Maktec MT431 Instrukcja obsługi

Kategoria
Elektronarzędzia
Typ
Instrukcja obsługi
1
GB
Jig Saw INSTRUCTION MANUAL
UA
Лобзик ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL
Wyrzynarka z podcinaniem INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO
Ferăstrău pendular MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE
Stichsäge BEDIENUNGSANLEITUNG
HU
Szúrófűrész HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK
Lupienková píla NÁVOD NA OBSLUHU
CZ
Elektronická přímočará pila s předkyvem
NÁVOD K OBSLUZE
MT431
2
1
1 011278
1
2
2 011279
1
2
3
3 011280
1
2
3
4 011281
1
2
5 011282
1
2
6 011283
7 011284
1
2
3
8 011285
1
2
9 011286
1
2
3
10 011287 11 011288
12 011289
13 011290
1
14 011291
1
15 011292
3
1
2
3
4
16 011293
1
2
3
4
17 011294
1
18 011295
1
2
19 011296
4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Cutting action changing lever
2-1. Switch trigger
2-2. Lock button
3-1. Blade holder
3-2. Bolt
3-3. Hex wrench
4-1. Bolt
4-2. Roller
4-3. Blade
5-1. Hook
5-2. Hex wrench
6-1. Cutting line
6-2. Base
8-1. Hex wrench
8-2. Bolt
8-3. Base
9-1. Edge
9-2. Graduation
10-1. Hex wrench
10-2. Bolt
10-3. Base
14-1. Hose
15-1. Rip fence (Guide rule)
16-1. Hex wrench
16-2. Bolt
16-3. Fence guide
16-4. Rip fence (Guide rule)
17-1. Threaded knob
17-2. Fence guide
17-3. Rip fence (Guide rule)
17-4. Pin
18-1. Rip fence (Guide rule)
19-1. Anti-splintering device
19-2. Protrusion
SPECIFICATIONS
Model MT431
Length of stroke 18 mm
Blade type B type
Wood 65 mm
Max. cutting capacities
Mild steel 6 mm
Strokes per minute (min
-1
) 0 - 3,100
Overall length 214 mm
Net weight 1.9 kg
Safety class /II
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE019-1
Intended use
The tool is intended for the sawing of wood, plastic and
metal materials. As a result of the extensive accessory
and saw blade program, the tool can be used for many
purposes and is very well suited for curved or circular
cuts.
ENF002-1
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (L
pA
) : 82 dB(A)
Sound power level (L
WA
) : 93 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode : cutting boards
Vibration emission (a
h,CW
) : 8.0 m/s
2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
Work mode : cutting sheet metal
Vibration emission (a
h,CM
) : 5.0 m/s
2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
ENG901-1
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
5
used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-14
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Jig Saw
Model No./ Type: MT431
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
11.11.2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB016-3
JIG SAW SAFETY WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
2. Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
3. Always use safety glasses or goggles.
Ordinary eye or sun glasses are NOT safety
glasses.
4. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any
nails and remove them before operation.
5. Do not cut oversize workpiece.
6. Check for the proper clearance beyond the
workpiece before cutting so that the blade will
not strike the floor, workbench, etc.
7. Hold the tool firmly.
8. Make sure the blade is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
11. Always switch off and wait for the blade to
come to a complete stop before removing the
blade from the workpiece.
12. Do not touch the blade or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
13. Do not operate the tool at no-load
unnecessarily.
14. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust
inhalation and skin contact. Follow material
supplier safety data.
15. Always use the correct dust mask/respirator
for the material and application you are
working with.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
6
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on
the tool.
Selecting the cutting action
Fig.1
This tool can be operated with an orbital or a straight line
(up and down) cutting action. The orbital cutting action
thrusts the blade forward on the cutting stroke and
greatly increases cutting speed.
To change the cutting action, just turn the cutting action
changing lever to the desired cutting action position.
Refer to the table to select the appropriate cutting action.
Position
Cutting action
Applications
For cutting mild steel,
stainless steel and plastics.
For clean cuts in wood
and plywood.
Small orbit
cutting action
For cutting mild steel,
aluminum and hard wood.
For cutting wood and
plywood.
For fast cutting in aluminum
and mild steel.
Large orbit
cutting action
For fast cutting in wood
and plywood.
0
Straight line
cutting action
Medium orbit
cutting action
006582
Switch action
Fig.2
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and returns
to the "OFF" position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and
push in the lock button and then release the switch
trigger.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing saw blade
Fig.3
CAUTION:
Always clean out all chips or foreign matter
adhering to the blade and/or blade holder. Failure
to do so may cause insufficient tightening of the
blade, resulting in a serious personal injury.
Do not touch the blade or the workpiece
immediately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
Always secure the blade firmly. Insufficient
tightening of the blade may cause blade breakage
or serious personal injury.
Use only B type blades. Using blades other than B
type blades causes insufficient tightening of the
blade, resulting in a serious personal injury.
To install the blade, loosen the bolt counterclockwise on
the blade holder with the hex wrench.
With the blade teeth facing forward, insert the blade into
the blade holder as far as it will go. Make sure that the
back edge of the blade fits into the roller. Then tighten the
bolt clockwise to secure the blade.
Fig.4
To remove the blade, follow the installation procedure in
reverse.
NOTE:
Occasionally lubricate the roller.
Hex wrench storage
Fig.5
When not in use, store the hex wrench as shown in the
figure to keep it from being lost.
OPERATION
CAUTION:
Always hold the base flush with the workpiece.
Failure to do so may cause blade breakage,
resulting in a serious injury.
Advance the tool very slowly when cutting curves or
scrolling. Forcing the tool may cause a slanted
cutting surface and blade breakage.
Fig.6
Turn the tool on without the blade making any contact
and wait until the blade attains full speed. Then rest the
base flat on the workpiece and gently move the tool
forward along the previously marked cutting line.
Bevel cutting
Fig.7
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before tilting the base.
Raise the dust cover all the way before making
bevel cuts.
7
With the base tilted, you can make bevel cuts at any
angle between 0° and 45° (left or right).
Fig.8
Loosen the bolt on the back of the base with the hex
wrench. Move the base so that the bolt is positioned in
the center of the cross-shaped slot in the base.
Fig.9
Tilt the base until the desired bevel angle is obtained.
The edge of the motor housing indicates the bevel angle
by graduations. Then tighten the bolt to secure the base.
Front flush cuts
Fig.10
Loosen the bolt on the back of the base with the hex
wrench and slide the base all the way back. Then tighten
the bolt to secure the base.
Cutouts
Cutouts can be made with either of two methods A or B.
A) Boring a starting hole
Fig.11
For internal cutouts without a lead-in cut from an
edge, pre-drill a starting hole 12 mm or more in
diameter. Insert the blade into this hole to start your
cut.
B) Plunge cutting
Fig.12
You need not bore a starting hole or make a lead-in
cut if you carefully do as follows.
(1) Tilt the tool up on the front edge of the base
with the blade point positioned just above the
workpiece surface.
(2) Apply pressure to the tool so that the front
edge of the base will not move when you
switch on the tool and gently lower the back
end of the tool slowly.
(3) As the blade pierces the workpiece, slowly
lower the base of the tool down onto the
workpiece surface.
(4) Complete the cut in the normal manner.
Finishing edges
Fig.13
To trim edges or make dimensional adjustments, run the
blade lightly along the cut edges.
Metal cutting
Always use a suitable coolant (cutting oil) when cutting
metal. Failure to do so will cause significant blade wear.
The underside of the workpiece can be greased instead
of using a coolant.
Dust extraction
Fig.14
Clean cutting operations can be performed by
connecting this tool to a Makita vacuum cleaner. Insert
the hose of the vacuum cleaner into the hole at the rear
of the tool.
NOTE:
Dust extraction cannot be performed when making
bevel cuts.
Rip fence (optional accessory)
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing
accessories.
1. Straight cuts
Fig.15
When repeatedly cutting widths of 160 mm or less,
use of the rip fence will assure fast, clean, straight
cuts.
Fig.16
To install, insert the rip fence into the rectangular
hole on the side of the base with the fence guide
facing down. Slide the rip fence to the desired
cutting width position, then tighten the bolt to
secure it.
2. Circular cuts
Fig.17
Fig.18
When cutting circles or arcs of 170 mm or less in
radius, install the rip fence as follows.
Insert the rip fence into the rectangular hole on the
side of the base with the fence guide facing up.
Insert the circular guide pin through either of the
two holes on the fence guide. Screw the threaded
knob onto the pin to secure the pin.
Now slide the rip fence to the desired cutting radius,
and tighten the bolt to secure it in place. Then move
the base all the way forward.
NOTE:
Always use blades No. B-17, B-18, B-26 or B-27
when cutting circles or arcs.
Anti-splintering device for steel base
(optional accessory)
Fig.19
For splinter-free cuts, the anti-splintering device can be
used. To install the anti-splintering device, move the base
all the way forward and insert it between the two
protrusions of the base.
NOTE:
The anti-splintering device cannot be used when
making bevel cuts.
8
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
9
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Важіль заміни різання
2-1. Кнопка вимикача
2-2. Фіксатор
3-1. Тримач полотна
3-2. Болт
3-3. Шестигранний ключ
4-1. Болт
4-2. Ролик
4-3. Полотно
5-1. Скоба
5-2. Шестигранний ключ
6-1. Лінія різання
6-2. Основа
8-1. Шестигранний ключ
8-2. Болт
8-3. Основа
9-1. Кромка
9-2. Градуювання
10-1. Шестигранний ключ
10-2. Болт
10-3. Основа
14-1. Шланг
15-1. Напрямна планка (реєстрова
мітка)
16-1. Шестигранний ключ
16-2. Болт
16-3. Напрямна лінійки
16-4. Напрямна планка (реєстрова
мітка)
17-1. Кругла рукоятка з внутрішнім
різьбленням
17-2. Напрямна лінійки
17-3. Напрямна планка (реєстрова
мітка)
17-4. Штифт
18-1. Напрямна планка (реєстрова
мітка)
19-1. Пристрій проти розщеплення
19-2. Виступ
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель MT431
Довжина ходу 18 мм
Тип полотна Тип В
Деревина 65 мм
Макс. ріжуча спроможність
М'яка сталь 6 мм
Швидкість ланцюга за хвилину (хв.
-1
) 0 - 3100
Загальна довжина 214 мм
Чиста вага 1,9 кг
Клас безпеки /II
Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE019-1
Призначення
Інструмент призначено для різання деревини,
пластмаси та металу. Через те що інструмент має
широкий вибір програм застосування пильного диску
та допоміжних приналежностей, він є
багатофункціональним та краще над усе підходить до
кутового або кругового різання.
ENF002-1
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
струму, що має напругу, зазначену в табличці з
заводськими характеристиками, і він може працювати
лише від однофазного джерела перемінного струму.
Інструмент має подвійну ізоляцію згідно з
європейським стандартом і, отже, може підключатися
до розеток без клеми заземлення.
ENG905-1
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (L
pA
): 82 дБ(A)
Рівень акустичної потужності (L
WA
): 93 дБ(A)
Похибка (K) : 3 дБ(A)
Користуйтеся засобами захисту слуху
ENG900-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно з EN60745:
Режим роботи: пиляння дощок
Вібрація (a
h,CW
): 8,0 м/с
2
Похибка (К): 1,5 м/с
2
Режим роботи: різання листового металу
Вібрація (a
h,CM
) : 5,0 м/с
2
Похибка (К): 1,5 м/с
2
ENG901-1
Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
10
порівняння одного інструмента з іншим.
Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
УВАГА:
Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
ENH101-14
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Лобзик
моделі/ тип: MT431
є серійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Та вироблені у відповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація знаходиться у нашого
уповноваженого представника в Європі, а саме:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Англія
11.11.2009
000230
Томоязу Като
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ЯПОНІЯ
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може
призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB016-3
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕБЕЗПЕКУ ПІД ЧАС
ВИКОРИСТАННЯ ЛОБЗИКА
1. Тримайте електроприлад за ізольовані
поверхні держака під час виконання дії, за
якої він може зачепити сховану
електропроводку або власний шнур.
Торкання ріжучим приладом струмоведучої
проводки може призвести до передання
напруги до оголених металевих частин
інструмента та ураженню оператора
електричним струмом.
2. За допомогою скоб або інших затискних
пристроїв слід закріпити
та обперти деталь
до стійкої платформи. Утримання деталі
руками або тілом не фіксує деталі та може
призвести до втрати контролю.
3. Слід завжди одягати захисні окуляри або
лінзи. Звичайні окуляри або темні окулярі
для захисту від сонця НЕ Є захисними
окулярами.
4. Слід уникати різання цвяхів. Перед
початком роботи огляньте та
заберіть усі
цвяхи з деталі.
5. Не слід різати занадто великі деталі.
6. Перед початком різання обов'язково
перевірте, щоб нижче деталі був належний
зазор для того, щоб полотно не вдарялося о
підлогу, верстат і т.д.
7. Міцно тримайте інструмент.
8. Перевірте, щоб диск не торкався деталі до
його увімкнення.
9. Тримай
руки на відстані від рухомих частин.
10. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте з інструментом тільки тоді, коли
тримаєте його в руках.
11. Обов'язково після вимкнення інструменту
заждіть доки полотно не зупиниться
повністю, та лише тоді знімайте його з
деталі.
12. Не торкайся полотна або деталі одразу
після різання, вони можуть бути
дуже
гарячими та призвести до опіку шкіри.
13. Не слід дуже довго залишати інструмент
працювати на холостому ході
14. Деякі матеріали мають у своєму складі
токсичні хімічні речовини. Будьте уважні,
щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі
шкірою. Дотримуйтеся правил техніки
безпеки виробника матеріалу .
11
15. Завжди використовуйте пилозахисну
маску/респіратор що відповідають області
застосування та матеріалу, що ви
обробляєте.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що приходить при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки під
час використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ
ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил
безпеки, викладених в цьому документі, може
призвести до серйозних травм.
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Вибір режиму різання
Fig.1
Цей інструмент має можливість роботи в режимі
кругового різання або прямолінійного (вгору та вниз)
різання В режимі кругового різання полотно
підштовхується по ходу різання та значно
збільшується швидкість різання.
Для того, щоб змінити режим різання, слід тільки
повернути важіль заміни різання в бажане положення
режиму різання. Для того щоб обрати
відповідний
режим різання див. таблицю.
Положення
Різання
Використання
Для різання м'якої сталі,
нержавіючої сталі та пластмаси
Для чистого різання деревини
та фанери
Кругове різання з
малою амплітудою
Для різання м'якої сталі, алюмінію
та деревини твердої породи
для різання деревини та фанери
Для швидкого різання алюмінію
та м'якої сталі
Кругове різання з
великою амплітудою
Для швидкого різання деревини
та фанери
0
Різання за прямою
лінією
Кругове різання з
середньою амплітудою
006582
Дія вимикача.
Fig.2
ОБЕРЕЖНО:
Перед вмиканням інструменту у мережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача
нормально спрацьовує і після відпускання
повертається в положення "вимкнено".
Щоб запустити інструмент, просто натисніть на кнопку
вимикача. Швидкість обертання інструмента
збільшується шляхом збільшення тиску на кнопку
вимикача. Для зупинення роботи кнопку вимикача
слід відпустити.
Для постійної роботи слід натиснути на
кнопку
вимикача, пересунути кнопку блокування, а потім
відпустити кнопку.
Для того щоб зупинити інструмент із заблокованого
положення, слід повністю натиснути на кнопку
вимикача, а потім відпустити його.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Встановлення та зняття полотна пили
Fig.3
ОБЕРЕЖНО:
Завжди здійснюйте чистку леза та/або тримача
леза від стружки або сторонніх речовин
Невиконання цієї умови може призвести до
недостатнього затягування полотна, що може
спричинити серйозні травми.
Не торкайтесь полотна або деталі оголеними
руками одразу після різання, вони можуть бути
дуже гарячими та призвести до опіку шкіри.
Завжди міцно закріплюйте полотно.
Недостатнє затягування полотна може
призвести до поломки полотна або серйозного
нещасного випадку.
Можна використовувати тільки полотна типу "В".
Використання полотен не типу "В" призводить
до недостатнього затягування полотна, що в
свою чергу може призвести до серйозних
поранень.
Встановіть полотно, послабте болт проти
годинникової стрілки на тримачі полотна за
допомогою шестигранного ключа
Вставте полотно в тримач полотна до упору зубцями
полотна вперед. Перевірте, щоб
спинка полотна
увійшла в ролик. Потім затягніть болт по годинниковій
стрілці, щоб закріпити основу.
Fig.4
Для того, щоб зняти полотно, виконуйте процедуру
його встановлення у зворотному порядку.
ПРИМІТКА:
Час від часу змащуйте ролик.
12
Зберігання шестигранного ключа
Fig.5
Коли шестигранний ключ не використовується, щоб
він не загубився, його слід зберігати як показано на
малюнку.
ЗАСТОСУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Основа повинна бути завжди на однаковому
рівні з деталлю. Невиконання цієї умови може
призвести до поломки полотна та серйозної
травми.
Під час різання кривизн або завитків
переміщуйте інструмент дуже повільно. Не
застосовуйте силу при роботі з інструментом, це
може призвести до нерівних поверхонь та
пошкодження полотна.
Fig.6
Увімкніть інструмент та заждіть, доки полотно набере
повної швидкості, не торкаючись полотном
будь-якого предмету. Потім щільно спираючись на
деталь повільно переміщуйте інструмент вперед,
додержуючись попередньо відзначеної лінії різання.
Різання під кутом
Fig.7
ОБЕРЕЖНО:
Перед встановленням основи під кутом завжди
перевіряйте, щоб інструмент був вимкнений так
відключений від мережі.
Перед виконанням косого зрізу, підійміть
пилозахисну кришку до упору.
Після встановлення основи під кутом можна
виконувати косі зрізи під кутомта 45° (ліворуч або
праворуч).
Fig.8
Відпустіть болт позаду основи за допомогою
шестигранного ключа. Переміщуйте основу доки болт
не розташується у центрі хрестоподібного пазу
основи.
Fig.9
Нахиляйте основу доки не буде встановлено
бажаного
кутка скосу. Край корпусу двигуна вказує
куток скосу градуюванням. Потім затягніть болт, щоб
закріпити основу.
Переднє різання заподлицьо
Fig.10
Відпустіть болт позаду основи за допомогою
шестигранного ключа та вставте основу до упору
назад. Потім затягніть болт, щоб закріпити основу.
Вирізи
Вирізи виконуються будь-яким із двох способів А або
В.
А) Свердління початкового отвору
Fig.11
Для внутрішніх вирізів, якщо немає вводу з краю,
необхідно попередньо просвердлити
початковий отвір діаметром 12 мм або більше
Вставте полотно в цей отвір та починайте
різання.
В) Глибоке різання
Fig.12
Необхідно просвердлити початковий отвір або
надріз, дотримуючись
приведених нижче
рекомендацій.
(1) Поверніть інструмент догори з переднього
краю основи, при цьому вістря леза
повинно бути розташовано трохи вище
робочої поверхні.
(2) Докладіть зусилля до інструменту таким
чином, щоб передній край основи не
рухався при увімкненні інструменту, та
повільно опускайте задній край
інструменту.
(3) Як тільки полотно простромить деталь,
повільно опускайте
основу інструмента на
робочу поверхню.
(4) Виконуйте різання звичайним способом.
Оброблення кромок
Fig.13
Для того, щоб обробити або підрівняти кромки,
проведіть полотно ледве торкаючись відрізаних
кромок.
Різання по металу
Під час різання металу завжди застосовуйте
відповідний охолоджувач (охолоджувальне мастило).
Невиконання цієї умови може спричинити до значного
зношення полотна. Замість застосування
охолоджувача можна змазати деталь знизу.
Відведення пилу
Fig.14
Виконання робіт з різання можна здійснювати з
більшою чистотою, підключивши цей інструмент до
пилососа Makita. Вставте шланг пилососа в отвір в
задній частині інструмента.
ПРИМІТКА:
Відведення пилу не можливе при виконанні
різання під кутом.
Напрямна планка (опція)
ОБЕРЕЖНО:
Завжди перевіряйте, щоб інструмент був
вимкнений та відключений від мережі перед
встановленням або зняттям додаткової
приналежності.
13
1. Прямі зрізи
Fig.15
Якщо ви неодноразово застосовуєте ширину
різання 160 мм або менш, користуйтесь
напрямною планкою, яка забезпечить швидкість,
чистоту, прямолінійність різання.
Fig.16
Для того, щоб встановити напрямну планку,
вставте її в прямокутний отвір з боку основи, при
цьому напрямна планки повинна бути звернена
вниз. Встановіть напрямну планку в бажане
положення ширини
різання, потім затягніть болт,
щоб закріпити її.
2. Кільцеві зрізи
Fig.17
Fig.18
При різанні кругів або арок радіусом 170 мм або
менш, напрямну планку слід встановлювати,
дотримуючись приведеного нижче способу:
Вставте напрямну планку в прямокутний отвір з
боку основи, при цьому напрямна планки
повинна бути звернена догори. Вставте шпильку
кільцевої напрямної в будь-
який з двох отворів
на напрямній планки. Закріпіть шпильку,
загвинтивши на неї круглу рукоятку з внутрішнім
різьбленням.
Тепер встановіть напрямну планку в бажане
положення радіусу різання, та затягніть болт,
щоб закріпити її в робочому положенні. Потім
переміщуйте основу вперед до упору.
ПРИМІТКА:
Завжди користуйтесь полотнами B-17, B-18,
B-26 або B-27 при різанні кругів або арок.
Пристрій проти розщеплення для
металевої основи (додаткова
приналежність)
Fig.19
Пристрій проти розщеплення може застосовуватись,
щоб уникнути розколювання під час різання. Для того,
щоб встановити пристрій проти розщеплення,
рухайте основу вперед до упору та вставте його між
двох виступів основи.
ПРИМІТКА:
Пристрій проти розщеплення не можна
застосовувати, якщо ви виконуєте косий зріз.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як оглянути інструмент, або виконати
ремонт, переконайтеся, що він вимкнений та
відключений від мережі.
Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, огляд та заміну вугільних щіток,
будь-яке інше технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні
запчастини "Макіта".
14
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Dźwignia zmiany funkcji cięcia
2-1. Spust przełącznika
2-2. Przycisk blokujący
3-1. Uchwyt ostrza
3-2. Śruba
3-3. Klucz sześciokątny
4-1. Śruba
4-2. Rolka
4-3. Brzeszczot
5-1. Hak
5-2. Klucz sześciokątny
6-1. Linia cięcia
6-2. Podstawa
8-1. Klucz sześciokątny
8-2. Śruba
8-3. Podstawa
9-1. Krawędź
9-2. Skala
10-1. Klucz sześciokątny
10-2. Śruba
10-3. Podstawa
14-1. Wąż
15-1. Prowadnica wzdłużna
16-1. Klucz sześciokątny
16-2. Śruba
16-3. Prowadnica
16-4. Prowadnica wzdłużna
17-1. Pokrętło z gwintem
17-2. Prowadnica
17-3. Prowadnica wzdłużna
17-4. Sworzeń
18-1. Prowadnica wzdłużna
19-1. Urządzenie chroniące przed
rozszczepem
19-2. Występ
SPECYFIAKCJE
Model MT431
Długość skoku 18 mm
Typ brzeszczotu Typ B
Drewno 65 mm
Maks. głębokość cięcia
Stal miękka 6 mm
Liczba oscylacji na minutę (min
-1
) 0 - 3 100
Długość całkowita 214 mm
Ciężar netto 1,9 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogążnić się w zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
ENE019-1
Przeznaczenie
Narzędzie przeznaczone jest do cięcia drewna, tworzyw
sztucznych i materiałów metalowych. Dzięki
rozbudowanemu programowi osprzętu i tarczy,
narzędzie może być używane do wielu zastosowań i
doskonale nadaje się do cięć zakrzywionych lub
okrągłych.
ENF002-1
Zasilanie
Elektronarzędzie może być podłączane jedynie do
zasilania o takim samym napięciu jakie określa tabliczka
znamionowa i może być uruchamiane wyłącznie przy
zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym. Przewody
są podwójnie izolowane zgodnie z Normami
Europejskimi i dlatego mogą być podłączone do
gniazdek bez przewodu uziemiającego.
ENG905-1
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (L
pA
): 82 dB(A)
Poziom mocy akustycznejl (L
WA
): 93 dB(A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosować ochraniacze na uszy
ENG900-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Tryb pracy: cięcie płyt
Emisja drgań (a
h,CW
) 8,0 m/s
2
Niepewność (K) : 1,5 m/s
2
Tryb pracy: cięcie blachy metalowej
Emisja drgañ (a
h,CM
): 5,0 m/s
2
Niepewność (K) : 1,5 m/s
2
ENG901-1
Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została
zmierzona zgodnie ze standardową metodą
testową i można ją wykorzystać do porównywania
narzędzi.
15
Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można
także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą siężnić od
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
W oparciu o szacowane narażenie w rzeczywistych
warunkach użytkowania należy określić środki
bezpieczeństwa w celu ochrony operatora
(uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania,
tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy
pracuje na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest
włączone).
ENH101-14
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iż opisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
Wyrzynarka z podcinaniem
Model nr/ Typ: MT431
jest produkowane seryjnie oraz
jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami lub
dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez
naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę,
którym jest:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
11.11.2009
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONIA
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzić do
porażeń prądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń
ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy
zachować do późniejszego
wykorzystania.
GEB016-3
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI
WYRZYNARKI
1. Gdy narzędzie tnące podczas pracy może
zetknąć się z ukrytymi przewodami
elektrycznymi bądź własnym przewodem
zasilającym, należy trzymać urządzenie za
izolowane uchwyty. Przecięcie przewodu
elektrycznego pod napięciem powoduje, że
również odsłonięte elementy metalowe narzędzia
znajdą się pod napięciem, grożąc porażeniem
operatora prądem elektrycznym.
2. Należy używać zacisków lub innych
praktycznych sposobów mocowania
obrabianego przedmiotu do stabilnej
podstawy i jego podparcia. Przytrzymywanie
obrabianego przedmiotu ręką lub opieranie go o
ciało nie gwarantuje stabilności i może prowadzić
do utraty panowania.
3. Należy zawsze używać okularów ochronnych
lub gogli. Zwykłe okulary bądź okulary
przeciwsłoneczne NIE są okularami
ochronnymi.
4. Nie tnij gwoździ. Przed przystąpieniem do
pracy należy skontrolować, czy obrabiany
element nie zawiera gwoździ i ewentualnie je
usunąć.
5. Nie wolno ciąć zbyt dużych przedmiotów.
6. Przed przystąpieniem do cięcia należy
sprawdzić, czy za obrabianym elementem jest
wystarczająco dużo wolnego miejsca, aby
tarcza nie uderzała w podłogę, stół
warsztatowy itp.
7. Trzymać narzędzie w sposób niezawodny.
8. Przed włączeniem urządzenia należy upewnić
się, czy ostrze nie dotyka obrabianego
elementu.
9. Nie zbliżać rąk do części ruchomych.
10. Nie pozostawiać załączonego elektronarzędzia.
Można uruchomić elektronarzędzie tylko
wtedy, gdy jest trzymane w r
ękach.
11. Przed wyjęciem wiertła należy wyłączyć
narzędzie i odczekać aż tarcza całkowicie się
zatrzyma.
12. Zaraz po zakończeniu pracy nie wolno dotykać
tarczy ani obrabianego elementu. Mogą one
być bardzo gorące, grożąc poparzeniem skóry.
13. Nie należy bez potrzeby uruchamiać narzędzia
bez obciążenia.
14. Niektóre materiały zawierają substancje
chemiczne, które mogą być toksyczne. Unikać
16
wdychania i kontaktu ze skórą. Przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa podanych przez
dostawcę materiałów.
15. Powinno się zawsze zakładać maskę lub
respirator właściwy dla danego materiału bądź
zastosowania.
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi. NIEWŁAŚCIWE
UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie się do
zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej
instrukcji obsługi może prowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnić się, czy
jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Wybór funkcji cięcia
Rys.1
Narzędzie może być stosowane do cięcia wzdłuż okręgu
lub w linii prostej (góra-dół). W przypadku cięcia wzdłuż
okręgu ostrze wyrzucane jest do przodu, co znacznie
zwiększa prędkość cięcia. W celu zmiany funkcji cięcia,
należy przekręcić dźwignię zwalniającą do żądanej
pozycji. Aby wybrać odpowiednią funkcję cięcia, należy
zapoznać się z tabelą.
Pozycja
Funkcja cięcia
Zastosowania
Do cięcia miękkiej stali, stali
nierdzewnej i tworzyw sztucznych
Do czystego cięcia drewna i sklejki
Funkcja cięcia z
małą orbitą
Do cięcia miękkiej stali, aluminium
i twardego drewna
Do cięcia drewna i sklejki
Do szybkiego cięcia aluminium
i miękkiej stali
Funkcja cięcia z
dużą orbitą
Do szybkiego cięcia drewna
i sklejki
0
Funkcja cięcia
prostego
Funkcja cięcia
ze średnią orbitą
006582
Włączanie
Rys.2
UWAGA:
Przed podłączeniem elektronarzędzia do sieci
zawsze sprawdzać czy spust włącznika działa
poprawnie i wraca do pozycji "OFF" po zwolnieniu.
Aby uruchomić narzędzie, należy pociągnąć za
przełącznik spustowy. Prędkość narzędzia rośnie wraz
ze zwiększaniem nacisku na język spustowy. Zwolnić
przełącznik spustowy, aby zatrzymać urządzenie.
Aby włączyć tryb pracy ciągłej, należy pociągnąć
przełącznik spustowy, wcisnąć przycisk blokady, a
następnie zwolnić przełącznik spustowy .
Aby zatrzymać narzędzie z włączoną blokadą, wystarczy
pociągnąć do oporu przełącznik spustowy, a następnie
zwolnić go.
MONTAŻ
UWAGA:
Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na
elektronarzędziu należy upewnić się, czy jest ono
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Zakładanie lub zdejmowanie tarczy
Rys.3
UWAGA:
Należy zawsze oczyścić brzeszczot i/lub zacisk
brzeszczotu z wiórów i innych zanieczyszczeń.
Niestosowanie się do tej zasady może prowadzić
do zbyt słabego dokręcenia brzeszczotu, a w
rezultacie do poważnego wypadku.
Zaraz po zakończeniu pracy nie wolno dotykać
brzeszczotu ani ciętego elementu. Mogą one być
bardzo gorące i dotknięcie grozi poparzeniem
skóry.
Zawsze należy pewnie zamocować ostrze.
Niewystarczające zamocowanie ostrza może
spowodować jego pęknięcie bądź poważne
obrażenia ciała.
Należy używać tylko brzeszczotu typu B. Używanie
brzeszczotów innych niż typ B może spowodować
niewystarczające dokręcenie, a tym samym
stwarzać ryzyko poważnych obrażeń.
Aby zainstalować ostrze, należy poluźnić sworzeń
znajdujący się na uchwycie ostrza używając klucza
sześciokątnego przeciwnie do kierunku ruchu
wskazówek zegara.
Należy umieścić ostrze zwrócone zębami do przodu w
uchwyt ostrza tak głęboko, jak to tylko możliwe. Należy
upewnić się, że tylna krawędź ostrza mieści się w wałku.
Następnie należy zacisnąć sworzeń zgodnie z
kierunkiem ruchu wskazówek zegara, aby pewnie
zamocować ostrze.
Rys.4
Aby zdemontować brzeszczot, należy w odwrotnej
kolejności wykonać procedurę montażu.
UWAGA:
Raz od czasu naoliwić wałek.
17
Przechowywanie klucza sześciokątnego
Rys.5
Klucz sześciokątny, gdy nie jest używany, należy
przechowywać zgodnie z rysunkiem, aby nie zapodział
się.
DZIAŁANIE
UWAGA:
Zawsze należy trzymać podstawę płasko na
elemencie obróbki. Niedostosowanie się do tej
zasady może spowodować pęknięcie ostrza a w
rezultacie doprowadzić do poważnych obrażeń
ciała.
Przy cięciu wzdłuż linii krzywych lub wyrzynania
przesuwać urządzenie w kierunku cięcia.
Nadmierne napieranie na urządzenie może
spowodować powstanie krzywych cięć i pęknięcie
ostrza.
Rys.6
Włącz pilarkę i zanim opuścisz ją, odczekaj, aż tarcza
osiągnie swoją maksymalną prędkość obrotową.
Następnie przyłożyć podstawę płasko do elementu
obróbki i delikatnie przesuwać urządzenie do przodu
wzdłuż uprzednio zaznaczonej linii cięcia.
Cięcie pod kątem
Rys.7
UWAGA:
Zawsze należy się upewnić, że urządzenie jest w
stanie spoczynku oraz wyłączone zanim przechyli
się podstawę.
Podnieść całkowicie pokrywę przciwpyłową zanim
rozpocznie sie cięcie pod kątem.
Przy przechylonej podstawie można dokonywać cięć pod
każdym kątem między 0° a 45° (w prawo lub w lewo).
Rys.8
Poluźnić sworzeń znajdujący się z tyłu podstawy za
pomocą klucza sześciokątnego. Przesunąć podstawę,
tak aby śruba znalazła się w centrum wlotu w kształcie
krzyża znajdującego się w podstawie.
Rys.9
Przechylić podstawę aż do uzyskania żądanego kąta
cięcia linii krzywych. Na brzegu obudowy silnika znajdują
się podziałki określające kąty cięcia linii krzywych.
Następnie przykręć śrubę w celu umocowania podstawy.
Cięcie wzdłuż krawędzi
Rys.10
Poluźnić śrubę znajdującą się w tyle podstawy za
pomocą klucza sześciokątnego i przesunąć podstawę
całkowicie do tyłu. Następnie przykręć śrubę w celu
umocowania podstawy.
Wycinanie kształtów
Kształty mogą być wycinane za pomocą metody A lub B.
A) Rozpoczynając od wywierconego otworu
Rys.11
W ceu wycinania kształtów bez przecinania
brzegów materiału wywierć otwór początkowy o
średnicy 12 mm lub większej. Włóż ostrze do
otworu, aby rozpocząć cięcie.
B) Zagłębiając ostrze
Rys.12
Nie musisz wiercic otworu początkowego ani
przecinać brzegu materiału, jeżeli wykonasz
ostrożnie co następuje.
(1) Przechylić narzędzie do góry na czołowej
krawędzi podstawy z końcem ostrza
umieszczonym tuż nad powierzchnią
przedmiotu obrabianego.
(2) Nciśnij na urządzenie, aby przedni brzeg
podstawynie ruszał się kiedy włączysz
urządzenie i delikatnie obniż tył urządzenia.
(3) Gdy ostrze będzie się
zagłębiało w materiał,
obniżaj powoli podstawę urządzenia w
kierunku powierzchni wykańczanego
materiału.
(4) Zakończ wycinanie w mormalny sposób.
Wykańczanie brzegów
Rys.13
Aby przyciąć brzegi lub wykonac dopasowanie, przesuń
lekko ostrze wzdłuż przeciętych brzegów.
Cięcie metalu
Podczas cięcia metalu należy zawsze stosować
odpowiedni środek chłodzący (olej do cięcia).
Niestosowanie się do tej zasady spowoduje
przedwczesne zużycie brzeszczotu. Zamiast stosowania
cieczy chłodząco-smarującej, można nasmarować spód
obrabianego przedmiotu.
Wyciąganie pyłu
Rys.14
Czyste cięcie można osiągnąć poprzez podłączenie
narzędzia do odkurzacza firmy Makita. Włóż wąż
odkurzacza do otworu z tyłu urządzenia.
UWAGA:
Operacji wyciągania kurzu nie można
przeprowadzić w przypadku cięcia pod kątem.
Pręt prowadnicy (wyposażenie dodatkowe)
UWAGA:
Przed przystąpieniem do zakładania lub
zdejmowania tarczy zawsze upewnij się, czy
urządzenie jest wyłączone i odłączone od
zasilania.
1. Cięcie proste
Rys.15
Przy Przy wielokrotnym cięciu powierzchni o
szerokości 160 mm lub mniej, należy stosować
18
prowadnicę aby zapewnić szybkie, czyste i proste
cięcia.
Rys.16
Aby ją zainstalować, należy umieścić prowadnicę w
prostokątnym otworz znajdującym się z boku
podstawy upewniając się, że prowadnica
ustawiona jest kierunkiem w dół. Przesunąć
prowadnicę wzdłużną do żądanej szerokości cięcia,
następnie przymocować ją pewnie przykręcając
śrubę.
2. Cięcie wzdłuż okręgu
Rys.17
Rys.18
Podczas wycinania okręgów lub łuków o promieniu
do 170 mm, należy założyć prowadnicę w
następuj
ący sposób.
Umieścić pręt prowadnicy w prostokątnym otworze
znajdującym się w boku podstawy upewniając się,
że prowadnica ustawiona jest kierunkiem wł.
Umieścić szpilę prowadnicy do okręgów przez
jeden z dwóch otworów znajdujących się w
prowadnicy. Przykręcić pokrętło z gwintem do
sworzenia, w celu jego pewniejszego umocowania.
Następnie przesunąć pręt prowadnicy do
uzyskania żądanego promienia cięcia i przykręcić
śrubę w celu pewniejszego umocowania prętu.
Potem należy przesunąć całkowicie podstawę do
przodu.
UWAGA:
Zawsze należy stosować ostrza nr No. B-17, B-18,
B-26 lub B-27 w przypadku cięcia okręgów i łuków.
Urządzenie chroniące przed rozszczepieniem
dla podstawy stalowej (wyposażenie
dodatkowe)
Rys.19
W celu cięcia bez rozszczepiania materiału, można użyć
urządzenia chroniącego przed rozszczepieniem. Aby
zainstalować urządzenie chroniące przed
rozszczepieniem, należy przesunąć podstawę
całkowicie do przodu i umieścić urządzenie chroniące
przed rozszczepieniem pomiędzy dwa występy w
podstawie.
UWAGA:
Urządzenie chroniące przed rozszczepieniem nie
może być użyte do cięcia pod kątem.
KONSERWACJA
UWAGA:
Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji należy
się zawsze upewnić, czy elektronarzędzie jest
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Nie wolno używać benzyny, benzenu,
rozpuszczalnika, alkoholu itp. Substancje takie
mogą spowodować odbarwienia, odkształcenia lub
pęknięcia.
Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy, wymiana szczotek
węglowych oraz inne prace konserwacyjne i regulacyjne
powinny być wykonywane przez Autoryzowane Centra
Serwisowe Makita, wyłącznie przy użyciu części
zamiennych Makita.
19
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale)
Explicitarea vederii de ansamblu
1-1. Pârghie de schimbare a modului de
tăiere
2-1. Trăgaciul întrerupătorului
2-2. Buton de blocare
3-1. Suportul pânzei
3-2. Bolţ
3-3. Cheie inbus
4-1. Bolţ
4-2. Rolă de ghidare
4-3. Pânză de ferăstrău
5-1. Agăţătoare
5-2. Cheie inbus
6-1. Linie de tăiere
6-2. Talpă
8-1. Cheie inbus
8-2. Bolţ
8-3. Talpă
9-1. Muchie
9-2. Gradaţie
10-1. Cheie inbus
10-2. Bolţ
10-3. Talpă
14-1. Furtun
15-1. Rigla de ghidare
16-1. Cheie inbus
16-2. Bolţ
16-3. Ghidajul riglei
16-4. Rigla de ghidare
17-1. Buton filetat
17-2. Ghidajul riglei
17-3. Rigla de ghidare
17-4. Ştift
18-1. Rigla de ghidare
19-1. Dispozitiv anti-aşchiere
19-2. Protuberanţă
SPECIFICAŢII
Model MT431
Lungimea cursei 18 mm
Tipul pânzei Tip B
Lemn 65 mm
Capacităţi maxime de tăiere
Oţel moale 6 mm
Curse pe minut (min
-1
) 0 - 3.100
Lungime totală 214 mm
Greutate netă 1,9 kg
Clasa de siguranţă /II
• Datorită programului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fără o notificare prealabilă.
• Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară.
• Greutatea este specificată confom procedurii EPTA-01/2003
ENE019-1
Destinaţia de utilizare
Maşina este destinată tăierii materialelor din lemn,
plastic şi metal. Datorită gamei largi de accesorii şi pânze
de ferăstrău, maşina poate fi utilizată în scopuri multiple
şi este foarte adecvată pentru tăieri curbe sau circulare.
ENF002-1
Sursă de alimentare
Maşina se va alimenta de la o sursă de curent alternativ
monofazat, cu tensiunea egală cu cea indicată pe
plăcuţa de identificare a maşinii. Având dublă izolaţie,
conform cu Standardele Europene, se poate conecta la o
priză de curent fără contacte de împământare.
ENG905-1
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN60745:
Nivel de presiune acustică (L
pA
): 82 dB(A)
Nivel putere sonoră (L
WA
): 93 dB(A)
Eroare (K): 3 dB(A)
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
ENG900-1
Vibraţii
Valoarea totală a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinată conform EN60745:
Mod de lucru: tăierea plăcilor
Nivel de vibraţii (a
h, CW
): 8,0 m/s
2
Incertitudine (K): 1,5 m/s
2
Mod de lucru: tăierea foilor de tablă
Nivel de vibraţii (a
h, CM
): 5,0 m/s
2
Incertitudine (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în
conformitate cu metoda de test standard şi poate fi
utilizat pentru compararea unei unelte cu alta.
Nivelul de vibraţii declarat poate fi, de asemenea,
utilizat într-o evaluare preliminară a expunerii.
AVERTISMENT:
Nivelul de vibraţii în timpul utilizării reale a uneltei
electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat,
în funcţie de modul în care unealta este utilizată.
20
Asiguraţi-vă că identificaţi măsurile de siguranţă
pentru a proteja operatorul, acestea fiind bazate pe
o estimare a expunerii în condiţii reale de utilizare
(luând în considerare toate părţile ciclului de
operare, precum timpii în care unealta a fost oprită,
sau a funcţionat în gol, pe lângă timpul de
declanşare).
ENH101-14
Numai pentru ţările europene
Declaraţie de conformitate CE
Noi, Makita Corporation ca producător responsabil,
declarăm că următorul(oarele) utilaj(e):
Destinaţia utilajului:
Ferăstrău pendular
Modelul nr. / Tipul: MT431
este în producţie de serie şi
Este în conformitate cu următoarele directive
europene:
2006/42/EC
Şi este fabricat în conformitate cu următoarele standarde
sau documente standardizate:
EN60745
Documentaţiile tehnice sunt păstrate de reprezentantul
nostru autorizat în Europa care este:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Marea Britanie
11.11.2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONIA
GEA010-1
Avertismente generale de
siguranţă pentru unelte electrice
AVERTIZARE Citiţi toate avertizările de siguranţă
şi toate instrucţiunile. Nerespectarea acestor avertizări
şi instrucţiuni poate avea ca rezultat electrocutarea,
incendiul şi/sau rănirea gravă.
Păstraţi toate avertismentele şi
instrucţiunile pentru consultări
ulterioare.
GEB016-3
AVERTISMENTE PRIVIND
SIGURANŢA PENTRU
FERĂSTRĂU MECANIC PENTRU
METALE
1. Apucaţi maşina de suprafeţele izolate, atunci
când efectuaţi o operaţiune în cadrul căreia
accesoriul de tăiere poate intra în contact cu
cablurile ascunse sau cu propriul său cablu.
Contactul dintre accesoriul de tăiere şi un cablu
sub tensiune poate pune sub tensiune părţile
metalice expuse ale maşinii, provocând şocuri
electrice utilizatorului.
2. Folosiţi bride sau altă metodă practică de a
fixa şi sprijini piesa de prelucrat pe o
platformă stabilă. Fixarea piesei cu mâna sau
strângerea acesteia la corp nu prezintă stabilitate
şi poate conduce la pierderea controlului.
3. Folosiţi întotdeauna viziere sau ochelari de
protecţie. Ochelarii obişnuiţi sau ochelarii de
soare NU sunt ochelari de protecţie.
4. Evitaţi tăierea cuielor. Inspectaţi piesa de
prelucrat şi eliminaţi cuiele din aceasta înainte
de începerea lucrării.
5. Nu tăiaţi piese supradimensionate.
6. Verifica
ţi distanţa corectă sub piesa de
prelucrat înainte de tăiere, astfel încât pânza
să nu lovească podeaua, bancul de lucru etc.
7. Ţineţi bine maşina
8. Asiguraţi-vă că pânza nu intră în contact cu
piesa de prelucrat înainte de a conecta
comutatorul.
9. Ţineţi mâinile la distanţă de piesele în mişcare.
10. Nu lăsaţi maşina în funcţiune. Folosiţi maşina
numai când o ţineţi cu mâinile
11. Opriţi întotdeauna maşina şi aşteptaţi ca
pânza să se oprească complet înainte de a
scoate pânza din piesa prelucrată.
12. Nu atingeţi pânza sau piesa prelucrată imediat
după executarea lucrării; acestea pot fi extrem
de fierbinţi şi pot provoca arsuri ale pielii.
13. Nu acţiona
ţi maşina în gol în mod inutil.
14. Unele materiale conţin substanţe chimice care
pot fi toxice. Aveţi grijă să nu inhalaţi praful şi
evitaţi contactul cu pielea. Respectaţi
instrucţiunile de siguranţă ale furnizorului
15. Folosiţi întotdeauna masca de protecţie contra
prafului adecvată pentru materialul şi aplicaţia
la care lucraţi.
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Maktec MT431 Instrukcja obsługi

Kategoria
Elektronarzędzia
Typ
Instrukcja obsługi