Ryobi RLM1956MEB Instrukcja obsługi

Kategoria
Kosiarki
Typ
Instrukcja obsługi
Polski
85
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE
Aby zmniejszyć ryzyko zranienia, użytkownik musi
przeczytać i zrozumieć podręcznik obsługi.
OSTRZEŻENIE
Nie wolno rozpoczynać pracy, jeżeli nie zapoznano
się dokładnie i z pełnym zrozumieniem ze wszystkimi
instrukcjami i zasadami bezpieczeństwa podanymi w
tym podręczniku. W przeciwnym razie może dojść do
wypadku obejmującego porażenie prądem, pożar oraz/
lub poważne obrażenia ciała.
BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
Niewłaściwe użycie tej kosiarki grozi amputacją rąk i
nóg, a ponadto kosiarka może wyrzucać spod siebie
żne przedmioty. Nieprzestrzeganie wszelkich zasad
bezpieczeństwa grozi poważnym zranieniem lub
śmiercią.
Nie wolno zezwalać ani dzieciom, ani osobom dorosłym
nie zaznajomionym z tym podręcznikiem na obsługę
tego urządzenia. Przepisy lokalne mogą ograniczać
dopuszczalny wiek operatora.
Zachowywać skupienie, uważnie obserwować
wykonywane czynności, stosować zasady zdrowego
rozsądku podczas obsługi urządzenia. Nie wolno
używać kosiarki będąc zmęczonym, pod wpływem
lekarstw, alkoholu lub środków odurzających.
Utrata koncentracji podczas pracy urządzenia może
spowodować poważne obrażenia ciała.
Założyć grube, długie spodnie, koszulę/bluzę z długim
rękawem, wysokie buty i rękawice. Nie nosić luźnego
ubrania, krótkich spodenek, sandałów oraz nie chodzić
boso.
Podczas pracy należy mieć założone okulary ochronne
z osłonami bocznymi. W przypadku dużego zapylenia
zakładać maskę na twarz.
Zawsze zwracać uwagę na zachowanie bezpiecznej
odległości stóp od urządzenia. Stać stabilnie,
zachowując równowagę. Nie sięgać zbyt daleko.
Sięganie zbyt daleko grozi utratą równowagi.
Podczas pracy należy chodzić, nie wolno biegać.
Pochyłe tereny należy kosić wzdłuż zbocza, nigdy do
góry i w dół. Zachować szczególną ostrożność podczas
zmiany kierunku jazdy na pochyłym terenie.
Nie kosić w pobliżu spadków, rowów, zbyt stromych
zboczy lub nabrzeży. Brak pewnego oparcia dla stóp
grozi poślizgiem i upadkiem.
Zaplanować trasę koszenia w taki sposób, aby uniknąć
wyrzucania materiału na drogi i chodniki publiczne,
osoby postronne itd. Należy również unikać wyrzucania
materiału w kierunku ściany lub przeszkody, która
może spowodować jego odbicie rykoszetem w kierunku
operatora.
OT
OCZENIE ROBOCZE
Nie wolno kosić trawy, jeśli w pobliżu znajdują się
ludzie, a w szczególności dzieci lub zwierzęta.
Trawę zawsze kosić w świetle dziennym lub przy
dobrym sztucznym oświetleniu.
Nie używać urządzenia w atmosferze wybuchowej,
np. w obecności łatwopalnych cieczy, gazów i pyłów.
Narzędzie wytwarza iskry, co może spowodować
zapłon pyłu lub oparów.
Obiekty uderzone przez tarczę tnącą mogą być
przyczyną poważnego zranienia osób. Dokładnie
sprawdzić obszar, na którym będzie używane
urządzenie i usunąć wszystkie kamienie, gałęzie,
przewody, kości, zabawki i inne przedmioty obcego
pochodzenia.
Nie używać narzędzia na mokrej trawie lub podczas
deszczu.
Należy pamiętać, że operator lub użytkownik jest
odpowiedzialny za spowodowanie wypadku lub
zagrożenia bezpieczeństwa osób i mienia.
Może dojść do tragicznego wypadku, jeśli operator nie
zauważa obecności dzieci. Kosiarka i proces koszenia
często przyciąga uwagę dzieci. Nie wolno nigdy
zakładać, że dzieci pozostają tam, gdzie je ostatnio
widziano.
Dzieci należy trzymać z dala od obszaru roboczego i
pod nadzorem odpowiedzialnej osoby dorosłej, innej
niż operator.
Zachować ostrożność i wyłączyć kosiarkę w przypadku
zauważenia obecności dziecka.
Nie wolno zezwalać ani dzieciom, ani osobom dorosłym
nie zaznajomionym z tym podręcznikiem na obsługę
tego urządzenia.
Zachować szczególną ostrożność zbliżając się do
narożników, krzewów, drzew lub innych obiektów, które
mogą przeszkodzić w zauważeniu dziecka.
Miejsce pracy utrzymywać w czystości.
Miejsce pracy musi być dobrze oświetlone.
Obszary zaśmiecone lub niewystarczająco oświetlone
mogą być przyczyną wypadku.
UŻYTKOW
ANIE I OBSŁUGA SPRZĘTU OGRODOWEGO
Przed użyciem zawsze sprawdzić wizualnie, czy
ostrza, śruby ostrza oraz zespół tnący nie są zużyte lub
uszkodzone.
Wymienić zużyte lub uszkodzone całe zestawy ostrzy i
śrub, aby zachować wyważenie.
Systematycznie sprawdzać, czy wszystkie nakrętki,
wkręty i śruby są dobrze dokręcone, aby upewnić się,
że kosiarka jest w bezpiecznym stanie.
Systematycznie kontrolować zbiornik na trawę na
oznaki zużycia lub uszkodzenia.
Polski
86
Wymieniać elementy zużyte lub uszkodzone.
Nie przeciążać urządzenia. Urządzenie będzie
najwydajniejsze i najbezpieczniejsze w obsłudze, jeśli
będzie używane zgodnie z zamierzonymi parametrami
pracy.
Nie przeciążać kosiarki. Koszenie długiej i grubej trawy
może powodować spadek obrotów silnika lub odcięcie
zasilania. Kosząc wysoką, grubą trawę można wykonać
pierwsze koszenie z nieco wyżej ustawioną wysokością
koszenia, aby zmniejszyć obciążenie kosiarki. Zobacz
regulację wysokości ostrza.
Przed przejechaniem przez podłoże żwirowe zatrzymać
ostrze.
Nie wolno ciągnąć kosiarki do tyłu, jeżeli nie jest to
absolutnie konieczne. Jeżeli trzeba odsunąć urządzenie
do tyłu od ściany lub przeszkody, należy najpierw
spojrzeć w dół i do tyłu, aby uniknąć przewrócenia lub
najechania urządzeniem na swoje stopy.
Zatrzymać ostrze (lub ostrza), jeżeli urządzenia musi
być przechylone do transportu, podczas przejeżdżania
przez podłoża nietrawiaste oraz podczas transportu
kosiarki do i z obszaru koszenia.
Nie wolno używać urządzenia z uszkodzonymi osłonami
lub pokrywami lub bez elementów zabezpieczających
lub bez pojemnika na odpadki.
Włączyć silnik zgodnie z instrukcją i trzymać ręce i
nogi z daleka od obszaru koszenia. Należy cały czas
trzymać się z dala od otworów wyrzutowych.
Nie wolno podnosić ani przenosić kosiarki przy
uruchomionym silniku.
Unikać dziur, korzeni, skał, wybrzuszeń terenu i innych
ukrytych w trawie obiektów. Nierówny teren grozi
poślizgiem i upadkiem.
Nieużywaną kosiarkę należy przechowywać w dobrze
wentylowanym, suchym, zamkniętym, niedostępnym
dla dzieci miejscu.
Przestrzegać instrukcji producenta dotyczących
prawidłowej obsługi i instalacji przystawek. Należy
stosować wyłącznie przystawki zatwierdzone przez
producenta.
ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA DLA KOSIAREK SPALI-
NOWYCH
Nie wolno uruchamiać silnika w zamkniętym
pomieszczeniu, w którym mogłyby gromadzić się
trujące opary tlenku węgla.
Zatrzymać pracę silnika jeśli zachodzi konieczność
przechylenia kosiarki, np. w celu przejechania kosiarką
przez nawierzchnię inną niż trawa i podczas transportu
kosiarki w miejsce pracy i z powrotem.
Nie wolno zmieniać ustawień rozrządu silnika ani
przekraczać dopuszczalną prędkość obrotową.
Silnik należy uruchamiać ostrożnie, zgodnie z instrukcją
i trzymając stopy z dala od tarczy tnącej.
Nie przechylać kosiarki podczas uruchamiania silnika.
Nie uruchamiać silnika stojąc przed otworem
wyrzutowym.
Przed zdjęciem pojemnika na trawę lub rozpoczęciem
czyszczenia otworu wyrzutu materiału, należy wyłączyć
silnik, odczekać, aż wszystkie ruchome części maszyny
zostaną zatrzymane, odłączyć przewód świecy. Tarcza
tnąca będzie wirować jeszcze przez kilka sekund po
wyłączeniu silnika. Nie wolno zbliżać żadnej części
ciała w okolice tarczy, zanim nie mamy całkowitej
pewności, że tarcza została zatrzymana.
Jeżeli urządzenie uderzy w ciało obce, wykonać
następujące czynności:
Zatrzymać pracę silnika i odłączyć przewód świecy
zapłonowej.
Dokładnie sprawdzić kosiarkę i pojemnik na trawę
na występowanie ewentualnych uszkodzeń.
Naprawić wszelkie uszkodzenia przed ponownym
uruchomieniem i rozpoczęciem koszenia.
Jeśli kosiarka zacznie nietypowo wibrować, zatrzymać
silnik, odłączyć przewód świecy zapłonowej, sprawdzić
niezwłocznie przyczynę. Wibracje to generalnie
objaw usterki. Należy sprawdzić stan tarczy tnącej,
nierównomiernie zużyta lub uszkodzona tarcza może
powodować nietypowe wibracje. Nierównomiernie
zużytą lub uszkodzoną tarczę należy niezwłocznie
wymienić, aby uniknąć ryzyka poważnego zranienia.
Przed przechowaniem w pomieszczeniu zamkniętym
odczekać, aż silnik ostygnie.
Aby zmniejszyć ryzyko pożaru, należy trzymać silnik,
tłumik i zbiornik paliwa w stanie wolnym od trawy, liści
i namiaru smaru.
Jeśli zachodzi potrzeba spuszczenia paliwa ze
zbiornika, należy to zrobić na zewnątrz pomieszczeń.
Odłączyć świecę zapłonową przed przystąpieniem
do regulacji, zmiany przystawek, transportu lub
przechowywania kosiarki. Zapobiegnie to ryzyku
przypadkowego uruchomienia urządzenia.
KONSER
WACJA
Kosiarkę powinien naprawiać wyłącznie
wykwalifikowany personel serwisowy. Dokonanie
naprawy lub konserwacji przez osobę
niewykwalifikowaną grozi zranieniem użytkownika i
uszkodzeniem urządzenia.
Podczas napraw używać wyłącznie identycznych części
zamiennych. Stosowanie nieoryginalnych zamienników
stwarza zagrożenie poważnym zranieniem użytkownika
i uszkodzeniem urządzenia.
OBJAŚNIENIE: Wykonywać wyłącznie zadania znajdujące
się w niniejszej instrukcji obsługi. Wszystkie naprawy i
czynności konserwacyjne muszą być wykonywane przez
osobę wykwali kowaną.
Polski
87
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
OSTRZEŻENIE
Jeżeli brakuje części, nie używać urządzenia do
czasu, gdy brakujące części zostaną uzupełnione i
umieszczone we właściwych miejscach. W przeciwnym
razie może dojść do poważnych obrażeń ciała.
Należy zachować niniejszą instrukcję obsługi do użytku
w przyszłości. Należy do niego wracać systematycznie
i używać go do instruowania innych osób, które mogą
obsługiwać kosiarkę. W przypadku pożyczenia urządzenia
innej osobie, dołączyć do niego także niniejszą instrukcję.
PRZEZNACZENIE
Urządzenie jest przeznaczone tylko i wyłącznie do
koszenia trawy na przydomowych trawnikach. Ostrze tnące
powinno obracać się mniej więcej równolegle do podłoża,
nad którym przejeżdża. Podczas koszenia trawy wszystkie
cztery koła muszą dotykać podłoża. Jest to krok pieszego
za kosiarką.
OBJAŚNIENIE: Nie wolno używać kosiarki, gdy koła nie są
na ziemi; nie wolno także ciągnąć kosiarki i jeździć na niej.
Należy go używać tylko i wyłącznie do koszenia trawy na
przydomowych trawnikach.
OPIS
Zobacz rysunek 1.
1. Uchwyt rozrusznika
2. Osłona świecy zapłonowej
3. Korek oleju/bagnet
4. Korek paliwa
5. Dźwignia regulacji wysokości
6. Pokrętło uchwytu
7. Tłumik
8. Dźwignia zasilania
9. Pokrętło prowadnicy linki
10. Filtr powietrza
11. Panelu
MONTAŻ
ROZPAKOWYWANIE
Urządzenie wymaga złożenia.
Wyjąć ostrożnie produkt i akcesoria z opakowania.
Sprawdzić, czy opakowanie zawiera wszystkie
wyszczególnione elementy.
Sprawdzić dokładnie, czy produkt nie został uszkodzony
podczas transportu.
Jeżeli części są uszkodzone lub brakuje części, należy
skontaktować się z centrum serwisowym Ryobi, aby
uzyskać pomoc.
OSTRZEŻENIE
Nie używać tego produktu, jeżeli po rozpakowaniu
chociaż jedna część znajdująca się na liście
dostarczonego wyposażenia została już zamontowana
w produkcie. Części znajdujące się na tej liście nie
zostały zamontowane w urządzeniu przez producenta
i wymagają ich zainstalowania przez użytkownika.
Użycie urządzenia, które zostało nieprawidłowo złożone
może spowodować poważne obrażenia ciała.
OSTRZEŻENIE
W przypadku uszkodzenia lub braku dowolnego
podzespołu urządzenia, nie wolno go używać aż
do wymiany podzespołu. Używanie urządzenia z
uszkodzonymi lub brakującymi częściami może być
przyczyną poważnych obrażeń ciała.
OSTRZEŻENIE
Nie należy mody kować narzędzia lub korzystać
z akcesoriów, które nie są przeznaczone dla tego
urządzenia. Dokonanie zmian konstrukcyjnych
lub mody kacji jest postępowaniem niezgodnym z
przeznaczeniem i może być przyczyną wystąpienia
niebezpiecznych warunków grożących poważnymi
obrażeniami.
OSTRZEŻENIE
Nie wolno regulować ani dołączać żadnych przystawek
podczas pracy kosiarki. Niezatrzymanie silnika grozi
poważnym zranieniem.
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec przypadkowemu uruchomieniu, które
mogłoby spowodować poważne zranienie, należy
zawsze odłączać przewód świecy zapłonowej podczas
montażu podzespołów.
OSTRZEŻENIE
Kosiarka może być u żywana wyłącznie z zamontowanymi
i sprawnymi zabezpieczeniami. Nie wolno używać
kosiarki, jeśli jakiekolwiek elementy zabezpieczające są
uszkodzone. Obsługa urządzenia z uszkodzonymi lub
brakującymi elementami grozi poważnym zranieniem.
MONTAŻ (PANELU)
Zobacz rysunek 1a.
Użyć klucza i gniazdo zestawu (brak w zestawie) za
pomocą śrub i nakrętek do zabezpieczenia panelu na
rączce.
Polski
88
MONTAŻ (RĘKOJEŚĆ)
Zobacz rysunek 2.
1. Uchwyty ustawić w prawidłowym położeniu roboczym i
dokręcić pokrętła uchwytów, aby je zabezpieczyć.
2. Poluzować pokrętło prowadnicy linki, założyć linkę
rozrusznika na prowadnicy na uchwycie, następnie
dokręcić pokrętło zabezpieczając linkę.
3. Założyć pojemnik na trawę.
REGULACJA WYSOKOŚCI TARCZY TNĄCEJ
Zobacz rysunek 6.
Fabrycznie koła kosiarki są ustawione na najmniejszą
wysokość koszenia. Przed pierwszym użyciem kosiarki
należy wyregulować wysokość koszenia, dopasowując
ją do konkretnego trawnika. Înălţimea medie a gazonului
trebuie să
e între 3 şi 6 cm, în funcţie de sezon.
Aby zwiększyć wysokość tarczy tnącej, pochwycić
dźwignię regulacji wysokości i przesunąć ją do tyłu
kosiarki.
Aby obniżyć wysokość tarczy tnącej, pochwycić
dźwignię regulacji wysokości i przesunąć ją do przodu
kosiarki.
SPOSÓB UŻYCIA
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE KOSZENIA
Należy upewnić się, że trawnik jest wolny od kamieni,
patyków, drutów i innych przedmiotów, które mogłyby
uszkodzić tarczę tnąca kosiarki lub silnik. Takie
przedmioty mogą być przypadkowo wyrzucone przez
kosiarkę w dowolnym kierunku i spowodować poważne
zranienie operatora lub innych osób.
Najlepszą wydajność uzyskuje się ścinając
maksymalnie jedną trzecią wysokości trawy.
Podczas koszenia wysokiej trawy, należy zmniejszyć
prędkość przesuwu co pozwoli zwiększyć efektywność
koszenia i zapewni prawidłowe wyrzucanie skoszonej
trawy.
Nie kosić mokrej trawy, będzie się ona przyklejać od
spodu kosiarki i uniemożliwi prawidłowe gromadzenie
w pojemniku lub wyrzucanie ściętej trawy.
Świeża lub gruba trawa może wymagać ustawienia
wyższej wysokości koszenia.
Po każdym użyciu należy czyścić spód podwozia,
usuwając pozostałości trawy, liści, brud i inne
zanieczyszczenia. Odnieść się do rozdziału niniejszego
podręcznika zatytułowanego „Czyszczenie spodu
podwozia kosiarki”.
PRACA
NA ZBOCZU
Zobacz rysunek 5.
Praca na zboczu to jedna z głównych przyczyn
poślizgnięć i upadków, które mogą zakończyć się
poważnym zranieniem. Praca na zboczu wymaga
zachowania szczególnej ostrożności. Jeśli operator
czuje się niepewnie, nie powinien kosić zbocza. Dla
własnego bezpieczeństwa nie należy kosić zboczy o
nachyleniu większym niż 15 stopni.
Pochyłe tereny należy kosić wzdłuż zbocza, nigdy do
góry i w dół. Zachować szczególną ostrożność podczas
zmiany kierunku jazdy na pochyłym terenie.
Uważać na dziury, skały, ukryte przedmioty, które
mogą spowodować poślizgnięcie się lub wywrócenie.
Wysoka trawa może ukrywać przeszkody. Należy
usunąć z trawnika wszystkie przedmioty takie jak
skały, kamienie, gałęzie drzew itp., o które można się
przewrócić lub które może uderzyć tarcza tnąca.
Zawsze zwracać uwagę na zachowanie bezpiecznej
odległości stóp od urządzenia. Poślizgnięcie się i
upadek grozi poważnymi obrażeniami. W przypadku
zbliżającej się utraty równowagi należy natychmiast
puścić dźwignię zasilania.
Nie wolni kosić w pobliżu skarp, uskoków, nasypów itp.
Groziłoby to utratą równowagi.
P
ALIWO I TANKOWANIE
OSTRZEŻENIE
Zachować ostrożność podczas czynności związanych z
paliwem – jest ono wysoce łatwopalne.
Paliwo należy mieszać i przechowywać w pojemnikach
specjalnie do tego celu przeznaczonych.
Zawsze napełniajcie zbiornik na zewnątrz i nie
wchłaniajcie oparów paliwa. Nie wdychać oparów
paliwa. Nie wolno palić tytoniu ani zbliżać się do
źródeł otwartego ognia i iskier podczas tankowania lub
przenoszenia paliwa.
Nie dopuścić do kontaktu benzyny lub oleju ze skórą.
Trzymać benzynę i olej z dala od oczu. W przypadku
kontaktu benzyny lub oleju z oczami, należy je
niezwłocznie przepłukać dużą ilością czystej wody.
Jeżeli po przemyciu oczy są nadal podrażnione,
skonsultujcie się niezwłocznie z lekarzem.
Rozlane paliwo należy niezwłocznie usuwać.
T
ANKOWANIE
Zobacz rysunek 4.
OSTRZEŻENIE
Przed przystąpieniem do tankowania należy
bezwzględnie wyłączyć silnik. Nie wolno odkręcać
korka zbiornika paliwa ani dolewać benzyny, gdy silnik
pracuje lub jest gorący. Przed uruchomieniem silnika
należy odsunąć się na odległość co najmniej 9 m od
miejsca, w którym tankowaliście. Palenie zabronione.
W przeciwnym wypadku może dojść do poważnych
obrażeń.
Polski
89
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
OSTRZEŻENIE
După alimentare, nu înclinaţi niciodată maşina de tuns
mai mult de 25 de grade, altfel pot să apară scurgeri de
combustibil şi risc de incendiu etc.
1. Aby niedopuścić do zanieczyszczenia paliwa, należy
oczyścić powierzchnię zbiornika wokół korka wlewu
paliwa.
2. Powoli poluzować korek wlewu paliwa. Odłożyć korek
na czystą powierzchnię.
3. Ostrożnie wlać paliwo do zbiornika. Unikając rozlania
jej.
4. Oczyścić i sprawdzić stan techniczny uszczelki,
następnie założyć w bezpieczny sposób korki zbiornika
i pojemnika na paliwo.
5. Wytrzeć natychmiast rozchlapane paliwo. Przed
uruchomieniem silnika należy oddalić się od miejsca
uzupełniania paliwa na 9 m (30 stóp).
OBJAŚNIENIE: Jest rzeczą normalną, że silnik wydziela
dym podczas i po pierwszym użyciu.
UZUPEŁNIANIE/KONTROLA POZIOMU OLEJU
Zobacz rysunek 4.
Olej silnikowy ma podstawowy wpływ na wydajność silnika
i jego żywotność. Do ogólnego zastosowania w szerokim
zakresie temperatur zaleca się stosować olej klasy SAE
10W-30. Należy stosować wyłącznie oleje do silników
czterosuwowych spełniające lub przekraczające wymogi
API klasy SJ.
OBJAŚNIENIE: Oleje przeznaczone do silników
dwusuwowych spowodują uszkodzenie silnika i nie wolno
ich używać.
Aby uzupełnić poziom oleju:
1. Upewnić się, że kosiarka stoi na równej powierzchni a
obszar wokół korka/bagnetu oleju jest czysty
.
2. Zdjąć korek i uszczelkę z butelki na olej.
3. Odkręcić korek/bagnet oleju i odłożyć.
4. Powoli dolać oleju. Olej powinien sięgać linii „Full” na
bagnecie. Nie wlewać zbyt dużej ilości oleju.
OBJAŚNIENIE: Sprawdzając poziom oleju, bagnet należy
umieścić całkowicie w otworze wlewu, jednak nie należy
go wkręcać.
5. Założyć korek/bagnet oleju i dokręcić.
Aby sprawdzić poziom oleju:
Upewnić się, że kosiarka stoi na równej powierzchni a
obszar wokół korka/bagnetu oleju jest czysty.
Zdjąć korek/bagnet oleju. Wytrzeć bagnet do czysta i
umieścić w otworze wlewu oleju, nie dokręcając go.
Wyjąć korek/bagnet oleju ponownie i sprawdzić poziom
oleju. Dodać oleju w razie potrzeby.
URUCHAMIANIE/ZA
TRZYMYWANIE KOSIARKI
Zobacz rysunek 5.
OSTRZEŻENIE
Nie wolno uruchamiać silnika w zamkniętych ani słabo
wentylowanych pomieszczeniach; wdychanie spalin
zagraża życiu.
Uruchamianie silnika
1. Naciśnij pompkę ręczną paliwa 3 razy.
OBJAŚNIENIE: Ten krok jest zbędny w przypadku
uruchamiania silnika, który wcześniej pracował już
przez kilka minut.
2. Przytrzymać drążek dźwigni zasilania dociśnięty w dół
do uchwytu.
3. Pociągnij za uchwyt rozrusznika tak, aby uruchomić
silnik. Zwolnić powoli linkę rozrusznika tak, aby nie
uderzyła wracając na swoje miejsce.
OBJAŚNIENIE: W niskich temperaturach kroki te
być może trzeba będzie powtórzyć. W wyższych
temperaturach, nadmierne napompowanie paliwa
grozi zalaniem silnika, którego nie da się uruchomić. W
przypadku zalania silnika należy odczekać kilka minut
przed kolejną próbą uruchomienie i nie powtarzać
kroków pompowania paliwa.
Zatrzymanie silnika
Zwolnić dźwignię zasilania i odczekać, aż silnik się
zatrzyma.
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE
Przed wykonaniem jakichkolwiek czynności
konserwacyjnych należy zatrzymać kosiarkę, odczekać,
aż tarcza tnąca zatrzyma się całkowicie i odłączyć
przewód od świecy zapłonowej. W przeciwnym wypadku
może dojść do poważnych obrażeń.
OSTRZEŻENIE
Podczas konserwacji i naprawy używać wyłącznie
autoryzowanych części zamiennych. Stosowanie
zamienników innych rm może stwarzać zagrożenie dla
zdrowia użytkownika lub uszkodzić urządzenie.
OGÓLNE ZASADY KONSERWACJI URZĄDZENIA
Unikać stosowania rozpuszczalników do czyszczenia
plastikowych części. Większość plastików jest wrażliwa
na rozmaite rozpuszczalniki dostępne w handlu i może
ulec uszkodzeniu przez ich stosowanie. Do usuwania
brudu, kurzu, oleju, smaru itp. należy używać czystej
szmatki.
Należy systematycznie sprawdzać dokręcenie
wszystkich nakrętek i śrub, aby zapewnić bezpieczną
Polski
90
prace kosiarki.
Usuwać wszelkie nagromadzenie trawy i liści z okolic
silnika i jego pokrywy. Okresowo przecierać kosiarkę
do czysta za pomocą suchej szmatki.
OSTRZEŻENIE
Nie wolno dopuścić do kontaktu plastikowych
części z płynem hamulcowym, benzyną, produktami
ropopochodnymi, olejami penetrującymi itp. Substancje
chemiczne mogą uszkodzić, osłabić lub zniszczyć
tworzywo sztuczne, co może spowodować poważne
obrażenia ciała.
SMAROWANIE
Wszystkie łożyska urządzenia zostały nasmarowane
odpowiednią ilością smaru o wysokiej jakości, który
powinien zapewnić odpowiednie smarowanie tych części
przez okres żywotności urządzenia. Dlatego też nie ma
potrzeby dodatkowego smarowania.
OSTRZEŻENIE
W celu wykonania czynności konserwacyjnych
związanych z tarczą tnącą, należy zawsze chronić dłonie
zakładając grube rękawice ochronne i owijając tarczę
tnącą odpowiednim materiałem. Kontakt z ostrzem
może powodować poważne obrażenia ciała.
WYMIANA TARCZY TNĄCEJ
Zobacz rysunek 6.
Aby osiągnąć najlepsze efekty koszenia, tarcza musi być
ostra. W przypadku wygięcia lub uszkodzenia tarczy,
należy ją niezwłocznie wymienić.
OSTRZEŻENIE
Należy używać wyłącznie oryginalnych zamienników
posiadających aprobatę producenta kosiarki. Użycie
tarczy tnącej nie posiadającej aprobaty producenta
jest niebezpieczne i grozi poważnym zranieniem,
uszkodzeniem kosiarki i powoduje zerwanie umowy
gwarancyjnej.
OSTRZEŻENIE
Przed wymianą elementu tnącego należy spuścić
paliwo.
1. Zatrzymać pracę silnika i odłączyć przewód świecy
zapłonowej. Poczekać, aż ostrze całkowicie się
zatrzyma.
2. Położyć kosiarkę na boku (gaźnikiem do góry).
3. Wstawić klin drewniany między tarczę a podwozie
kosiarki, aby zapobiec obracaniu się tarczy.
4. Za pomocą klucza 9/16 cala (nie dostarczany)
poluzować śrubę tarczy obracając ją w lewo, patrząc
od dołu kosiarki.
5. Wyjąć śrubę mocującą tarczę, podkładkę oporową,
podkładkę płaską i tarczę.
6. Założyć na wał nową tarczę. Upewnić się, że tarcza jest
założona zakrzywionymi końcami w kierunku podwozia
kosiarki, nie zaś w kierunku ziemi.
7. Założyć na wał podkładkę płaską, podkładkę oporową
i śrubę mocującą tarczę. Ręcznie dokręcić śrubę
obracając ją w prawo, patrząc w kierunku podwozia
kosiarki.
OBJAŚNIENIE: Wszystkie elementy muszą być
założone dokładnie w podanej kolejności, odwrotnej do
kolejności ich demontażu.
8. Dokręcić śrubę za pomocą klucza dynamometrycznego
(nie dostarczany), upewniając się, że jest ona
prawidłowo dokręcona.
9. Zalecany
moment dokręcenia śruby mocującej tarczę
to 48-55 Nm (35-10 ft.lb.).
OBJAŚNIENIE: Nie zaleca się ostrzenia tarczy, jednak
jeśli to konieczne, przed założeniem należy upewnić
się, że tarcza jest dobrze wyważona.
WYMIANAŁ
Zobacz rysunek 10.
1. Zatrzymać pracę silnika i odłączyć przewód świecy
zapłonowej. Poczekać, aż ostrze całkowicie się
zatrzyma.
2. Zdjąć zaślepkę piasty.
3. Odkręcić nakrętkę z osi koła, zdjąć koło.
4. Założyć nowe koło i nakręcić nakrętkę, dobrze ją
dokręcając.
CZYSZCZENIE FIL
TRA POWIETRZA
Zobacz rysunek 8.
Aby zachować odpowiednie parametry urządzenia i
przedłużyć jego żywotność, należy utrzymywać ltr
powietrza w czystości.
1. Zdjąć pokrywę ltra powietrza naciskając zatrzask i
delikatnie pociągając za pokrywę.
2. Wyjąć ltr powietrza i przemyć go ciepłą wodą z
mydłem. Wypłukać i odczekać, aż całkowicie wyschnie.
3. Nałożyć cienką warstwę oleju silnikowego, następnie
zetrzeć olej za pomocą ściereczki lub ręcznika
papierowego.
4. Założyć z powrotem ltr
powietrza.
5. Założyć i zabezpieczyć pokrywę ltra powietrza.
OBJAŚNIENIE: Filtr należy wymieniać co roku, aby
zapewnić najlepszą wydajność kosiarki.
Polski
91
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
OSTRZEŻENIE
Nieszczelny korek wlewu paliwa stanowi zagrożenie
pożarem i musi być niezwłocznie wymieniony.
Korek paliwa zawiera jednorazowy ltr i zawór zwrotny.
Zatkany ltr korka paliwa obniża osiągi silnika. Jeśli
praca silnika ulega poprawie po poluzowaniu korka,
może to oznaczać uszkodzenie zaworu zwrotnego lub
jego zatkanie. W razie potrzeby, wymienić korek paliwa.
WYMIANA OLEJU SILNIKOWEGO
Zobacz rysunek 8.
Olej silnikowy należy wymieniać co każde 25 godzin
użytkowania. Olej należy wymieniać, gdy jest jeszcze
ciepły, jednak nie gorący. Dzięki temu olej wypłynie
szybciej i całkowicie.
1. Zdjąć korek/bagnet oleju.
2. Położyć kosiarkę na boku i odczekać, aż olej spłynie
przez otwór wlewu do odpowiedniego pojemnika.
3. Ustawić kosiarkę pionowo i uzupełnić olej.
OBJAŚNIENIE: Zużyty olej należy usuwać zgodnie z
obowiązującymi przepisami. Więcej informacji na ten
temat udzieli lokalny dostawca oleju.
KONSER
WACJA ŚWIECY ZAPŁONOWEJ
Zobacz rysunek 7.
Świeca zapłonowa musi mieć odpowiedni odstęp elektrody
i musi być wolna od nagaru, zapewni to prawidłową pracę
silnika. Aby sprawdzić stan świecy:
1. Zdjąć osłonę świecy zapłonowej.
2. Oczyścić podstawę świecy z nagromadzonych
zanieczyszczeń.
3. Wykręcić świecę za pomocą klucza do świec 13/16 cala
(nie dostarczany).
4. Sprawdzić, czy świeca nie jest uszkodzona, oczyścić ją
szczotką drucianą przed założeniem. Jeśli izolator jest
pęknięty lub poszczerbiony, świecę należy wymienić.
OBJAŚNIENIE: W przypadku wymiany świecy należy
użyć zalecanych świec
Torch E7RTC i NGK BPR6HS.
5. Zmierzyć odstęp elektrody. Prawidłowy odstęp to
0,028-0,031 cala.
Aby zwiększyć odstęp, należy delikatnie odgiąć
elektrodę masy (górną). Aby zmniejszyć odstęp, należy
delikatnie postukać elektrodą o twardą powierzchnię.
6. Włożyć świecę w gniazdo, wkręcić ręcznie, dbając o
dobre wpasowanie w gwint.
7. Dokręcić kluczem tak, aby ścisnąć podkładkę. W
przypadku nowych świec potrzebne będzie około 1/2
obrotu, aby ścisnąć podkładkę. W przypadku świecy
używanej, należy zastosować 1/8 do 1/4 obrotu.
OBJAŚNIENIE: Niewłaściwie dokręcona świeca
będzie się bardzo nagrzewać i może uszkodzić silnik.
8. Założyć osłonę świecy zapłonowej.
PRZECHOWYWANIE URZĄDZENIA
W razie przechowywania kosiarki przez 30 lub więcej
dni:
Jeśli zastosowano stabilizator paliwa, przestrzegać
instrukcji producenta stabilizatora odnośnie jego
dozowania do paliwa w zbiorniku. Uruchomić silnik na
przynajmniej 10 minut po dodaniu stabilizatora, aby
dotarł on do gaźnika.
OSTRZEŻENIE
Nie należy przechowywać kosiarki z paliwem w zbiorniku
wewnątrz budynku, w którym opary benzyny mogą wejść
w kontakt z otwartym płomieniem lub iskrami.
Jeśli stabilizator paliwa nie jest stosowany, należy
odczekać, aż silnik zużyje całe paliwo.
Po zatrzymaniu silnika należy odczekać, aż tarcza
całkowicie się zatrzyma i odłączyć przewód świecy
zapłonowej.
Ustaw zawór paliwa w pozycji zamknięcia.
Położyć kosiarkę na boku (gaźnikiem do góry) i
usunąć pozostałości trawy, które nagromadziły się pod
kosiarką.
Czyszczenie spodu podwozia kosiarki.
Przetrzeć kosiarkę do czysta za pomocą suchej
szmatki.
Sprawdzić wszystkie nakrętki, śruby, pokrętła, elementy
mocujące, czy są dobrze zamocowane.
Sprawdzić, czy elementy ruchome nie są uszkodzone,
pęknięte lub zużyte. Elementy zużyte lub brakujące
oddać do naprawy, założyć.
Kosiarkę należy przechowywać w dobrze
wentylowanym pomieszczeniu, suchym, czystym, poza
zasięgiem dzieci.
Nie należy przechowywać w pobliżu materiałów
korodotwórczych, takich jak nawozy sztuczne lub sól
do posypywania chodników.
Aby opuścić dźwignię przed odstawieniem kosiarki do
przechowania
Poluzować pokrętło prowadnicy linki rozrusznika. Zdjąć
linkę z prowadnicy i pozwolić jej wsunąć się w korpus
silnika.
Całkowicie poluzować pokrętła po obydwu stronach
uchwytu i złożyć w dół górną część uchwytu.
Wykręcić dolne przeciwnakrętki uchwytu.
Złożyć dolną część uchwytu do przodu, upewniając
się, że przewody sterowania nie zostały zagięte lub
załamane.
Polski
Rozwiązywanie problemów
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Uchwyt nie znajduje się w
prawidłowym położeniu.
Niewłaściwie ustawiony uchwyt. Upewnić się, że dolna część uchwytu jest
wepchnięta całkowicie wstecz i zatrzaśnięta we
właściwej pozycji.
Pokrętła uchwytu nie są
dokręcone.
Dokręcić pokrętła uchwytu.
Kosiarka nie uruchamia się. Brak iskry. Za pomocą testera sprawdzić działanie świecy
zapłonowej.
Brak benzyny. Zatankować kosiarkę. Jeśli kosiarka nadal się nie
uruchamia, należy skontaktować się z serwisem.
Silnik jest zalany. Odczekać 15 minut, spróbować uruchomić
kosiarkę ponownie. Nie pompować paliwa przed
próbą uruchomienia silnika.
Trudniej ciągnąć linkę rozrusznika.
Skontaktować się z przedstawicielem serwisu.
Kosiarkę trudniej pchać. Wysoka trawa, tył kosiarki i tarcza
tnąca ciągnie ciężką trawę, zbyt
mała wysokość cięcia.
Zwiększyć wysokość cięcia.
Zespółł wymaga czyszczenia. Oczyścić zespółł. Zobacz sekcję Obsługa
zespołu napędowego.
Kosiarka wpada w wibracje
przy większej prędkości.
Tarcza tnąca nie jest wyważona. Wymienić tarczę.
Zagięty wał silnika. Zatrzymać silnik, odłączyć przewód od świecy
zapłonowej, sprawdzić, czy nie ma uszkodzeń.
Przed ponownym uruchomieniem oddać do
naprawy w autoryzowanym serwisie.
Kosiarka nie ściółkuje
prawidłowo.
Mokre skrawki trawy przywierają
do dolnej części urządzenia.
Przed koszeniem należy poczekać, aż trawa
wyschnie.
Kosiarka nie zbiera
prawidłowo trawy w worku.
Wysokość cięcia jest ustawiona
zbyt nisko.
Zwiększyć wysokość koszenia.
EN
Precautions that involve your
safety.
To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Keep all body parts and clothing clear of any
belts or other moving parts.
FR
Précautions impliquant votre
sécurité.
A n de réduire les risques de blessures, il est indispensable
de bien lire et de bien comprendre le présent manuel
d’utilisation avant d’utiliser cet outil.
Eloignez tout vêtement et toute partie du
corps des courroies et autres parties mobiles.
DE
Sicherheitsvorkehrungen,
die sich auf ihre Sicherheit
auswirken.
Um das Risiko von Verletzungen zu minimieren, muss der
Benutzer die Bedienungsanleitung lesen und verstehen bevor
er dieses Produkt benutzt.
Halten sie alle körperteile und kleidungsstücke
entfernt von allen schneideelemente und
beweglichen elementen.
ES
Precauciones para su seguridad.
Para reducir el riesgo de heridas, lea atentamente y
comprenda el presente manual de utilización antes de utilizar
la herramienta.
Mantenga todas las partes del cuerpo y las
ropas sin correas u otras piezas móviles.
IT
Precauzioni sulla sicurezza.
Per ridurre i rischi di lesioni, è indispensabile leggere
attentamente e comprendere il presente manuale d'uso prima
di utilizzare l'apparecchio.
Tenere tutte le parti del corpo e i vestiti lontani
da cinture e altre parti in movimento.
NL
Voorzorgsmaatregelen die
betrekking hebben met onze
veiligheid.
Om gevaar voor lichamelijk letsel te verminderen dient u
deze gebruikshandleiding absoluut goed door te lezen en te
begrijpen voordat u het apparaat gaat gebruiken.
Hou alle lichaamsdelen en kledingsstukken
weg van de riem of andere bewegende delen.
PT
Precauções para a sua
segurança.
Para reduzir os riscos de ferimentos, é indispensável que
leia e compreenda bem este manual de utilização antes de
utilizar esta ferramenta.
Mantenha todas as partes do corpo e roupas
sem cintos ou outras peças móveis.
DA
Forholdsregler af hensyn til din
sikkerhed.
For at mindske risikoen for uheld, så skal brugeren læse og
forstå denne brugsanvisning, inden produktet tages i brug.
Hold alle krops- og tøjdele væk fra bæltet og
andre bevægende dele.
SV
Förebyggande åtgärder som
berör din säkerhet.
För att minska risken för skador måste användaren läsa, och
förstå användningsmanualen innan han eller hon använder
produkten.
Håll alla kroppsdelar och alla kläder borta från
bälten och andra rörliga delar.
FI
Käyttäjän turvallisuutta koskeva
varoitus.
Onnettomuusvaarojen vähentämiseksi tämän käsikirjan
sisältö on ehdottomasti luettava ja ymmärrettävä ennen
työkalun käyttöä.
Pidä kaikki ruumiinosat ja ja vaatteet
turvallisen matkan päässä ketjuista ja muista
liikkuvista osista.
NO
Forholdsregler som gjelder din
sikkerhet.
For å redusere faren for personskade må brukeren ha lest og
forstått bruksanvisningen før produktet tas i bruk.
Hold hender og føtter osv. samt klær unna
belter og andre bevegelige deler.
RU
Предупреждения,
обеспечивающие вашу
безопасность.
Во избежание телесных повреждений пользователь
должен внимательно ознакомиться и запомнить указания
данного руководства до использования инструмента.
Держите все части тела и одежду
свободными от любых поясов или других
перемещающихся частей.
PL
Zasady dotyczące
bezpieczeństwa operatora.
Aby zmniejszyć ryzyko zranienia, użytkownik musi przeczytać
i zrozumieć podręcznik obsługi przed przystąpieniem do
użytkowania tego urządzenia.
Trzymać wszystkie części ciała i odzież z dala
od pasów napędowych i ruchomych części
maszyny.
CS
Opatření, která zajišťují vaši
bezpečnost.
Pro snížení nebezpečí poranění musí uživatel před použitím
tohoto nástroje přečíst a pochopit návod k použití.
Udržujte všechny části těla a oděv mimo pásy
a pohyblivé součásti.
HU
Óvintézkedések a biztonsága
érdekében.
A sérülések kockázatának csökkentése érdekében a
felhasználónak a termék használata előtt el kell olvasnia és
meg kell értenie a kezelői kézikönyv tartalmát.
A testrészein és a ruházatán ne legyenek
szíjak, vagy bármilyen mozgó darab.
RO
Precauţii referitoare la siguranţa
dumneavoastră.
Pentru a reduce riscul vătămării, utilizatorul trebuie să
citească şi să înţeleagă manualul de utilizare înainte să
utilizeze acest produs.
Ţineţi toate părţile corpului şi hainele ferite de
orice curele sau alte piese în mişcare.
LV
Piesardzības pasākumi, kas
attiecas uz jūsu drošību.
Lai samazinātu ievainojumu risku, lietotājam ir jāizlasa
un jāizprot operatora rokasgrāmata pirms šī izstrādājuma
lietošanas.
Siksnām un citām kustīgajām daļām
netuviniet ne ķermeņa daļas, ne apģērbu.
LT
Su jūsų saugumu susiję
įspėjimai.
Prieš pradėdami naudoti šį gaminį perskaitykite ir supraskite
šią vartotojo instrukciją, kad sumažintumėte sužeidimų
pavojų.
Laikykitės toliau nuo dirželių ar kitų judančių
dalių.
ET
Teie ohutust tagavad
ettevaatusabinõud.
Vigastusohu vähendamiseks peab kasutaja enne seadme
kasutamist kasutusjuhendi läbi lugema ja endale selgeks
tegema.
Hoidke kõik kehaosad ja riided eemal
rihmadest ja muudest liikuvatest osadest.
HR
Mjere opreza koje uključuju vašu
sigurnost.
Kako bi se smanjila opasnost od ozljeda, prije korištenja
ovog proizvoda korisnik mora pročitati i shvatiti ove upute za
korištenje.
Čuvajte dijelove tijela i odjeću dalje od
remenja ili drugih pokretnih dijelova.
SL
Ukrepi za večjo varnost.
Za zmanjšanje nevarnosti poškodb si preberite in osvojite
vsebino navodil, preden izdelek uporabite.
Vse dele telesa in oblačila držite proč od
kakršnih koli jermenov ali ostalih gibljivih
delov.
SK
Predbežné opatrenia týkajúce sa
vašej bezpečnosti.
Na zníženie nebezpečenstva poranenia si musí užívateľ
pred použitím tohto produktu prečítať a pochopiť návod na
obsluhu.
Udržujte všetky časti tela a odev mimo
pohyblivých súčastí stroja.
BG
Предпазни мерки, касаещи
вашата безопасност.
За да се намали опасността от наранявания,
потребителят трябва да прочете и да разбере
ръководството за оператора, преди да използва този
продукт.
Дръжте тялото и дрехите си далеч от
ремъците или от други подвижни части.
EN
To avoid injury, stay away from
moving parts at all times.
Danger! Keep hands
and feet away.
Danger of Ricochet. Keep all bystanders
at least 15 m away.
To reduce the risk of injury or damage,
avoid contact with any hot surface.
FR
A n d’éviter les blessures, tenez-
vous en permanence à l’écart de
toute partie mobile.
Danger! Éloignez vos
pieds et vos mains.
Risque de Ricochet. Éloignez les
visiteurs d'au moins 15 m.
Pour réduire les risques de blessures ou
de dommages, évitez tout contact avec
les surfaces chaudes.
DE
Um verletzungen und schäden zu
vermeiden sollten sie sich nicht in
der nähe der schneideelemente
aufhalten.
Gefahr! Halten Sie
Hände und Füße fern.
Gefahr von Querschlägern. Halten Sie
alle Außenstehenden mindestens 15
Meter fern.
Vermeiden Sie zur Verringerung des
Verletzungs- oder Beschädigungsrisikos
Kontakt mit heißen Ober ächen.
ES
Para evitar lesiones, aléjese de las
piezas móviles en todo momento.
Peligro! Mantenga
las manos y los pies
alejados.
Riesgo de rebote. Mantenga a todos
los presentes al menos a 15 metros de
distancia.
Para reducir el riesgo de lesiones o
daños, evite el contacto con cualquier
super cie caliente.
IT
Per evitare lesioni, tenersi sempre
lontani da tutte le parti in
movimento.
Pericolo! Tenere mani
e piedi lontani.
Pericolo di rimbalzo. Tenere eventuali
osservatori a 15 m di distanza.
Per ridurre il rischio di lesioni o
danni, evitare il contatto con super ci
surriscaldatesi.
NL
Hou altijd afstand van
de bewegende delen om
verwondingen te voorkomen.
Gevaar! Houd handen
en voeten weg.
Gevaar voor terugslag. Houd alle
omstanders op een afstand van
tenminste 15 m.
Om het risico op verwondingen of schade
te beperken, vermijdt u contact met een
warm oppervlak.
PT
Para evitar lesões, afaste-se
sempre das peças móveis.
Perigo! Mantenhas
as mãos e pés
afastados.
Risco de ressalto. Mantenha todos os
espectadores a pelo menos 15 m de
distância.
Para reduzir o risco de ferimentos ou
danos, evite o contacto com qualquer
superfície quente.
DA
For at undgå skader, så hold altid
kropsdele væk fra de bevægende
dele.
Fare! Hold hænder og
fødder på afstand.
Fare for rikochettering. Alle tilskuere
skal være mindst 15 m værk.
For at begrænse risikoen for (person)
skader skal man undgå kontakt med
enhver varm over ade.
SV
För att undvika skada, håll dig
alltid borta från rörliga delar.
Fara! Håll undan
händer och fötter.
Risk för rikoschett. Håll alla närvarande
på minst 15 meters avstånd.
För att minska risken för skador ska
kontakt med varma ytor undvikas.
FI
Loukkaantumisten välttämiseksi,
pysy aina turvallisen matkan
päässä liikkuvista osista.
Vaara! Pidä kädet ja
jalat kaukana.
Kimmokevaara. Pidä kaikki sivulliset
vähintään 15 m:n päässä.
Vähennä loukkaantumisen ja
rikkoutumisen riskiä olemalla
koskettamatta mitään kuumaa pintaa.
NO
For å unngå personskade, hold
deg til enhver tid unna bevegelige
deler.
Fare! Hold hender og
føtter på avstand.
Fare for rikosjettering. Hold andre
mennesker på minst 15 meters avstand.
For å redusere faren for skade på
person, unngå kontakt med enhver varm
over ate.
RU
Чтобы избегать ущерба,
останьтесь далеко от
перемещающихся частей
всегда.
Опасно! Держите
руки и ноги на
расстоянии.
Опасность рикошета. Не подпускайте
посторонних лиц ближе чем на 15
метров.
Во избежание телесного повреждения
или повреждения оборудования,
не допускайте касания с нагретой
поверхностью.
PL
Aby uniknąć zranienia, należy
trzymać się z dala od ruchomych
elementów maszyny.
Niebezpieczeństwo!
Trzymać dłonie i stopy
z daleka.
Niebezpieczeństwo rykoszetu.
Trzymać osoby postronne w odległości
przynajmniej 15 m od miejsca pracy.
Aby zmniejszyć ryzyko zranienia lub
uszkodzenia, należy unikać kontaktu z
gorącymi powierzchniami.
CS
Pro zabránění poranění stůjte vždy
mimo pohyblivé součásti.
Nebezpečí! Udržujte
ruce a nohy mimo
stroj.
Nebezpečí prudkého odražení
předmětu. Okolostojící osoby udržujte
ve vzdálenosti alespoň 15 m.
Pro snížení nebezpečí poraně
nebo poškození se vyhněte kontaktu
s jakoukoliv horkou plochou.
HU
A sérülés elkerülése érdekében
mindig álljon távol a mozgó
alkatrészektől.
Veszély! Tartsa távol
a kezét és a lábát.
Visszapattanás veszélye. A nézelődő
személyek legyenek legalább 15
méteres távolságban.
A sérülés vagy károsodás kockázatának
elkerülése érdekében kerülje a forró
felületekkel való érintkezést.
RO
Pentru evitarea vătămării staţi
deoparte mereu de piesele în
mişcare.
Pericol! Ţineţi mâinile
şi picioarele la
distanță.
Pericol de ricoşeu. Ţineţi trecătorii la o
distanţă de cel puţin 15 m.
Pentru a reduce riscul de vătămare
sau de daune, evitaţi contactul cu orice
suprafaţă erbinte.
LV
Lai izvairītos no traumām, nekad
netuvojieties kustīgajām daļām.
Bīstami! Turiet rokas
un kājas tālāk.
Atsitiena bīstamība. Neļaujiet skatītājiem
atrasties tuvāk par 15 m.
Lai samazinātu ievainojuma vai bojājuma
risku, nepieļaujiet pieskaršanos jebkurai
karstai virsmai.
LT
Norėdami išvengti pavojaus visada
stovėkite atokiau nuo judančių
dalių.
Pavojus! Rankas ir
kojas laikykite kuo
toliau nuo prietaiso.
Atatrankos pavojus. Visi aplinkiniai
žmonės turi būti bent 15 m atstumu.
Siekiant išvengti sužeidimų arba turto
sugadinimų, neprisilieskite prie karštų
paviršių.
ET
Vigastuse vältimiseks püsige kogu
aeg eemal liikuvatest osadest.
Oht.! Hoidke käed ja
jalad töötamise ajal
eemal.
Väljapaiskumise oht. Hoidke kõik
kõrvalseisjad vähemalt 15 m kaugusel.
Kehavigastuse ja põletuse ohu
vältimiseks vältige kokkupuudet kuuma
pinnaga.
HR
Da se izbjegnu povrede uvijek se
držite dalje od pokretnih dijelova.
Opasnost! Držite ruke
i noge dalje.
Opasnost od odbitka. Držite sve
promatrače na udaljenosti od najmanje
15 m.
Za smanjenje opasnosti od ozljeda ili
oštećenja izbjegavajte kontakt s bilo
kojom vrućom površinom.
SL
V izogib poškodbam se vedno
izogibajte gibljivim delom.
Nevarnost! Ne vtikajte
rok ali nog.
Nevarnost odbijanja. Prisotni naj bodo
oddaljeni vsaj 15 m.
Da zmanjšate tveganje poškodb ali
škode, preprečite stik z vročo površino.
SK
Pre zabránenie poraneniu stojte
vždy mimo pohyblivé diely.
Nebezpečenstvo!
Nedávajte ruky a nohy
do blízkosti.
Nebezpečenstvo odskočenia. Všetci
okolostojace osoby musia byť vo
vzdialenosti minimálne 15 m.
Na zníženie rizika poranenia alebo
poškodenia sa vyhýbajte kontaktu s
horúcim povrchom.
BG
За да избегнете нараняване,
винаги стойте далеч от
подвижните части.
Опасност! Дръжте
ръцете и краката на
разстояние.
Опасност от рикошет. Дръжте всички
странични наблюдатели на поне 15м.
За да намалите опасността от
нараняване или повреда, избягвате
контакт с нагорещените повърхности.
EN
Loosen the fuel cap slowly to release pressure and to keep fuel from
escaping around the cap.
Carefully pour fuel mixture into the tank.
FR
Dévissez lentement le bouchon du réservoir a n de relâcher la
pression et pour éviter que du carburant ne se répande autour du
bouchon.
Versez avec précaution le mélange de carburant dans le réservoir.
DE
Den Kraftstofftank-Deckel langsam lösen, um den Druck abzubauen
und damit kein Kraftstoff entlang des Deckelrands entweichen kann.
Das Benzingemisch vorsichtig in den Tank leeren.
ES
A oje lentamente el tapón de combustible para dejar salir la presión y
evitar pérdidas de combustible.
Vierta la mezcla de combustible con cuidado en el depósito.
IT
Aprire lentamente il tappo del serbatoio per s atare la pressione e
impedire che il carburante possa fuoriuscire dal perimetro del tappo.
Versare la miscela nel serbatoio prestando la massima attenzione.
NL
Draai de brandstofdop voorzichtig open om de druk te verminderen en
om te voorkomen dat er brandstof langs de dop ontsnapt.
Giet het brandstofmengsel voorzichtig in de tank.
PT
Desaperte o tampão do depósito de combustível devagar para
permitir o alívio da pressão e impedir que o combustível saia pelo
rebordo do tampão.
Deite a mistura de combustível no depósito, de forma cuidadosa.
DA
Udlign evt. overtryk i tanken ved at løsne tankdækslet langsomt, så
benzinen ikke trænger ud omkring dækslet.
Hæld forsigtigt benzinblanding i tanken.
SV
Lossa locket till bränsletanken långsamt för att släppa ut trycket och
så att bränslet inte tränger ut runt locket.
Häll försiktigt bränsleblandningen i bränsletanken.
FI
Irrota polttoainesäiliön tulppa hitaasti paineen vapauttamiseksi ja
estääksesi polttoaineen pääsyn ulos tulpan ympäriltä.
Kaada polttoaineseosta varovasti säiliöön.
NO
Løsne lokket på brennstofftanken forsiktig for å slippe ut evt.
overtrykk, og at brennstoffet lekker ut ved lokket.
Tøm brennstoffblandingen forsiktig på tanken.
RU
Медленно отвинтите крышку топливного бака, чтобы выпустить
пары под давлением и чтобы топливо не вылилось наружу.
Осторожно залейте топливную смесь в бак.
PL
Korek wlewu paliwa należy luzować powoli w celu stopniowego
wyrównania ciśnień i niedopuszczenia do rozlania paliwa wokół korka.
Mieszankę paliwową należy wlewać ostrożnie do zbiornika.
CS
Pomalu odšroubujte uzávěr palivové nádrže, aby došlo k pomalému
vyrovnání tlaku a aby se palivo nerozlilo kolem uzávěru.
Pomalu a opatrně nalijte palivo do nádrže
HU
Lassan csavarja le az üzemanyag tartály sapkáját, hogy a
nyomáskülönbség kiegyenlítődjön, és ne folyjon benzin a sapka köré.
Óvatosan öntse a keverék üzemanyagot a tartályba.
RO
Deşurubaţi încet buşonul rezervorului pentru a elibera presiunea şi
pentru a evita scurgerea carburantului pe lângă buşon.
Turnaţi cu atenţie amestecul de carburant în rezervor.
LV
Mierīgi atskrūvējiet tvertnes vāciņu, lai pamazām mazinātos spiediens
un degviela neizšļakstītos ap kakliņu.
Uzmanīgi ielejiet degvielas maisījumu tvertnē, raugoties.
LT
Pamažu atsukite degalų bako dangtelį , kad sumažintumėte slėgį ir
išvengtumėte degalų išsiliejimo aplink dangtelį.
Atsargiai pilkite degalų mišinį į baką.
ET
Keerake kork aeglaselt lahti, et alandada rõhku ja vältida kütuse
mahavoolamist.
Valage kütusesegu ettevaatlikult paaki.
HR
Lagano odvijte čep spremnika da bi se olabavio tlak i da se gorivo ne
bi razasulo oko čepa.
Sipajte mješavinu goriva u spremnik s oprezom.
SL
Počasi zrahljajte pokrovček za gorivo, da sprostite pritisk in da
preprečite uhajanje goriva okrog pokrovčka.
Previdno nalijte mešanico goriva v posodo.
SK
Pomaly odskrutkujte uzáver palivovej nádrže, aby došlo k uvoľneniu
tlaku a aby sa palivo nerozlialo okolo uzáveru.
Pomaly a opatrne nalejte palivo do nádrže.
BG
Бавно развийте капачката, за да се изпусне налягането и горивото
да не се разсипе около нея.
Внимателно изсипете горивната смес в резервоара, като внимавате
да не я разсипете.
EN
Press the primer bulb
3 times.
Pull the power lever toward the handle.
Pull the starter grip until the
engine starts.
Mow across the face of slopes, never
up and down.
FR
Pressez la poire
d'amorçage à 3
reprises.
Pour démarrer la tondeuse, tirez le levier.
Tirez sur la poignée du lanceur
jusqu'à ce que le moteur
démarre.
Tondez transversalement par rapport
à la pente, jamais en la remontant ou
en la descendant.
DE
Drücken Sie die
Einspritzpumpe 3 Mal.
Ziehen Sie den Startbügel in Richtung des
Griffbügels.
Den Startergriff ziehen bis der
Motor anspringt.
Mähen Sie immer quer und niemals
von oben nach unten.
ES
Pulse el cebador 3
veces.
Tire de la palanca de arranque hacia la
empuñadura.
Tire de la palanca de arranque
hasta que el motor arranque.
Siempre corte a través de las
super cies de las cuestas, nunca de
arriba hacia abajo.
IT
Premere la pompetta
3 volte.
Spingere la leva verso il manico.
Tirare la leva di avvio no a che
non si avvia il motore.
Operare un taglio obliquo sui pendii,
non tagliare mai passando il tosaerba
in su e in giù.
NL
Druk 3 keer op de
brandstofbalg.
Trek de aan/uit-hendel in de richting van
de handgreep.
Trek aan de startkoord tot de
motor start.
Maai dwars langs hellingen, nooit op
en neer.
PT
Pressione o cartucho
principal 3 vezes.
Puxe a alavanca de arranque para a
braçadeira.
Puxe a pega de arranque até que
o motor arranque.
Corte a relva transversalmente nas
inclinações, nunca para cima e para
baixo.
DA
Pres spædebolden ind
3 gange.
Pres gashåndtaget ind mod håndtaget.
Træk i starthåndtaget, til motoren
starter.
Slå græsset på tværs af bakker, aldrig
op og ned.
SV
Tryck på
primerknappen 3
gånger.
Tryck upp strömspaken mot handtaget.
Dra i startsnöret tills motorn
startar.
Klipp längst med sluttningar, aldrig
uppåt eller nedåt.
FI
Paina pumppauspalloa
3 kertaa.
Käynnistä ruohonleikkuri vetämällä
tehovipua kädensijaan.
Nykäise käynnistimen kahvasta
siten, että moottori käynnistyy.
Leikkaa ruoho rinteissä poikittain eikä
koskaan ylös alas.
NO
Trykk på
primerballongen 3
ganger.
Trekk drivspaken mot håndtaket.
Dra starterhåndtaket inntil
motoren starter.
Klipp gresset på tvers av skråninger,
aldri opp og ned.
RU
Нажмите 3 раз кнопку
подсоса.
Прижмите рычаг управления стартером
к рукоятке.
Дергайте за ручку стартера,
пока двигатель не запустится.
Не косить поперек наклонов,
никогда вверх и вниз.
PL
Naciśnij pompkę ręczną
paliwa 3 razy.
Przyciągnąć dźwignię zasilania w kierunku
uchwytu.
Pociągnij za uchwyt rozrusznika
tak, aby uruchomić silnik.
Pochyłe tereny należy kosić wzdłuż
zbocza, nigdy do góry i w dół.
CS
Stiskněte 3-krát
hlavičku startéru.
Stlačte páku napájení k rukojeti.
Tahejte za rukojeť spouštěče, až
se spustí.
Na strmých svazích sečte po
vrstevnicích, nikdy ve směru nahoru
a dolů.
HU
Nyomja meg az
adagolószivattyú
gombját 3-szer.
Húzza a teljesítményszabályozó kart a
fogantyú felé.
Húzza az indítófogantyút addig,
amíg a motor be nem indul.
A leejtőkön keresztbe nyírjon, soha ne
felfelé és lefelé haladva.
RO
Apăsaţi pompa de
amorsare de 3 ori.
Trageţi maneta de alimentare electrică
spre mâner.
Trageţi mânerul starterului până
când motorul porneşte.
Tundeţi de-a latul pantei, niciodată
sus şi în jos.
LV
Nospiediet degvielas
pumpīti 3 reizes.
Velciet jaudas sviru pret rokturi.
Pavelciet palaišanas rokturi līdz
dzinējs sāk darboties.
Gar nogāžu virsmu pļaujiet šķērsām,
nekad nepļaujiet augšup un lejup.
LT
Paspauskite užvedimo
lemputę 3 kartų.
Užvedimo rankenėlę patraukite link
rankenos.
TRAUKITE rankinį starterį tol, kol
variklis užsiveda.
Pjaukite skersai šlaitų, niekada
nepjaukite aukštyn ir žemyn.
ET
Suruge etteandekuplile
3 korda.
Lükake lülitushoob vastu käepidet.
Tõmmake starteri käepidemest
kuni mootor käivitub.
Niitke kallakutel olevat muru risti, mitte
kunagi ülesalla suunaliselt.
HR
Pritisnite pumpicu za
gorivo 3 puta.
Povucite polugu za pogon prema naprijed
kosilicu.
Povucite ručku za pokretanje dok
se motor ne pokrene.
Na padini kosite poprijeko, nikada
gore-dolje.
SL
3-krat pritisnite črpalni
mehurček.
Vzvod za vklop/izklop povlecite proti
ročaju.
Zagonski ročaj povlecite
tolikokrat, da se motor zažene.
Vedno kosite prečno po pobočjih,
nikoli gor in dol.
SK
Stlačte primárnu banku
3-krát.
čku výkonu potiahnite smerom k
rukoväti.
Poťahujte rukoväť štartéra, kým
sa motor nespustí.
Na strmých svahoch koste po
vrstevniciach, nikdy nie hore a dolu
svahom.
BG
Натиснете помпата
за подкачване на
горивото 3 пъти.
Дръпнете лоста за захранване към
ръкохватката.
Издърпайте ръкохватката на
стартера, докато двигателят се
стартира.
Косете наклонените повърхности
напряко, никога нагоре и надолу.
EN
CE Conformity
Conformance to technical
regulations
Release the power lever to stop the
product.
Guaranteed sound power level
is 98 dB.
FR
Conformité CE
Conformité aux normes
techniques
Relâchez le levier d'alimentation
pour arrêter le produit.
Le niveau de puissance sonore
garanti est 98 dB.
DE
CE-Konformität
Konformität mit technischen
Vorschriften
Lösen Sie den Startbügel um das
Produkt anzuhalten.
Der garantierte
Schallleistungspegel beträgt
98 dB.
ES
Conformidad con CE
Conformidad con las normativas
técnicas
Suelte la palanca de arranque para
detener el producto.
El nivel de potencia sonoro
garantizado es de 98 dB.
IT
Conformità CE Conforme a norme tecniche
Rilasciare la leva di alimentazione
per arrestare il prodotto.
Il livello garantito di potenza
sonora è di 98 dB.
NL
EU-conformiteit
Overeenstemming met
technische reglementen
Laat de aan/uit-hendel los om het
product te stoppen.
Het gegarandeerd
geluidsniveau bedraagt 98 dB.
PT
Conformidade CE
Conformidade com as normas
técnicas
Solte a alavanca de arranque para
deter o produto.
O nível de potência sonoro
garantido é de 98 dB.
DA
CE Overensstemmelse
Overensstemmelse med
tekniske forskrifter
Slip gashåndtaget for at stoppe
produktet.
Det garanterede
lydeffektniveau er 98 dB(A).
SV
CE-konformitet
Överensstämmelse med de
tekniska regleringarna
Släpp strömspaken för att stanna
produkten.
Garanterad ljudnivå är 98 dB.
FI
CE-vastaavuus
Teknisten sää'dösten
noudattaminen
Sammuta laite vapauttamalla
kaasuvipu.
Taattu äänenteho on 98 dB.
NO
CE samsvar
Samsvarer med tekniske
forskrifter
Frigjør driftsbøylen for å stanse
gressklipperen.
Garantert lydeffektnivå er
98 dB.
RU
Соответствие
требованиям СЕ
Соответствие техническому
регламенту
Отпустите рычаг управления
стартером, чтобы остановить
устройство.
Гарантируемый уровень
звуковой мощности
составляет 98 дБ.
PL
Zgodność CE
Zgodność z normami
technicznymi
Zwolnić dźwignię zasilania, aby
wyłączyć urządzenie.
Maksymalny poziom natężenia
hałasu wynosi 98 dB.
CS
Shoda CE Podléhá technickým nařízením
Uvolněte páku napájení pro
zastavení stroje.
Zaručená hladina akustického
výkonu je 98 dB.
HU
CE megfelelőség
Megfelelőség a műszaki
előírásoknak
Engedje fel a teljesítményszabályozó
kart a termék leállításához.
Garantált
hangteljesítményszint: 98 dB.
RO
Conform CE
Conformitate cu reglementările
tehnice
Eliberaţi maneta de alimentare
electrică pentru a opri produsul.
Nivelul de putere sonoră
garantat este de 98 dB.
LV
CE atbilstība
Atbilstība tehniskiem
noteikumiem
Atlaidiet jaudas sviru, lai apturētu
ierīci.
Garantētais skaņas jaudas
līmenis ir 98 dB.
LT
CE suderinimas Techninių reikalavimų atitikimas
Atleiskite užvedimo rankenėle, jei
norite prietaisą išjungti.
Garantuotas garso galios lygis
yra 98 dB.
ET
CE vastavus
Vastavus tehnilistele
eeskirjadele
Muruniiduki seiskamiseks vabastage
lülitushoob.
Garanteeritud helivõimsuse
tase on 98 dB.
HR
Sukladno CE Sukladno tehničkim propisima
Za zaustavljanje uređaja otpustite
polugu za pogon.
Jamčena razina zvučne snage
98 dB.
SL
Skladnost CE Skladnost s tehničnimi predpisi
Spustite vzvod za vklop/izklop, da se
izdelek zaustavi.
Zajamčena raven zvočne moči
je 98 dB.
SK
CE konformita Súlad s technickými smernicami
Uvoľnite páčku výkonu a zariadenie
sa zastaví.
Garantovaná hladina
akustického výkonu je 98 dB.
BG
EC Съответствие
Съответствие с техническите
регламенти
Отпуснете лоста за захранване, за
да спрете продукта.
Гарантираното ниво на шум е
98 dB.
Polski Čeština Magyar Română Latviski Lietuviškai
Parametry techniczne Technické údaje produktu Termék műszaki adatai Speci caţiile produsului Produkta speci kācijas Gaminio techninės savybės
Silnik Motor Motor Motor Dzinējs Variklis
Układ napędowy Hnací system Hajtórendszer Sistem de acţionare Piedziņas sistēma Pavaros sistema
Prędkość obrotowa bez
obciążenia
Rychlost naprázdno Üresjárati fordulatszám Viteză fără sarcină Greitis be apkrovimo Greitis be apkrovimo
Szerokość koszenia Stopa sekání Vágási szélesség Diametru tăiere Griešanas ceļš Pjovimo skersmuo
Regulacja wysokości Seřízení výšky Magasságbeállítás Reglare înălţime Augstuma regulēšana Aukščio reguliavimas
położeń poloh pozíció poziţii pozīcijas pozicijos
Średnica kół Rozměry kola Kerékméret Mărime roată Riteņa izmērs Rato dydis
przód přední az első frontală priekšā priekinis
tył zadní a hátsó posterioară aizmugurē galinis
Zmierzony poziom
natężenia hałasu
Změřená hladina
akustického výkonu
Mért hangteljesítményszint
Nivelul măsurat al puterii
acustice
Izmērītās skaņas jaudas
līmenis
Išmatuotas akustinis lygis
Poziom ciśnienia
akustycznego
Úroveň akustického tlaku Hangnyomás szintje Nivel de presiune acustică Skaņas spiediena līmenis Akustinio slėgio lygis
Poziom drgań Úroveň vibrací Vibrációszint Nivelul vibraţiilor Vibrācijas līmenis Vibracijos lygis
Maksymalny poziom
natężenia hałasu
Zaručená hladina
akustického výkonu
Garantált
hangteljesítményszint
Nivel garantat al puterii
acustice
Garantētais skaņas
intensitātes līmenis
Garantuotas akustinis lygis
Ciężar Hmotnost Gépsúly Greutate Svars Svoris
PL
GWARANCJA
Oprócz wszelkich praw ustawowych wynikających z zakupu, ten produkt jest objęty
gwarancją jak podano poniżej.
1. Okres gwarancji wynosi 24 miesiące dla konsumentów i rozpoczyna się w
dniu, w którym produkt został zakupiony. Ta data musi być udokumentowana
przez fakturę lub inny dowód zakupu. Produkt został zaprojektowany i jest
przeznaczony wyłącznie do użytku konsumenckiego i prywatnego. W związku
z tym gwarancja nie jest udzielana w przypadku zastosowań profesjonalnych
i komercyjnych.
2. Nie ma, w niektórych przypadkach (promocja tj. zakres narzędzi), możliwość
przedłużenia okresu gwarancji w okresie opisanym powyżej przy rejestracji
na stronie internetowej www.ryobitools.eu. Kwalikowalność narzędzia
jest wyraźnie określona w sklepach oraz/lub na opakowaniu. Użytkownik
końcowy musi zarejestrować swoje nowo zakupione narzędzia online w ciągu
8 dni od daty zakupu. Użytkownik końcowy może zarejestrować się w celu
rozszerzenia gwarancji w swoim kraju zamieszkania, jeśli jest on wymieniony
w formularzu rejestracji online, kiedy ta opcja jest ważna. Ponadto
użytkownicy końcowi muszą wyrazić zgodę na przechowywanie danych,
które wymagane do zalogowania online oraz muszą zaakceptować
regulamin. Otrzymanie potwierdzenia rejestracji, które jest wysyłane na adres
e-mail oraz oryginalna faktura z podaną datą zakupu będą służyć jako dowód
przedłużonej gwarancji. Twoje prawa ustawowe pozostają nienaruszone.
3. Gwarancja obejmuje wszystkie wady produktu w okresie gwarancyjnym,
spowodowane usterkami w wykonaniu lub materiale w chwili nabycia.
Gwarancja jest ograniczona do naprawy oraz/lub wymiany i nie obejmuje
żadnych innych obowiązków w tym m.in. odpowiedzialności za szkody
przypadkowe lub wtórne. Gwarancja nie jest ważna, jeśli produkt był
użytkowany w niewłaściwy sposób, był wykorzystywane w sposób niezgodny
z instrukcją obsługi lub był nieprawidłowo podłączony. Ta gwarancja nie
obejmuje:
uszkodzenia produktu, które jest wynikiem nieprawidłowej konserwacji
produktu, który został przerobiony lub zmodyfikowany
produktu, w którym zniekształcono, zmieniono lub usunięto oryginalne
oznaczenia (nazwę handlową, numer seryjny)
uszkodzeń spowodowanych nieprzestrzeganiem instrukcji obsługi
produktu bez certyfikatu CE
produktu, który był naprawiany przez niewykwalifikowaną osobę lub bez
uprzedniej autoryzacji firmy Techtronic Industries
produktu podłączonego do nieprawidłowego źródła zasilania (natężenie,
napięcie, częstotliwość)
produktu używanego z nieprawidłową mieszanką paliwa (paliwo, olej,
zawartość procentowa oleju)
uszkodzeń spowodowanych przez przez czynniki zewnętrzne
(chemiczne, fizyczne, uderzenia) lub obce substancje
normalnego zużycia części zamiennych
niewłaściwego użytkowania, przeciążenia narzędzia
stosowania niezatwierdzonych akcesoriów lub części
gaźnika po 6 miesiącach, regulacji gaźnika po 6 miesiącach
elementów (części i akcesoriów) podlegających naturalnemu zużyciu,
m.in. gałek odbojnikowych, pasów napędowych, sprzęgła, ostrzy
nożyc do żywopłotów lub kosiarek, uprzęży, przepustnicy, szczotek
węglowych, przewodu zasilającego, zębów, podkładek filcowych,
sworzni zaczepu, wentylatorów dmuchawy, przewodów dmuchawy
i podciśnieniowych, worków próżniowych i pasków, prowadnic,
łańcuchów pilarki, przewodów, mocowań złączy, dyszy rozpylających,
kółek, lancy rozpylających kat., dmuchawy, dmuchawy i rury próżniowe,
torebki próżniowe i paski, prowadnice, bębnów wewnętrznych, szpuli
zewnętrznych, żyłki tnącej, świec zapłonowych, filtrów powietrza, filtrów
gazu, ostrzy do ściółkowania itp.
4. W celu serwisowania produkt należy wysłać lub okazać w autoryzowanym
centrum serwisowym RYOBI wymienionym dla każdego kraju na poniższej
liście adresów stacji serwisowych. W niektórych krajach lokalny dealer
rmy RYOBI zobowiązuje się wysłać produkt do centrum serwisowego
rmy RYOBI. W przypadku wysyłki produktu do centrum serwisowego
RYOBI, produkt należy dobrze zapakować, bez umieszczania żadnych
niebezpiecznych rzeczy, tj. paliwa i oznaczyć adresem nadawcy oraz krótkim
opisem usterki.
5. Naprawa/wymiana w ramach tej gwarancji jest bezpłatna. Nie stanowi to
przedłużenia lub nowego rozpoczęcia okresu gwarancji. Wymieniane części
lub narzędzia stają się naszą własnością. W niektórych krajach koszty wysyłki
lub pocztowe będą musiały być opłacone przez nadawcę.
6. Ta gwarancja obowiązuje na terytorium Wspólnoty Europejskiej, Szwajcarii,
Islandii, Norwegii, Liechtenstein, Turcji i Rosji. Poza tymi obszarami należy
skontaktować się z autoryzowanym dealerem RYOBI aby sprawdzić, czy
dostępna jest jeszcze inna gwarancja.
AUTORYZOWANY PUNKT SERWISOWY
Najbliższy autoryzowany punkt serwisowy można wyszukać w witrynie internetowej
pl.ryobitools.eu.
CS
ZÁRUKA
Navíc k zákonným právům, které vznikají nákupem, je k výrobku poskytována
záruka.
1. Záruka je období 24 měsíců pro spotřebitele a začíná běžet datem nákupu
produktu. Toto datum musí být zadokumentováno fakturou nebo jiným
důkazem o koupi. Tento výrobek je určen a vyhrazen jen pro domácí a
soukromé používání. Záruka se tedy neposkytuje pro profesionální ani
komerční používání.
2. Existuje, v některých případech (tj. propagace, určité nástroje), možnost
prodloužení doby záruky nad výše uvedené období pomocí registrace na
stránkách www.ryobitools.eu. Vhodnost nástroje je jasně vyobrazena v
prodejnách a/nebo na obalu. Koncový uživatel musí zaregistrovat své nově
pořízené nástroje online během 8 dní od data nákupu. Koncový uživatel se
může zaregistrovat k prodloužení doby záruky v zemi jeho trvalého bydliště,
pokud je uvedeno v online registračním formuláři, kde je tato možnost platná.
Navíc musí koncový uživatel poskytnout souhlas s uchováním údajů, které
jsou zapotřebí do online registru a musí přijmout podmínky smlouvy. Přijetí
potvrzení o registraci, odesílané e-mailem, a originální faktura udávající
datum nákupu slouží jako důkaz prodloužené záruky. Vaše zákonná práva
zůstávají nedotčena.
3. Záruka pokrývá veškeré vady produktu během záruky způsobené vadami při
zpracování nebo v materiálu v době nákupu. Záruka se omezuje na opravu
a/nebo výměnu a nezahrnuje žádné jiné závazky včetně, ale ne omezeně na
související nebo následné škody. Záruka neplatí, pokud, pokud se produkt
nesprávně používal, používal v rozporu s návodem nebo byl nesprávně
zapojen. Záruku nelze uplatnit v následujících případech:
jakákoliv škoda na výrobku v důsledku nesprávné údržby
jakýkoliv výrobek byl pozměněn či modifikován
jakýkoliv výrobek, kde byly původní identifikační značky (obchodní
značka, výrobní číslo) odstraněny, pozměněny či modifikovány
jakákoliv škoda způsobená nedodržováním návodu k obsluze
výrobek nemá značku CE
každý výrobek, kde došlo k pokusu jej opravit nekvalifikovanou osobou
nebo bez předchozího souhlasu společnosti Techtronic Industries
každý výrobek byl připojen nesprávnému napájení (proud, napětí,
frekvence)
každý výrobek, který se používal s nesprávnou palivovou směsí (palivo,
olej, podíl oleje)
veškeré škody byly způsobeny externími vlivy (chemické, fyzické,
nárazy) či cizími látkami
běžné opotřebení a spotřební náhradní díly
nevhodné používání, přetěžování nástroje
použití neschválených doplňků nebo dílů
karburátor po 6 měsících, seřízení karburátoru po 6 měsících
komponenty (díly a doplňky) podléhající běžnému opotřebení, včetně,
ale ne omezeně, nárazových tlačítek, hnacích řemenů, spojky,
nožů plotostřihu či sekaček trávy, postroje, lanka škrticí klapky,
uhlíkových kartáčů, napájecího kabelu, plechů, plstěných podložek,
závlaček, ventilátorů fukaru, hadic fukaru a vysavače, vaku vysavače
a popruhů, vodicích lišt, pilových řetězů, hadic, spojovacích tvarovek,
rozprašovacích trysek, kol, stříkací trubice, vnitřních, vnějších cívek,
sekacích strun, zapalovacích svíček, vzduchových filtrů, spalinových
filtrů, umlčovacích nožů atd.
4. Pro servis výrobku je třeba zaslat nebo předložit pověřenému servisnímu
středisku RYOBI dle seznamu adres servisních středisek. V některých zemích
váš místní prodejce RYOBI provádí odesílání výrobku servisní organizaci
RYOBI. Při zasílání výrobku servisnímu středisku RYOBI by se měl výrobek
bezpečně zabalit bez nebezpečného obsahu jako benzín, označit adresou
odesílatele a přiložit list krátkým popisem vady.
5. Oprava/výměna během záruky je bezplatná. Neznamená prodloužení ani
začátek nového záručního období. Vyměněné díly či nástroje se stávají naším
vlastnictvím. V některých zemích doručení či poštovné platí odesílatel.
6. Záruka je platná v Evropské unii, Švýcarsku, Islandu, Norsku, Lichtenštejnsku,
Turecku a Rusku. U ostatních oblastí prosím kontaktujte pověřeného prodejce
RYOBI pro upřesnění, zda platí jiná záruka.
POVĚŘENÉ SERVISNÍ STŘEDISKO
Pro nalezení nejbližšího pověřeného servisního střediska navštivte cz.ryobitools.
eu
PL
DEKLARACJA ZGODNOŚCI EC
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
Niniejszym deklarujemy, że produkty
Kosiarka do trawy
Numer modelu: RLM1956MEB
Zakres numerów seryjnych: 91000502000001 - 91000502999999
jest zgodny z następującymi dyrektywami europejskimi i zharmonizowanymi normami
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 2011/65/EU,
EN 836:1997+A4:2011
Zmierzony poziom natężenia hałasu: 95.65 dB (A)
Maksymalny poziom natężenia hałasu: 98.0 dB (A)
Metoda ocena zgodności zgodnie z aneksem VI Dyrektywa 2000/14/EC.
2012
James Ferrell
kierownik Działu mechanicznych urządzeń do stosowania na zewnątrz pomieszczeń
Winnenden, Sep. 30, 2012
Osoba upoważniona do sporządzenia dokumentu technicznego:
Rainer Kumpf
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
HU
EC IZJAVA O USKLAĐENOSTI
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
Ezúton kijelentjük, hogy a termékek
Fűnyíró
Típusszám: RLM1956MEB
Sorozatszám tartomány: 91000502000001 - 91000502999999
megfelel az alábbi Európai Irányelvek és harmonizált szabványok vonatkozó
rendelkezéseinek
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 2011/65/EU,
EN 836:1997+A4:2011
Mért hangteljesítményszint: 95.65 dB (A)
Garantált hangteljesítményszint: 98.0 dB (A)
A megfelelőségi értékelési eljárás a 2000/14/EC irányelv VI. függeléke szerint
történt.
2012
James Ferrell
Igazgató, Kültéri szerszámgépek
Winnenden, Sep. 30, 2012
A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott:
Rainer Kumpf
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
CS
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EC
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
Tímto prohlašujeme, že výrobky
Sekačka trávy
Číslo modelu: RLM1956MEB
Rozsah sériových čísel: 91000502000001 - 91000502999999
že tento výrobek je v souladu s evropskými a harmonizovanými standardy
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 2011/65/EU,
EN 836:1997+A4:2011.
Změřená hladina akustického výkonu: 95.65 dB (A)
Zaručená hladina akustického výkonu: 98.0 dB (A)
Soulad s metodou určování pro přílohu VI směrnice 2000/14/EC.
2012
James Ferrell
Ředitel pro elektrické nástroje pro venkovní používání
Winnenden, Sep. 30, 2012
Pověření ke kompilaci technického souboru:
Rainer Kumpf
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
RO
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE EC
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
Prin prezenta, declarăm că produsele
Maşină de tuns gazon
Număr serie: RLM1956MEB
Gamă număr serie: 91000502000001 - 91000502999999
este în conformitate cu următoarele Directive Europene şi standarde armonizate
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 2011/65/EU,
EN 836:1997+A4:2011
Nivelul măsurat al puterii acustice: 95.65 dB (A)
Nivel garantat al puterii acustice: 98.0 dB (A)
Metoda de evaluare a conformităţii cu Anexa VI Directiva 2000/14/EC.
2012
James Ferrell
Director Echipamente cu funcţionare în aer liber
Winnenden, Sep. 30, 2012
Autorizat să completeze fişa tehnică:
Rainer Kumpf
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220

Ryobi RLM1956MEB Instrukcja obsługi

Kategoria
Kosiarki
Typ
Instrukcja obsługi