SCANGRIP CANVIK BASIC Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
1
CANVIK BASIC
12.0001
Operating Instructions.....................GB
Bedienungsanleitung........................DE
Instructions d’utilisation.................FR
Instrucciones de uso.........................ES
Betjeningsvejledning................DK/NO
Instrukcja obsługi...............................PL
2
GB
OPERATING INSTRUCTIONS
ALWAYS WEAR personal protective equipment as protective clothing, mask, gloves, hel-
met, shoes etc.
Before each use, check the unit for full functional capability. If the functional capability is
not ensured or if damage is detected, the unit should not be used and you should contact
your supplier or manufacturer immediately.
When compressing the spring, neither the spring windings nor the jaws should come in
contact with each other, see figure B.
The centre line of the spring must always be parallel to the compressing device, especially
for conical springs.
Use only suitable jaws for the springs. The spring must rest securely within the outer rib
and the safety ridges. Take care that the spring cannot slide out of the jaws.
When using air wrench, wrench torque limitation is 120 Nm.
Pay attention to compressed spring. Never drop or impact compressed spring, which can
cause serious injury.
Use only for coil springs mentioned in this user instruction.
The bolts of the jaws must always be firmly tightened with 60 Nm torque.
For repair, use only original parts and personnel qualified by manufacturer. Unauthorized
parts are forbidden.
Do not make any construction changes to the unit, especially to the safety pin. See figure J
for parts list.
Keep the workplace clean and tidy at all times.
Do not leave compressed spring unattended.
Do not use the compressor for other purposes than it was designed for and do NOT OVER-
LOAD the compressor.
For indoor use and room temperature only.
Store this product in a dry place. NOT in moist places causing corrosion.
Keep in mind that compressed spring has a huge energy. The instruction may not cover all
hazards. ALWAYS BE CAREFUL when using the coil spring compressor to prevent yourself
from injury.
Before and during the clamping process as well as after each operation the correct position
of the spring in the jaws shall be inspected.
FOR YOUR SAFETY
Working safely with this tool is possible only when the operating and
safety information are read completely and the instructions contained
therein are strictly followed. The manual shall be kept in a known loca-
tion and be easily accessible for operators and maintenance staff.
3
OPERATING CONTROLS
1 Drive nut
2 Compressing device
3 Retaining bolts
4 Jaws
5 Safety pin
6 Outer rib
7 Safety ridge
8 Spring
Figure B
Figure D
Figure A
Figure C
D
8
7
3
7
6
4
3
4
3
4
2
1
A B
5
D
8
7
3
7
6
4
3
4
3
4
2
1
A B
5
D
8
7
3
7
6
4
3
4
3
4
2
1
A B
5
D
8
7
3
7
6
4
3
4
3
4
2
1
A B
5
4
GB
USE AS INTENDED
The coil spring compressor is exclusively for compressing and
expanding McPherson strut springs for maintenance. The compressor
is not for removal of struts from any vehicle. See details in “Operation
Advice”. Suitable jaws must be used. Any other or further use is consid-
ered not as intended.
SPECIFICATIONS
McPherson Coil Spring Compressor
Including 2 jaws Ø80-145 mm and 2 jaws Ø145-195 mm and a safety wire
Item no.: 12.0001
Maximum load: 15000 N (1500 kg)
Minimum distance between jaws: 65 mm
Maximum distance between jaws: 354 mm
Spring capacity with standard jaws: Ø80-195 mm
Length body: 475 mm
Weight body: 4.7 kg
Weight jaws 90.0020: 3.4 kg (pair)
Weight jaws 90.0010: 2.8 kg (pair)
Standard Accessories:
- Jaws fitting springs diameter of Ø80-145 mm 90.0010
- Jaws fitting springs diameter of Ø145-195 mm 90.0020
- Safety wire 11.0010
- Safety pin (3 pcs) 99.2250.14
ø80-145mm
ø145-195mm
Incl.
5
OPERATION ADVICE
REMOVE THE MCPHERSON SPRING STRUT
Before each operation, the McPherson spring strut shall be uninstalled from vehicle by
proper means
Make sure to use the RIGHT SIZE of jaws. Select jaws according to the SCANGRIP appli-
cation car list on www.scangrip.com and mount on the spring compressor. Make sure the
spring is clean where the jaws are mounted on the windings. Wipe away grease and dirt.
Fit the retaining bolts and tighten firmly.
Rotate the drive nut to drive the jaws apart to match the length of the spring and to com-
press as many windings as possible.
Mount the compressor on a vise by clamping the front head of compressor as below.
Take care that the seating of the spring windings in the jaws is correct. Spring compressor
shall be in the centre of spring windings (see Figure B).
IMPORTANT
It is very important for your safety that the bolts of the jaws are
firmly tightened. Check bolt torque (60 Nm) periodically.
Figure E
6
GB
OPERATION ADVICE - SAFETY WIRE
Always make sure that the safety wire is securely installed around the spring, and that the
quick link is locked before starting the compressing or decompressing process. Make sure
that the wire does not get pinched during the process.
Figure F
SPECIAL ACCESORIES
Special purpose jaws delivered on request
Jaw fitting spring diameters of Ø80-120 mm 90.0050
Jaw, Ø80-145 mm for conical and ball springs 90.0060
Jaw for BMW E39, E46, Renault Megane II and Toyota Avensis 90.0070
Jaw for Mercedes C-class 90.0080
Jaw for Mercedes C-class (W204+205), E-class (W207) 90.0085
Jaw for Mercedes E-class and Renault Megane II 90.0090
Set of jaws (pair) for Peugeot Break, Citroën C15 90.0100
For “Counter clock” spring - 145-195 mm 90.0025
Strut vice ø45-195mm 90.0110
Safety wire 11.0010
NOTE: Find the latest APPLICATION CAR LIST on our website www.scangrip.com
7
OPERATION ADVICE
Rotate the drive nut to drive the jaws apart to match the length of the spring and to com-
press as many windings as possible. See below.
Make sure the spring is clean where the jaws are mounted on the windings.
Preload compressor by turning the hand wheel until the jaws has a firm grip on the spring.
See figure J.
Compress the spring by rotating the drive nut using a socket wrench. It is also possible to us
an air wrench. (Limit torque to 120 Nm, in order not to overload the safety pin).
Do not continue to drive when the upper or lower travel ends of spring compressor are
reached.
When the spring has been safely compressed, remove the top bearing of the strut.
Before removing the bearing recheck that the spring is still firmly seated in the jaws. See
figure K.
Figure I
Figure J
8
OPERATION ADVICE
Remove damper and carefully release tension on the spring.
Replace worn parts and repeat above procedure in reversed order for safe reassembly.
Store coil spring compressor in safe and proper place after use.
IMPORTANT
Please always take care during the entire operation and avoid stand-
ing in hazardous places in case the spring releases unintendedly.
Figure K
Figure L
GB
9
MAINTENANCE PERSONAL should be qualified and trained in the compressor functions and failure
modes, their rectification, operation and maintenance of the product.
Regular check period: 1 month. If you find any damage or deformation, please stop use
immediately and ask your manufacturer for help. Never try to repair the product yourself,
except changing safety pin.
Always keep the unit clean. Especially make sure the coil spring compressor is dry.
Store the unit in a dry place not causing corrosion. Always pack away the jaws with the coil
spring compressor as delivered.
Grease the guide spindle if necessary, or at least every six months. Always clean the spindle
before applying grease.
For all inquiries/spare parts ordering please include the serial number. Ask manufacturer
for help. Unauthorized parts are forbidden.
Recommended grease: graphite grease
MAINTENANCE AND CLEANING
GUARANTEE
This tool carries a guarantee according to current law.
Subject to change without any notice.
10
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
IMMER angemessene persönliche Schutzausrüstung wie Schutzkleidung, Atemmaske,
Handschuhe, Schutzhelm, Sicherheitsschuhe usw. benutzen.
Vor jeder Benutzung das Gerät auf seine volle Funktionsfähigkeit untersuchen. Ist die
Funktionsfähigkeit nicht gewährleistet oder werden Schäden festgestellt, darf das Gerät
nicht verwendet werden.
Beim Spannen der Feder dürfen sich die Federwindungen nicht berühren, ebenso wenig die
beiden Federhalter, Abb. B.
Die Federmittelachse muss immer parallel zum Spannkörper sein, insbesondere bei konis-
chen Federn.
Nur geeignete Federhalter für die Federn einsetzen. Die Feder muss sicher innerhalb der
Außenrippe und der Sicherheitswulster liegen. Achten Sie darauf, dass die Feder aus den
Federhaltern nicht herausgleiten kann.
Nur Druckluftschlagschrauber mit 120 Nm Drehmomentbegrenzung verwenden.
Sehr vorsichtig mit zusammengepresster Feder umgehen. Zusammengepresste Feder
niemals fallen lassen oder anschlagen, da dies zu schweren Schäden führen kann.
Nur für die in dieser Bedienungsanleitung erwähnten Feder verwenden.
Die Sicherungsschrauben der Federhalter müssen immer mit 60 Nm Drehmoment
festgezogen sein.
Bei Instandsetzung nur Originalteile verwenden und vom qualifizierten Fachmann reparier-
en lassen. Die Verwendung unoriginaler Teile ist unzulässig.
Nehmen Sie keine bauartbedingten Veränderungen an dem Gerät vor. Besonders nicht am
Scherstift. Siehe Abb. J für Ersatzteilliste.
Arbeitsplatz stets sauber und ordentlich halten.
Nie eine zusammengepresste Feder unbeaufsichtigt lassen.
Verwenden Sie nicht den Federspanner für nicht bestimmungsgemäße Aufgaben und
ÜBERLASTEN SIE IHN NICHT.
Nur drinnen und bei Raumtemperatur betätigen.
Trocken aufbewahren. NICHT in feuchten Umgebungen.
Nicht vergessen, dass eine zusammengepresste Feder gewaltige Kräfte auslösen kann. Die
Bedienungsanleitung berücksichtigt möglicherweise nicht alle Unfallgefahren. SEIEN SIE
IMMER VORSICHTIG während des Betriebs, um die Verletzungsgefahr zu reduzieren
Vor und während des Einspannens und nach jedem neuen Arbeitsschritt muss die korrekte
Lage der Feder in den Federhaltern kontrolliert werden.
ZU IHRER SICHERHEIT
Gefahrloses Arbeiten mit diesem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die
Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise vollständig lesen und
die darin enthaltenen Anweisungen strikt befolgen. Die Bedienungsan-
leitung ist an einer bekannten und für Bedienungs- und Wartungsper-
sonal leicht zugänglichen Stelle aufzubewahren.
11
BEDIENUNGSELEMENTE
1 Sechskantmutter
2 Spannkörper
3 Sicherungsschrauben
4 Federhalter
5 Sicherheitsstifte
6 Außenrippe
7 Sicherheitswulster
8 Feder
Zeichnung B
Zeichnung D
Zeichnung A
Zeichnung C
D
8
7
3
7
6
4
3
4
3
4
2
1
A B
5
D
8
7
3
7
6
4
3
4
3
4
2
1
A B
5
D
8
7
3
7
6
4
3
4
3
4
2
1
A B
5
D
8
7
3
7
6
4
3
4
3
4
2
1
A B
5
12
DE
BESTIMMUNGSGEMÄSSE ANWENDUNG
Der Federspanner ist ausschließlich zum Einspannen und Entspannen
von Federn bei der Wartung von McPherson Federbeinen bestimmt.
Der Federspanner darf nicht für das Ausbauen der Federbeine eines
Fahrzeugs verwendet werden. Siehe „BEDIENUNGSHINWEISE“ für
weitere Details. Nur geeignete Federhalter einsetzen. Jede andere oder
darüber hinaus gehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
TECHNISCHE ANGABEN
McPherson Federbeinspanner
Einschließlich 2 Federhaltern Ø80-145 mm und 2 Federhaltern Ø145-195 mm
und Sicherheitsseil
Art.Nr.: 12.0001
Höchstbelastung: 15000 N (1500 kg)
Mindestabstand zwischen den Federhaltern: 65 mm
Höchstabstand zwischen den Federhaltern: 354 mm
Federkapazität mit Standardfederhaltern: Ø80-195 mm
Länge Spannkörper: 475 mm
Gewicht Spannkörper: 4,7 kg
Gewicht Federhalter 90.0020: 3,4 kg (Paar)
Gewicht Federhalter 90.0010: 2,8 kg (Paar)
Standardzubehör:
- Federhalter für Federdurchmesser Ø80-145 mm 90.0010
- Federhalter für Federdurchmesser Ø145-195 mm 90.0020
- Sicherheitsseil 11.0010
- Sicherheitsstifte (3 Stück) 99.2250.14
Ø80-145mm
Ø145-195mm
Einschl.
13
BEDIENUNGSHINWEISE
MCPHERSON FEDERBEIN AUSBAUEN
Vor jedem Einsatz des Federspanners, das McPherson Federbein aus dem Fahrzeug aus-
bauen.
Vergewissern Sie sich, dass Sie die RICHTIGE FEDERHALTERGRÖßE verwenden. Federhal-
ter entsprechend der SCANGRIP Anwendungsliste auf www.scangrip.de auswählen und am
Federbeinspanner montieren. Darauf achten, dass die Feder sauber ist, da wo die Federhal-
ter greifen. Fett und Schmutz entfernen.
Sicherungsschrauben einschrauben und fest anziehen.
Federhalter mit dem Drehgriff entsprechend der Federlänge auseinanderfahren, um
möglichst viele Windungen spannen zu können
Federbeinspanner mit der eingebauten Schutzbacke, wie unten gezeigt, in einer geeigneten
Spannvorrichtung befestigen
Auf korrekten Sitz der Federwindungen in den Federhaltern achten. Der Federspanner
muss im Zentrum der Federwindungen liegen (siehe Abb. B).
WICHTIG
Es ist sehr wichtig für Ihre Sicherheit, dass die Sicherungsschrauben
der Federhalter fest angezogen sind. Drehmoment der Sicherungss-
chrauben (60 Nm) regelmäßig überprüfen.
Zeichnung E
14
DE
BEDIENUNGSHINWEISE - SICHERHEITSSEIL
Vor jedem Spannen oder Entspannen einer Feder stets darauf achten, dass das Sicher-
heitsseil sicher um die Feder liegt und, das der Schotschäkel verschlossen ist. Während des
Vorgangs darauf achten, dass das Sicherheitsseil nicht eingeklemmt wird.
Zeichnung F
SONDERZUBEHÖR
Spezialfederhalter auf Anfrage
Federhalter für Federdurchmesser Ø80-120 mm 90.0050
Federhalter für konische Feder und Kugelfeder Ø80-145 mm 90.0060
Federhalter für BMW E39, E46, Renault Megane II und Toyota Avensis 90.0070
Federhalter für Mercedes C-Klasse 90.0080
Federhalter für Mercedes C-Klasse (W204+205), E-Klasse (W207) 90.0085
Federhalter für Mercedes E-Klasse und Renault Megane II 90.0090
Federhalter für Peugeot Break, Citroën C15 (wird paarweise geliefert) 90.0100
Für ”Linksdrehende” Feder – 145-195 mm 90.0025
McPherson Klemmhalter für Federbeine ø40-65m 90.0110
Sicherheitsseil 11.0010
Tipp: Aktualisierte Anwendungslisten entnehmen Sie unserer Website:
www.scangrip.com
15
BEDIENUNGSHINWEISE
Federhalter mit dem Drehgriff entsprechend der Federlänge auseinanderfahren, um
möglichst viele Windungen spannen zu können. Siehe unten.
Darauf achten, dass die Feder sauber ist, da wo die Federhalter greifen.
Federspanner mit dem Drehgriff vorspannen, bis die Federhalter die Feder fest im Griff
haben. Siehe Abb. J.
Feder zusammenpressen durch Drehen der Sechskantmutter mit einer Ratsche. Drucklufts-
chlagschrauber kann auch verwendet werden. (Drehmoment von 120 Nm nicht überschreit-
en, da dies zur Überlastung des Scherstiftes führen kann)
Nicht weiterschrauben, wenn das obere oder untere Hubende erreicht ist.
Wenn die Feder sicher zusammengepresst ist, das obere Stützlager entfernen.
Vergewissern Sie sich dem Entfernen des oberen Stützlagers, dass die Feder immer noch
sicher in den Federhaltern sitzt. Siehe Abb. K.
Zeichnung I
Zeichnung J
16
BEDIENUNGSHINWEISE
Stoßdämpfer ausbauen und vorsichtig die Feder entspannen.
Verschlissene Teile austauschen und das obige Verfahren in umgekehrter Reihenfolge
wiederholen.
Federspanner nach Gebrauch an einem sicheren und geeigneten Ort aufbewahren.
WICHTIG
Seien Sie immer vorsichtig während des Arbeitsvorgangs und stehen
Sie nicht in der Flugbahn, falls sich die Feder unabsichtlich auslösen
sollte
Zeichnung K
Zeichnung L
DE
17
WARTUNGSPERSONAL muss immer qualifiziert und in den Funktionen und Fehlerzuständen des
Geräts und Ihre Behebung, sowie in der Bedienung und Wartung geschult sein.
Das Gerät jeden Monat überprüfen. Werden Mängel oder Deformationen festgestellt sofort
den Gebrauch einstellen und Ihren Händler zur Hilfe heranziehen. Versuchen Sie nie selbst
das Gerät zu reparieren.
Gerät stets sauber halten. Besonders wichtig ist, dass der Federspanner trocken ist.
Den Federspanner an einem trockenen Ort aufbewahren, um Korrosion zu verhindern. Be-
wahren Sie immer die mitgelieferten Federhalter zusammen mit dem Federspanner auf.
Führungsspindel bei Bedarf oder mindestens alle 6 Monate einfetten. Führungsspindel
immer vor dem Einfetten sorgfältig reinigen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die Seriennummer des
Gerätes angeben. Im Zweifel fragen Sie Ihren Lieferanten. Die Verwendung unoriginaler
Teile ist unzulässig.
Empfohlener Schmierstoff: Graphitfett
WARTUNG UND PFLEGE
GARANTIE
Für dieses Werkzeug leisten wir Garantie nach geltendem Recht.
Alle Angaben können jederzeit und ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
18
FR
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
PORTEZ TOUJOURS un équipement de protection personnelle tel que des vêtements de
protection, un masque, des gants, un casque, des chaussures, etc.
Avant chaque utilisation, vérifiez que l’appareil fonctionne parfaitement. Si l’appareil ne
fonctionne pas parfaitement ou si des dommages ont été détectés, celui-ci ne doit pas être
utilisé et vous devez contacter votre fournisseur ou fabricant immédiatement.
Lorsque vous comprimez le ressort, ni les spires du ressort, ni les mâchoires ne doivent
entrer en contact les uns avec les autres (voir la figure B).
L’axe du ressort doit toujours être parallèle à l’appareil, en particulier dans le cas de res-
sorts coniques.
Utilisez uniquement les mâchoires adaptées au ressort. Le ressort doit reposer parfait-
ement à l’intérieur du rebord extérieur et des rebords de sécurité. Assurez-vous que le
ressort ne peut pas glisser hors des mâchoires..
Lors de l’utilisation d’une boulonneuse pneumatique, le couple maximal est de 120 Nm.
Faites attention aux ressorts comprimés. Ne laissez jamais tomber un ressort comprimé ou
ne permettez jamais le moindre choc sur un ressort comprimé, car cela pourrait causer des
blessures graves.
Utilisez l’appareil seulement pour les ressorts hélicoïdaux mentionnés dans ce manuel
d’instructions.
Les vis des mâchoires doivent toujours être fermement serrées avec un couple de 60 Nm.
En cas de réparation, n’utilisez que des pièces d’origine et du personnel agréé par le fabri-
cant. Les pièces non autorisées sont interdites.
N’apportez aucune modification à la conception de l’appareil, en particulier à la goupille de
sécurité. Consultez la figure J pour la liste des pièces.
Gardez le lieu de travail propre et rangé en permanence.
Ne laissez pas des ressorts comprimés sans surveillance.
N’utilisez pas le compresseur de ressorts à des fins autres que celles pour lesquelles il a été
conçu et ne CHARGEZ PAS TROP le compresseur.
Utilisez l’appareil seulement à l’intérieur et à une température ambiante normale.
Entreposez l’appareil dans un endroit sec, et NON PAS dans un endroit humide provoquant
la corrosion.
Gardez à l’esprit que le ressort comprimé a une énergie énorme. Les instructions ne
peuvent pas inclure tous les dangers. SOYEZ TOUJOURS PRUDENT lors de l’utilisation du
compresseur à ressort hélicoïdal afin d’éviter de vous blesser.
Avant et pendant le processus de serrage ainsi qu’après chaque opération, vérifiez que la
position du ressort dans les mâchoires est correcte.
POUR VOTRE SÉCURITÉ
Il est possible de travailler en toute sécurité avec cet outil uniquement
lorsque les informations sur le fonctionnement et la sécurité sont lues
intégralement et lorsque les instructions présentées dans ce manuel
sont respectées à la lettre. Conservez le manuel dans un emplacement
connu et facilement accessible pour les utilisateurs et le personnel
d’entretien.
19
ÉLÉMENTS DE FONCTIONNEMENT
1 Écrou d’entraînement
2 Corps du compresseur
3 Vis de fixation
4 Mâchoires
5 Épingle de sûreté
6 Rebord extérieur
7 Rebord de sécurité
8 Ressort
Figure B
Figure D
Figure A
Figure C
D
8
7
3
7
6
4
3
4
3
4
2
1
A B
5
D
8
7
3
7
6
4
3
4
3
4
2
1
A B
5
D
8
7
3
7
6
4
3
4
3
4
2
1
A B
5
D
8
7
3
7
6
4
3
4
3
4
2
1
A B
5
20
FR
USAGE APPROPRIÉ
Le compresseur de ressort hélicoïdal a été conçu exclusivement pour comprim-
er et détendre les ressorts de jambe de force McPherson durant les opérations
de maintenance. Le compresseur n’a pas été conçu pour démonter des jambes
de force de n’importe quel véhicule.
Se référer à « Conseils d’utilisation » pour plus d’informations. Des mâchoires
appropriées doivent être utilisées.
Toute utilisation différente ou dépassant ce cadre est considérée comme non
prévue.
SPÉCIFICATIONS
Compresseur à ressort hélicoïdal McPherson
incluant 2 mâchoires de Ø 80 à 145 mm, 2 mâchoires de Ø 145 à 195 mm et un
câble de sécurité
Article nº: 12.0001
Charge maximale: 15 000 N (1 500 kg)
Distance minimale entre les mâchoires: 65 mm
Distance maximale entre les mâchoires: 354 mm
Capacité du ressort avec mâchoires standards: Ø80-195 mm
Longueur du corps: 475 mm
Poids du corps: 4,7 kg
Poids des mâchoires 90.0020: 3,4 kg (paire)
Poids des mâchoires 90.0010: 2,8 kg (paire)
Accessoires standards:
- Mâchoires pour ressorts Ø80-145 mm 90.0010
- Mâchoires pour ressorts Ø145-195 mm 90.0020
- Fil de sécurité 11.0010
- Épingle de sûreté (3 pièces) 99.2250.14
ø80-145mm
ø145-195mm
Incl.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

SCANGRIP CANVIK BASIC Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi