Pl
Instrukcja obsługi (wraz z gwarancją)
Hu
Használati útmutató (jótállási jeggyel)
Gr
Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης (με Εγγύηση)
Ro
Manualul utilizatorului (cu garanţie)
AF-S NIKKOR 800mm f/5.6E FL ED VR
Rysunek 1/1. ábra
Rysunek 2/2. ábra
Polski Magyar
Dziękujemy za zakup obiektywu NIKKOR. Przed rozpoczęciem korzystania z tego
produktu proszę uważnie przeczytać niniejszą instrukcję oraz instrukcję aparatu.
Uwaga:
po zamontowaniu na cyfrowej lustrzance jednoobiektywowej formatu DX,
jak D7000 lub aparaty z serii D300, ten obiektyw ma kąt widzenia 2° i ogniskową
odpowiadającą 1200 mm (format 35 mm). Kiedy podłączony jest dołączony do
zestawu telekonwerter, kąt widzenia wynosi 1°40
, a ogniskowa odpowiada 1500mm.
Zasady bezpieczeństwa
A
PRZESTROGI
• Nie demontować. Dotknięcie wewnętrznych części aparatu lub obiektywu może spowodować
obrażenia ciała. W przypadku wadliwego działania produkt może naprawiać jedynie
odpowiednio wykwalifi kowany technik. Gdyby produkt uległ uszkodzeniu w wyniku
upadku lub z innej przyczyny, co spowodowałoby odsłonięcie jego wewnętrznych części,
należy wyjąć akumulator aparatu i (lub) odłączyć zasilacz sieciowy, a następnie przekazać
aparat do autoryzowanego serwisu fi rmy Nikon w celu przeprowadzenia kontroli.
• W przypadku wadliwego działania natychmiast wyłączyć aparat. W przypadku zauważenia
dymu lub dziwnego zapachu wydobywającego się z urządzenia należy
niezwłocznie odłączyć zasilacz sieciowy od zasilania i wyjąć akumulator z aparatu,
uważając, aby uniknąć poparzenia. Dalsze użytkowanie może prowadzić do pożaru
lub obrażeń ciała. Po wyjęciu akumulatora należy przekazać urządzenie do kontroli
wautoryzowanym serwisie fi rmy Nikon.
• Nie używać w obecności łatwopalnego gazu. Używanie urządzeń elektronicznych
wobecności łatwopalnego gazu może prowadzić do wybuchu lub pożaru.
• Nie patrzeć na słońce przez obiektywu lub wizjer aparatu. Patrzenie na słońce lub inne jasne
źródło światła przez obiektywu lub wizjer może spowodować trwałe uszkodzenie wzroku.
• Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może
prowadzić do obrażeń ciała.
• Należy przestrzegać następujących środków ostrożności podczas obchodzenia się z obiektywem
i aparatem:
-Chronić obiektyw i aparat przed wodą i wilgocią. Nieprzestrzeganie tego zalecenia
może spowodować pożar lub porażenie prądem.
-Nie dotykać obiektywu lub aparatu mokrymi rękami. Nieprzestrzeganie tego
zalecenia może spowodować porażenie prądem.
-Podczas fotografowania obiektów oświetlonych od tyłu należy utrzymywać słońce
daleko poza kadrem. Światło słoneczne zogniskowane w aparacie, gdy słońce
znajduje się w kadrze lub w jego pobliżu, może spowodować pożar.
-Jeśli obiektyw nie będzie używany przez długi okres, należy założyć przednią
i tylną pokrywkę obiektywu i przechowywać obiektyw w miejscu chronionym
przed bezpośrednim nasłonecznieniem. Jeśli pozostawi się obiektyw w miejscu
bezpośrednio nasłonecznionym, promienie słoneczne mogą zostać zogniskowane
przez obiektyw na łatwopalnych przedmiotach, powodując pożar.
• Nie przenosić statywów z podłączonym obiektywem lub aparatem. Użytkownik może się
potknąć lub przypadkowo kogoś uderzyć, powodując obrażenia ciała.
• Nie pozostawiać obiektywu w miejscu, w którym będzie on narażony na skrajnie wysokie
temperatury, np. w zamkniętym samochodzie lub w miejscu bezpośrednio nasłonecznionym.
Nieprzestrzeganie tego zalecenia może mieć negatywny wpływ na części
wewnętrzne obiektywu, powodując pożar.
Uwagi dla klientów w Europie
Uwagi dla klientów w Europie
Ten symbol wskazuje, że urządzenia elektryczne i elektroniczne
podlegają selektywnej zbiórce odpadów.
Poniższe informacje dotyczą tylko użytkowników w krajach europejskich:
• Ten produkt jest przeznaczony do zbiórki selektywnej
w odpowiednich punktach zbiórki odpadów. Nie należy go
wyrzucać z odpadami z gospodarstw domowych.
• Selektywna zbiórka odpadów i recykling pomagają oszczędzać zasoby
naturalne i zapobiegać negatywnym konsekwencjom dla ludzkiego
zdrowia i środowiska naturalnego, które mogłyby być spowodowane
nieodpowiednim usuwaniem odpadów.
• Więcej informacji można uzyskać u sprzedawcy lub w wydziale miejscowych
władz zajmującym się utylizacją odpadów.
■
Części obiektywu (
Rysunek 1
)
q Gumowy uchwyt
w Przycisk funkcji ostrości (blokada
ostrości/wczytanie z pamięci/
uruchomienie autofokusa)
e Pierścień ustawiania ostrości
r Wskaźnik odległości
t Znacznik odległości zdjęciowej
y Znacznik obrócenia obiektywu
u Uchwyt do wsuwania fi ltra
i Pokrętło uchwytu do wsuwania fi ltra
o
Znacznik pozycji mocowania obiektywu
!0 Gumowa uszczelka mocowania
obiektywu
!1 Styki procesora
!2 Przycisk wprowadzania do pamięci
!3 Ucho do mocowania paska
!4 Śruba mocująca pierścień kołnierza
statywu
!5 Wbudowany obrotowy kołnierz
statywu
!6 Przełącznik trybu ustawiania ostrości
!7 Przełącznik limitu odległości
zdjęciowej
!8 Przełącznik trybu redukcji drgań
!9 Wybierak funkcji ostrości
(AF-L/MEMORY RECALL/AF ON)
@0 Włącznik sygnału dźwiękowego
@1 Wymienny kołnierz monopodu
@2 Śruba osłony przeciwsłonecznej
@3 Osłona przeciwsłoneczna
■
Zgodność
Tego obiektywu można używać w połączeniu z aparatami: z serii D4, D3, z serii D800,
D700, D600, z serii D300, D7100, D7000, D5200, D5100, D5000, D3200 i D3100.
■
Ustawianie ostrości
Obsługiwane tryby ustawiania ostrości są przedstawione w poniższej tabeli
(informacje na temat trybów ustawiania ostrości aparatu zawiera instrukcja
obsługi aparatu).
Tryb ustawiania
ostrości aparatu
Tryb ustawiania ostrości obiektywu
Tryb ustawiania ostrości obiektywu
A/M
M/A
M
AF
Autofokus
zmożliwością
ustawienia ręcznego
(priorytet AF)
Autofokus zmożliwością
ustawienia ręcznego
(priorytet ustawień
ręcznych)
Ręczne ustawianie
ostrości ze
wskaźnikiem
ustawienia ostrości
MF Ręczne ustawianie ostrości ze wskaźnikiem ustawienia ostrości
Tryby A/M i M/A
• M/A: autofokus można zastąpić ustawieniem ręcznym, obracając
pierścień ustawiania ostrości obiektywu.
• A/M: jak powyżej, z tą różnicą, że pierścień ustawiania ostrości
należy obrócić dalej, aby zastąpić autofokus ustawieniem ręcznym,
co zapobiega przypadkowym zmianom ostrości spowodowanych
niezamierzonym obróceniem pierścienia ustawiania ostrości.
z Przesuń przełącznik trybu ustawiania ostrości w położenie A/M lub M/A.
x Ostrość.
W razie potrzeby ustawienie autofokusa można zastąpić ustawieniem ręcznym,
obracając pierścień ustawiania ostrości obiektywu, jednocześnie wciskając
spust migawki do połowy (lub, jeśli aparat jest wyposażony wprzycisk AF-ON,
jednocześnie wciskając przycisk AF-ON, lub też, gdy wybierak funkcji ostrości
jest ustawiony na AF-ON, jednocześnie wciskając przycisk funkcji ostrości). Aby
ponownie ustawić ostrość przy pomocy autofokusa, naciśnij spust migawki
do połowy lub naciśnij przycisk AF-ON albo przycisk funkcji ostrości ponownie.
Przełącznik limitu odległości zdjęciowej
Przełącznik limitu odległości zdjęciowej
Przełącznik pozwala określić limity odległości zdjęciowej dla autofokusa.
• FULL: wybieraj tę opcję do fotografowania obiektów, które mogą
znajdować się w odległości poniżej 10 m.
• ∞–10 m: jeśli fotografowany obiekt będzie zawsze znajdować się wodległości
co najmniej 10 m, wybierz tę opcję, aby szybciej ustawiać ostrość.
■
Przyciski funkcji ostrości i wybierak
Przyciski funkcji ostrości i wybierak
Funkcję przypisaną do przycisków funkcji ostrości można wybrać przy pomocy
wybieraka funkcji ostrości.
Wybierak funkcji ostrości
Wybierak funkcji ostrości
Przycisk funkcji ostrości
Przycisk funkcji ostrości
AF-L Blokada ostrości
MEMORY RECALL Wczytanie z pamięci
AF-ON Włączenie autofokusa obiektywu
• Przypisanej funkcji można użyć, wciskając jeden z czterech
przycisków funkcji ostrości.
• Aby przestawić (obrócić) przyciski funkcji ostrości w nowe
położenie, skontaktuj się z pracownikiem autoryzowanego
serwisu rmy Nikon.
Blokada ostrości (AF-L)
Blokada ostrości jest dostępna tylko w połączeniu z autofokusem.
z Przesuń przełącznik trybu ustawiania ostrości obiektywu w położenie
A/M lub M/A.
x Przesuń wybierak funkcji ostrości w położenie AF-L.
c Zablokuj ostrość.
Ostrość można zablokować, naciskając dowolny przycisk funkcji ostrości,
aostrość pozostaje zablokowana tak długo, jak przycisk jest wciśnięty. Ostrość
można także zablokować przy pomocy elementów sterujących aparatu.
Wczytanie z pamięci
Włącznika sygnału dźwiękowego można używać do włączania lub wyłączania
sygnału dźwiękowego emitowanego podczas korzystania z funkcji
zapisywania w pamięci i wczytywania z pamięci.
• : Sygnał dźwiękowy włączony.
• : Sygnał dźwiękowy wyłączony.
W poniższym opisie założono, że sygnał dźwiękowy jest włączony.
z Zapisz bieżącą odległość zdjęciową.
Ustaw ostrość i naciśnij przycisk zapisywania w pamięci, aby
zapisać bieżącą odległość zdjęciową w pamięci (można to zrobić
w dowolnym trybie ustawiania ostrości i niezależnie od położenia
wybieraka funkcji ostrości, a zapisana w pamięci odległość nie
jest usuwana po wyłączeniu aparatu lub odłączeniu obiektywu).
Jeśli zapisywanie w pamięci powiedzie się, wyemitowany
zostanie sygnał dźwiękowy. Jeśli zapisywanie nie powiedzie
się, wskaźnik odległości przekręci się tam i z powrotem około
dziesięciu razy, a obiektyw najpierw wyemituje krótki sygnał
dźwiękowy, a następnie trzy długie sygnały dźwiękowe. Ustaw
ostrość i naciśnij przycisk zapisywania w pamięci ponownie.
x Przesuń wybierak funkcji ostrości w położenie MEMORY RECALL.
c Wczytaj zapisaną odległość zdjęciową z pamięci.
Naciśnij jeden z przycisków funkcji ostrości, aby ustawić ostrość na odległość
zapisaną w pamięci. Aparat przestawi ostrość na odległość zapisaną
wpamięci, nawet gdy spust migawki jest wciśnięty do połowy. Normalna
ostrość zostanie przywrócona po zwolnieniu przycisku funkcji ostrości.
Trzymaj przycisk funkcji ostrości wciśnięty do momentu zrobienia zdjęcia.
Uruchamianie autofokusa (AF-ON)
Uruchamianie autofokusa (AF-ON)
z Przesuń przełącznik trybu ustawiania ostrości obiektywu w położenie
A/M lub M/A.
x Przesuń wybierak funkcji ostrości w położenie AF-ON.
c Ustaw ostrość.
Naciśnij jeden z przycisków funkcji ostrości, aby ustawić ostrość przy
pomocy autofokusa. Ostrość można także ustawić przy pomocy elementów
sterujących aparatu.
■
Głębia ostrości
Jeśli aparat oferuje podgląd głębi ostrości (przysłony), można wyświetlić
podgląd głębi ostrości w wizjerze. Aby uzyskać więcej informacji, skorzystaj
z tabeli głębi ostrości.
■
Przysłona
Przysłonę reguluje się przy pomocy elementów sterujących aparatu. Liczba
klatek rejestrowanych na sekundę może spaść w połączeniu z niektórymi
wartościami przysłony.
■
Redukcja drgań (VR)
Redukcja drgań (VR) ogranicza poruszenie zdjęć spowodowane drganiem aparatu,
pozwalając na korzystanie z czasów otwarcia migawki o maksymalnie 4,5 działek
dłuższych w porównaniu do sytuacji bez zastosowania redukcji drgań (zmierzono
zgodnie z normami organizacji Camera and Imaging Products Association [CIPA]
przy użyciu aparatu D4; rezultaty różnią się w zależności od fotografa i warunków
fotografowania). Zwiększa to zakres dostępnych czasów otwarcia migawki.
Korzystanie z przełącznika redukcji drgań
Korzystanie z przełącznika redukcji drgań
• Wybierz OFF (wyłączona), aby wyłączyć redukcję drgań.
• Wybierz NORMAL (normalna), aby ograniczać wpływ drgań
podczas fotografowania ze stałej pozycji i w innych sytuacjach
wiążących się ze stosunkowo niewielkimi ruchami aparatu.
• Wybierz ACTIVE (aktywna), aby ograniczać wpływ drgań w trakcie
fotografowania z ruchomego pojazdu, a także w innych sytuacjach
wiążących się ze znacznymi ruchami aparatu.
Korzystanie z redukcji drgań: uwagi
Korzystanie z redukcji drgań: uwagi
• Podczas korzystania z redukcji drgań, zanim naciśniesz spust migawki do końca,
naciśnij spust migawki do połowy i poczekaj, aż obraz w wizjerze się ustabilizuje.
• Kiedy redukcja drgań jest aktywna, obraz w wizjerze może być rozmyty po
wyzwoleniu migawki. Nie oznacza to usterki.
• Przesuń przełącznik trybu redukcji drgań w położenie NORMAL, aby robić zdjęcia,
podczas których aparat jest obracany (tzw. panoramowanie). Podczas obracania
aparatu redukcja drgań ma zastosowanie jedynie do ruchu, który nie jest częścią
ujęcia panoramicznego (np. jeśli aparat jest obracany w poziomie, redukcja drgań
zostanie zastosowana jedynie do drgań w pionie), co znacznie ułatwia płynne
obracanie aparatu po szerokim łuku.
• Nie wyłączaj aparatu ani nie odłączaj obiektywu, kiedy redukcja drgań działa. Jeśli
zasilanie obiektywu zostanie przerwane przy włączonej redukcji drgań, obiektyw
może grzechotać po potrząśnięciu. Nie oznacza to usterki, a efekt ten można usunąć,
ponownie podłączając obiektyw i włączając aparat.
• Jeśli aparat jest wyposażony we wbudowaną lampę błyskową, redukcja drgań
zostanie wyłączona na czas ładowania lampy błyskowej.
• Kiedy aparat jest zamocowany na statywie, ustawienia redukcji drgań NORMAL iACTIVE
pozwalają na redukcję poruszenia zdjęć i są zalecane, jeśli głowica statywu nie jest
przymocowana lub aparat jest zamocowany na monopodzie. Jednakże ustawienie
OFF może zapewniać lepsze rezultaty w niektórych przypadkach wzależności od
typu statywu i warunków fotografowania.
■
Osłona przeciwsłoneczna
Osłona przeciwsłoneczna
Osłona przeciwsłoneczna chroni obiektyw i osłania go przed niepożądanym
światłem, które bez osłony powodowałoby efekt ary lub re eksy.
Dokręć śrubę osłony przeciwsłonecznej
do oporu (w).
Błędne zamocowanie osłony może powodować winietowanie. Osłonę można
odwrócić i zamontować na obiektywie, kiedy nie jest używana.
■
Korzystanie z wbudowanego obrotowego kołnierza statywu
Korzystanie z wbudowanego obrotowego kołnierza statywu
Podłączaj statywy do kołnierza statywu obiektywu, a nie do aparatu. Zwróć
uwagę, że statyw może zetknąć się z ręką fotografa, jeśli obróci się aparat,
trzymając go za uchwyt. Kołnierz statywu można odłączyć, odkręcając śrubę
mocującą kołnierz statywu. Aby uzyskać więcej informacji, skontaktuj się
zautoryzowanym serwisem rmy Nikon.
Zmiana położenia aparatu
Poluzuj śrubę mocującą pierścień
kołnierza statywu (q), dopasuj
wskaźnik obrócenia obiektywu (w)
do orientacji aparatu, a następnie
dokręć śrubę (e).
Kołnierz monopodu
Dołączonego wymiennego kołnierza monopodu można używać zamiast
kołnierza statywu. Po wymianie kołnierza należy pamiętać, aby dokręcić do
oporu blokadę kołnierza. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może spowodować
uszkodzenie obiektywu lub aparatu.
■
Uchwyt do wsuwania fi ltra
Uchwyt do wsuwania fi ltra
Podczas fotografowania z użyciem uchwytu do wsuwania ltra należy
dopilnować, aby ltr był włożony. Uchwyt jest dostarczany z zamontowanym
ltrem neutralnym (ang. neutral color - NC).
z Odblokuj uchwyt.
Wciśnij pokrętło uchwytu do wsuwania ltra
w dół, a następnie przekręcaj je przeciwnie do
wskazówek zegara, aż biała linia znajdzie się pod
kątem prostym w stosunku do osi obiektywu.
x Zdejmij uchwyt do wsuwania ltra.
c Wyjmij dołączony ltr.
v Przykręć nakręcany ltr o średnicy 52 mm od
strony uchwytu oznaczonej słowami „Nikon”
oraz „JAPAN”.
Uchwyt można następnie włożyć na miejsce
przodem do fotografowanego obiektu lub aparatu.
Korzystanie z opcjonalnego kołowego ltra polaryzacyjnego C-PL3L
Korzystanie z opcjonalnego kołowego ltra polaryzacyjnego C-PL3L
C-PL3L blokuje niepożądane re eksy światła odbijającego się od szkła, wody
i innych powierzchni niemetalowych. Zwróć uwagę, że korzystanie z C-PL3L
nieznacznie zwiększa minimalną odległość zdjęciową i zmienia odległość
zdjęciową w stosunku do wartości wskazywanej przez wskaźnik odległości.
Podczas korzystania z funkcji wczytywania z pamięci należy pamiętać, aby
zamocować ltr przed zapisaniem pozycji ostrości w pamięci.
■
Pielęgnacja obiektywu
• Zawsze podpieraj obiektyw, gdy trzymasz aparat. Nieprzestrzeganie tego zalecenia
może spowodować uszkodzenie mocowania obiektywu.
• Nie podnoś ani nie trzymaj obiektywu lub aparatu tylko za osłonę przeciwsłoneczną.
• Utrzymuj styki procesora w czystości.
• W przypadku uszkodzenia gumowej uszczelki mocowania obiektywu niezwłocznie
zaprzestań użytkowania i zanieś obiektyw do autoryzowanego serwisu fi rmy Nikon
w celu naprawy.
• Za pomocą gruszki usuń z powierzchni obiektywu wszelki kurz i zabrudzenia.
Aby usunąć plamy i odciski palców, nanieś niewielką ilość etanolu lub środka do
czyszczenia optyki na miękką i czystą bawełnianą ściereczkę bądź ściereczkę do
optyki i czyść obiektyw od środka na zewnątrz ruchami okrężnymi, uważając, aby
nie pozostawić rozmazanych plam ani nie dotykać szkła palcami.
• Nigdy nie używaj do czyszczenia obiektywu rozpuszczalników organicznych, takich
jak rozcieńczalnik do farb lub benzen.
• Załóż tylną i przednią nasuwaną pokrywkę przed umieszczeniem obiektywu we
wzmocnionym futerale.
• Jeśli obiektyw nie będzie używany przez długi okres, przechowuj go w chłodnym
isuchym miejscu, aby zapobiec powstawaniu pleśni i rdzy. Obiektywu nie należy
przechowywać w miejscach nasłonecznionych lub w obecności środków przeciw
molom zawierających naftalinę bądź kamforę.
• Chroń obiektyw przed wilgocią i wodą. Korozja wewnętrznych mechanizmów może
spowodować nieodwracalne uszkodzenia.
• Pozostawienie obiektywu w bardzo gorącym miejscu może spowodować uszkodzenie
lub odkształcenie części wykonanych ze wzmocnionych tworzyw sztucznych.
• Przeniesienie obiektywu zciepłego do zimnego otoczenia lub vice versa może spowodować
szkodliwe skraplanie się pary wodnej wewnątrz ina zewnątrz obiektywu. Umieść obiektyw
w szczelnie zamkniętej torebce lub plastikowym futerale przed przeniesieniem go
zciepłego do zimnego miejsca lub vice versa. Obiektyw można wyjąć ztorebki lub futerału
po upływie czasu pozwalającego mu na dostosowanie się do nowej temperatury.
• Złożenie dołączonej do zestawu przedniej nasuwanej pokrywki powoduje
powstawanie fałd, ale nie uniemożliwia to korzystania z pokrywki.
■
Dołączone akcesoria
• Telekonwerter AF-S TC800-1.25E ED
• Nasuwana przednia pokrywka obiektywu
• Tylna pokrywka obiektywu LF-4
• Osłona przeciwsłoneczna
HK-38
• Nakręcany fi ltr NC o średnicy 52 mm
• Pasek LN-2
• Wzmocniony futerał CT-801
• Miękki futerał CL-0715
(do telekonwertera)
• Kołnierz monopodu
■
Zgodne akcesoria
• Nakręcane fi ltry 52 mm (z wyjątkiem kołowego fi ltra polaryzacyjnego II)
• Wsuwany fi ltr polaryzacyjny kołowy C-PL3L
• Telekonwertery AF-I/AF-S TC-14E
1
/TC-14E II
1
/TC-17E II
2
/TC-20E
2
/TC-20E II
2
/TC-20E III
2
1 Autofokus jest dostępny jedynie w połączeniu z aparatami obsługującymi f/8.
2 Brak obsługi autofokusa.
■
Dane techniczne
Typ Obiektyw AF-S typu E z wbudowanym procesorem
imocowaniem F
Ogniskowa 800 mm
Otwór względny f/5,6
Konstrukcja obiektywu 20 soczewek w 13 grupach (
w tym 2 soczewki ED, 2 soczewki
uorytowe oraz soczewki z powłoką nanokrystaliczną) oraz 1 soczewka ochronna
Kąt widzenia • Cyfrowe lustrzanki jednoobiektywowe formatu FX rmy
Nikon: 3°10
• Cyfrowe lustrzanki jednoobiektywowe formatu DX rmy
Nikon: 2°
Informacja o odległości Przesyłana do aparatu
Ustawianie ostrości System wewnętrznego ustawiania ostrości (ang. Internal
Focusing - IF) fi rmy Nikon z autofokusem sterowanym przez
cichy silnik falowy i oddzielny pierścień ustawiania ostrości
do ręcznego ustawiania ostrości
Redukcja drgań Przesuwanie obiektywu z użyciem liniowych silników prądu
stałego z ruchomą cewką drgającą (ang. voice coil motor - VCM)
Wskaźnik odległości 5,9 m do nieskończoności (∞)
Minimalna odległość
zdjęciowa 5,9 m od płaszczyzny ogniskowej
Listki przysłony 9 (zaokrąglony otwór przysłony)
Przysłona Automatyczne elektroniczne sterowanie przysłoną
Zakres przysłony f/5,6 do f/32
Pomiar ekspozycji Pełna przysłona
Przełącznik limitu
odległości zdjęciowej Dwa położenia: FULL (∞ – 5,9 m) i ∞ – 10 m
Rozmiar ltra 52 mm (P = 0,75 mm)
Wymiary Około 160 mm maksymalnej średnicy × 461 mm (odległość od
kołnierza mocowania obiektywu aparatu)
Ciężar Około 4590 g
Firma Nikon zastrzega sobie prawo do zmiany danych technicznych sprzętu opisanego
wtej instrukcji obsługi w dowolnym czasie bez uprzedniego powiadamiania.
Telekonwerter AF-S TC800-1.25E ED
Telekonwerter AF-S TC800-1.25E ED
Dołączony telekonwerter TC800-1.25E ED jest przeznaczony do użytku
wyłącznie z obiektywami AF-S NIKKOR 800 mm f/5,6E FL ED VR. Po jego
zamocowaniu pomiędzy aparatem a obiektywem, telekonwerter TC800-1.25E
ED wydłuża ogniskową obiektywu o 1,25×. Autofokus jest dostępny jedynie
wpołączeniu z aparatami obsługującymi f/8.
■
Części telekonwertera (Rysunek
Części telekonwertera (Rysunek
2
)
@4 Znacznik pozycji mocowania telekonwertera
@5 Styki procesora
@6 Znacznik pozycji mocowania obiektywu
@7 Przycisk zwalniania obiektywu
■
Podłączanie i odłączanie obiektywów
Podłączanie i odłączanie obiektywów
Obiektywy można podłączać do telekonwertera i odłączać od niego zgodnie
zopisem poniżej.
Podłączanie obiektywów
Przed odłączeniem obiektywu od aparatu w celu podłączenia do telekonwertera
znajdź miejsce chronione przed bezpośrednim nasłonecznieniem i wyłącz
aparat. Aby podłączyć obiektyw do telekonwertera, dopasuj znacznik pozycji
mocowania na obiektywie do znacznika pozycji mocowania obiektywu na
telekonwerterze, a następnie umieść obiektyw na mocowaniu obiektywu
telekonwertera. Uważając, aby nie nacisnąć przycisku zwalniania obiektywu,
przekręcaj telekonwerter przeciwnie do wskazówek zegara (patrząc od tyłu),
aż obiektyw zatrzaśnie się w poprawnym położeniu.
Odłączanie obiektywów
Trzymając wciśnięty przycisk zwalniania obiektywu, przekręcaj telekonwerter
zgodnie ze wskazówkami zegara (patrząc od tyłu), aż do dopasowania znaczników
mocowania do siebie, a następnie odłącz obiektyw od telekonwertera.
■
Podłączanie i odłączanie telekonwertera
Podłączanie i odłączanie telekonwertera
Telekonwertery można podłączać do aparatu i odłączać od niego zgodnie
zopisem poniżej.
Podłączanie telekonwertera
Podłączanie telekonwertera
Wybierz miejsce chronione przed bezpośrednim nasłonecznieniem i wyłącz
aparat. Dopasuj znacznik pozycji mocowania telekonwertera do znacznika
pozycji mocowania obiektywu na aparacie i umieść telekonwerter na
mocowaniu obiektywu aparatu. Uważając, aby nie nacisnąć przycisku
zwalniania obiektywu lub przycisku zwalniania obiektywu aparatu, przekręcaj
aparat przeciwnie do wskazówek zegara (patrząc od tyłu), aż telekonwerter
zatrzaśnie się w poprawnym położeniu.
Odłączanie telekonwertera
Odłączanie telekonwertera
Trzymając wciśnięty przycisk zwalniania obiektywu aparatu, przekręcaj
aparat zgodnie ze wskazówkami zegara (patrząc od tyłu), aż do dopasowania
znaczników mocowania do siebie, a następnie odłącz telekonwerter.
■
Ekspozycja
Kiedy telekonwerter jest podłączony, wartość otworu względnego spada
do f/7,1, a gdy przysłona jest ustawiona na otwór względny, stosowany jest
pomiar ekspozycji TTL. Aby uzyskać informacje na temat ekspozycji i trybów
pomiaru ekspozycji dostępnych podczas korzystania z telekonwertera,
skorzystaj z instrukcji obsługi aparatu.
■
Pielęgnacja produktu
• Dołączony do zestawu telekonwerter jest przeznaczony jedynie do użytku
wpołączeniu z obiektywami AF-S NIKKOR 800 mm f/5,6E FL ED VR i jest specjalnie
dopasowany wyłącznie do użytku z obiektywem, wraz z którym został dostarczony.
Nie wolno używać go z innymi obiektywami, a nieprzestrzeganie tego zalecenia
może prowadzić do uszkodzenia obiektywu lub telekonwertera.
• Załóż tylną i przednią pokrywkę telekonwertera przed umieszczeniem telekonwertera
w jego elastycznym futerale.
■
Dołączone akcesoria
• Pokrywka telekonwertera BF-3B • Tylna pokrywka obiektywu LF-4
■
Dane techniczne
Budowa 5 soczewek w 3 grupach (w tym 1 soczewka ED)
Przybliżone wymiary 62,5 mm maksymalnej średnicy × 16 mm (odległość od kołnierza
mocowania obiektywu aparatu); całkowita długość 29 mm
Ciężar Około 135 g
Z obiektywem głównym
Ogniskowa 1,25 × ogniskowa obiektywu głównego
Zsumowana wartość
przysłony f/7,1 – f/40
Skala odwzorowania 1,25 × wartości dla obiektywu głównego
Głębia ostrości ⁄ × wartości obiektywu głównego
Minimalna odległość
zdjęciowa Taka sama, jak dla obiektywu głównego
Firma Nikon zastrzega sobie prawo do zmiany danych technicznych sprzętu opisanego
wtej instrukcji obsługi w dowolnym czasie bez uprzedniego powiadamiania.
Köszönjük, hogy megvásárolta a NIKKOR objektívet. A termék használata előtt
gyelmesen olvassa el ezeket az utasításokat és a fényképezőgép használati
útmutatóját.
Megjegyzés: DX formátumú digitális tükörre exes (például D7000 típusú vagy a
D300 sorozatba tartozó) fényképezőgépre szerelve az ilyen objektív látószöge 2°,
gyújtótávolsága 1200 mm-nek felel meg (35mm-es formátum). Ha csatlakoztatta
a mellékelt telekonvertert, a látószög 1°40
lesz, a gyújtótávolság 1500mm-nek
felel meg.
Saját biztonsága érdekében
Saját biztonsága érdekében
A
FIGYELMEZTETÉSEK
• Ne szerelje szét. A fényképezőgép belső alkatrészeinek megérintése sérülést okozhat.
Meghibásodás esetén a terméket csak szakképzett szerelővel javíttassa. Ha a
termék véletlen leejtés vagy egyéb ok miatt megsérül, vegye ki a fényképezőgép
akkumulátorát és/vagy húzza ki a hálózati tápegység csatlakozóját, majd vigye el a
készüléket ellenőrzésre egy a Nikon által engedélyezett szervizközpontba.
• Hibás működés esetén azonnal kapcsolja ki a fényképezőgépet. Ha a készülékből áradó füstöt
vagy szokatlan szagot észlel, azonnal húzza ki a hálózati tápegység csatlakozóját és
távolítsa el a fényképezőgép akkumulátorát, vigyázva, hogy ne égesse meg magát.
A további használat tüzet vagy sérülést okozhat. Az akkumulátor eltávolítása után
vigye el a készüléket ellenőrzésre a Nikon által engedélyezett szervizközpontba.
• Ne használja éghető gázok közelében. Elektronikus készülék működtetése gyúlékony gáz
jelenlétében robbanást vagy tüzet okozhat.
• Ne nézzen a napba az objektíven vagy a fényképezőgép keresőjén keresztül. Ha az objektíven
vagy a keresőn keresztül a napba vagy más erős fényforrásba néz, az maradandó
látáskárosodást okozhat.
• Gyermekektől elzárva tartandó. Ezen óvintézkedés fi gyelmen kívül hagyása sérülést
okozhat.
• Az objektív és a fényképezőgép kezelése során tartsa be az alábbi óvintézkedéseket:
-Tartsa szárazon az objektívet és a fényképezőgépet. Ezen óvintézkedés fi gyelmen
kívül hagyása tüzet vagy áramütést okozhat.
-Ne fogja meg az objektívet vagy a fényképezőgépet nedves kézzel. Ezen
óvintézkedés fi gyelmen kívül hagyása áramütést okozhat.
-Hátulról megvilágított témák megkomponálásakor a nap nem kerülhet a
kép közelébe. A képbe komponált vagy a kép közelében lévő napsugarakat a
fényképezőgép gyújtópontba gyűjti, ami tüzet okozhat.
-Ha hosszabb ideig nem használja az objektívet, helyezze fel az első és hátsó
objektívsapkákat, és az objektívet közvetlen napfénytől védve tárolja. Az objektívre
eső közvetlen napfényt az objektív egy gyújtópontba gyűjtheti, ami gyúlékony
tárgyak esetében tüzet okozhat.
• Ne vigyen magával állványra rögzített objektívet vagy fényképezőgépet. Megbotolhat vagy
véletlenül megüthet vele másokat, ami sérülést okozhat.
• Ne hagyja az objektívet olyan helyen, ahol nagyon magas hőmérsékletnek lehet kitéve, például
bezárt gépjárműben vagy közvetlen napfényben. Ezen óvintézkedés fi gyelmen kívül
hagyása károsan hathat az objektív belső alkatrészeire, illetve tüzet okozhat.
Megjegyzések európai vásárlóink számára
Megjegyzések európai vásárlóink számára
Ez az ikon azt jelzi, hogy az elektromos és elektronikus berendezéseket
elkülönítve kell begyűjteni.
Az alábbi információ kizárólag az európai vásárlókra vonatkozik:
• Ezt a terméket külön, erre a célra kijelölt helyen gyűjtik be. Ne
dobja ki háztartási hulladékként.
• Az elkülönített begyűjtés és az újrahasznosítás segít a természeti erőforrások
megóvásában, valamint megelőzi a helytelen ártalmatlanítás miatt
bekövetkező, az emberi egészségre és a környezetre káros hatásokat.
• Amennyiben bővebb információt szeretne kapni, lépjen kapcsolatba
aviszonteladóval vagy a hulladékkezelésért felelős helyi szervekkel.
■
Az objektív részei (
1. ábra
)
q Gumimarkolat
w Élességállítás funkciógomb
(élességrögzítés/memória előhívása/
AF indítása)
e Élességállító gyűrű
r Fókusztávolság jelző
t Fókusztávolság jelzése
y Objektívforgatási jelzés
u Becsúsztatható szűrőtartó
i Becsúsztatható szűrőtartó csavar
o Objektív-csatlakoztatási jelölés
!0
Objektívbajonett gumitömítés
!1 CPU érintkezők
!2 Memóriabeállító gomb
!3 Szíj bújtatója
!4 Állványgyűrű-csatlakozó csavar
!5 Beépített elforgatható állványgyűrű
!6 Élességállítási mód kapcsoló
!7 Élességállítás végálláskapcsoló
!8 Rázkódáscsökkentés kapcsoló
!9 Élességállítás funkcióválasztó
(AF-L/MEMORY RECALL/AF ON)
@0 Hangjelzés be-/kikapcsoló
@1 Cserélhető egylábas állványgyűrű
@2 Objektív fényellenző csavarja
@3 Objektív fényellenző
■
Kompatibilitás
Ez az objektív D4, D3 sorozatú, D800 sorozatú, D700, D600, D300 sorozatú,
D7100, D7000, D5200, D5100, D5000, D3200 és D3100 fényképezőgépekkel
használható.
■
Élességállítás
Az alábbi táblázat mutatja a támogatott élességállítási módokat (a fényképezőgép
élességállítási módjait a fényképezőgép használati útmutatója ismerteti).
Fényképezőgép
élességállítási módja
Objektív élességállítási módja
Objektív élességállítási módja
A/M
M/A
M
AF
Automatikus
élességállítás kézi
vezérléssel
(AF prioritás)
Automatikus
élességállítás kézi
vezérléssel
(kézi prioritás)
Kézi élességállítás
elektronikus
távolságmérővel
MF Kézi élességállítás elektronikus távolságmérővel
A/M és M/A módok
• M/A: Az automatikus élességállítás az objektív élességállító gyűrűjének
elforgatásával módosítható.
• A/M: Mint fent, azzal a különbséggel, hogy az élességállító gyűrűt
távolabbra kell forgatni az automatikus élességállítás módosítása előtt,
ez megelőzi, hogy az élességállító gyűrű véletlen működtetésével
módosítson az élességen.
z Csúsztassa az objektív élességállítási mód kapcsolóját A/M vagy M/A
állásba.
x Állítsa be az élességet.
Az automatikus élességállítás kívánság szerint módosítható az objektív
élességállító gyűrűjének elforgatásával, miközben a kioldógombot félig
lenyomva tartja (ha a fényképezőgépen AF-ON gomb található, akkor az
AF-ON gombot lenyomva tartva, vagy AF-ON állásba kapcsolt élességállítás
funkcióválasztó mellett az élességállítás funkciógombot lenyomva tartva
is elvégezheti a műveletet). Az ismételt automatikus élességállításhoz
nyomja le félig a kioldógombot vagy nyomja meg újra az AF-ON vagy az
élességállítás funkciógombot.
Az élességállítás végálláskapcsoló
Az élességállítás végálláskapcsoló
Ez a kapcsoló határozza meg a fókusztávolság határait automatikus
élességállításhoz.
• FULL:
Válassza ezt a beállítást, ha a téma 10 méternél közelebb kerülhet.
• ∞–10 m: Ha a téma mindig legalább 10 méteres távolságban lesz,
válassza ezt a beállítást a gyorsabb élességállítás érdekében.
■
Élességállítás funkciógombok és funkcióválasztó
Élességállítás funkciógombok és funkcióválasztó
Az élességállítás funkciógombokhoz rendelt funkciók az élességállítás
funkcióválasztóval adhatók meg.
Élességállítás funkcióválasztó
Élességállítás funkcióválasztó
Élességállítás funkciógomb
Élességállítás funkciógomb
AF-L Élességrögzítés
MEMORY RECALL Memória előhívása
AF-ON Objektív AF indítása
• A kiosztott funkció a négy élességállítás funkciógomb
bármelyikének megnyomásával végrehajtható.
• Amennyiben az élességállítás funkciógombokat új pozícióba
szeretné mozgatni (forgatni), forduljon a Nikon által
engedélyezett személyzethez.
Élességrögzítés (AF-L)
Az élességrögzítés csak automatikus élességállítással használható.
z Csúsztassa az objektív élességállítási mód kapcsolóját A/M vagy M/A
állásba.
x Csúsztassa az élességállítás funkcióválasztót AF-L állásba.
c Rögzítse az élességet.
Az élességállítást rögzítheti bármelyik élességállítás funkciógomb
lenyomásával, az élesség rögzítve marad, amíg a gombot lenyomva tartja.
Az élességállítást a fényképezőgép vezérlőivel is rögzítheti.
Memória előhívása
A hangjelzés be-/kikapcsolójával engedélyezheti vagy elnémíthatja a memória
beállítási és előhívási műveletei közben megszólaló hangjelzést.
• : Hangjelzés engedélyezve.
• : Hangjelzés elnémítva.
Az alábbi leírás feltételezi, hogy a hangjelzést engedélyezte.
z Tárolja az aktuális fókusztávolságot.
Állítson élességet, majd nyomja meg a memóriabeállító
gombot az aktuális fókusztávolság tárolásához (ez a
művelet bármelyik élességállítás módban elvégezhető, az
élességállítás funkcióválasztó állásától függetlenül; a tárolt
fókusztávolság a fényképezőgép kikapcsolásakor vagy az
objektív leválasztásakor sem törlődik). Hangjelzés szólal
meg, ha a művelet sikeres. Ha a művelet nem sikerül, akkor
a fókusztávolság jelzése oda-vissza forog tíz alkalommal,
és az objektív rövid hangjelzés ad, melyet három hosszú
hangjelzés követ; állítsa be az élességet, majd nyomja meg
újra a memóriabeállító gombot.
x Csúsztassa az élességállítás funkcióválasztót MEMORY RECALL állásba.
c Hívja elő a tárolt fókusztávolságot.
Nyomja meg bármelyik élességállítás funkciógombot a tárolt távolságra
végzett élességállításhoz. A fényképezőgép újraállítja az élességet a tárolt
távolságra, még akkor is, ha a kioldógomb félig le van nyomva; a normál
élességállítás akkor áll vissza, ha felengedi az élességállítás funkciógombot.
A fénykép elkészültéig tartsa lenyomva az élességállítás funkciógombot.
AF indítása (AF-ON)
z Csúsztassa az objektív élességállítási mód kapcsolóját A/M vagy M/A
állásba.
x Csúsztassa az élességállítás funkcióválasztót AF-ON állásba.
c Állítsa be az élességet.
Nyomja meg bármelyik élességállítás funkciógombot az automatikus
élességállítással végzett élességállításhoz. Az élességállítást a fényképezőgép
vezérlőivel is elvégezheti.
■
Mélységélesség
Ha a fényképezőgép lehetővé teszi a mélységélesség ellenőrzését (leblendézést),
a mélységélesség a keresőben ellenőrizhető. További információkat a
mélységélességet mutató táblázatban talál.
■
Rekesz
A rekesz a fényképezőgép vezérlőivel állítható. Bizonyos rekeszértékeknél a
fényképezési sebesség csökkenhet.
■
Rázkódáscsökkentés (VR)
A rázkódáscsökkentés (VR) csökkenti a fényképezőgép rázkódása okozta
elmosódást, így a zár akár 4,5 hosszabb idő alatt zárhat, mint azt egyébként
tenné (a Camera and Imaging Products Association [CIPA] előírásoknak
megfelelően mérve; D4 fényképezőgép használatával, a hatások a
fényképésztől és a fényképezés körülményeitől függően változnak). Ez növeli
az elérhető záridő-tartományt.
A rázkódáscsökkentés kapcsoló használata
A rázkódáscsökkentés kapcsoló használata
• Válassza a OFF lehetőséget a rázkódáscsökkentés kikapcsolásához.
• Válassza a NORMAL beállítást a rázkódás hatásainak csökkentésére,
ha rögzített pozícióból készít fényképeket, illetve minden
egyéb olyan helyzetben, ahol a fényképezőgép viszonylag
keveset mozog.
• Válassza az ACTIVE lehetőséget a rázkódás hatásának csökkentésére,
ha mozgó járműből, illetve más olyan helyzetben készít fényképet,
ahol a fényképezőgép mozog.
Rázkódáscsökkentés használata: Megjegyzések
Rázkódáscsökkentés használata: Megjegyzések
• Ha rázkódáscsökkentést használ, nyomja le félig a kioldógombot, és várja meg, amíg
a keresőben a kép stabilizálódik, mielőtt teljesen lenyomná a kioldógombot.
• Ha a rázkódáscsökkentés be van kapcsolva, a keresőben látható kép elmosódott
lehet a zár kioldása után. Ez nem jelent meghibásodást.
• Csúsztassa a rázkódáscsökkentés módváltó kapcsolót NORMAL állásba pánozásnál. Ha
a fényképezőgép pánozást végez, a rázkódáscsökkentés csak azokra a mozgásokra
korlátozódik, melyek nem részei a pánozásnak (például a vízszintes mozgatással
végzett pásztázás közben a rázkódáscsökkentés csak a függőleges rázkódást érinti),
így a fényképezőgéppel sokkal könnyebben végezhet széles ívű, egyenletes pánozást.
• Ne kapcsolja ki a fényképezőgépet és ne távolítsa el az objektívet a rázkódáscsökkentés
működése közben. Ha az objektív áramellátása megszűnik, mialatt a rázkódáscsökkentés
be van kapcsolva, az objektív rázkódás esetén zöröghet. Ez nem meghibásodás,
a jelenség az objektív újracsatlakoztatásával és a fényképezőgép bekapcsolásával
megszüntethető.
• Ha a fényképezőgép beépített vakuval rendelkezik, a rázkódáscsökkentés letiltásra
kerül, miközben a vaku tölt.
• A NORMAL és ACTIVE rázkódáscsökkentés csökkentheti az elmosódottságot, ha
a fényképezőgép állványra van szerelve, használatuk ajánlott, ha a fej nincs
megfelelően rögzítve, vagy a fényképezőgépet egylábú állványra helyezte. A OFF
állás azonban - az állvány típusától és a fényképezés körülményeitől függően - egyes
esetekben jobb eredményt hozhat.
■
Objektív fényellenző
Az objektív fényellenzői védik a lencsét és kizárják a szórt fényt, ami a
fényellenző nélkül lencse-fényfoltot vagy szellemképet okozna.
Teljesen húzza meg a fényellenző
csavarját (w).
Nem megfelelően felszerelt fényellenző esetén vignettálás jelentkezhet. A
nem használt fényellenző elfordítható és az objektíven rögzíthető.
■
A beépített elforgatható állványgyűrű használata
A beépített elforgatható állványgyűrű használata
Az állványt ne a fényképezőgéphez, hanem az objektív állványrögzítő
gyűrűjéhez csatlakoztassa. Vegye gyelembe, hogy a keze hozzáérhet
az állványhoz, ha a fényképezőgépet a markolatnál tartva forgatja. Az
állványgyűrű az állványgyűrű rögzítő csavarjának kihajtásával leszerelhető;
további információkért vegye fel a kapcsolatot egy hivatalos Nikon szervizzel.
A fényképezőgép áthelyezése
A fényképezőgép áthelyezése
Lazítsa meg az állványgyűrű
csatlakozó csavarját (q), igazítsa
az objektívforgatási jelzést (w) a
fényképezőgép irányába, és szorítsa
meg a csavart (e).
Egylábas állványgyűrű
Az egylábas állványhoz tartozékként adott állványgyűrűt is használhatja a
háromlábú állványhoz tartozó gyűrű helyett. A gyűrű cseréje után ellenőrizze,
hogy a gyűrű rögzítő csavarja teljesen meg legyen húzva. Ezen óvintézkedés
gyelmen kívül hagyása az objektív vagy a fényképezőgép károsodását
okozhatja.
■
Becsúsztatható szűrőtartó
Becsúsztatható szűrőtartó
Ha becsúsztatható szűrőtartóval készít fényképet, ellenőrizze, hogy
behelyezte-e a szűrőt. A tartó semleges (neutral color (NC)) szűrővel kerül
forgalomba.
z Nyissa ki a tartót.
Nyomja le a becsúsztatható szűrőtartó csavarját
és forgassa el az óramutató járásával ellentétes
irányba, amíg a fehér vonal derékszöget zár be
az objektív tengelyével.
x Vegye ki a becsúsztatható szűrőtartót.
c Távolítsa el a tartóhoz adott szűrőt.
v Csavarozzon fel egy 52 mm-es menetes szűrőt
a tartónak arra az oldalára, ahol a „Nikon” és a
„JAPAN” feliratot látja.
A tartót ezt követően a téma vagy a
fényképezőgép felé fordítva egyaránt
visszacsúsztathatja a helyére.
A külön megvásárolható C-PL3L körkörös polarizációs szűrő használata
A külön megvásárolható C-PL3L körkörös polarizációs szűrő használata
A C-PL3L kiszűri az üvegről, vízről és egyéb - nem fémes - felületekről érkező
nem kívánatos visszatükröződéseket. Vegye gyelembe, hogy a C-PL3L
használata enyhén megnöveli a minimális fókusztávolságot és a fókusztávolság
jelzésén mutatott érték eltér a valós távolságtól. Ha a memória előhívását
kívánja használni, az élességállítási pozíció tárolása előtt győződjön meg róla,
hogy a szűrőt rögzítette-e.
■
Az objektív kezelése
• A fényképezőgépet mindig úgy tartsa, hogy közben megtámasztja az objektívet.
Ezen óvintézkedés fi gyelmen kívül hagyása károsíthatja az objektív rögzítését.
• Ne vegye fel vagy tartsa az objektívet vagy a fényképezőgépet az objektív fényellenzőnél
fogva.
• Tartsa tisztán a CPU érintkezőket.
• Ha az objektívbajonett gumitömítése sérült, azonnal fejezze be a használatot, és az
objektívet vigye el egy Nikon által engedélyezett szervizközpontba javításra.
• A port és a textildarabokat pumpával távolítsa el az objektív felszínéről. A foltok és
ujjlenyomatok eltávolításához tegyen kis mennyiségű etanolt vagy lencsetisztító
folyadékot egy puha, tiszta pamut anyagra, vagy lencsetisztító kendőre és középről
indulva, körkörös mozdulatokkal tisztítsa meg az üveget, ügyelve arra, hogy ne
hagyjon foltokat és ne érintse meg az üveget az ujjával.
• Soha ne alkalmazzon szerves oldószereket, mint pl. hígítót vagy benzolt az objektív
tisztításához.
• Csatlakoztassa a hátsó és a becsúsztatható első objektívsapkát, mielőtt az objektívet
visszahelyezné a nagy igénybevételre tervezett tokba.
• Ha hosszabb ideig nem használja az objektívet, hűvös, száraz helyen tárolja a
penészesedés és rozsdásodás megelőzésére. Ne tárolja közvetlen napfénynek kitett
helyen, illetve molyirtó szerek (naftalin vagy kámfor) közelében.
• Tartsa szárazon az objektívet. A belső mechanizmus rozsdásodása helyrehozhatatlan
károsodást okozhat.
• Ha az objektívet nagyon meleg helyen hagyja, az károsíthatja és deformálhatja a
megerősített műanyagból készült részeket.
• Ha az objektívet meleg környezetből hidegbe viszi, vagy fordítva, az káros
páralecsapódást okozhat az objektív belső és külső részén. Mielőtt hirtelen
hőmérséklet-változásnak tenné ki az objektívet, helyezze zárt táskába vagy műanyag
tokba. Miután az objektív felvette a környezeti hőmérsékletet, kiveheti a táskából
vagy a tokból.
• A mellékelt becsúsztatható első sapka meghajlítása gyűrődéseket okozhat, a sapka
azonban így is használható.
■
A készülékkel szállított tartozékok
A készülékkel szállított tartozékok
• AF-S telekonverter TC800-1.25E ED
• Rákattintható első objektívsapka
• LF-4 objektív hátsó sapka
• Objektív fényellenző
HK-38
• 52 mm-es felcsavarható NC szűrő
• LN-2 szíj
• CT-801 nagy igénybevételre készült tok
• CL-0715 puha tok (a telekonverterhez)
• Egylábas állványgyűrű
■
Kompatibilis tartozékok
• 52 mm-es rácsavarható szűrők (II körkörös polarizációs szűrő kivételével)
• C-PL3L becsúsztatható körkörös polarizációs szűrő
• AF-I/AF-S Teleconverterek TC-14E
1
/TC-14E II
1
/TC-17E II
2
/TC-20E
2
/TC-20E II
2
/TC-20E III
2
1 Automatikus élességállítás csak f/8 támogatást biztosító fényképezőgépekhez elérhető.
2 Automatikus élességállítás nem támogatott.
■
Műszaki jellemzők
Típus E típusú AF-S objektív beépített CPU-val és F-bajonettel
Gyújtótávolság 800 mm
Maximális rekesz f/5.6
Objektív felépítése 20 objektívelem 13 csoportban (beleértve 2 ED objektívelemet, 2
uorit objektívelemet és a nanokristály bevonatú objektívelemeket), valamint
1 védőüveg
Látószög • Nikon FX formátumú D-SLR fényképezőgépek: 3°10
• Nikon DX formátumú D-SLR fényképezőgépek: 2°
Távolság információ A fényképezőgéphez csatolva
Élességállítás Nikon belső élességállító (Internal Focusing - IF) rendszer
Silent Wave Motorral hajtott automatikus élességállítással és
külön élességállító gyűrű kézi élességállításhoz.
Rázkódáscsökkentés Objektíveltolás voice coil motors (VCM) motorokkal
Fókusztávolság jelzése 5,9 m-től a végtelenig (∞)
Minimális
fókusztávolság 5,9 m a képsík jelzésétől
Lamellás fényrekeszek 9 (lekerekített fényrekesz)
Fényrekesz Automatikus elektronikus rekeszvezérlés
Rekesztartomány f/5.6 - f/32
Fénymérés Maximális rekesz
Élességállítás
végálláskapcsoló Két állás: TELJES (∞ – 5,9 m) és ∞ – 10 m
Szűrőtoldalék méret 52 mm (P=0,75 mm)
Méretek Kb. 160 mm maximális átmérő × 461 mm (a fényképezőgép
bajonett peremétől)
Tömeg Kb. 4590 g
A Nikon fenntartja a jogot, hogy a jelen használati útmutatóban bemutatott hardver
műszaki jellemzőit bármikor előzetes bejelentés nélkül megváltoztathassa.
AF-S telekonverter TC800-1.25E ED
AF-S telekonverter TC800-1.25E ED
A mellékelt TC800-1.25E ED telekonverter kizárólag AF-S NIKKOR 800 mm
f/5.6E FL ED VR objektívekkel használható. A fényképezőgép és az objektív
közé csatlakoztatva a TC800-1.25E ED 1,25-szeresére növeli a gyújtótávolságot.
Automatikus élességállítás csak f/8 támogatást biztosító fényképezőgépekhez
elérhető.
■
A telekonverter részei (
A telekonverter részei (
2
ábra)
@4 Telekonverter-csatlakoztatási jelölés
@5 CPU érintkezők
@6 Objektív-csatlakozási jelölés
@7 Objektívkioldó fül
■
Objektívek csatlakoztatása és leválasztása
Objektívek csatlakoztatása és leválasztása
Az objektíveket az alábbiak szerint csatlakoztathatja, illetve választhatja le a
telekonverterről.
Objektívek csatlakoztatása
Objektívek csatlakoztatása
Mielőtt levenné az objektívet a fényképezőgépről a telekonverter
csatlakoztatásához, keressen közvetlen napfénytől védett helyet, és kapcsolja
ki a fényképezőgépet. Az objektívet úgy csatlakoztassa a telekonverterhez,
hogy az objektíven lévő csatlakozási jelölést igazítsa a telekonverter
objektív-csatlakozási jelöléséhez, majd helyezze az objektívet a telekonverter
objektívbajonettjére. Vigyázva, hogy ne nyomja le az objektívkioldó fület,
forgassa a telekonvertert az óramutató járásával ellentétes irányba (hátulról
nézve), amíg az objektív a helyére nem kattan.
Objektív eltávolítása
Tartsa lenyomva az objektívkioldó fület, forgassa a telekonvertert az óramutató
járásával megegyező irányba (hátulról nézve), amíg a csatlakozási jelzések egy
vonalban nem állnak, és távolítsa el az objektívet a telekonverterről.
■
Telekonverter csatlakoztatása és leválasztása
Telekonverter csatlakoztatása és leválasztása
A telekonvertert az alábbiak szerint csatlakoztathatja, illetve választhatja le a
fényképezőgépről.
Telekonverter rögzítése
Válasszon egy közvetlen napfénytől védett helyet, és k apcsolja ki a fényképezőgépet.
A telekonverter-csatlakozási jelölést igazítsa a fényképezőgépen látható objektív-
csatlakozási jelöléséhez, majd helyezze a telekonvertert a fényképezőgép
objektívbajonettjére. Vigyázva, hogy ne nyomja le az objektívkioldó fület vagy
a fényképezőgép kioldógombját, forgassa a fényképezőgépet az óramutató
járásával ellentétes irányba (hátulról nézve), amíg a telekonverter a helyére nem
kattan.
Telekonverter eltávolítása
Telekonverter eltávolítása
Tartsa lenyomva a fényképezőgép objektívkioldó gombját, forgassa a
fényképezőgépet az óramutató járásával megegyező irányba (hátulról
nézve), amíg a csatlakozási jelzések egy vonalban nem állnak, és távolítsa el
a telekonvertert.
■
Expozíció
Telekonverter csatlakoztatásakor a maximális rekesz f/7.1-re csökken;
az expozíció mérése TTL fényméréssel történik a maximális rekeszen. A
telekonverter használatakor elérhető expozíció és a fénymérési módokat a
fényképezőgép használati útmutatója ismerteti.
■
A termék kezelése
• A mellékelt telekonverter kizárólag AF-S NIKKOR 800 mm f/5.6E FL ED VR objektívekkel
használható, és ahhoz az objektívhez lett beállítva, amelyikkel szállítottuk, más
objektívekhez nincs beállítva. Ne használja más objektívekkel; ezen óvintézkedés
fi gyelmen kívül hagyása károsíthatja az objektívet vagy a telekonvertert.
• Csatlakoztassa az első és hátsó telekonverter sapkát, mielőtt visszahelyezné a
telekonvertert a puha tokjába.
■
A készülékkel szállított tartozékok
A készülékkel szállított tartozékok
• BF-3B telekonverter sapka • LF-4 objektív hátsó sapka
■
Műszaki jellemzők
Felépítés 5 elem 3 csoportban (1 ED objektívelemmel)
Hozzávetőleges méretek 62,5 mm maximális átmérő × 16 mm (a fényképezőgép bajonett
peremétől); teljes hossz 29 mm
Tömeg Kb. 135 g
Fix objektívvel
Gyújtótávolság 1,25× a fi x objektív értéke
Kombinált rekesz f/7.1 – f/40
Leképezési arány 1,25× a fi x objektív értéke
Mélységélesség ⁄× a fi x objektív értéke
Minimális fókusztávolság Megegyezik a fi x objektív értékével
A Nikon fenntartja a jogot, hogy a jelen használati útmutatóban bemutatott hardver
műszaki jellemzőit bármikor előzetes bejelentés nélkül megváltoztathassa.
Pl
Warunki gwarancji
Państwa urządzenie firmy Nikon jest objęte gwarancją na wszelkie wady produkcyjne, obowiązującą przez jeden rok od daty
pierwszego zakupu. Jeśli w tym okresie obowiązywania gwarancji produkt okaże się wadliwy w wyniku wady materiałowej lub
wady wykonania, pracownicy naszej sieci autoryzowanych serwisów na terenie sprzedaży Nikon Europe B.V. przeprowadzą naprawę
produktu na warunkach podanych poniżej, bez obciążania właściciela kosztami robocizny ani części. Firma Nikon zastrzega sobie
prawo (według własnego uznania) do wymiany lub naprawy produktu.
1. Niniejsza gwarancja obowiązuje jedynie na podstawie przedłożenia wraz z produktem wypełnionej karty gwarancyjnej oraz
oryginału faktury lub rachunku zawierającego datę zakupu, typ produktu oraz nazwę sprzedawcy.
Firma Nikon zastrzega sobie prawo do odmowy przeprowadzenia bezpłatnej obsługi gwarancyjnej, jeśli przedłożenie wyżej
wspomnianych dokumentów jest niemożliwe lub informacje w nich zawarte są niekompletne lub nieczytelne.
2. Niniejsza gwarancja nie obejmuje:
• niezbędnej konserwacji oraz naprawy lub wymiany części w wyniku normalnego zużycia.
• modyfikacji wykonanych w celu stosowania produktu do celów innych niż jego normalne przeznaczenie opisane w instrukcjach
obsługi bez uprzedniej pisemnej zgody firmy Nikon.
• kosztów transportu oraz wszelkiego ryzyka dotyczącego transportu w odniesieniu bezpośrednio lub pośrednio do gwarancji
produktów.
• żadnych uszkodzeń wynikających z modyfikacji lub regulacji produktu, jakie mogły zostać wykonane bez uprzedniej pisemnej
zgody firmy Nikon w celu zapewnienia zgodności z lokalnymi lub krajowymi normami technicznymi obowiązującymi w
dowolnym innym kraju niż kraje, dla których produkt został wyjściowo zaprojektowany i/lub wyprodukowany.
3. Gwarancja nie ma zastosowania w przypadku:
• uszkodzeń spowodowanych przez błędne użytkowanie, w tym, w szczególności, niestosowanie produktu zgodnie z jego
normalnym przeznaczeniem lub zgodnie z instrukcjami dla użytkownika w zakresie właściwego użytkowania i odpowiedniej
konserwacji, a także instalację lub użytkowanie produktu niezgodnie z normami bezpieczeństwa obowiązującymi w kraju
użytkowania.
• uszkodzeń spowodowanych przez wypadki, w tym, w szczególności, błyskawice, wodę, ogień, błędne użytkowanie lub
zaniedbanie.
• przerobienia, zamazania, nieczytelności lub usunięcia numeru modelu lub numeru seryjnego na produkcie.
• uszkodzeń wynikających z napraw lub regulacji przeprowadzonych przez nieuprawnione organizacje serwisowe lub osoby.
• wad w dowolnym systemie, w który produkt jest wbudowany lub w połączeniu z którym jest użytkowany.
4. Niniejsza gwarancja serwisowa nie ma wpływu na ustawowe prawa konsumenta wynikające z obowiązującego właściwego
prawa krajowego ani na prawa konsumenta w stosunku do sprzedawcy wynikające z zawartej umowy sprzedaży/zakupu.
Uwaga: lista wszystkich autoryzowanych serwisów firmy Nikon znajduje się w Internecie pod następującym adresem
https://www.europe-nikon.com/service/
Hu
A garancia feltételei
Gyártási hiba esetén Nikon termékét garancia védi az eredeti vásárlás időpontjától számított egy teljes évig. Amennyiben a garancia
időszaka alatt a termék anyag- vagy gyártási hiba miatt meghibásodik, a Nikon Europe B.V. értékesítési területén működő hivatalos
szervizhálózatunk az alábbi feltételek szerint, munka- és anyagköltség felszámítása nélkül megjavítja készülékét. A Nikon saját
belátása szerint dönthet arról, hogy a terméket kicseréli vagy megjavítja.
1. A garancia kizárólag akkor érvényes, ha bemutatja a kitöltött jótállási kártyát és az eredeti számlát vagy pénztári bizonylatot,
amelyen szerepel a vásárlás dátuma, a termék típusa, valamint a forgalmazó és a termék neve.
A Nikon megtagadhatja a garanciális szervizelés díjmentes biztosítását, amennyiben a fenti dokumentumokat nem mutatják be,
vagy az azokban szereplő adatok hiányosak, ill. olvashatatlanok.
2. A garancia nem terjed ki a következő esetekre:
• a szokásos használatból eredő kopás és elhasználódás miatt szükségessé váló karbantartás, javítás és alkatrészcsere.
• a termék használati útmutatójában ismertetett rendeltetésétől eltérő – a Nikon előzetes írásbeli engedélye nélkül végrehajtott
– termékfejlesztést eredményező változtatások.
• a termék garanciájából közvetlenül vagy közvetve fakadó szállítási költségek és szállítással kapcsolatos kockázatok.
• bármely kár, amely a terméknek – a Nikon előzetes írásbeli engedélye nélkül végrehajtott – olyan jellegű változtatásából és
módosításából ered, amelyet azért hajtottak végre, hogy a termék megfeleljen a rendeltetési országtól eltérő ország helyi vagy
nemzeti műszaki szabványainak.
3. A garancia nem alkalmazható a következő esetekben:
• nem rendeltetés szerinti használatból eredő kár, nem kizárólagosan ideértve a termék rendeltetési céljától, ill. a megfelelő
használatra és karbantartásra vonatkozó utasításoktól eltérő használatát, valamint a használat országában hatályos biztonsági
követelményekkel ellentétes üzemeltetését vagy használatát.
• balesetből eredő kár, nem kizárólagosan ideértve a villám-, víz- és tűzkárt, a nem rendeltetés szerinti használatot és a
hanyagságból okozott kárt.
• a terméken lévő típusszám vagy gyártási szám módosítása, megrongálása, olvashatatlanná tétele vagy eltávolítása.
• jogosulatlan szerviz vagy szerelő által végzett javításból vagy módosításból eredő kár.
• bármely olyan rendszerből fakadó hiba, amelybe a terméket beszerelték, vagy amellyel használták azt.
4. Ez a szerviz garancia nem befolyásolja a hatályos nemzeti jogszabályok által biztosított fogyasztói jogokat, illetve a fogyasztónak
az értékesítési/vásárlási szerződésből fakadó, a forgalmazóval szembeni fellépést biztosító jogait.
Megjegyzés: A Nikon hivatalos szakszervizeinek listája megtekinthető online, az alábbi hivatkozás segítségével:
https://www.europe-nikon.com/service/
Gr
Όροι εγγύησης
Ο Nikon εξοπλισμός σας διαθέτει εγγύηση έναντι οποιωνδήποτε ελαττωμάτων κατασκευής για έναν ολόκληρο χρόνο από την
ημερομηνία της αρχικής αγοράς του. Εάν κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου της εγγύησης το προϊόν αποδειχτεί ελαττωματικό λόγω
ακατάλληλου υλικού ή εργασίας, το εξουσιοδοτημένο δίκτυο σέρβις μας εντός της επικράτειας πωλήσεων της Nikon Europe B.V. θα
επισκευάσει το προϊόν χωρίς χρέωση για την εργασία και τα εξαρτήματα, με τους όρους και τις προϋποθέσεις που ορίζονται παρακάτω.
Η Nikon διατηρεί το δικαίωμα (κατά την απόλυτη διακριτική της ευχέρεια) για την αντικατάσταση ή την επισκευή του προϊόντος.
1. Η παρούσα εγγύηση παρέχεται μόνο κατά την επίδειξη της συμπληρωμένης κάρτας εγγύησης και του πρωτότυπου τιμολογίου ή
απόδειξης αγοράς που υποδεικνύει την ημερομηνία αγοράς, τον τύπο του προϊόντος και το όνομα του αντιπροσώπου, μαζί με το
προϊόν.
Η Nikon διατηρεί το δικαίωμα να αρνηθεί δωρεάν σέρβις βάσει εγγύησης αν δεν είναι δυνατή η επίδειξη των παραπάνω εγγράφων
ή αν οι πληροφορίες σε αυτά είναι ελλιπείς ή δυσανάγνωστες.
2. Η παρούσα εγγύηση δεν θα καλύψει:
• απαραίτητη συντήρηση και επισκευή ή αντικατάσταση εξαρτημάτων που οφείλεται σε φυσιολογική φθορά.
• τροποποιήσεις για την αναβάθμιση του προϊόντος πέραν του προβλεπόμενου σκοπού του, όπως περιγράφεται στα εγχειρίδια
οδηγιών χρήσης, χωρίς την προηγούμενη γραπτή συγκατάθεση της Nikon.
• έξοδα μεταφοράς και όλους τους κινδύνους μεταφοράς που σχετίζονται άμεσα ή έμμεσα με την εγγύηση των προϊόντων.
• οποιαδήποτε ζημία που προέρχεται από μετατροπές ή προσαρμογές που ενδέχεται να γίνουν στο προϊόν, χωρίς την προηγούμενη
γραπτή συγκατάθεση της Nikon, ώστε να είναι σύμφωνες με τα τοπικά ή εθνικά τεχνικά πρότυπα που ισχύουν σε οποιαδήποτε άλλη
χώρα εκτός από αυτήν για την οποία σχεδιάστηκε αρχικά και/ή κατασκευάστηκε το προϊόν.
3. Η εγγύηση δεν θα ισχύει σε περίπτωση:
• ζημία που προκλήθηκε από κακή χρήση που περιλαμβάνει αλλά δεν περιορίζεται σε μη χρησιμοποίηση του προϊόντος για τον
προβλεπόμενο σκοπό του ή σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης για τη σωστή χρήση και συντήρηση, καθώς και την εγκατάσταση ή
χρήση του προϊόντος χωρίς συνέπεια στα πρότυπα ασφαλείας που ισχύουν στη χώρα όπου χρησιμοποιείται.
• ζημίες που προκαλούνται από ατυχήματα που περιλαμβάνουν αλλά δεν περιορίζονται σε κεραυνό, νερό, φωτιά, κακή χρήση ή αμέλεια.
• αλλοίωση, παραμόρφωση, δυσχερής ανάγνωση ή αφαίρεση του μοντέλου ή του σειριακού αριθμού στο προϊόν.
• ζημία που μπορεί να προκύψει από επισκευές ή προσαρμογές οι οποίες έχουν διεξαχθεί από μη εξουσιοδοτημένους οργανισμούς ή
πρόσωπα.
• ελαττώματα σε οποιοδήποτε σύστημα μέσα στο οποίο το προϊόν έχει ενσωματωθεί ή με το οποίο χρησιμοποιείται.
4. Η εγγύηση σέρβις δεν επηρεάζει τα νόμιμα δικαιώματα του καταναλωτή βάσει της ισχύουσας εθνικής νομοθεσίας, ούτε το δικαίωμα
του καταναλωτή έναντι του αντιπροσώπου που προκύπτει από τη σύμβαση πώλησης/αγοράς τους.
Ειδοποίηση: Μία επισκόπηση όλων των εξουσιοδοτημένων Σταθμών Σέρβις της Nikon παρέχεται στο διαδίκτυο σε αυτόν τον
Σύνδεσμο
https://www.europe-nikon.com/service/
Nikon Europe Service Warranty Card
Nazwa modelu/
Modell neve/
Όνομα μοντέλου/
Nume model
AF-S NIKKOR
800mm f/5.6E FL ED VR
Nr seryjny/Sorozatszám/
Σειριακός Αρ./Număr serie
.................................................................................
Data zakupu/
Vásárlás dátuma/
Ημερομηνία αγοράς/
Data achiziţionării .................................................................................
Nazwisko i adres klienta/Ügyfél neve és címe/Όνομα και διεύθυνση πελάτη/Numele şi adresa clientului
Sprzedawca/Viszonteladó/Πωλητής/Vânzător
Dystrybutor/Forgalmazó/Διανομέας/Distribuitor
Nikon Europe B.V.
The Garden, Stroombaan 14, 1181 VX Amstelveen,
The Netherlands
Producent/Gyártó/Κατασκευαστής/Producător
NIKON CORPORATION
Shinagawa Intercity Tower C, 2-15-3, Konan, Minato-ku,
Tokyo 108-6290 Japan
Ro
Termeni de garanţie
Echipamentul dumneavoastră Nikon este garantat pentru orice defect de fabricație timp de un an de la data cumpărării inițiale. Dacă
în această perioadă de garanție produsul se dovedește a fi defect din cauza materialului sau modului de fabricare necorespunzător,
rețeaua noastră de service autorizat de pe teritoriul de vânzări Europa B.V. Nikon va repara produsul, fără costuri pentru manoperă și
piese, în termenii și condițiile enumerate mai jos. Nikon își rezervă dreptul (la libera sa alegere) de a înlocui sau de a repara produsul.
1. Această garanție este furnizată numai la prezentarea cardului de garanție original și a facturii originale sau a chitanței ce indică
data cumpărării, tipul produsului și numele furnizorului, împreună cu produsul.
Nikon își rezervă dreptul de a refuza serviciile de garanție gratuite dacă documentele de mai sus nu sunt prezentate sau dacă
informațiile conținute sunt incomplete sau ilizibile.
2. Această garanție nu cuprinde:
• întreținerea necesară și reparații sau înlocuirea componentelor din cauza uzurii normale.
• modificări pentru îmbunătățirea produsului de la scopul inițial așa cum este descris în manualul utilizatorului, fără
consimțământul scris în prealabil al Nikon.
• costurile de transport și toate riscurile de transport legate direct sau indirect de garanția produselor.
• orice daune cauzate de modificări sau reglaje ce pot fi realizate produsului, fără consimțământul în prealabil în scris al Nikon,
pentru a fi în conformitate cu standardele tehnice naționale sau locale în vigoare în orice altă țară decât cele pentru care a fost
conceput și/sau fabricat produsul inițial.
3. Garanția nu este aplicabilă în cazul:
• deteriorării cauzate de utilizarea incorectă inclusiv, dar fără să se limiteze la incapacitatea de a utiliza produsul în scopul său
normal sau în acord cu instrucțiunile de utilizare legate de utilizarea și întreținerea corespunzătoare, și de instalarea sau utilizarea
produsului fără să se țină seama de standardele de siguranță în vigoare în țara în care este utilizat produsul.
• deteriorării provocate de accidente, inclusiv, dar fără să se limiteze la descărcări electrice, inundație, incendiu, utilizare incorectă
sau neglijență.
• alterării, deformării, ilizibilității sau eliminării modelului sau numărului de serie a produsului.
• defecțiunii cauzate de reparații sau reglaje realizate de organizații sau persoane de service neautorizate.
• defectelor oricărui alt sistem în care este încorporat sau cu care este utilizat produsul.
4. Această garanție de service nu afectează drepturile statutare ale consumatorului sub legile naționale aplicabile și în vigoare, și nici
dreptul consumatorului în relație cu furnizorul, drept ce rezultă din contractul de vânzare-cumpărare.
Notificare: O prezentare generală a tuturor birourilor de service Nikon poate fi găsită online la următorul link
https://www.europe-nikon.com/service/
Printed in Japan
SB3D06(4W)
7MAA924W-06