proti rukojeti (B).
Poté stiskněte tlačítko elektrického spouštěcího spínače (C,
Obr.48D). Červené tlačítko spínače (D, Obr.48E) lze
odejmout a fungovat jako bezpečnostní klíč, bez kterého
není možné sekačku spustit.
4. Jakmile se motor nastartuje, dejte plynovou páčku do polohy
mezi MIN a MAX (obr.48F-48G) a nechte motor běžet, aby se
zahřál.
5. Pro práci přepněte páčku plynu do polohy MAX (obr.48H) a
dávejte pozor, abyste ji nepřepnuli až nadoraz, protože hrozí, že
by se zapnul sytič, který by mohl způsobit zahlcení motoru.
POZOR: Chcete-li prodloužit životnost startéru, používejte krátké
startovací cykly (maximálně pět sekund). Před opakováním
startování počkejte asi jednu minutu.
Poznámka: Pokud se ani po několika pokusech motor nespustí,
obraťte se na autorizované servisní středisko.
   
!    
    
 .
 
1.       
 . ,      .
2.      MAX (.
48A-48B).
3.     (A, .48C)  
(B).     
 (C, .48D).   
(D, .48E)       
,    
.
4.     
,      .
      
     (.
48F-48G)   .
5.       
MAX (.48H),    ,   
  ,     
    
"" .
:     
    (   ).
      .
:      
,     .
MODELE Z ROZRUCHEM ELEKTRYCZNYM
UWAGA! Uważnie przeczytać również instrukcję obsługi i
konserwacji akumulatora oraz ładowarki akumulatorowej!
URUCHOMIENIE SILNIKA
1. Włożyć akumulator do komory akumulatora w górnej części
silnika. Upewnić się, że jest on prawidłowo włożony.
2. Ustawić dźwignię gazu na pozycję MAX (Fig. 48A-48B).
3. Trzymać dźwignię zatrzymującą silnik (A, Rys.48C) przyciśniętą
do rękojeści (B). Następnie naciśnij przycisk rozrusznika
elektrycznego (C, Rys.48D). Czerwony przycisk włącznika (D,
Rys.48E) można wyjąć i działać jako klucz bezpieczeństwa,
bez którego nie można uruchomić kosiarki.
4. Po uruchomieniu, dźwignię gazu ustawić w pozycji między MIN
a MAX (Rys.48F-48G) i pozwolić, aby silnik kosiarki rozgrzał się
pracując na wybranych obrotach.
5. Przed przystąpieniem do pracy ustawić dźwignię gazu w
położeniu MAX (rys.48H) uważając przy tym, by nie osiągnąć
położenia krańcowego, gdyż grozi to uruchomieniem
rozrusznika, co mogłoby spowodować zalanie silnika.
PRZESTROGA W celu wydłużenia żywotności rozrusznika stosować
krótkie cykle rozruchu (trwające maksymalnie pięć sekund).
Odczekać minutę przed powtórną próbą rozruchu.
Uwaga: jeżeli mimo kilkakrotnych prób silnik nie uruchamia się,
skontaktować się z autoryzowanym serwisem.
99
53 54 55
Česky Pcc Polski
POUŽÍTÍ ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ UŻYTKOWANIE
BEZPEâNOSTNÍ P¤EDPISY
- Pozor: stroj nepoužívejte, pokud hrozí nebezpečí blesku.
- Nikdy sekaãku nepouÏívejte na vlhké trávû nebo na
kluzkém povrchu; drÏte pevnû rukojeť (obr. 49); jdûte
pomalu, nikdy nebûhejte.
- V kopcovitém terénu sečte po vrstevnici, nikdy ne po
spádnici; nikdy nesečte na pfiíli‰ prudk˘ch svazích
(obr. 50).
- Sečte pouze za denního svûtla nebo pfii silném
umûlém osvûtlení.
- VÏdy zkontrolujte, zda je zadní deflektor správnû
nasazen˘ (obr. 51).
- Narazíte-li na nûjak˘ pfiedmût, vypnûte motor a
zkontrolujte rozsah po‰kození sekaãky; nikdy
nepokraãujte znovu v práci bez opravy pfiípadného
po‰kození (obr. 52).
- Pfii spouštění sekaãku nenaklánûjte: nekryt˘ nÛÏ by
mohl způsobit zranění.
- Nikdy si nestoupejte pfied sekaãku, je-li motor
zapnut˘; nûkdo by mohl omylem zapnout pojezd.
- Musíte-li pfiejít pfies cestu, vozovku apod., nebo
pfiená‰íte-li sekaãku z jedné pracovní oblasti do
druhé, vypnûte motor.
- Seřízení neprovádějte se spuštěným motorem.
- Na svazích udrÏujte vÏdy stabilní polohu (obr. 53).
Nesečte ani nezastavujte v blízkosti příkopů, jam nebo
náspů. Stroj by se mohl náhle převrhnout, když jedno kolo
přejede přes okraj srázu nebo příkopu nebo když násep
povolí.
- Pfii zmûnû smûru ve svahu a pfii pfiepravû sekaãky
z jednoho sečeného místa na druhé buìte obzvlá‰tû
opatrní.
- Pfiesvûdãte se, zda pouÏíváte pouze originální seãné
zafiízení (obr. 54).
- Buìte velmi opatrní pfii zmûnû smûru nebo pfii
pfiitahování sekaãky smûrem k sobû.
- Nedot˘kejte se nože pfied odpojením sekaãky od
zdroje pohonu a pfiedtím, neÏ se nůž zcela zastaví
(obr. 55).
 
- !     
   .
-       
   ;  
  (. 49); ,  .
-      
,       ;   
   (. 50).
-        
  .
-      
(. 51).
-     -  ,
    
   . 
    
    (. 52).
-      : 
   .
-     
 : -   
   .
-      ,  
       ,
  .
-     
.
-       
(. 53).      
,   .   
,       
   .
-     
   ,   
     
 .
-     
(. 54).
-     
     
  .
- e e    e  
e     (. 55).
ZASADY BEZPIECZE¡STWA
- Uwaga: nie używać narzędzia, gdy istnieje
niebezpieczeństwo wyładowań atmosferycznych.
- Nigdy nie kosiç mokrej trawy ani u˝ywaç kosiarki
na innych Êliskich nawierzchniach; mocno trzymaç
uchwyt (Fig. 49); post´powaç wolnym krokiem, nie
biegaç.
- Na terenach pochy∏ych, nie nale˝y kosiç z góry na dó∏
ani odwrotnie, lecz ukoÊnie; nie kosiç na stokach zbyt
stromych (Rys. 50).
- Kosiç jedynie przy Êwietle dziennym lub przy mocnym
oÊwietleniu sztucznym.
- Sprawdziç, czy pokrywa kana∏u wyrzutowego jest
w∏aÊciwie zamontowana (Rys. 51).
- W przypadku uderzenia podczas pracy w obcy
przedmiot, wy∏àczyç silnik i sprawdziç, czy kosiarka
nie zosta∏a uszkodzona; nie wolno uruchamiaç
kosiarki, dopóki nie zostanà usuni´te ewentualne
uszkodzenia (Rys. 52).
- Nie pochylaç kosiarki podczas uruchamiania:
ods∏oni´te no˝e stanowià zagro˝enie.
- Nigdy nie stawaç przed kosiarkà z w∏àczonym
silnikiem: ktoÊ mo˝e przypadkowo uruchomiç
sprz´g∏o.
- Zatrzymaç silnik podczas przechodzenia przez
Êcie˝k´, podjazd oraz w czasie przenoszenia kosiarki
z jednego obszaru koszenia na drugi.
- Nie wykonywać żadnych regulacji, gdy silnik jest włączony.
- Na zboczach zawsze utrzymywaç stabilnà pozycj´
(Rys. 53). Nie pracować i nie jeździć w pobliżu brzegów,
dołów czy grobli. Maszyna mogłaby się nagle wywrócić,
jeśli koło wjechałoby na krawędź wzniesienia lub rowu
albo w przypadku obsunięcia się brzegu.
- Zmieniajàc kierunek koszenia na zboczach oraz
podczas przenoszenia kosiarki na inne miejsce
koszenia nale˝y zachowaç maksymalnà ostro˝noÊç.
- Sprawdziç, czy stosowane oryginalne urzàdzenia
tnàce (Rys. 54).
- Obracajàc kosiark´ w swojà stron´, nale˝y zawsze
pami´taç o zachowaniu maksymalnej ostro˝noÊci.
- Nie dotykaç no˝y przed od∏àczeniem urzàdzenia
od zasilania i przed ca∏kowitym zatrzymaniem no˝y
(Rys. 55).
101
64
Česky P Polski
MULČOVÁNÍ MBAHE MULCHING
MULČOVÁNÍ
Na sekaãce je sériovû namontovan˘ mulãovací nÛÏ
(A, obr. 57). Tato konstrukce umoÏÀuje volbu ze tfií
rÛzn˘ch zpÛsobÛ sečení trávy:
1. S nasazeným ko‰em: mulãovací nÛÏ umoÏÀuje
dokonalej‰í rozsekání posečené trávy a tím i lep‰í
naplnûní koše.
2. Bez koše a se zavfien˘m zadním deflektorem:
mulãovací nÛÏ umoÏÀuje dobré rozsekání
posečené trávy, která pak mÛÏe padat pfiímo na
pozemek.
3. Mulãování: k provádûní pravého mulãování je
nutné namontovat mulãovací záslepku (C, obr. 57)
(VOLITELNÉ), která zaruãuje maximální
rozsekání posečené trávy. Mulãovací záslepka
(C, obr. 58-59) kód 66110127R (‰ífika sečení 46
cm) - kód 66070096R (‰ífika sečení 51 cm) se
namontuje zasunutím do výhozového otvoru pod
zadním deflektorem (D). POZNÁMKA: není to
možné u modelů s pracovním záběrem 41 cm.
POZNÁMKY K SEČENÍ TRÁVY S MULâOVACÍ
SOUPRAVOU
Pfii pouÏití sekaãky s mulãovací soupravou je
nutné, aby tráva nebyla vy‰‰í neÏ 5-6 cm. Zároveň
ale není vhodné nastavovat stroj na příliš nízké sečení.
NedodrÏení tûchto pokynÛ mÛÏe ohrozit v˘sledky
mulãování a v krajních pfiípadech zpÛsobit zastavení
vlivem přetížení motoru.
OA
a aoooa eo aoe
 o (A, . 57). aa oa
ooe a ae e oe
a:
1. C aoe eo-aooo:
 o oeeae oee
eee oeo a  e
oo aoe ea.
2.  o ee-aooe  ao
ae eeoe:  o
oeeae ooee eee oeo
a, o ooe aa ee o a
ao.
3. oae:  oe ooo
oa  o e oo oa
eooo ao a 
oa (C, .57) (OCAC 
AC O), ooa oeeae
aaoe eee a. aa 
oa (C, . 58-59) o. 66110127R
(a oe 46 ) - o. 66070096R (a
oe 51 ) ae  oee,
aooeoe o a eeoo (D).
:     
  41 .
  E  M MULCHING
p oo o  opo mulching
o p o   o 5-6 .
Po   po p o
o ppo o o o.
o p  o
 po po po op
mulching,   oop  o .
MULCHING
Kosiarka jest wyposa˝ona w ostrze mulching
(A, Rys. 57). Konfiguracja ta pozwala na wybór jednego
z trzech ró˝nych sposobów koszenia trawy:
1. Z zamontowanym workiem: ostrze mulching
pozwala na wi´ksze rozdrobnienie Êci´tej trawy,
dzi´ki czemu worek mo˝e wi´cej pomieÊciç.
2. Bez worka oraz przy zamkniętym tylnym
deflektorze: ostrze mulching pozwala na
znaczàce rozdrobnienie Êci´tej trawy, która jest
wyrzucana bezpoÊrednio na pod∏o˝e.
3. Mulching: aby rzeczywiÊcie skorzystaç z
w∏aÊciwej funkcji mulching nale˝y zamontowaç
nasadk´ mulching (C, Rys. 57) (OPCJA) aby
uzyskaç maksymalne rozdrobnienie Êci´tej trawy.
Nasadka mulching (C, Rys. 58-59) kod 66110127R
(szerokoÊç ci´cia 46 cm) - kod 66070096R
(szerokoÊç ci´cia 51 cm) powinna zostaç
zamontowana na otworze pod tylnym deflektorem
(D). UWAGA: nie jest to możliwe w przypadku
modeli o szerokości cięcia wynoszącej 41 cm.
UWAGI DOTYCZĄ CE CIĘCIA TRAWY Z
ROZDRABNIANIEM
Aby móc u˝ywaç kosiarki z funkcjà rozdrabniania
æci´tej trawy, trawa nie mo˝e mieç wi´cej ni˝ 5-6 cm
wysokoæci. Dobrym zwyczajem jest nie stosowanie
zbyt niskiej wysokoæci kosiarki. Nieprzestrzeganie tych
norm mo˝e spowodowaç nieprawid∏owoæci efektu
rozdrabiania æci´tej trawy a w najgorszym przypadku
nawet utrat´ pr´dkoæci silnika.
103
Česky P Polski
POUŽITĺ ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ UŻYTKOWANIE
UPOZORNùNÍ!
- Rotační sekačka se smí používat pouze k
sečení travnatých povrchů v zahradách nebo
parcích.
- Nepoužívejte sekačku, je-li sběrný koš
poškozený nebo zanesený trávou.
- ed odejmutím sběrného koše vždy vypněte
motor.
POZNÁMKA
- JestliÏe je tráva, kterou chcete posekat, pfiíli‰
vysoká, postupujte ve dvou fázích: v první sečte
na maximální v˘‰ku seãení, v druhé na
poÏadovanou v˘‰ku.
- Trávu sečte do spirály, z vnûj‰ku smûrem dovnitfi
(obr. 64, str. 103).
ZAKÁZANÝ ZPŮSOB POUŽÍVÁNÍ
- Rotační sekačka se nesmí používat k sekání jiných
materiálů, zvláště pak materiálů, které jsou nad
úrovní terénu a kvůli kterým se sekačka musí
zvednout.
- Rotační sekačka se nesmí používat k drcení větví ani
jiných materiálů pevnějších než tráva.
- Rotační sekačka se nesmí používat k odsávání nebo
sběru pevných či prašných materiálů, odpadů
jakéhokoli druhu, písku či štěrku.
- Rotační sekačka se nesmí používat k vyrovnávání
nerovností ani hrbolatého terénu; nůž se nikdy nesmí
dotýkat samotného terénu.
- Rotační sekačka se nesmí používat k přepravě, tlačení
ani tažení jiných předmětů, vozíků či podobně.
- Na pohon rotační sekačky je zakázáno připojovat jiné
nářadí nebo nástavce, které nejsou povoleny
výrobcem.
:
-   
      
.
-     
   .
-    
    .
:
-    : 
  , 
 .
-    ,   
  (. 64, . 103).
  
-     
  ,  , ,
    ,   
    .
-     
   , 
   .
-     
     
, ,  , 
 .
-     
     
;     
.
-     
,   
 ,   ..
-     
   
,   .
UWAGA:
- Kosiarki należy używać tylko do koszenia
powierzchni pokrytych trawą w ogrodach i
parkach.
- Nie u˝ywaç kosiarki, gdy zbiornik Êci´tej
trawy jest pe∏ny lub uszkodzony.
- Zawsze zatrzymaç silnik przed zdj´ciem
zbiornika Êci´tej trawy z kosiarki.
UWAGA
- JeÊli trawa do skoszenia jest zbyt wysoka,
zabieg przeprowadziç w dwóch etapach,
pierwszy raz przy maksymalnej wysokoÊci
koszenia, a drugi raz przy ˝àdanej wysokoÊci.
- Kosiç trawnik w "Êlimaka" od zewnàtrz do
wewnàtrz (Rys. 64, str. 103).
ZABRONIONE SPOSOBY UŻYTKOWANIA
- Kosiarki nie wolno używać do ścinania innych
materiałów, zwłaszcza tych, które znajdują się
powyżej poziomu terenu, w przypadku których
konieczne jest podniesienie kosiarki.
- Kosiarki nie wolno używać do rozdrabniania gałęzi
lub materiałów twardszych od trawy.
- Kosiarki nie wolno używać do zasysania i zbierania z
terenu twardych lub zapylonych materiałów,
wszelkiego rodzaju odpadów, piasku lub żwiru.
- Kosiarki nie wolno używać do wyrównywania
wypukłości lub nierówności terenu. Ostrze nie może
nigdy dotykać terenu.
- Kosiarki nie wolno używać do transportu, popychania
lub ciągnięcia innych przedmiotów, takich jak wózki
itp.
- Zabrania się podłączania do wału odbioru mocy
kosiarki innych narzędzi lub osprzętu oprócz tych,
które zostały wskazane przez producenta.
105
69 70
Česky P Polski
POUŽÍVÁNÍ A VYPNUTÍ    YTOWANIE I ZATRZYMANIE
SEČENÍ
VLASTNÍ POJEZD (Model s označením T)
Sekaãku rozjedete přitažením páčky spojky pojezdu (C)
k rukojeti (B) (obr. 65).
P¤ED vypnutím sekaãky dejte páãku do polohy
minimální rychlosti (obr. 66).
SE¤ÍZENÍ V¯·KY SEČENÍ
Pfii kaÏdém sefiizování v˘‰ky sečení vÏdy vypnûte
motor.
Chcete-li zmûnit v˘‰ku sečení, pouÏijte páãku (A)
(obr. 67).
Model s oznaãením T
Pro snížení nebo zvýšení profilu sekačky otáčejte páčkou
(D, obr.68) doprava nebo doleva.
VYPNUTÍ MOTORU
1) Plynovou páãku dejte na STOP-MIN (obr. 66) (pouze
u modelů, které jsou jí vybaveny).
2) Uvolnûte ovladaã brzdy motoru (E) (obr. 69-70).
POZOR - Před každým použitím zkontrolujte, zda
uvolnění ovladače brzdy motoru způsobí zastavení
motoru během několika sekund. Správný čas pro
zastavení nože nechte pravidelně zkontrolovat
autorizovaným servisním střediskem.

 (   )
      ()  
  (, . 65).
     
(. 66).
  
! -   
   .
  ()    
(. 67).
.   
  (D, .68)   , 
   .
 
1)   (. 66) (  ,
  ).
2)    (E, . 69-70).
! –   
,    
    
 .   
    
   .
KOSZENIE
NAP¢D (Modele z oznaczeniem T).
Aby uruchomiç nap´d, nale˝y przechyliç dêwigni´
w∏àczania nap´du (C) w kierunku uchwytu kosiarki (B)
(Rys. 65).
Przed zatrzymaniem kosiarki, ustawiç dêwigni´
gazu w pozycji MIN (Rys. 66).
REGULACJA WYSOKOÂCI KOSZENIA
Przed przystàpieniem do regulacji wysokoÊci
ci´cia nale˝y zawsze wy∏àczyç silnik.
Za pomocà dêwigni (A) mo˝na ustawiç wysokoÊç ci´cia
na ˝àdanej pozycji (Rys. 67).
Modele z oznaczeniem T
Obracać dźwignię (D, Rys.68) w prawo lub w lewo w celu
obniżenia lub podniesienia kosiarki.
ZATRZYMANIE SILNIKA
1) Ustawiç dêwigni´ gazu na pozycji STOP-MIN
(Rys. 66) (tylko w modelach, które je posiadają).
2) Zwolniç dêwigni´ hamulca silnika (E) (Rys. 69-70).
UWAGA - Przed każdym użyciem sprawdzić, czy
zwolnienie dźwigni silnika powoduje zatrzymanie
silnika w ciągu kilku sekund. Okresowo należy zlecać
kontrolę czasu zatrzymywania ostrza
autoryzowanemu serwisowi.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Efco LR 44 PK COMFORT PLUS Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi