Chicco SCALDABIBERON DIGITAL instrukcja

Typ
instrukcja

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

SCALDABIBERON DIGITALE
DIGITAL BOTTLE WARMER
CHAUFFE-BIBERON DIGITAL
DIGITALER FLÄSCHCHENWÄRMER
CALIENTABIBERÓN DIGITAL
AQUECEDOR DE BIBERÕES DIGITAL
DIGITALE ZUIGFLESVERWARMER
ΨΗΦΙΑΚΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ ΜΠΙΜΠΕΡΟΝ
DİJİTAL BİBERON ISITICISI
ЦИФРОВОЙ ПОДОГРЕВАТЕЛЬ ДЛЯ БУТЫЛОЧЕК И ДЕТСКОГО ПИТАНИЯ
ЕЛЕКТРОНЕН НАГРЕВАТЕЛ ЗА ШИШЕТА И БУРКАНЧЕТА
DIGIT SUTTEFLASKEVARMEREN/TÅTEFLASKEVARMEREN
DIGITÁLNÍ OHŘÍVAČ LAHVÍ
ÎNCĂLZITOR DE BIBERON ELECTRONIC
CYFROWY PODGRZEWACZ DO BUTELEK
DIGITÁLIS CUMISÜVEG MELEGÍTŐ
DIGITALNI GRIJAČ BOČICA
DIGITALNI GREJAČ ZA FLAŠICE
    
5
4
Istruzioni per l’uso
Leggere attentamente prima dell’uso e conservare queste
istruzioni per riferimento futuro.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
ATTENZIONE
La normativa europea EN 60335-2-15/A11:2012 prevede, a tutela della sicurez-
za dei bambini, che l’eventuale utilizzo del prodotto da parte di bambini di età
superiore a 3 anni avvenga esclusivamente con la supervisione di un adulto.
Artsana S.p.A., in ottemperanza a quanto previsto dalla vigente normativa,
riporta qui di seguito l’avvertenza prevista dalla normativa:
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambi-
ni dai 3 anni in su se sono sotto sorveglianza oppure
se hanno ricevuto delle istruzioni riguardanti l’uti-
lizzo dell’apparecchio in sicurezza e se capiscono i
pericoli implicati. Le operazioni di pulizia e la manu-
tenzione da parte dell’utilizzatore non devono esse-
re effettuate dai bambini a meno che non abbiano
unetà superiore agli 8 anni ed operino sotto sorve-
glianza. Tenere l’apparecchio e il suo cavo fuori dalla
portata dei bambini con età inferiore ai 3 anni.
I bambini non devono giocare con questo apparecchio.
Questi apparecchi possono essere utilizzati da per-
sone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o men-
tali o con mancanza di esperienza e di conoscenza
se hanno una sorveglianza oppure se hanno rice-
vuto delle istruzioni a riguardo dell’uso in sicurezza
dell’apparecchio e capiscono i pericoli implicati.
Tuttavia, per le caratteristiche di questa categoria di prodotti (scalda-biberon
elettrici), Artsana S.p.A. raccomanda che bambini di qualsiasi età non utilizzino
o interagiscano con il prodotto nemmeno sotto la supervisione di un adulto.
Questo apparecchio è destinato ad un utilizzo esclu-
sivamente domestico e deve essere utilizzato con-
formemente alle istruzioni d’uso. Ogni altro uso è da
considerarsi improprio e quindi pericoloso.
Questo apparecchio è solo per uso interno, non
deve pertanto essere esposto a sole, pioggia ed altri
agenti atmosferici.
Nel caso in cui l’apparecchio venga ceduto dall’ac-
quirente o affidato a utilizzatori terzi, è necessario
che gli stessi ricevano istruzioni relative all’uso sicu-
ro dell’apparecchio ed abbiano compreso i pericoli
ad esso inerenti, attraverso la lettura del manuale
d’uso ed in particolare delle avvertenze di sicurezza
in esso contenute che dovranno sempre accompa-
gnare l’apparecchio.
Posizionare il prodotto solo su superci piane e sta-
bili non accessibili ai bambini, lontano da culle e let-
tini in quanto durante l’uso l’apparecchio e l’acqua
in esso contenuto diventano molto caldi: prestare la
massima attenzione! Pericolo di scottature.
Non usare mai lo scaldabiberon senza acqua all’in-
terno della vasca riscaldante.
Per evitare possibili scottature, durante e al termine
del ciclo di funzionamento, prestare attenzione: l’ac-
qua e la superficie superiore dell’apparecchio pos-
sono essere molto calde. Rimuovere sempre con
cura il biberon e/o il vasetto degli omogeneizzati al
termine del ciclo di funzionamento e/o di manteni-
mento in quanto potrebbero essere caldi.
39
38
Fläschchen von 250 ml bei Kühlschranktemperatur. Beim Einschalten der grünen LED über der
Taste “ON/OFF” (d5) schalten Sie das Gerät aus, lassen Sie es vollständig abkühlen, entfernen Sie
dann das Restwasser und trocknen Sie es sorgfältig ab.
Verwenden Sie ein leicht mit Wasser angefeuchtetes Tuch, um die Außenteile des Fläschchenwär-
mers zu reinigen. Es wird empfohlen, die Entkalkung mindestens einmal pro Woche oder bei sehr
kalkhaltigem Wasser auch häuger vorzunehmen.
Verwenden Sie keine Scheuerschwämme, Reinigungsmittel, Alkohol oder Lösungsmittel zur Reini-
gung. Der Fläschchenwärmer und/oder sein Zubehör könnten dadurch beschädigt werden.
WARNUNG:
- Den Fläschchenwärmer niemals direkt unter ießendes Wasser halten und das Gerät, den Stecker
oder das Netzkabel (c) nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
- Den Fläschchenwärmer nie in die Geschirrspülmaschine stellen.
TECHNISCHE DATEN
BEZ. 00007390000000
Mod. 06785
220-240V~, 50/60Hz, 170W
Gewicht: 530 g
Abmessungen: 135,5 x 149,5 x h157mm
Für die Garantie auf Produktfehler wird, wo vorgesehen, auf die entsprechenden nationalen Vor-
schriften im Kauand verwiesen. Die Garantie deckt nicht die Bestandteile, die normalem Ver-
schleis unterliegen.
Artsana S.p.A. behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung Änderungen an dem
in dieser Gebrauchsanleitung Beschriebenen anzubringen.
Die auch nur teilweise Reproduktion, Übertragung, Abschrift jeder Art sowie Übersetzung in an-
dere Sprachen dieser Gebrauchsanleitung ist ohne vorherige schriftliche Genehmigung durch
Artsana S.p.A. strikt verboten.
EGKONFORMITÄTSERKLÄRUNG:
Hiermit erklärt Artsana S.p.A, dass dieses Gerät Marke Chicco Mod. 06785 den grundlegenden Anfor-
derungen und den sonstigen einschlägigen Bestimmungen entspricht, die von den EG-Richtlinien
2004/108/EG (elektromagnetische Verträglichkeit), 2006/95/EG (elektrische Sicherheit) und 2011/65/
EU (RoHS) festgelegt sind. Eine vollständige Kopie der EG-Erklärung kann bei Artsana S.p.A. Via S.
Catelli 1 – 22070 Grandate (Co) Italien angefordert werden.
Das Gerät oder seine Bestandteile dürfen nicht mit dem Hausmüll sondern müssen getrennt ent-
sorgt werden, mit Bezug auf die in den einzelnen Ländern geltenden Gesetzesvorschriften.
Dieses Produkt entspricht der Richtlinie 2012/19/EU.
Die durchgestrichene Abfalltonne, die auf diesem Gerät abgebildet ist, bedeutet, dass
dieses Produkt nach dem Ende seiner Betriebszeit getrennt von den Haushaltsabfällen zu
entsorgen ist. Entweder sollte es an einer Sammelstelle für elektrische und elektronische Altgeräte
abgegeben werden oder, bei Kauf eines neuen Geräts, dem Verkäufer zurückgegeben werden. Der
Verbraucher ist in jedem Falle verantwortlich für die ordnungsgemäße Entsorgung des Geräts nach
Ende der Betriebszeit. Nur bei Abgabe des Geräts an einer geeigneten Sammelstelle ist es mög-
lich das Produkt so zu verarbeiten, zu recyceln und umweltgerecht zu entsorgen, dass einerseits
Werkstoe und Materialien wieder verwendet werden können und andererseits negative Folgen
für Umwelt und Gesundheit ausgeschlossen werden. Die unrechtmäßige Entsorgung des Produkts
durch den Verbraucher zieht die gesetzlich festgelegten Verwaltungsstrafen nach sich. Nähere
Auskunft bekommen Sie bei Ihrem örtlichen Amt für Abfallentsorgung oder bei Ihrem Händler.
Instrucciones de uso
Lea atentamente estas instrucciones antes del uso y consér-
velas para futuras consultas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
La norma europea EN 60335-2-15/A11:2012 establece, con la nalidad de prote-
ger la seguridad de los niños, que el uso del producto por parte de niños mayo-
res de 3 años se realice exclusivamente bajo la supervisión de un adulto.
Artsana S.p.A., cumpliendo con lo que establece la normativa vigente, expo-
ne a continuación la advertencia prevista por la normativa:
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores
de 3 años si están bajo supervisión o si han recibido
instrucciones sobre el uso del aparato en condicio-
nes seguras y comprenden los peligros que impli-
ca. Las operaciones de limpieza y mantenimiento a
cargo del usuario no deben ser llevadas a cabo por
niños, a menos que sean mayores de 8 años y estén
supervisados. Mantenga el aparato y su cable fuera
del alcance de los niños menores de 3 años.
Los niños no deben jugar con este aparato.
Estos aparatos pueden ser utilizados por personas
con discapacidad física, sensorial o mental o bien
sin experiencia o conocimiento si están bajo su-
pervisión o han recibido instrucciones sobre el uso
seguro del aparato y comprendido los peligros que
implica.
Sin embargo, debido a las características de esta categoría de productos (ca-
lientabiberones eléctricos), Artsana S.p.A. recomienda que los niños, sin im-
portar su edad, no utilicen o estén en contacto con el producto inclusive bajo
la supervisión de un adulto.
Este aparato está destinado a un uso única y exclusi-
61
60
OBS:
- Apparatet, dets tilbehør og emballage (plastposer, papkasser, osv.) er ikke legetøj og bør derfor
ikke efterlades inden for børns rækkevidde, da de er potentielle kilder til fare.
- Før du bruger sutteaskevarmeren/tåteaskevarmeren, skal du altid kontrollere, at produktet og
dets dele ikke er beskadiget. I modsat fald skal du ikke bruge sutteaskevarmeren/tåteaskevar-
meren, men kontakte en kvalificeret tekniker eller din forhandler.
- Kontrollér, at spændingen og frekvensen (se typeskiltet undersiden af apparatet) stemmer
overens med ledningsnettets. Lokalets elektriske installationer skal opfylde de gældende sikker-
hedsforskrifter i apparatets brugsland.
- Tilslut apparatet til en let tilgængelig stikkontakt.
- Anbring aldrig sutteaskevarmeren/tåteaskevarmeren eller i nærheden af varme overader,
gaskomfurer eller kogeplader eller overflader, som er sarte eller følsomme over for varme og/
eller fugt.
- Anvend kun sutteasker/tåteasker af termohærdet plastik eller af varmebestandigt glas: Anvend
aldrig engangssutteflasker/tåteflasker.
- Vær opmærksom den varme damp, der opstår pga. vandets opvarmning under produktets
normale funktion, for at undgå mulig skoldning
- Af hygiejnisk–biologiske årsager må sutteaskevarmeren/tåteaskevarmeren udelukkende an-
vendes til opvarmning af færdiglavet babymad, og ikke til tilberedning heraf. Den anbefalede
temperatur til opvarmning af madvaren er på cirka 37°C. Opvarm aldrig fødevarerne mere end en
gang eller i et tidsrum på over en time.
- Fødevarens afsluttende temperatur og opvarmningens varighed afhænger af mængden, der
skal opvarmes, udgangstemperaturen (stue-, køleskabs- eller frysertemperatur), konsistens,
det indstillede opvarmningsprogram, den anvendte beholders type og størrelse (sutteflaske/
tåteflaske af plastik, sutteflaske/tåteflaske af glas, glas med babymad) og mængden af vand i
opvarmningskarret.
- Efter tre minutters brug efter endt opvarmning, eller efter tre minutter uden brug, går apparatet
på standby. Lad det køle helt ned, inden det tages i brug igen.
- Rør aldrig ved sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren med våde eller fugtige hænder.
- Rør ikke ved sutteaskevarmeren/tåteaskevarmeren, hvis denne ved et uheld falder i vandet;
Træk straks stikket/støpselet ud og anvend ikke herefter, men tag kontakt til teknisk kompetent
og kvaliceret personale eller Artsana S.p.A..
- I tilfælde af skade og/eller fejlfunktion sutteaskevarmeren/tåteaskevarmeren skal den sluk-
kes og stikket/støpselet trækkes ud af stikkontakten. Forsøg ikke at reparere og/eller mani-
pulere den, men tag kontakt til tekniske kompetent og kvaliceret personale eller Artsana S.p.A.
- Kontakt, ved behov for en hvilken som helst reparationshandling, kun teknisk kvalificeret per-
sonale eller Artsana S.p.A. Fejlagtige reparationer, udført af ukvaliceret personale, kan medføre
skader eller ulykker for bruger.
- I tilfælde af tvivl om fortolkningen af indholdet i denne brugsanvisning, skal man kontakte for-
handleren eller Artsana S.p.A..
- Ved bortskaelse/kasting af emballagen til tilbehør, der udsættes for slitage, eller af selve appa-
ratet, skal dette overdrages til separat affaldsbehandling i overensstemmelse med den gældende
lovgivning i de forskellige lande.
SYMBOLFORKLARING
= dobbelt isolering
= apparat i overensstemmelse med de væsentlige krav i de relevante EU-direktiver
= VIGTIGT!
= brugsanvisning
= læs brugsanvisningen
= kun til indendørs brug
Kære kunde,
Vi takker dig og ønsker dig tillykke med dit valg. Digit sutteaskevarmeren/tåteaskevarmeren gi-
ver mulighed for en hurtig og sikker opvarmning af mælk og babymad.
Kompatibel med størstedelen af sutteflasker/tåteflasker og glas med babymad.
Den giver mulighed for at programmere den bedst egnede opvarmning efter behov ved at vælge
udgangstemperaturen på mælken eller babymaden. Med optøningsfunktionen kan man desuden
foretage optøningen på mere sikker vis end i mikrobølgeovn.
Læs denne brugsanvisning med omhu, inden brug af sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren, og
opbevar den omhyggeligt.
BESKRIVELSE (g. 1)
a) Centralt korpus
b) Understøtning til glas/sutteflaske/tåteflaske
c) Forsyningskabel
d) Vælgerknapper
d1) Display
d2) Vælgerknappen “Sutteaske (kapacitet)/Glas”
d3) Vælgerknappen ”Udgangstemperatur”
d4) Vælgerknappen Timer”
d5) Knappen “ON/OFF”
BRUGSANVISNING
Obs: Det anbefales at rense/desinficere sutteflasken/tåteflasken med omhu, før den sættes i sut-
teaskevarmeren/tåteaskevarmeren. Brug aldrig apparatet uden vand i varmekarret.
Anvend sutteasken/tåteasken med den gradinddelte skala eller en anden egnet beholder til at
hælde den korrekte mængde vand i varmekarret. Fyld aldrig karret op ved at anbringe apparatet
under den rindende vandhane/rennende vann.
Kontroller, at forsyningskablets stik/støpsel(c) er trukket ud af stikkontakten, inden du udfører hand-
lingerne beskrevet i det følgende.
1. Anbring sutteaskevarmeren/tåteaskevarmeren på en plan/at og stabil overade.
65
64
i den gældende nationale lovgivning, om forudset. Garantien dakker ikke dele, der udsattes for
normal slitage.
Artsana S.p.A. forbeholder sig rettigheden til, ethvert tidspunkt og uden varsel, at ændre det,
som er beskrevet i denne brugsanvisning.
Gengivelse, overførsel, kopiering og oversættelse til et andet sprog i nogen form, selv delvis, af
denne brugsanvisning er strengt forbudt, uden forudgående skriftlig tilladelse fra Artsana S.p.A..
EFOVERENSSTEMMELSESERKLÆRING:
Med nærværende erklærer Artsana S.p.A., at dette apparat af mærket Chicco mod. 06785 overholder
de væsentlige krav og de andre relevante bestemmelser i direktiv 2004/108/EF (elektromagnetisk
kompatibilitet), 2006/95/EF (elektrisk sikkerhed) og 2011/65/EU (RoHS). Der kan anmodes om en fuld
kopi af EF-erklæringen hos Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (CO) Italy
Apparatet og dets komponenter må ikke bortskaes som husholdningsaald, men skal indsamles
separat i henhold til de specifikke og gældende forskrifter i hver enkelt land.
Dette produkt er i overensstemmelse med direktivet 2012/19/EU.
Symbolet “ingen skraldespand” apparatet betyder, at produktet ved endt levetid skal
holdes adskilt fra husholdningsaffald og skal sendes til et indsamlingssted for udtjente
elektriske og elektroniske apparater. Ved køb at et tilsvarende produkt skal det kasserede, gamle
apparat tilbageleveres til forhandleren. Brugeren er ansvarlig for, at apparatet ved endt levetid de-
poneres hos egnede indsamlingsinstanser. En hensigtsmæssig separat indsamling med henblik
på genbrug, samt miljøvenlig behandling og bortskaffelse/kasting , bidrager til at undgå mulige
negative miljø- og sundhedspåvirkninger og forenkler genbrug af de materialer, som apparatet
består af. Nærmere oplysninger om de eksisterende indsamlingsmetoder kan fås hos de lokale
instanser for bortskaffelse/kasting af affald eller i den forretning, hvor apparatet er købt.
på displayet (d1) for at advare om, at den ønskede tid ikke er opnåelig. Ved tryk på knappen “ON/
OFF” (d5) starter cyklussen med den indstillede varighed.
OBS: Kontrollér altid at temperaturen på indholdet ikke er for høj, før det gives til barnet.
Pulvermælk opløst med koldt vand bør anvendes med det samme.
BEMÆRK:
- Det anbefales at mælken og babymaden straks anvendes efter opvarmning.
- Mælk og babymad må ikke opvarmes igen på et senere tidspunkt til et andet måltid. Mælk og
babymad skal kasseres, hvis den allerede har været varmet op til et måltid.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE AF APPARATET
Træk altid forsyningskablets stik/støpsel(c) ud af stikkontakten efter brug. Lad sutteflaskevarmeren/
tåteflaskevarmeren køle helt af og tør den omhyggeligt over, efter at have tømt varmekarret for
vand, inden den stilles væk på et rent og tørt sted.
AFKALKNING
Under den normale brug kan der blive dannet kalkaflejringer i varmekarret, og disse kan reducere
apparatets præstationer og på længere sigt udrette skader. Sørg for at sutteaskevarmeren/tåtea-
skevarmeren er helt afkølet, for at eliminere kalken fra karrets bund, og hæld 200 ml halvt vand og
halvt eddike i karret og lad det stå i mindst tolv timer.
Tænd aldrig for sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren, når opløsningen af vand og eddike er
fyldt i karret. Efter en afkalkningscyklus skal karrets inderside skylles med rigeligt vand, og alle de
interne og eksterne dele skal rengøres og tørres med omhu.
Udfør en opvarmningscyklus i tom tilstand og hæld 140 ml i karret med indstilling til sutteaske/tå-
teaske på 250 ml ved køleskabstemperatur. Når den grønne lysdiode tænder oven over knappen
“ON/OFF” (d5) skal man slukke for apparatet og lade det køle helt ned. Tøm herefter overskydende
vand af og tør omhyggeligt.
Benyt en klud, som er let fugtet i vand, til at rengøre sutteaskevarmeren/tåteaskevarmerens yder-
sider.
Det anbefales at rense sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren for kalk mindst en gang om ugen,
eller endnu oftere hvis vandet er særligt kalkholdigt.
Anvend aldrig redskaber, metalsvampe, rensemidler, alkohol eller opløsningsmidler til rengørin-
gen, da sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren og/eller tilbehøret vil kunne tage skade.
OBS:
- Anbring aldrig sutteaskevarmeren/tåteaskevarmeren direkte under den rindende vandhane/
rennende vann, og sænk aldrig apparatet, stikket/støpselet eller forsyningskablet (c) ned i vand
eller andre væsker.
- Vask aldrig sutteaskevarmeren/tåteaskevarmeren i opvaskemaskinen.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
REF 00007390000000
Mod. 06785
220-240V~, 50/60Hz, 170W
Vægt: 530gr
Mål: 135.5 x 149.5 x h157mm
Hvad angår garantiens dækning af defekter produktet henvises der til de specikke forskrifter
65
64
i den gældende nationale lovgivning, om forudset. Garantien dakker ikke dele, der udsattes for
normal slitage.
Artsana S.p.A. forbeholder sig rettigheden til, ethvert tidspunkt og uden varsel, at ændre det,
som er beskrevet i denne brugsanvisning.
Gengivelse, overførsel, kopiering og oversættelse til et andet sprog i nogen form, selv delvis, af
denne brugsanvisning er strengt forbudt, uden forudgående skriftlig tilladelse fra Artsana S.p.A..
EFOVERENSSTEMMELSESERKLÆRING:
Med nærværende erklærer Artsana S.p.A., at dette apparat af mærket Chicco mod. 06785 overholder
de væsentlige krav og de andre relevante bestemmelser i direktiv 2004/108/EF (elektromagnetisk
kompatibilitet), 2006/95/EF (elektrisk sikkerhed) og 2011/65/EU (RoHS). Der kan anmodes om en fuld
kopi af EF-erklæringen hos Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (CO) Italy
Apparatet og dets komponenter må ikke bortskaes som husholdningsaald, men skal indsamles
separat i henhold til de specifikke og gældende forskrifter i hver enkelt land.
Dette produkt er i overensstemmelse med direktivet 2012/19/EU.
Symbolet “ingen skraldespand” apparatet betyder, at produktet ved endt levetid skal
holdes adskilt fra husholdningsaffald og skal sendes til et indsamlingssted for udtjente
elektriske og elektroniske apparater. Ved køb at et tilsvarende produkt skal det kasserede, gamle
apparat tilbageleveres til forhandleren. Brugeren er ansvarlig for, at apparatet ved endt levetid de-
poneres hos egnede indsamlingsinstanser. En hensigtsmæssig separat indsamling med henblik
på genbrug, samt miljøvenlig behandling og bortskaffelse/kasting , bidrager til at undgå mulige
negative miljø- og sundhedspåvirkninger og forenkler genbrug af de materialer, som apparatet
består af. Nærmere oplysninger om de eksisterende indsamlingsmetoder kan fås hos de lokale
instanser for bortskaffelse/kasting af affald eller i den forretning, hvor apparatet er købt.
på displayet (d1) for at advare om, at den ønskede tid ikke er opnåelig. Ved tryk på knappen “ON/
OFF” (d5) starter cyklussen med den indstillede varighed.
OBS: Kontrollér altid at temperaturen på indholdet ikke er for høj, før det gives til barnet.
Pulvermælk opløst med koldt vand bør anvendes med det samme.
BEMÆRK:
- Det anbefales at mælken og babymaden straks anvendes efter opvarmning.
- Mælk og babymad må ikke opvarmes igen på et senere tidspunkt til et andet måltid. Mælk og
babymad skal kasseres, hvis den allerede har været varmet op til et måltid.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE AF APPARATET
Træk altid forsyningskablets stik/støpsel(c) ud af stikkontakten efter brug. Lad sutteflaskevarmeren/
tåteflaskevarmeren køle helt af og tør den omhyggeligt over, efter at have tømt varmekarret for
vand, inden den stilles væk på et rent og tørt sted.
AFKALKNING
Under den normale brug kan der blive dannet kalkaflejringer i varmekarret, og disse kan reducere
apparatets præstationer og på længere sigt udrette skader. Sørg for at sutteaskevarmeren/tåtea-
skevarmeren er helt afkølet, for at eliminere kalken fra karrets bund, og hæld 200 ml halvt vand og
halvt eddike i karret og lad det stå i mindst tolv timer.
Tænd aldrig for sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren, når opløsningen af vand og eddike er
fyldt i karret. Efter en afkalkningscyklus skal karrets inderside skylles med rigeligt vand, og alle de
interne og eksterne dele skal rengøres og tørres med omhu.
Udfør en opvarmningscyklus i tom tilstand og hæld 140 ml i karret med indstilling til sutteaske/tå-
teaske på 250 ml ved køleskabstemperatur. Når den grønne lysdiode tænder oven over knappen
“ON/OFF” (d5) skal man slukke for apparatet og lade det køle helt ned. Tøm herefter overskydende
vand af og tør omhyggeligt.
Benyt en klud, som er let fugtet i vand, til at rengøre sutteaskevarmeren/tåteaskevarmerens yder-
sider.
Det anbefales at rense sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren for kalk mindst en gang om ugen,
eller endnu oftere hvis vandet er særligt kalkholdigt.
Anvend aldrig redskaber, metalsvampe, rensemidler, alkohol eller opløsningsmidler til rengørin-
gen, da sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren og/eller tilbehøret vil kunne tage skade.
OBS:
- Anbring aldrig sutteaskevarmeren/tåteaskevarmeren direkte under den rindende vandhane/
rennende vann, og sænk aldrig apparatet, stikket/støpselet eller forsyningskablet (c) ned i vand
eller andre væsker.
- Vask aldrig sutteaskevarmeren/tåteaskevarmeren i opvaskemaskinen.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
REF 00007390000000
Mod. 06785
220-240V~, 50/60Hz, 170W
Vægt: 530gr
Mål: 135.5 x 149.5 x h157mm
Hvad angår garantiens dækning af defekter produktet henvises der til de specikke forskrifter
71
70
niet goed doet. Probeer hem niet te repareren en/of open te maken, maar wend u uitsluitend tot
vakmensen of tot Artsana S.p.A.
- Wend u voor reparatiewerkzaamheden uitsluitend tot vakmensen of tot Artsana S.p.A.. Verkeerde
reparaties, verricht door niet gekwalificeerd personeel kunnen schade of letsel aan de gebruikers
berokkenen.
- Neem contact op met de verkoper of Artsana S.p.A als u twijfels heeft over de interpretatie van
de inhoud van deze handleiding.
- Gooi de verpakking van de accessoires die aan slijtage onderhevig zijn, of het apparaat zelf weg
via de gescheiden afvalverwerking en houdt u aan de specifieke wetgevingen die in ieder land
gelden.
LEGENDA SYMBOLEN
= dubbele isolatie
= apparaat in overeenstemming met de wezenlijke vereisten van de EG-richtlijnen die
van toepassing zijn
= LET OP!
= gebruiksaanwijzing
= lees de gebruikshandleiding
= alleen voor gebruik binnenshuis
Beste klant,
Wij danken u en feliciteren u met uw keuze. Met de Digitale Zuigesverwarmer kunnen melk en
babyhapjes snel en veilig verwarmd worden.
Compatibel met de meeste in de handel te verkrijgen zuigflessen en potjes.
U kunt het verwarmingsprogramma kiezen dat het best bij uw behoeften past door de begintem-
peratuur van de melk of de babyhapjes te selecteren; bovendien kunt u met de functie ontdooiing
veiliger ontdooien dan in een magnetron.
Lees deze handleiding voor het gebruik van de zuigflesverwarmer aandachtig door en bewaar ze
zorgvuldig.
BESCHRIJVING (afb. 1)
a) Middenstuk
b) Steun voor potjes met gehomogeniseerd voedsel/zuigessen
c) Stroomkabel
d) Groep keuzeknoppen
d1) Display
d2) Keuzeknop “Zuiges (inhoud)/Potje”
d3) Keuzeknop “Begintemperatuur van het eten
d4) Keuzeknop Timer
d5) “ON/OFF” knop
GEBRUIKSAANWIJZING
Let op: Het is aangeraden om de zuigessen zorgvuldig te ontsmetten/desinfecteren alvorens ze
in de zuigflesverwarmer te plaatsen. Gebruik de zuigflesverwarmer nooit zonder water in de ver-
warmingsbak.
Om de juiste hoeveelheid water in het reservoir te doen, gebruikt u een zuigfles met schaalverde-
ling of andere geschikte houder. Vul het reservoir niet door het apparaat nooit onder stromend
kraanwater te houden.
Alvorens de hieronder beschreven handelingen uit te voeren controleert u of de stekker van de
stroomkabel (c) uit het stopcontact is gehaald.
1. Zet de zuigesverwarmer op een vlakke en stevige ondergrond.
2. Giet het water in het middenstuk (a) als volgt:
zuigfles (inhoud) of potje
zuigfles
ongeveer
150 ml/5 oz
zuigfles
ongeveer
250 ml/9 oz
zuigfles onge-
veer
330 ml/11 oz
potje
Begintemperatuur
20°C
20 ml 40 ml
80 ml5°C
-18°C 40 ml 60 ml
OPMERKING: de hiervoor vermelde hoeveelheden water die nodig zijn voor de verwarming betref-
fen zuigessen van de Chicco-lijnen en potjes van 80 ml. Voor zuigessen van andere merken en
potjes met een andere inhoud wordt aangeraden om dezelfde hoeveelheden water te gebruiken.
Controleer echter zorgvuldig de temperatuur van het voedsel aan het einde van de verwarmings-
cyclus (max 37°). Indien het eten niet warm genoeg is, start u een nieuwe verwarmingscyclus.
3. Plaats de steun voor potje/zuiges (b) langzaam in het middenstuk (a) met:
ZUIGFLES: met ringmoer en speen, correct op de zuiges gemonteerd, zonder dop.
• POTJE: zonder deksel en eventuele etiketten.
LET OP: kleine potjes en zuigflessen worden eerst op de steun voor potjes/zuigflessen (b)
geplaatst voordat ze in het middenstuk (a) worden ingebracht.
Kijk uit dat het verwarmingswater niet over de rand van het apparaat heen stroomt, en bij de
zuigflessen en kleine potjes de opening ervan niet bereikt.
Indien het water door het erin zetten van de zuiges uit het middenstuk (a) stroomt, droogt u de
buitenkant en de basis van de zuigflesverwarmer en de stroomkabel en de stekker onmiddellijk
met een droge doek en haalt u het teveel aan water uit het reservoir.
4. Steek de connector van de kabel (c) in het apparaat en de stekker in het stopcontact. Het ap-
paraat geeft een geluidssignaal af om aan te geven dat het goed aangesloten is (1 pieptoon).
5. Schakel de zuigesverwarmer in door ongeveer 3 seconden op de “ON/OFF” knop (d5) te druk-
ken.
OPMERKING: Nadat het apparaat 3 minuten niet gebruikt is, of na de cyclus, gaat het over op de
“stand-by” stand, wat wordt gemeld door de knipperende groene led boven de hoofdknop. Om
het apparaat weer in te schakelen als het op “stand-by” staat, drukt u kort op de “ON/OFF” knop (d5).
OPMERKING: Indien nodig zet u de zuigesverwarmer op welk moment dan ook uit, door langer
93
92
   ""
Позволява да програмирате времето на готовност на млякото или пюрето (в рамките на един
час).
Следвайте стъпките, описани в точки от 1 до 5 на ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА УПОТРЕБА.
6. Задайте времето, в който желаете храната да е готова, като натискате бутон аймер" (d4),
докато се появи желаният интервал. Програмируеми интервали: 15 минути; 30 минути; 45
минути 60 минути.
7. Натиснете бутон “ON/OFF” (d5), за да стартирате зададения цикъл.
Индикаторът, разположен над бутона ще стане червен и ще примигва до започването на ци-
къла на подгряване. След започването му индикаторът ще свети с постоянна светлина и ще
остане червен до приключването на цикъла на подгряване.
На дисплей (d1) се изписва времето, оставащо от избрания интервал до приключване на ци-
къла.
Краят на цикъла се се отбелязва на дисплея (d1) с (00) и светлинният индикатор над бутон
“ON/OFF” (d5) светва в зелено. Освен това, уредът издава 5 звукови сигнала, за да сигнализира,
че храната е готова.
ЗАБЕЛЕЖКА: Ако времето, необходимо за извършване на цикъла за затопляне, е по-голямо
от зададеното с функцията “Таймер”, цифрите на дисплей (d1) примигват, за да укажат, че же-
ланото време не е изпълнимо. С натискането на бутон “ON/OFF” (d5) , се стартира цикълът с
продължителността, предвидена в настройките.
: Винаги проверявайте дали температурата на храната не е твърде висока,
преди да я дадете на детето.
Препоръчва се млякото на прах, което се разтваря в студена вода, да се консумира веднага.
ЗАБЕЛЕЖКА:
- Препоръчва се млякото и бебешката храна да се консумират веднага, след като бъдат за-
топлени.
- Ако са затоплени веднъж, млякото и бебешката храна не трябва да се претоплят повторно.
Ако вече са били затоплени за предходно хранене, трябва да бъдат изхвърлени.
    
След всяка употреба изключете от контакта щепсела на захранващия кабел (c) на уреда за
затопляне. Оставете уреда напълно да се охлади и след като отстраните останалата вода от
ваничката, внимателно го подсушете, преди да го поставите на чисто и сухо място.
   
В течение на експлоатацията на уреда във вътрешността на ваничката може да се образува
котлен камък, който с времето може да влоши работата на уреда или да доведе до повреда. За
да отстраните котления камък от дъното на ваничката, е необходимо да се убедите, че уредът
е напълно студен, след което да налеете във ваничката разтвор от 200 ml равни части вода и
бял оцет и да го оставите да действа най-малко една нощ.
В никакъв случай не включвайте уреда, ако във вътрешността му се намира разтворът от вода
и оцет. След като сте отстранили котления камък, е необходимо да изплакнете добре вътреш-
ността на ваничката, а след това добре да подсушите всички вътрешни и външни части.
Изпълнете празен цикъл на затопляне, като налеете 140 ml вода във ваничката и зададете
шише с вместимост 250 ml с температура от хладилник. При светването на зеления индикатор
над бутон “ON/OFF” (d5) изключете уреда, оставете го напълно да се охлади, след това излейте
останалата вода и старателно подсушете.
Използвайте влажен парцал, за да почистите външните части на уреда.
Препоръчваме да почиствате ваничката от котлен камък поне веднъж седмично, а в случай че
използвате особено твърда вода, и по-често.
За почистването не използвайте инструменти, абразивни гъби, миещи препарати, спирт или
разтворители, тъй като биха могли да повредят безвъзвратно уреда и/или аксесоарите му.
:
- Никога не поставяйте уреда под течаща вода и не потапяйте уреда, щепсела или захранва-
щия кабел (c) във вода или други течности.
- Не мийте уреда за затопляне в съдомиялна машина.
 
REF 00007390000000
Мод. 06785
220-240V~, 50/60 Hz, 170W
Тегло: 530 g
Размери: 135,5 x 149,5 x h157 mm
За гаранцията за дефекти по продукта се препраща към специалните разпоредби на норма-
тивната уредба, която е приложима в страната на закупуване, ако има такива. Гаранцията не
покрива компонентите, подложени на нормално износване.
Artsana S.p.A. си запазва правото да променя във всеки един момент и без предварително
уведомяване съдържанието на настоящото ръководство за употреба.
Копирането, разпространението, преписването, както и преводът на друг език, макар и час-
тичен, на настоящото ръководство под каквато и да било форма е абсолютно забранено без
предварителното писмено съгласие на Artsana S.p.A..
    :
С настоящото дружество Artsana S.p.A декларира, че този уред, марка Chicco, модел 06785, съот-
ветства на основните изисквания и другите разпоредби, съдържащи се в Директиви 2004/108/
(електромагнитна съвместимост), 2006/95/EО (сигурност на електрическото оборудване) и
2011/65/UE (RoHS). Можете да поискате копие от пълния текст на декларацията за съответствие
от фирма Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 - 22070 Grandate (CO) Italy.
При предаването за отпадъци на уреда и аксесоарите му е необходимо те да бъдат третирани
разделно с оглед действащото законодателство на съответната страна.
       2012/19/
Символът, изобразяващ зачертан контейнер, поставен върху уреда посочва, че апара-
та, след крайната му употреба, поради необходимостта да бъде третиран отделно от
домакинските отпадъци, трябва да бъде предаден в специалните депа за разделно събиране
на електрически и електронни аппарати или върнато в магазина при закупуването на нова
еквивалентна апаратура. Потребителят е отговорен за предаването на излезлия от употреба
апарат в определените депа за събиране. Правилното разделно събиране, целящо следва-
що пренасочване на апарата оставен за рециклиране, третиране и съобразено екологично
изхвърляне, допринася за предотвратяването на евентуални вредни въздействия върху здра-
вето и околната среда и улеснява рециклирането на материалите, от които е съставен апара-
та. За неправилното изхвърляне на продукта от потребителя се налагат административните
санкции, установени по закон. За по-подробна информация, относно депата за събиране на
разположение, се обърнете към местните компетентни органи или към магазина, от който сте
извършили покупката.
129
128
zależnie od wieku nie używały i nie miały kontaktu z produktem nawet pod
nadzorem osoby dorosłej.
To urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użyt-
ku domowego i należy używać go zgodnie z in-
strukcjami dotyczącymi sposobu ycia. Nie należy
wykorzystywać go do innych celów niż te określone
w niniejszej instrukcji; wszelkie inne ycie jest nie-
właściwe zatem niebezpieczne.
Urządzenie jest przeznaczone do ywania w po-
mieszczeniach, nie należy więc wystawiać go na
działanie promieni słonecznych, deszczu oraz in-
nych czynników atmosferycznych.
Jeżeli urządzenie zostanie odstąpione przez na-
bywcę lub przekazane do użycia osobom trzecim
niezbędne jest, aby te osoby otrzymały instrukcje
dotyczące bezpiecznego używania urządzenia oraz
aby zrozumiały one zagrożenia z nim związane, po
zapoznaniu się z instrukcją użycia, a w szczególno-
ści po zapoznaniu się z ostrzeżeniami jakie są w niej
zawarte, a które zawsze powinny być dołączone do
urządzenia.
Ustawiać podgrzewacz do butelek wyłącznie na pła-
skich i stabilnych powierzchniach, niedostępnych
dla dzieci, z dala od kołysek czy łóżeczek ponieważ
podczas używania urządzenie oraz znajdująca się w
nim woda osiągają wysoką temperaturę: zwracać
jak największą uwagę! Niebezpieczeństwo oparze-
nia.
Nie należy nigdy ywać podgrzewacza bez wody
w pojemniku grzewczym.
Instrukcja użytkowania
Przed użyciem uważnie przeczytać instrukcję i zachować ją
na przyszłość jako źródło informacji.
UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
OSTRZEŻENIE
Norma europejska EN 60335-2-15/A11:2012 dotycząca zapewnienia bezpie-
czeństwa dzieci stwierdza, iż ewentualne używanie produktu przez dzieci w
wieku powyżej 3 lat może odbywać się wyłącznie pod nadzorem osoby dorosłej.
Spółka Artsana S.p.A., zgodnie z wymaganiami określonymi obowiązujący-
mi przepisami, przedstawia poniżej ostrzeżenie określone normą:
Niniejsze urządzenie może być używane przez dzie-
ci od lat 3 jeśli znajdują się pod nadzorem lub jeśli
zostały przeszkolone w zakresie bezpiecznego uży-
wania urządzenia i jeśli rozumieją zagrożenia z nim
związane. Nie należy powierzać czynności wykony-
wanych przez użytkownika związanych z czyszcze-
niem i konserwacją dzieciom, które nie ukończyły 8
lat i nie znajdują się pod nadzorem. Urządzenie oraz
jego przewód przechowywać w miejscu niedostęp-
nym dla dzieci w wieku poniżej 3 lat.
Urządzenie nie może służdzieciom do zabawy.
Urządzenia te mogą być ywane przez osoby o
ograniczonych zdolnościach fizycznych, zmysło-
wych lub umysłowych lub nieposiadających do-
świadczenia oraz wiedzy, jeśli znajdują się pod
nadzorem lub zostały przeszkolone w zakresie bez-
piecznego używania urządzenia i rozumieją zagro-
żenia z nim związane.
Niemniej jednak, z uwagi na charakterystykę produktów tego rodzaju (elek-
tryczne podgrzewacze do butelek), rma Artsana S.p.A. zaleca, aby dzieci nie-
131
130
niezbędnej wiedzy.
W żadnym wypadku nie zanurzać ani nie zamaczać
wtyczki, podgrzewacza do butelek lub kabla zasila-
nia w wodzie lub innych płynach.
Nie próbować otwierać i naprawiać urządzenia. Ot-
warcie podgrzewacza do butelek jest możliwe tyl-
ko przy pomocy specjalnych narzędzi. Jeżeli okaże
się niezbędna wymiana kabla zasilania należy uży-
wać tylko tego samego rodzaju kabla, który został
dostarczony z urządzeniem i czynność ta musi zo-
stać wykonana wyłącznie przez wykwalifikowanego
technika lub przez rmę Artsana S.p.A.
Powyższe informacje dostępne są na stronie
www.chicco.com
OSTRZEŻENIE:
- Urządzenie, jego akcesoria oraz elementy opakowania (plastikowe worki, kartonowe pudełka, itd.)
nie służą do zabawy stąd należy je przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci ponieważ
mogą stanowić potencjalne zagrożenie.
- Przed uruchomieniem podgrzewacza do butelek należy upewnić się czy produkt i jego części nie
zostały uszkodzone. W tym wypadku nie należy korzystać z podgrzewacza i skontaktować się z
wykwalifikowanym personelem lub sprzedawcą.
- Upewnić się, czy napięcie i częstotliwość (patrz tabliczka znajdująca się pod urządzeniem) odpo-
wiadają parametrom Państwa sieci elektrycznej. Instalacja elektryczna pomieszczenia musi być
zgodna z przepisami bezpieczeństwa obowiązującymi w kraju użytkowania urządzenia.
- Podłączyć urządzenie do łatwo dostępnego gniazdka elektrycznego.
- Nie umieszczać podgrzewacza do butelek na gorących powierzchniach lub w ich pobliżu, na
kuchniach gazowych, płytach grzewczych lub powierzchniach delikatnych czy wrażliwych na
ciepło i/lub wilgoć.
- Stosować tylko plastikowe lub szklane butelki wytrzymałe na wysoką temperaturę: nie ywać
butelek jednorazowych.
- W trakcie normalnego funkcjonowania urządzenia należy zwracać uwagę na gorącą parę wodną
spowodowaną podgrzewaniem wody, aby uniknąć poparzeń.
- Ze względów higieniczno-biologicznych podgrzewacze do butelek muszą być używane wy-
łącznie do podgrzewania gotowego pokarmu a nie do jego gotowania. Zalecana temperatura
podgrzewania pożywienia to około 37°C. Nie należy podgrzewać posiłku więcej niż jeden raz lub
przez okres czasu przekraczający jedną godzinę.
- Końcowa temperatura produktu oraz czas podgrzewania uzależnione od jego ilości, od po-
czątkowej temperatury (temperatura otoczenia, produkt wyjęty z lodówki lub z zamrażalnika),
od konsystencji posiłku, od ustawionego programu podgrzewania, od rodzaju i wielkości stoso-
wanego pojemnika (butelka plastikowa, butelka szklana, słoiczki z homogenizowanymi produk-
Aby nie ryzykować poparzeń, zachować ostr-
ność, ponieważ podczas funkcjonowania urządze-
nia: woda oraz górna powierzchnia podgrzewacza
stają się bardzo gorące. Po zakończeniu cyklu funk-
cjonowania i/lub podtrzymania temperatury należy
zawsze ostrożnie wyjmować butelkę i /lub słoiczek,
ponieważ mogą być gorące.
Przed podaniem dziecku podgrzanego pożywienia,
należy zawsze sprawdzić, czy jego temperatura nie
jest zbyt wysoka (nie przekracza 37°C).
Podczas użytkowania nie przestawiać nigdy pod-
grzewacza lub ani w przypadku, gdy zawiera gorące
płyny.
Aby odłącz podgrzewacz do butelek od sieci
elektrycznej należy upewnić się, czy urządzenie jest
wyłączone, po czym wyciągnąć wtyczkę kabla za-
silania z gniazdka prądu. Nie ciągnąć za kabel zasi-
lania ani też za urządzenie w celu wyjęcia wtyczki z
gniazdka prądu.
Przed przenoszeniem podgrzewacza, jego czysz-
czeniem, przechowywaniem, wykonywaniem
czynności konserwacyjnych lub pomiędzy jednym
yciem a drugim należy zawsze upewnić się, czy
wtyczka kabla zasilania została wyjęta z gniazdka i
czy podgrzewacz do butelek całkowicie wystygł .
Czyszczenie oraz konserwacja, które powinien wy-
konywać użytkownik nie mogą być wykonywane
przez dzieci i/lub osoby o ograniczonej sprawności
umysłowej lub nieposiadające doświadczenia lub
131
130
niezbędnej wiedzy.
W żadnym wypadku nie zanurzać ani nie zamaczać
wtyczki, podgrzewacza do butelek lub kabla zasila-
nia w wodzie lub innych płynach.
Nie próbować otwierać i naprawiać urządzenia. Ot-
warcie podgrzewacza do butelek jest możliwe tyl-
ko przy pomocy specjalnych narzędzi. Jeżeli okaże
się niezbędna wymiana kabla zasilania należy uży-
wać tylko tego samego rodzaju kabla, który został
dostarczony z urządzeniem i czynność ta musi zo-
stać wykonana wyłącznie przez wykwalifikowanego
technika lub przez rmę Artsana S.p.A.
Powyższe informacje dostępne są na stronie
www.chicco.com
OSTRZEŻENIE:
- Urządzenie, jego akcesoria oraz elementy opakowania (plastikowe worki, kartonowe pudełka, itd.)
nie służą do zabawy stąd należy je przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci ponieważ
mogą stanowić potencjalne zagrożenie.
- Przed uruchomieniem podgrzewacza do butelek należy upewnić się czy produkt i jego części nie
zostały uszkodzone. W tym wypadku nie należy korzystać z podgrzewacza i skontaktować się z
wykwalifikowanym personelem lub sprzedawcą.
- Upewnić się, czy napięcie i częstotliwość (patrz tabliczka znajdująca się pod urządzeniem) odpo-
wiadają parametrom Państwa sieci elektrycznej. Instalacja elektryczna pomieszczenia musi być
zgodna z przepisami bezpieczeństwa obowiązującymi w kraju użytkowania urządzenia.
- Podłączyć urządzenie do łatwo dostępnego gniazdka elektrycznego.
- Nie umieszczać podgrzewacza do butelek na gorących powierzchniach lub w ich pobliżu, na
kuchniach gazowych, płytach grzewczych lub powierzchniach delikatnych czy wrażliwych na
ciepło i/lub wilgoć.
- Stosować tylko plastikowe lub szklane butelki wytrzymałe na wysoką temperaturę: nie ywać
butelek jednorazowych.
- W trakcie normalnego funkcjonowania urządzenia należy zwracać uwagę na gorącą parę wodną
spowodowaną podgrzewaniem wody, aby uniknąć poparzeń.
- Ze względów higieniczno-biologicznych podgrzewacze do butelek muszą być używane wy-
łącznie do podgrzewania gotowego pokarmu a nie do jego gotowania. Zalecana temperatura
podgrzewania pożywienia to około 37°C. Nie należy podgrzewać posiłku więcej niż jeden raz lub
przez okres czasu przekraczający jedną godzinę.
- Końcowa temperatura produktu oraz czas podgrzewania uzależnione od jego ilości, od po-
czątkowej temperatury (temperatura otoczenia, produkt wyjęty z lodówki lub z zamrażalnika),
od konsystencji posiłku, od ustawionego programu podgrzewania, od rodzaju i wielkości stoso-
wanego pojemnika (butelka plastikowa, butelka szklana, słoiczki z homogenizowanymi produk-
Aby nie ryzykować poparzeń, zachować ostr-
ność, ponieważ podczas funkcjonowania urządze-
nia: woda oraz górna powierzchnia podgrzewacza
stają się bardzo gorące. Po zakończeniu cyklu funk-
cjonowania i/lub podtrzymania temperatury należy
zawsze ostrożnie wyjmować butelkę i /lub słoiczek,
ponieważ mogą być gorące.
Przed podaniem dziecku podgrzanego pożywienia,
należy zawsze sprawdzić, czy jego temperatura nie
jest zbyt wysoka (nie przekracza 37°C).
Podczas użytkowania nie przestawiać nigdy pod-
grzewacza lub ani w przypadku, gdy zawiera gorące
płyny.
Aby odłącz podgrzewacz do butelek od sieci
elektrycznej należy upewnić się, czy urządzenie jest
wyłączone, po czym wyciągnąć wtyczkę kabla za-
silania z gniazdka prądu. Nie ciągnąć za kabel zasi-
lania ani też za urządzenie w celu wyjęcia wtyczki z
gniazdka prądu.
Przed przenoszeniem podgrzewacza, jego czysz-
czeniem, przechowywaniem, wykonywaniem
czynności konserwacyjnych lub pomiędzy jednym
yciem a drugim należy zawsze upewnić się, czy
wtyczka kabla zasilania została wyjęta z gniazdka i
czy podgrzewacz do butelek całkowicie wystygł .
Czyszczenie oraz konserwacja, które powinien wy-
konywać użytkownik nie mogą być wykonywane
przez dzieci i/lub osoby o ograniczonej sprawności
umysłowej lub nieposiadające doświadczenia lub
133
132
c) Kabel zasilania
d) Zespół przycisków wyboru
d1) Wyświetlacz
d2) Przycisk wyboru „Butelka (pojemność)/Słoiczek”
d3) Przycisk wyboru Temperatura początkowa posiłku”
d4) Przycisk wyboru Timer
d5) Przycisk „ON/OFF”
INSTRUKCJE OBSŁUGI
Ostrzeżenie: Zaleca się, aby dokładnie wysterylizować/zdezynfekować butelkę przed umieszcze-
niem jej w podgrzewaczu. Nie należy nigdy używać podgrzewacza bez wody w pojemniku grzew-
czym.
Aby wlać odpowiednią ilość wody do pojemnika, należy butelki do karmienia wyposażonej
w skalę lub innego właściwego pojemnika . Nie napełniać pojemnika umieszczając urządzenie
bezpośrednio pod strumieniem wody z kranu.
Przed wykonaniem czynności przedstawionych poniżej upewnić się, czy wtyczka kabla zasilania (c)
została wyjęta z gniazdka prądu.
1. Ustawić podgrzewacz do butelek na płaskiej i stabilnej powierzchni.
2. Wlać wodę do głównego pojemnika (a) zgodnie z poniższymi zaleceniami:
butelka (pojemność) lub słoiczek
butelka o
poj. około
150 ml/5 oz
butelka o poj.
około
250 ml/9 oz
butelka o poj.
około
330 ml/11 oz
słoiczek z
szeroką szyjką
temperatura
początkowa
20°C
20 ml 40 ml
80 ml5°C
-18°C 40 ml 60 ml
OSTRZEŻENIE: podane powyżej ilości wody potrzebne do podgrzewania dotyczą butelek do kar-
mienia z linii Chicco i słoiczków o pojemności 80 ml. Dla butelek innych marek oraz słoiczków o
innej pojemności zaleca się stosowanie tych samych ilości wody. Jednak po zakończeniu cyklu
podgrzewania należy sprawdzić uważnie temperaturę jedzenia (maks. 37°). Jeżeli posiłek nie jest
jeszcze wystarczająco ciepły, włączyć nowy cykl podgrzewania.
3. Włożyć powoli do wnętrza głównego pojemnika (a) wkład na słoiczki/butelki (b) i:
BUTELKĘ: wraz z nakrętką i smoczkiem poprawnie założonymi na butelkę, bez nakładania ku-
beczka.
• SŁOICZEK: bez zakrętki i ewentualnych etykiet.
OSTRZEŻENIE: słoiczki i butelki o małych rozmiarach należy umieścić we wkładzie na sło-
iczki/butelki (b) przed włożeniem ich do głównego pojemnika (a).
Zwrócić uwagę, aby woda do podgrzewania nie przelała się przez wierzch urządzenia i w przypad-
ku użycia mniejszych butelek czy słoiczków nie osiągnęła ich szyjki.
W przypadku, gdy woda, po umieszczeniu butelki, przeleje się z głównego pojemnika (a), należy
natychmiast wytrzeć suchą ściereczką zewnętrzną część oraz podstawę podgrzewacza do butelek,
a także kabel i wtyczkę zasilania i wylać z pojemnika nadmiar wody.
4. Włożyć złącze kabla zasilania (c) do urządzenia, a jego wtyczkę do gniazdka elektrycznego. Pojawi
się sygnał dźwiękowy, co oznacza, że urządzenie jest podłączone (1 bip).
5. Włączyć podgrzewacz naciskając przycisk „ON/OFF” (d5) przez około 3 sekundy.
OSTRZEŻENIE: Po upływie 3 minut nieaktywności lub po zakończeniu cyklu, urządzenie „wchodzi
tami), od ilości wody w komorze grzewczej.
- Po upływie trzech minut od zakończenia cyklu podgrzewania lub po trzech minutach nieaktyw-
ności, urządzenie przechodzi automatycznie w tryb stand-by. Należy pozostawić go do całkowi-
tego ochłodzenia przed ponownym użytkowaniem.
- Nigdy nie należy dotykać podgrzewacza do butelek mokrymi lub wilgotnymi rękami.
- Nie dotykać podgrzewacza do butelek, jeżeli przypadkowo wpadnie do wody; natychmiast wyjąć
wtyczkę i nie ywać go, skontaktować się z wykwalikowanym technikiem lub z rmą Artsana
S.p.A.
- W razie awarii i / lub wadliwego funkcjonowania podgrzewacza do butelek należy wyłączyć go i
wyjąć wtyczkę z gniazdka, nie próbować go naprawiać i/lub modyfikować lecz należy się zwrócić
wyłącznie do wykwalikowanego technika lub do rmy Artsana S.p.A.
- W przypadku wątpliwości, co do zrozumienia i interpretacji treści instrukcji prosimy o skontak-
towanie się z rmą Artsana S.p.A. Błędne naprawy, wykonane przez osoby niewykwalikowane,
mogą być przyczyną szkód lub wypadków podczas użytkowania.
- Jeśli mają Państwo wątpliwości związane z interpretacją treści niniejszej instrukcji obsługi, prosi-
my o kontakt ze sprzedawcą lub z rmą Artsana S.p.A.
- Po zużyciu urządzenia lub jego części narażonych na zużycie należy postępować zgodnie z od-
powiednimi przepisami dotyczącymi selekcji szkodliwych odpadów obowiązującymi w każdym
kraju.
OPIS SYMBOLI
= podwójna izolacja
= urządzenie spełnia zasadnicze wymagania stosowanych rozporządzeń CE
= OSTRZEŻENIE!
= Instrukcje użytkowania
= przeczytać instrukcje użytkowania
= tylko do użytku domowego
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za dokonanie zakupu naszego produktu i gratulujemy trafnego wyboru. Cyfrowy pod-
grzewacz do butelek umożliwia podgrzanie mleka i jedzenia w szybki i bezpieczny sposób.
Kompatybilny z większością butelek oraz słoiczków, które znajdują się w sprzedaży.
Umożliwia wybór takiego programu podgrzewania, który jest optymalnie dostosowany do włas-
nych potrzeb, ustawiając początkową temperaturę mleka lub jedzenia; ponadto, dzięki funkcji roz-
mrażania umożliwia bezpieczniejsze rozmrażanie niż w kuchence mikrofalowej.
Przed użyciem podgrzewacza do butelek prosimy dokładnie zapoznać się z poniższymi instrukcja-
mi i zachować je na przyszłość.
OPIS (rys. 1)
a) Główny pojemnik
b) Wkład na słoiczki/butelki
135
134
obecne w mleku matki mogą zostać utracone.
10. Wyłączyć urządzenie naciskając na przycisk „ON/OFF” (d5) przez około 3 sekundy. Wyjąć wtyczkę
z gniazdka elektrycznego i odłączyć złącze od urządzenia.
POSŁUGIWANIE SIĘ FUNKCJĄ TIMER
Pozwala na wybranie, kiedy posiłek ma być gotowy do spożycia (możliwość programowania w
zakresie 1 godziny).
Postępować zgodnie ze wskazówkami w punktach do 1 do 5 w INSTRUKCJI UŻYTKOWANIA.
6. Ustawić czas, po upływie którego posiłek powinien być gotowy, naciskając kilkakrotnie przycisk
Timer” (d4), do chwili wyboru pożądanego przedziału czasu. Dostępne przedziały czasu: 15
min; 30 min; 45 min; 60 min.
7. Nacisnąć przycisk „ON/OFF” (d5), aby uruchomić ustawiony cykl.
Dioda znajdująca się nad przyciskiem przybiera czerwony kolor i miga do chwili rzeczywistego
rozpoczęcia cyklu ogrzewania. Gdy zaczyna się podgrzewanie produktu, dioda świeci się stałym
światłem, aż do końca cyklu.
Wyświetlacz (d1) pokazuje czas pozostały od wybranego przedziału czasowego do zakończenia
cyklu.
Koniec cyklu jest sygnalizowany wizualnie na wyświetlaczu (d1) (00) i przez diodę ledową znajdują-
cą się na przycisku „ON/OFF” (d5), która przybiera kolor zielony. Ponadto 5 sygnałów dźwiękowych
„bip informują użytkownika, że posiłek jest gotowy.
OSTRZEŻENIE: Jeżeli czas niezbędny dla wykonania cyklu podgrzewania jest dłuższy, niż czas usta-
wiony przy pomocy funkcji Timer, cyfry na wyświetlaczu (d1) migają, aby ostrzec użytkownika, że
pożądany czas nie jest dostępny. Naciśnięcie przycisku „ON/OFF” (d5) powoduje włączenie cyklu o
długości przewidzianej w ustawieniach.
OSTRZEŻENIE: Przed karmieniem dziecka należy zawsze sprawdzić, czy temperatura po-
karmu nie jest zbyt wysoka.
W przypadku mleka w proszku wymieszanego z zimną wodą zaleca się natychmiastowe jego spo-
życie.
OSTRZEŻENIE:
- Zaleca się, aby po podgrzaniu mleka i jedzenia spożyć je niezwłocznie.
- Nie należy podgrzewać po raz drugi mleka i jedzenia poza danym pojedynczym karmieniem/
posiłkiem. Jeżeli zostały już wcześniej podgrzane podczas poprzedniego karmienia/posiłku na-
leży je wyrzucić.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA URZĄDZENIA
Po każdym użytkowaniu należy wyjąć wtyczkę kabla zasilania (c) podgrzewacza do butelek z
gniazdka. Odczekać aż podgrzewacz całkowicie ostygnie i po usunięciu resztek wody z pojemnika
dokładnie wytrzeć go do sucha przed umieszczeniem go w czystym i suchym miejscu.
USUWANIE
Podczas zwykłego używania w pojemniku grzewczym może osadzać się kamień. Nadmierny osad
kamienia może spowodować nieprawidłowe funkcjonowanie urządzenia i po dłuższym czasie
może spowodować poważne uszkodzenie urządzenia. Aby usunąć osad kamienny z dna pojemni-
ka należy upewnić się, czy podgrzewacz do butelek całkowicie ostygł, wlać do pojemnika 200 ml
roztworu wody i białego octu zmieszanych w równych proporcjach, pozostawić roztwór w pojem-
niku na co najmniej jedną noc.
Nie należy włączać podgrzewacza do butelek gdy w pojemniku znajduje się roztwór wody i octu.
Po wykonaniu cyklu odkamieniania należy obcie wypłukwnętrze pojemnika, wyczyścić i sta-
w tryb stand by, co jest sygnalizowane miganiem zielonej diody znajdującej się nad głównym
przyciskiem. Aby ponownie włączyć urządzenie znajdujące się w trybie „stand by, nacisnąć krótko
przycisk „ON/OFF” (d5).
OSTRZEŻENIE: W razie konieczności wyłączenia podgrzewacza do butelek w dowolnym momen-
cie, należy przycisnąć przez dłuższą chwilę przycisk „ON/OFF” (d5).
6. Ustawić rodzaj/pojemność pojemnika przeznaczonego do podgrzewania przez naciśnięcie od-
powiedniego przycisku wyboru „Butelka (pojemność)/Słoiczek” (d2), aż do ustawienia niebieskiej
diody obok wybranego parametru: Słoiczek; butelka o poj. 150 ml; butelka o poj. 250 ml; butelka
o poj. 330 ml.
7. Ustawić początkową temperaturę posiłku naciskając odpowiedni przycisk wyboru Temperatura
początkowa posiłku” (d3), aż do momentu ustawienia niebieskiej diody ledowej obok wybrane-
go parametru: Temperatura pokojowa (* około 20°C); Temperatura średnia prod. z lodówki (**
około 5°C); Temperatura średnia prod. z zamrażarki (*** około -18°C).
8. Uruchomić ustawiony cykl przez krótkie naciśnięcie przycisku „ON/OFF” (d5). Czerwona dioda
znajdująca się nad przyciskiem zapala się (światło stałe), wskazując, że zaczął się cykl ogrzewania.
Na wyświetlaczu (d1) widoczny jest czas pozostały do końca cyklu podgrzewania. Koniec cyklu
jest sygnalizowany wizualnie na wyświetlaczu (d1) (00) i przez diodę ledową na przycisku „ON/
OFF”, która przybiera kolor zielony. Ponadto 5 sygnałów dźwiękowych „bip” informują ytkow-
nika, że posiłek jest gotowy.
PRZYBLIŻONE CZASY OGRZEWANIA (w minutach)
butelka (pojemność) lub słoiczek
butelka o poj.
około
150 ml/5 oz
butelka o poj.
około
250 ml/9 oz
butelka o poj.
około
330 ml/11 oz
słoiczek z
szeroką szyjką
temperatura
początkowa
20°C 3,5 min 4 min 5,5 min 7 min
5°C 5 min 6 min 8 min 8,5 min
-18°C 13 min 18 min 24 min 19 min
9. Po wyjęciu butelki lub słoiczka z głównego pojemnika (a) podgrzewacza, należy go dokładnie
wysuszać.
UWAGA
Czasy ogrzewania przedstawione w tabeli powyżej odnoszą się do butelek z linii Chicco i do słoicz-
ków o pojemności 80 ml. Dla butelek innych marek i słoiczków o innych pojemnościach, końcowa
temperatura posiłku może być inna niż ta oczekiwana.
Przed podaniem pożywienia dziecku należy zawsze sprawdzić czy temperatura potrawy nie jest
za wysoka.
Jeżeli posiłek nie jest jeszcze wystarczająco ciepły, włożyć go do podgrzewacza i włączyć nowy cykl
podgrzewania. Sprawdzać stan podgrzewania w regularnych odstępach czasu, uważając, aby się
nie poparzyć, aż pożywienie osiągnie żądaną temperaturę.
W SZCZEGÓLNOŚCI:
Dla butelek:
- potrząsnąć butelką przez kilka sekund w celu ujednolicenia temperatury zawartego w niej pokarmu
i sprawdzić temperaturę wylewając kilka kropel pokarmu na wewnętrzną stronę nadgarstka.
Dla słoiczków:
wymieszać zawartość słoiczka w celu ujednolicenia temperatury i spróbować łyżeczką, aby
upewnić się czy pożywienie nie jest zbyt gorące.
OSTRZEŻENIE: w przypadku zbyt dużego podgrzania, cenne substancje odżywcze i witaminy
135
134
obecne w mleku matki mogą zostać utracone.
10. Wyłączyć urządzenie naciskając na przycisk „ON/OFF” (d5) przez około 3 sekundy. Wyjąć wtyczkę
z gniazdka elektrycznego i odłączyć złącze od urządzenia.
POSŁUGIWANIE SIĘ FUNKCJĄ TIMER
Pozwala na wybranie, kiedy posiłek ma być gotowy do spożycia (możliwość programowania w
zakresie 1 godziny).
Postępować zgodnie ze wskazówkami w punktach do 1 do 5 w INSTRUKCJI UŻYTKOWANIA.
6. Ustawić czas, po upływie którego posiłek powinien być gotowy, naciskając kilkakrotnie przycisk
Timer” (d4), do chwili wyboru pożądanego przedziału czasu. Dostępne przedziały czasu: 15
min; 30 min; 45 min; 60 min.
7. Nacisnąć przycisk „ON/OFF” (d5), aby uruchomić ustawiony cykl.
Dioda znajdująca się nad przyciskiem przybiera czerwony kolor i miga do chwili rzeczywistego
rozpoczęcia cyklu ogrzewania. Gdy zaczyna się podgrzewanie produktu, dioda świeci się stałym
światłem, aż do końca cyklu.
Wyświetlacz (d1) pokazuje czas pozostały od wybranego przedziału czasowego do zakończenia
cyklu.
Koniec cyklu jest sygnalizowany wizualnie na wyświetlaczu (d1) (00) i przez diodę ledową znajdują-
cą się na przycisku „ON/OFF” (d5), która przybiera kolor zielony. Ponadto 5 sygnałów dźwiękowych
„bip informują użytkownika, że posiłek jest gotowy.
OSTRZEŻENIE: Jeżeli czas niezbędny dla wykonania cyklu podgrzewania jest dłuższy, niż czas usta-
wiony przy pomocy funkcji Timer, cyfry na wyświetlaczu (d1) migają, aby ostrzec użytkownika, że
pożądany czas nie jest dostępny. Naciśnięcie przycisku „ON/OFF” (d5) powoduje włączenie cyklu o
długości przewidzianej w ustawieniach.
OSTRZEŻENIE: Przed karmieniem dziecka należy zawsze sprawdzić, czy temperatura po-
karmu nie jest zbyt wysoka.
W przypadku mleka w proszku wymieszanego z zimną wodą zaleca się natychmiastowe jego spo-
życie.
OSTRZEŻENIE:
- Zaleca się, aby po podgrzaniu mleka i jedzenia spożyć je niezwłocznie.
- Nie należy podgrzewać po raz drugi mleka i jedzenia poza danym pojedynczym karmieniem/
posiłkiem. Jeżeli zostały już wcześniej podgrzane podczas poprzedniego karmienia/posiłku na-
leży je wyrzucić.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA URZĄDZENIA
Po każdym użytkowaniu należy wyjąć wtyczkę kabla zasilania (c) podgrzewacza do butelek z
gniazdka. Odczekać aż podgrzewacz całkowicie ostygnie i po usunięciu resztek wody z pojemnika
dokładnie wytrzeć go do sucha przed umieszczeniem go w czystym i suchym miejscu.
USUWANIE
Podczas zwykłego używania w pojemniku grzewczym może osadzać się kamień. Nadmierny osad
kamienia może spowodować nieprawidłowe funkcjonowanie urządzenia i po dłuższym czasie
może spowodować poważne uszkodzenie urządzenia. Aby usunąć osad kamienny z dna pojemni-
ka należy upewnić się, czy podgrzewacz do butelek całkowicie ostygł, wlać do pojemnika 200 ml
roztworu wody i białego octu zmieszanych w równych proporcjach, pozostawić roztwór w pojem-
niku na co najmniej jedną noc.
Nie należy włączać podgrzewacza do butelek gdy w pojemniku znajduje się roztwór wody i octu.
Po wykonaniu cyklu odkamieniania należy obcie wypłukwnętrze pojemnika, wyczyścić i sta-
w tryb stand by, co jest sygnalizowane miganiem zielonej diody znajdującej się nad głównym
przyciskiem. Aby ponownie włączyć urządzenie znajdujące się w trybie „stand by, nacisnąć krótko
przycisk „ON/OFF” (d5).
OSTRZEŻENIE: W razie konieczności wyłączenia podgrzewacza do butelek w dowolnym momen-
cie, należy przycisnąć przez dłuższą chwilę przycisk „ON/OFF” (d5).
6. Ustawić rodzaj/pojemność pojemnika przeznaczonego do podgrzewania przez naciśnięcie od-
powiedniego przycisku wyboru „Butelka (pojemność)/Słoiczek” (d2), aż do ustawienia niebieskiej
diody obok wybranego parametru: Słoiczek; butelka o poj. 150 ml; butelka o poj. 250 ml; butelka
o poj. 330 ml.
7. Ustawić początkową temperaturę posiłku naciskając odpowiedni przycisk wyboru Temperatura
początkowa posiłku” (d3), aż do momentu ustawienia niebieskiej diody ledowej obok wybrane-
go parametru: Temperatura pokojowa (* około 20°C); Temperatura średnia prod. z lodówki (**
około 5°C); Temperatura średnia prod. z zamrażarki (*** około -18°C).
8. Uruchomić ustawiony cykl przez krótkie naciśnięcie przycisku „ON/OFF” (d5). Czerwona dioda
znajdująca się nad przyciskiem zapala się (światło stałe), wskazując, że zaczął się cykl ogrzewania.
Na wyświetlaczu (d1) widoczny jest czas pozostały do końca cyklu podgrzewania. Koniec cyklu
jest sygnalizowany wizualnie na wyświetlaczu (d1) (00) i przez diodę ledową na przycisku „ON/
OFF”, która przybiera kolor zielony. Ponadto 5 sygnałów dźwiękowych „bip” informują ytkow-
nika, że posiłek jest gotowy.
PRZYBLIŻONE CZASY OGRZEWANIA (w minutach)
butelka (pojemność) lub słoiczek
butelka o poj.
około
150 ml/5 oz
butelka o poj.
około
250 ml/9 oz
butelka o poj.
około
330 ml/11 oz
słoiczek z
szeroką szyjką
temperatura
początkowa
20°C 3,5 min 4 min 5,5 min 7 min
5°C 5 min 6 min 8 min 8,5 min
-18°C 13 min 18 min 24 min 19 min
9. Po wyjęciu butelki lub słoiczka z głównego pojemnika (a) podgrzewacza, należy go dokładnie
wysuszać.
UWAGA
Czasy ogrzewania przedstawione w tabeli powyżej odnoszą się do butelek z linii Chicco i do słoicz-
ków o pojemności 80 ml. Dla butelek innych marek i słoiczków o innych pojemnościach, końcowa
temperatura posiłku może być inna niż ta oczekiwana.
Przed podaniem pożywienia dziecku należy zawsze sprawdzić czy temperatura potrawy nie jest
za wysoka.
Jeżeli posiłek nie jest jeszcze wystarczająco ciepły, włożyć go do podgrzewacza i włączyć nowy cykl
podgrzewania. Sprawdzać stan podgrzewania w regularnych odstępach czasu, uważając, aby się
nie poparzyć, aż pożywienie osiągnie żądaną temperaturę.
W SZCZEGÓLNOŚCI:
Dla butelek:
- potrząsnąć butelką przez kilka sekund w celu ujednolicenia temperatury zawartego w niej pokarmu
i sprawdzić temperaturę wylewając kilka kropel pokarmu na wewnętrzną stronę nadgarstka.
Dla słoiczków:
wymieszać zawartość słoiczka w celu ujednolicenia temperatury i spróbować łyżeczką, aby
upewnić się czy pożywienie nie jest zbyt gorące.
OSTRZEŻENIE: w przypadku zbyt dużego podgrzania, cenne substancje odżywcze i witaminy
137
136
Upute za uporabu
Prije uporabe, pažljivo pročitati upute, koje su date u nastav-
ku i iste pohraniti za buduće konzultacije.
SIGURNOSNA UPOZORENJA
POZOR
Radi očuvanja sigurnosti djece, europska norma EN 60335-2-15/A11:2012 pred-
viđa da se djeca starija od 3 godine eventualno mogu koristiti proizvodom is-
ključivo pod nadzorom odrasle osobe.
U skladu s odredbama važeće norme, Artsana S.p.A. u nastavku navodi upo-
zorenje koje se njome predviđa.
Ovim aparatom se mogu koristiti djeca od 3 godine
nadalje ako ih se nadzire ili ako su upućena u sigur-
no korištenje aparata i razumiju opasnosti u vezi s
njim. Radnje čišćenja i održavanja o kojima se mora
brinuti korisnik ne smiju obavljati djeca, osim ako su
starija od 8 godina i rade pod nadzorom. Držite apa-
rat i njegov kabel izvan dohvata djece mlađe od 3
godine.
Djeca se ne smiju igrati s ovim aparatom.
Ovim aparatima se mogu koristiti osobe sa smanje-
nim tjelesnim, osjetilnim ili umnim sposobnostima,
odnosno bez iskustva i znanja ako su pod nadzorom
ili su upućene u sigurnu uporabu aparata i razumiju
opasnosti u vezi s njim.
Međutim, zbog karakteristika ove kategorije proizvoda (električni grijači bo-
čica), Artsana S.p.A. preporučuje da se djeca bilo koje dobi ne koriste proizvo-
dom i ne diraju u njega niti pod nadzorom odrasle osobe.
Ovaj aparat je namijenjen isključivo kućnoj uporabi i
treba ga rabiti u skladu s uputama za uporabu. Sva-
ka druga uporaba smatra se neprikladnom, stoga i
rannie wysuszyć wszystkie części wewnętrzne i zewnętrzne.
Wykonać cykl podgrzewania bez butelki wlewając 140 ml wody do komory podgrzewania, wybrać
ustawienie dla butelki o pojemności 250 ml i temperaturę produktu z lodówki. Po zaświeceniu
się zielonej diody na przycisku „ON/OFF” (d5) wyłączurządzenie, pozostawić je do całkowitego
ochłodzenia, po czym wylać pozostałą wodę i dokładnie wysuszyć urządzenie.
Do czyszczenia zewnętrznych części podgrzewacza do butelek używać szmatki zwilżonej wodą.
Zaleca się wykonanie czynności odwapniania przynajmniej raz w tygodniu lub nawet częściej, w
przypadku szczególnie twardej wody.
Do czyszczenia nie należy używać narzędzi, ostrych gąbek, detergentów, alkoholu lub rozpusz-
czalników, mogłyby one nieodwracalnie uszkodzić podgrzewacz do butelek i/lub jego akcesoria.
OSTRZEŻENIE:
- W żadnym wypadku nie wkładać podgrzewacza do butelek bezpośrednio pod kran z bieżącą
wodą ani nie zanurzać urządzenia, wtyczki czy kabla zasilania w wodzie lub innych płynach.
- Nie myć podgrzewacza do butelek w zmywarce do naczyń.
DANE TECHNICZNE
REF 00007390000000
Mod. 06785
220-240V~, 50/60Hz, 170W
Ciężar: 530 gr
Wymiary: 135.5 x 149.5 x wys. 157 mm
Odnośnie gwarancji w przypadku wad produktu należy zapoznać się ze szczególnymi krajowymi
przepisami obowiązującymi w kraju zakupu, gdzie są przewidziane. Gwarancja nie obejmuje kom-
ponentow podlegających normalnemu zużyciu.
Artsana S.p.A. zastrzega sobie prawo do modykowania w dowolnym momencie i bez uprzedzenia
treści niniejszej instrukcji.
Kopiowanie, przesyłanie, przepisywanie i tłumaczenia na inne języki w całości lub części, jest zabro-
nione bez pisemnej zgody od rmy Artsana S.p.A..
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE :
Niniejszym rma Artsana S.p.A oświadcza, że to urządzenie marki Chicco mod. 06785 spełnia zasad-
nicze wymagania i inne odpowiednie przepisy ustalone dyrektywami 2004/108/WE (kompatybilność
elektromagnetyczna ) i 2006/95/WE (bezpieczeństwo elektryczne) oraz 2011/65/UE (RoHS). Kopia de-
klaracji CE może być otrzymana w rmie Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (Co) Włochy.
Nie wyrzucać tego wyrobu lub jego elementów z innymi odpadami domowymi. Stosować selek-
tywną zbiórkę odpadów zgodnie z przepisami obowiązującymi w każdym kraju.
Produkt spełnia wymogi Zarządzenia 2012/19/UE.
Symbol przekreślonego kosza znajdujący się na urządzeniu oznacza, że wyrobu nim ozna-
czonego nie wolno wyrzucać wraz z innymi odpadkami domowymi. Po zużyciu produkt
należy oddać do punktu zbiórki odpadów urządzeń elektrycznych i elektronicznych lub zwrócić
go sprzedawcy. Użytkownik jest odpowiedzialny za oddanie urządzenia, gdy przestanie je użyt-
kować do odpowiedniego punktu zbiórki odpadów lub do sprzedawcy. Odpowiednia segregacja
śmieci w celu późniejszej obróbki, odzysku lub zniszczenia przyczynia się do uniknięcia negatyw-
nych efektów na środowisko i na zdrowie oraz umożliwia odzysk surowców, z których wykonano
produkt. W celu uzyskania szczegółowych informacji dotyczących dostępnych punktów zbiórki
odpadów należy zwrócić się do lokalnej służby oczyszczania lub do sklepu, gdzie produkt został
zakupiony.
137
136
Upute za uporabu
Prije uporabe, pažljivo pročitati upute, koje su date u nastav-
ku i iste pohraniti za buduće konzultacije.
SIGURNOSNA UPOZORENJA
POZOR
Radi očuvanja sigurnosti djece, europska norma EN 60335-2-15/A11:2012 pred-
viđa da se djeca starija od 3 godine eventualno mogu koristiti proizvodom is-
ključivo pod nadzorom odrasle osobe.
U skladu s odredbama važeće norme, Artsana S.p.A. u nastavku navodi upo-
zorenje koje se njome predviđa.
Ovim aparatom se mogu koristiti djeca od 3 godine
nadalje ako ih se nadzire ili ako su upućena u sigur-
no korištenje aparata i razumiju opasnosti u vezi s
njim. Radnje čišćenja i održavanja o kojima se mora
brinuti korisnik ne smiju obavljati djeca, osim ako su
starija od 8 godina i rade pod nadzorom. Držite apa-
rat i njegov kabel izvan dohvata djece mlađe od 3
godine.
Djeca se ne smiju igrati s ovim aparatom.
Ovim aparatima se mogu koristiti osobe sa smanje-
nim tjelesnim, osjetilnim ili umnim sposobnostima,
odnosno bez iskustva i znanja ako su pod nadzorom
ili su upućene u sigurnu uporabu aparata i razumiju
opasnosti u vezi s njim.
Međutim, zbog karakteristika ove kategorije proizvoda (električni grijači bo-
čica), Artsana S.p.A. preporučuje da se djeca bilo koje dobi ne koriste proizvo-
dom i ne diraju u njega niti pod nadzorom odrasle osobe.
Ovaj aparat je namijenjen isključivo kućnoj uporabi i
treba ga rabiti u skladu s uputama za uporabu. Sva-
ka druga uporaba smatra se neprikladnom, stoga i
rannie wysuszyć wszystkie części wewnętrzne i zewnętrzne.
Wykonać cykl podgrzewania bez butelki wlewając 140 ml wody do komory podgrzewania, wybrać
ustawienie dla butelki o pojemności 250 ml i temperaturę produktu z lodówki. Po zaświeceniu
się zielonej diody na przycisku „ON/OFF” (d5) wyłączurządzenie, pozostawić je do całkowitego
ochłodzenia, po czym wylać pozostałą wodę i dokładnie wysuszyć urządzenie.
Do czyszczenia zewnętrznych części podgrzewacza do butelek używać szmatki zwilżonej wodą.
Zaleca się wykonanie czynności odwapniania przynajmniej raz w tygodniu lub nawet częściej, w
przypadku szczególnie twardej wody.
Do czyszczenia nie należy używać narzędzi, ostrych gąbek, detergentów, alkoholu lub rozpusz-
czalników, mogłyby one nieodwracalnie uszkodzić podgrzewacz do butelek i/lub jego akcesoria.
OSTRZEŻENIE:
- W żadnym wypadku nie wkładać podgrzewacza do butelek bezpośrednio pod kran z bieżącą
wodą ani nie zanurzać urządzenia, wtyczki czy kabla zasilania w wodzie lub innych płynach.
- Nie myć podgrzewacza do butelek w zmywarce do naczyń.
DANE TECHNICZNE
REF 00007390000000
Mod. 06785
220-240V~, 50/60Hz, 170W
Ciężar: 530 gr
Wymiary: 135.5 x 149.5 x wys. 157 mm
Odnośnie gwarancji w przypadku wad produktu należy zapoznać się ze szczególnymi krajowymi
przepisami obowiązującymi w kraju zakupu, gdzie są przewidziane. Gwarancja nie obejmuje kom-
ponentow podlegających normalnemu zużyciu.
Artsana S.p.A. zastrzega sobie prawo do modykowania w dowolnym momencie i bez uprzedzenia
treści niniejszej instrukcji.
Kopiowanie, przesyłanie, przepisywanie i tłumaczenia na inne języki w całości lub części, jest zabro-
nione bez pisemnej zgody od rmy Artsana S.p.A..
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE :
Niniejszym rma Artsana S.p.A oświadcza, że to urządzenie marki Chicco mod. 06785 spełnia zasad-
nicze wymagania i inne odpowiednie przepisy ustalone dyrektywami 2004/108/WE (kompatybilność
elektromagnetyczna ) i 2006/95/WE (bezpieczeństwo elektryczne) oraz 2011/65/UE (RoHS). Kopia de-
klaracji CE może być otrzymana w rmie Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (Co) Włochy.
Nie wyrzucać tego wyrobu lub jego elementów z innymi odpadami domowymi. Stosować selek-
tywną zbiórkę odpadów zgodnie z przepisami obowiązującymi w każdym kraju.
Produkt spełnia wymogi Zarządzenia 2012/19/UE.
Symbol przekreślonego kosza znajdujący się na urządzeniu oznacza, że wyrobu nim ozna-
czonego nie wolno wyrzucać wraz z innymi odpadkami domowymi. Po zużyciu produkt
należy oddać do punktu zbiórki odpadów urządzeń elektrycznych i elektronicznych lub zwrócić
go sprzedawcy. Użytkownik jest odpowiedzialny za oddanie urządzenia, gdy przestanie je użyt-
kować do odpowiedniego punktu zbiórki odpadów lub do sprzedawcy. Odpowiednia segregacja
śmieci w celu późniejszej obróbki, odzysku lub zniszczenia przyczynia się do uniknięcia negatyw-
nych efektów na środowisko i na zdrowie oraz umożliwia odzysk surowców, z których wykonano
produkt. W celu uzyskania szczegółowych informacji dotyczących dostępnych punktów zbiórki
odpadów należy zwrócić się do lokalnej służby oczyszczania lub do sklepu, gdzie produkt został
zakupiony.
139
138
- Da biste grijač bočica odspojili od električne mre-
že, uvjerite se da je on isključen, pa iskopčajte uti-
kač kabela za napajanje iz utičnice. Nemojte povla-
čiti kabel za napajanje ili sam aparat da biste izvukli
utikač iz utičnice.
Prije pomicanja, čišćenja i spremanja aparata, obav-
ljanja radnji održavanja ili njegove ponovne upora-
be, uvijek se uvjerite da je utikkabela za napajanje
iskopčan iz utičnice te da se grijač bočica potpuno
ohladio.
Čišćenje i održavanje za koje se treba brinuti kori-
snik ne smiju obavljati djeca i/ili osobe sa smanje-
nim umnim sposobnostima, odnosno bez iskustva
ili potrebnog znanja.
Nipošto ne uranjajte utikač, grijač bočica ili napojni
kabel u vodu ili druge tekućine.
Ne pokušavajte otvarati ili popravljati aparat. Grijač
bočica se može otvoriti isključivo specijalnim ala-
tom. Ukoliko treba zamjeniti napojni kabel, morate
koristiti isključivo isti kabel kao i kabel koji vam je
isporučen s aparatom, a kabel može zamijeniti is-
ključivo stručno osoblje ili poduzeće Artsana S.p.A.
Ove upute su raspoložive na web mjestu
www.chicco.com
OPREZ.
- Aparat, njegova dodatna oprema i dijelovi ambalaže (plastične vrećice, kartonske kutije, itd.) nisu
igračke te ih stoga ne smijete ostavljati na dohvatu djece jer predstavljaju moguće izvore opa-
snosti.
- Prije uporabe grijača bočica uvijek provjerite da on i njegovi dijelovi nisu oštećeni. U suprotnom,
nemojte koristiti grijač bočica, već se obratite stručnom osoblju ili prodavatelju.
- Uvjerite se da se napon i frekvencija (vidi podatke na pločici koja se nalazi s donje strane aparata)
opasnom.
Ovaj aparat je predviđen samo za unutarnju upora-
bu, zato ga se ne smije izlagati suncu, kiši i drugim
atmosferskim uvjetima.
U slučaju da kupac ustupi ili povjeri aparat trećim
korisnicima, njih se mora uputiti u sigurnu uporabu
aparata i trebaju razumjeti opasnosti u vezi s njim, i
to čitanjem priručnika za uporabu, a naročito sigur-
nosnih upozorenja koja on sadrži i koja moraju uvi-
jek pratiti aparat.
Proizvod uvijek namjestite samo na ravne i stabilne
površine koje nisu dostupne djeci te daleko od ko-
lijevki i krevetića, jer aparat i voda koja se u njemu
nalazi tijekom uporabe mogu postati vrlo vrući: pre-
poruča se maksimalan oprez! Postoji opasnost od
opeklina.
Nemojte nikada koristiti grijač bočica ako u spre-
mniku za zagrijavanje nema vode.
Da se eventualno ne biste opekli, tijekom i na kra-
ju radnog ciklusa, pazite na gornju površinu apara-
ta, koja može biti vrela. voda i gornji dio aparata se
mogu jako zagrijati. Uvijek pažljivo izvadite bočicu i/
ili zdjelicu sa kašicom po svršetku radnog ciklusa i/ili
ciklusa održavanja temperature jer mogu biti vrući.
Prije no što počnete davati zagrijanu hranu djetetu,
uvijek provjerite da ona nije pretopla (temperatura
hrane ne smije biti viša od 37 °C).
Nemojte nikad pomicati grijač bočica tijekom upo-
rabe ili dok su u njemu vruće tekućine.
153
152
Az Artsana S.p.A. fenntartja a jogot, hogy a jelen használati útmutatóban található információkat
bármikor, előzetes értesítés nélkül megváltoztassa.
Jelen útmutató vagy annak bármely részének sokszorosítása, átadása, átdolgozása vagy más nyel-
vekre való lefordítása az Artsana előzetes, írásos engedélye nélkül szigorúan tilos.
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT:
Az Artsana S.p.A kijelenti, hogy ez a Chicco márkájú készülék (modell szám: 06785) teljes mérték-
ben megfelel az elektromágneses összeférhetőségről szóló 2004/108/EK irányelv, az egyes elektro-
mos berendezések biztonsági követelményeiről szóló 2006/95/EK irányelv és a 2011/65/EU (RoHS)
irányelv alapvető előírásainak és egyéb rendelkezéseinek. Az EK Megfelelőségi Nyilatkozatot külön
kérésre teljes terjedelemben rendelkezésre bocsátja: Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 22070 Grandate
(Co) Olaszország.
A terméket és annak alkatrészeit tilos háztartási hulladékként kezelni! Ezeket, az adott országban
hatályos előírások alapján kell egy, az erre a célra kijelölt szelektív hulladékgyűjtő ponton hulladék-
ként elhelyezni.
Ez a termék megfelel az 2012/19/EU Irányelvnek.
A készüléken feltüntetett áthúzott kosár jelzés arra utal, hogy mivel a készülék élettartamá-
nak a végén a háztartási hulladékoktól különállóan kezelendő, azt egy elektromos és elekt-
ronikus készülékek szelektív begyűjtésével foglalkozó helyen kell leadni, vagy egy vele azonos új
készülék vásárlásakor a viszonteladónak átadni. A használó felelős a kiselejtezett készülék megfelelő
gyűjtőhelyen történő leadásáért. A megfelelő szelektív hulladékgyűjtés - a leselejtezett készülék
későbbi a környezettel kompatibilis újrafelhasználása, kezelése és megsemmisítése céljából - segít
abban, hogy elkerüljünk lehetséges negative hatásokat a környezetünkre és egészségünkre nézve,
továbbá elősegíti a terméket összetevő anyagok újrafelhasználásátA rendelkezésre álló hulladék-
gyűjtő rendszerekre vonatkozó részletesebb információkért forduljon a helyi hulladékfeldolgozó
szolgálathoz vagy az üzlethez, ahol a terméket vásárolta.
FIGYELEM! A gyermek etetése előtt mindig ellenőrizze az étel hőmérsékletét, nehogy túl
forró legyen!
Sérülés esetén javasoljuk, hogy azonnal adjon a gyermeknek szájüregi égési sérülés kezelésére való,
por alakban kapható formulát, hideg vízben elkeverve.
Megjegyzés:
- A megmelegített tej és bébiétel azonnali fogyasztása javasolt.
- A tejet és a bébiételt soha nem szabad többször felmelegíteni. Ha már egyszer felmelegítette a
tejet/bébiételt egy korábbi etetéshez, azt dobja ki!
A KÉSZÜLÉK TISZTÍTÁSA, ÁPOLÁSA ÉS KARBANTARTÁSA
Használat után mindig húzza ki a készülék elektromos kábelét (c) a hálózati csatlakozóaljzatból!
Várja meg, amíg az üvegmelegítő teljesen kihűl, öntse ki belőle az összes vizet, és alaposan törölje
szárazra a belsejét; tárolja tiszta, száraz helyen!
VÍZKŐELTÁVOLÍTÁS
A készülék normál használata során a melegítő tartályban lerakódhat a vízkő. Ez rossz hatással van a
készülék teljesítményére, és bizonyos idő után károsíthatja is a készüléket. A tartály alján levő vízkő
eltávolításához, először ellenőrizze, hogy a készülék kihűlt-e. Készítsen 200 ml 1:1 arányú víz-ecet
oldatot, és öntse a tartályba; hagyja benne egy éjszakán át!
Soha ne kapcsolja BE az üvegmelegítőt, amikor éppen ecetes oldat van a tartályban! A vízkőtele-
nítési ciklus végén alaposan öblítse ki a tartály belsejét. ezután mossa le és szárítsa meg a készülék
belsejét és külsejét!
Töltse meg az üvegmelegítő tartályát 140 ml vízzel és futtasson le egy üres melegítési ciklust úgy,
hogy „hűtő” kezdeti hőmérsékletű, 250 ml-es cumisüvegnek megfelelő beállítást használ! Amikor
világítani kezd a BE/KI gomb (d5) feletti zöld jelzőfény, kapcsolja KI a készüléket, hagyja teljesen
kihűlni, öntse ki a maradék vizet, és alaposan szárítsa meg a tartályt!
Egy puha, nedves ronggyal tisztítsa meg a készülék külsejét!
A vízkőlerakódás elkerülése érdekében rendszeresen, legalább hetente egyszer, vagy ha a használt
víz nagyon kemény, akkor gyakrabban is érdemes kitisztítani a tartályt.
Ne használjon szerszámokat, dörzsölő hatású tisztítószereket, erős tisztítószereket, alkoholt, ol-
dószereket vagy hasonló termékeket a készülék tisztításához, mert ezek tartósan károsíthatják az
üvegmelegítőt és/vagy annak tartozékait.
FIGYELEM!
- Soha ne tegye az üvegmelegítőt közvetlenül a csap alá, soha ne merítse vízbe vagy más folyadék-
ba a készüléket, a csatlakozót vagy az elektromos kábelt (c)!
- Soha ne tegye a készüléket mosogatógépbe!
MŰSZAKI ADATOK
REF 00007390000000
Mod. 06785
220–240 V~, 50/60 Hz, 170W
Súly: 530 g.
Méretek: 135,5 x 149,5 x ma 157 mm
Kérjük, hogy a termék esetleges hibáira vonatkozó garanciát a vásárlás országában hatályos, kifeje-
zetten arra vonatkozó előírásoknak megfelelően érvényesítse! A garancia nem terjed ki a keszulek
alkatreszeinek normalis mertekű elhasznalodasara.
159
158
kabl za napajanje; onda prospite višak vode iz rezervoara.
4. Povežite konektor kabla za napajanje (c) na uređaj i uključite ga u strujnu utičnicu. Uređaj će emitovati
zvučni signal kada je pravilno povezan (1 zvučni signal).
5. Pritisnite i držite dugme ON/OFF (d5) otprilike 3 sekunde, kako biste uključili grejač ašica.
NAPOMENA: Posle 3 minuta neaktivnosti ili završetka ciklusa zagrevanja, uređaj će se prebaciti u režim
“pripravnosti”, a zelena led dioda iznad glavnog dugmeta će zatreperiti. Da biste ponovo pokrenuli
uređaj kada je u režimu “pripravnosti”, na kratko pritisnite i otpustite dugme “ON/OFF” (d5).
NAPOMENA: Da biste isključili grejač ašica, u bilo koje vreme, pritisnite i držite dugme “ON/OFF” (d5).
6. Odaberite vrstu/zapreminu posude koja će se zagrevati pritiskajući dugme za odabir Flašice za
hranjenje (zapremine)/teglice (d2) dok se plava led dioda ne pozicionira na željenu opciju: Teglica,
ašica za hranjenje od 150 ml Flašica za hranjenje od 250 ml; Flašica za hranjenje od 330 ml.
7. Podesite početnu temperaturu hrane pritiskajući dugme za odabir početne temperature hrane (d3)
dok se plava led dioda ne pozicionira na željenu opciju: Sobna temperatura (* oko 20°C); Prosečna
temperatura frižidera (** oko 5°C); Prosečna temperatura zamrzivača (*** oko -18°C);
8. Pritisnite i otpustite dugme “ON/OFF” (d5) da započnete odabrani ciklus. Crvena led dioda iznad du-
gmeta će se uključiti (neprekidno svetlo) da signalizira početak ciklusa zagrevanja. Na displeju se
može videti odbrojavanje preostalog vremena ciklusa zagrevanja (d1). Na kraju ovog ciklusa, vizualni
signal će se pojaviti na displeju (d1 (00) i led dioda dugmeta ON/OFF će postati zelena. Osim toga,
uređaj će emitovati 5 zvučnih signala kada je hrana gotova.
VREME POTREBNO ZA ZAGREVANJE (u minutima)
Flašica za hranjenje (zapremina) ili teglica
Flašica za
hranjenje od
približno 150
ml/5 oz
Flašica za
hranjenje od
približno 250
ml/9 oz
Flašica za
hranjenje od
približno 330
ml/11 oz
Teglica sa
hranom za
bebe
Početna
temperatura
20° C 3,5 min 4 min 5,5 min 7 min
5° C 5 min 6 min 8 min 8,5 min
-18° C 13 min 18 min 24 min 19 min
9. Prilikom vađenja ašica i/ili teglica hrane za bebe iz glavnog tela grejača ašica (a), pažljivo ih osušite.
UPOZORENJE
Vremena ciklusa zagrevanja u tabeli iznad se odnose na Chicco ašice za hranjenje i teglice od 80 ml.
Krajnja temperatura možda neće biti onakva kakvu ste želeli sa ašicama za hranjenje drugih brendova
i teglicama drugačijih veličina.
Pre nego što počnete da hranite bebu, uvek proverite da temperatura sadržaja nije previsoka.
Ako hrana nije dovoljno topla, ponovo je stavite u grejač ašica i ponovite ciklus zagrevanja. U pravilnim
vremenskim intervalima kontrolišite status zagrevanja sve dok se ne dostigne potrebna temperatura,
vodeći računa da se ne opečete.
NAROČITO JE VAŽNO:
Za ašice za hranjenje:
- Protresite ašicu za hranjenje nekoliko sekundi kako biste bili sigurni da je temperatura sadržaja
ujednačena; temperaturu proverite tako što ćete istisnuti nekoliko kapi na unutrašnji deo ručnog zgloba.
Za teglice sa hranom za bebe:
Promešajte sadržaj teglice kako biste bili sigurni da je temperatura ujednačena, a onda probajte kako
biste proverili da nije prevruće.
NAPOMENA: Ako je sadržaj previše zagrejan, dragoceni hranljivi sastojci i vitamini koji se nalaze u mleku
mogu biti uništeni.
10. Pritisnite i držite dugme ON/OFF (d5) otprilike 3 sekunde, kako biste isključili grejač ašica. Disko-
Kompatibilan sa većinom ašica za hranjenje i teglica sa hranom na tržištu.
Odabirom inicijalne temperature mleka ili hrane za bebe, možete izabrati režim zagrevanja koji najviše
odgovara Vašim potrebama. Pri tom je funkcija odmrzavanja bezbednija od mikrotalasne za odmrza-
vanje.
Pre upotrebe grejača ašica pažljivo pročitajte ova uputstva i sačuvajte ih za buduće korišćenje.
OPIS (sl. 1)
a) Glavno telo
b) Držač za teglice sa hranom za bebe/ašice za hranjenje
c) Kabl za napajanje
d) Dugmad za odabir
d1) Displej
d2) Dugme za odabir ašice za hranjenje (zapremine)/teglice
d3) Dugme za odabir početne temperature hrane
d4) Dugme za biranje tajmera
d5) Dugme ON/OFF
KORISNIČKA UPUTSTVA
Upozorenje: Preporučujemo pažljivu sterilizaciju i/ili dezinfekciju ašice za hranjenje pre njenog po-
stavljanja u grejač ašica. Nikada ne koristite grejač ašica bez vode u rezervoaru za zagrevanje.
Kako biste sipali određenu količinu vode u rezervoar, koristite ašicu za hranjenje koja je obeležena
gradiranom skalom ili druge prikladne posude. Nikada ne stavljajte uređaj direktno ispod tekuće vode
da biste napunili rezervoar.
Pre izvršavanja dole ilustrovanih koraka, uverite se da je kabl za napajanje (c) isključen iz strujne utičnice.
1. Stavite grejač ašica na ravnu, nivelisanu površinu.
2. Sipajte vodu u glavno telo (a) na sledeći način:
Flašica za hranjenje (zapremina) ili teglica
Flašica za
hranjenje od
približno 150
ml/5 oz
Flašica za
hranjenje od
približno 250
ml/9 oz
Flašica za
hranjenje od
približno 330
ml/11 oz
Teglica sa
hranom za
bebe
Početna
temperatura
20°C
20 ml 40 ml
80 ml5°C
- 18°C 40 ml 60 ml
NAPOMENA: Količine vode koje su potrebne za zagrevanje naznačene gore odnose se na Chicco ašice
za hranjenje i teglice od 80 ml. Preporučujemo korišćenje istih količina za ašice za hranjenje drugih
brendova i teglica različitih veličina, s tim da vodite računa da proverite temperaturu hrane na kraju
ciklusa zagrevanja (maks. 37°). Ako hrana nije dovoljno topla, ponovite ciklus zagrevanja.
3. Polako ubacite držač teglice sa hranom za bebe/ašicu za hranjenje (b) u glavno telo (a) i:
FLAŠICA ZA HRANJENJE: zajedno sa prstenom i cuclom namestite na ašicu bez šoljice.
TEGLICA SA HRANOM: bez poklopca i bilo kakvih nalepnica.
UPOZORENJE: male teglice i ašice za hranjenje moraju se staviti na držač za teglicu sa hranom
za bebe/ašicu za hranjenje (b) pre nego što se ubace u glavno telo (a).
Obratite pažnju da se voda ne preliva sa vrha uređaja; kod manjih ašica za hranjenje ili teglica, uverite
se da voda ne dostiže vrh ili otvor istih. Ako se voda preliva i izlazi iz grejača ašica dok je ašica za
hranjenje u glavnom telu (a), momentalno suvom krpom obrišite spoljašnji deo i bazu grejača ašica i
161
160
- Nikada ne perite grejač u mašini za sudove.
TEHNIČKI PODACI
REF 00007390000000
Mod. 06785
220-240 V~, 50/60 Hz, 170W
Težina: 530 gr
Dimenzije: 135,5 x 149,5 x h157 mm
Molimo Vas da pogledate odgovarajuće regulative aktuelne u zemlji kupovine, ako postoje, koje se tiču
garancije za kvarove proizvoda. Ova garancija ne pokriva komponente koje su podložne uobičajenom
habanju.
Artsana S.p.A. zadržava pravo da izmeni informacije date u ovim priručniku u bilo koje vreme i bez
najave.
Svaka reprodukcija, prenos, transkripcija ili prevod na druge jezike ovog priručnika ili njegovih delova,
strogo je zabranjena bez prethodnog pismenog odobrenja od strane kompanije Artsana S.p.A..
IZJAVA U USKLAĐENOSTI CE:
Artsana S.p.A ovim izjavljuje da je ovaj Chicco uređaj, model broj 06785, u skladu sa svim osnovnim stan-
dardima i drugim odredbama naznačenim u EU direktivama 2004/108/EC (elektromagnetna kompatibil-
nost) i 2006/95/EC (električna bezbednost) i 2011/65/EU (RoHS (Restrikcija rizičnih supstanci)). Za kopiju
ove CE Uredbe, molimo Vas da se obratite preduzeću Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (Co)
Italija.
Ne odlažite ovaj uređaj ili njegove delove kao normalan kućni otpad. Odložite ga na adekvatne tačke za
sakupljanje otpada, u skladu sa važećim zakonima u svakoj državi.
Ovaj proizvod je u skladu sa Direktivom 2012/19/EU.
Simbol precrtane korpe koji se nalazi na aparatu označava da proizvod, nakon isteka roka
upotrebe, s obzirom da se sa njim postupa odvojeno od ostalog kućnog otpada, treba odneti
u posebni centar za skupljanje električnih i elektronskih uređaja ili ga naknadno predati prodavcu u
momentu kupovine nekog sličnog uređaja. Korisnik je dužan da nakon isteka roka upotrebe odloži
uređaj na za to predviđena mesta. Adekvatnim odvojenim odlaganjem uređaja namenjenog za buduću
reciklažu, postupanjem i eliminisanjem na ekološki prihvatljiv način, doprinosi se izbegavanju nepo-
voljnih uticaja na životnu sredinu i na zdravlje i potpomaže reciklaža materijala od kojih je proizvod
napravljen Za detaljnije informacije o načinima prikupljanja, obratiti se lokalnoj službi odgovornoj za
eliminisanje otpada, ili prodajnom mestu na kom je uređaj kupljen.
nektujte utikač iz struje i konektor iz uređaja.
UPOTREBA FUNKCIJE TAJMERA
Ova funkcija se može koristiti za zagrevanje hrane unapred (čak i do sat vremena pre).
Pratite uputstva u koracima 1 do 5 KORISNIČKIH UPUTSTAVA.
6. Pritiskajte dugme Tajmer (d4) dok ne dostignete vremenski interval u okviru kog sadržaj treba da
bude spreman. Vremenski intervali: 15 min.; 30 min.; 45 min.; 60 min.
7. Pritisnite dugme ON/OFF (d5) da biste započeli željeni ciklus.
Led dioda iznad dugmeta će postati crvena i treperiće dok se konkretan ciklus zagrevanja ne započne.
Za vreme trajanja ciklusa zagrevanja crvena led dioda će ostati uključena.
Na displeju se može videti odbrojavanje preostalog vremena ciklusa zagrevanja (d1).
Na kraju ovog ciklusa, vizualni signal će se pojaviti na displeju (d1 (00) i led dioda dugmeta ON/OFF će
postati zelena. Osim toga, uređaj će emitovati 5 zvučnih signala kada je hrana gotova.
NAPOMENA: Ukoliko je za završetak ciklusa zagrevanja potrebno više vremena nego što to nude opcije
koje su na raspolaganju u funkciji Tajmer, na displeju će treperiti brojevi (d1) da Vas upozore da uneseno
vreme nije unutar dozvoljenih granica. Pritisnite dugme ON/OFF (d5) da biste započeli željeni ciklus.
UPOZORENJE: Pre nego što počnete da hranite svoje dete, uvek proverite da temperatura hra-
ne nije previsoka.
Preporučujemo da se formula u prahu pomešana sa hladnom vodom konzumira odmah.
NAPOMENA:
- Preporučujemo da se zagrejano mleko i hrana za bebe konzumiraju odmah.
- Mleko i hrana za bebe ne smeju se ponovo grejati nakon hranjenja. Ako ste grejali mleko/hranu za
bebe za prethodni obrok, bacite ga.
ČIŠĆENJE, BRIGA I ODRŽAVANJE UREĐAJA
Kada završite sa korišćenjem uređaja, uvek izvucite kabl za napajanje grejača ašica (c) iz strujne
utičnice. Ostaviti da se grejač ašica u potpunosti ohladi, prospite vodu koja preostane u posudi i te-
meljno ga osušite; odložite ga na čisto i suvo mesto.
OTKLANJANJE KAMENCA
Za vreme normalnog korišćenja uređaja, moguće je da se u rezervoaru za vodu nakupe naslage ka-
menca koje mogu da smanje ekasnost uređaja i da ga tokom vremena oštete. Za otklanjanje naslaga
kamenca sa dna rezervoara, uverite se da je grejač ašica hladan, napravite 200-mililitarski rastvor vode i
belog sirćeta u jednakim količinama, i sipajte ga u rezervoar; ostaviti da odstoji preko noći.
Grejač ašica se ne sme uključivati dok se u rezervoaru nalazi rastvor vode i belog sirćeta. Nakon
završetka ciklusa za uklanjanje kamenca, rezervoar temeljno isperite; zatim operite i osušite unutrašnjost
i spoljašnjost uređaja.
Napunite rezervoar grejača ašica sa 140 ml vode i obavite jedan ciklus zagrevanja na prazno koristeći
postavke za ašicu za hranjenje od 250 ml i početnu temperaturu frižidera. Kada se zelena led dioda
iznad dugmeta ON/OFF (d5) uključi, isključite uređaj, ostavite ga da se ohladi i zatim uklonite preostalu
vodu i temeljno osušite.
Za čišćenje spoljnih delova grejača koristiti mekanu vlažnu krpu.
Kako biste izbegli stvaranje naslaga kamenca, rezervoar za vodu treba redovno da čistite, najmanje
jednom nedeljno, ili češće ako voda sadrži visok procenat kamenca.
Grejač i njegovi delovi se mogu trajno oštetiti ukoliko se za čišćenje koriste alati, abrazivni sunđeri,
deterdženti, alkohol ili rastvarivači.
UPOZORENJE:
- Nikada ne stavljajte grejač ašica direktno pod mlaz tekuće vode i nikada ne potapajte uređaj, utikač
ili kabl za napajanje (c) u vodu ili neku drugu tečnost.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172

Chicco SCALDABIBERON DIGITAL instrukcja

Typ
instrukcja
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla