Metabo BDE 1100 Instrukcja obsługi

Kategoria
Wiertarki elektryczne
Typ
Instrukcja obsługi
www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 4
en Original instructions 7
fr Notice originale 10
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 13
it Istruzioni originali 16
es Manual original 19
pt Manual original 23
sv Bruksanvisning i original 26
fi Alkuperäiset ohjeet 29
no Original bruksanvisning 32
da Original brugsanvisning 35
pl Instrukcja oryginalna 38
el Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης 42
hu Eredeti használati utasítás 46
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 49
BDE 1100
DEUTSCHde
2
7
8
6
3 5 4
1 2
3
BDE 1100
P1W 1100
P2W 620
n1/min 0-1200 / 0-640
n2/min 800 / 430
ø max mm
(in)
16 / 10
(5/8“ / 3/8“)
ø max mm
(in)
40 / 25
(1 9/16“ / 1“)
bmm
(in)
3-16
(1/8“-5/8“)
Gin - UN
5/8“ - 16 UN
mkg
(lbs) 3,8
(8.4)
Dmm
(in)
43
(1 11/16“)
ah,D/ Kh, D m/s24 / 1,5
LpA / KpA dB (A) 85 / 3
LWA / KWA dB (A) 96 / 3
13.
*1) Serial Number 00806..
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-1:2010, EN IEC 63000:2018
2021-09-07, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
DEUTSCHde
4
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Bohrmaschinen, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Die Bohrmaschine ist geeignet zum Bohren ohne
Schlag in Metall, Holz, Kunststoff und ähnlichen
Materialien. Darüber hinaus ist die Maschine zum
Gewindeschneiden und zum Schrauben geeignet.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektrowerkzeugs
die beiliegenden Sicherheitshinweise und die
Gebrauchsanleitung aufmerksam und vollständig
durch. Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente
auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und um Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten
Zusatzhandgriff. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflä-
chen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene Stromlei-
tungen oder das eigene Netzkabel treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Beachten Sie Gas-, Strom-, und Wasserleitungen!
Metabo S-automatic Sicherheitskupplung.
Bei Ansprechen der Sicherheitskupplung sofort die
Maschine ausschalten!
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets
Schalter entriegeln, wenn der Stecker aus der
Steckdose gezogen wird, oder wenn eine
Stromunterbrechung eingetreten ist.
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum
Gehörschutz tragen. Längere Einwirkung hoher
Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen.
Staubbelastung reduzieren:
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser
Maschine entstehen, können Stoffe enthalten,
die Krebs, allergische Reaktionen,
Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder
andere Fortpflanzungsschäden verursachen
können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in
bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus
Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur
Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel),
einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub),
Metalle, Asbest.
Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der
Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen
der Belastung ausgesetzt sind.
Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen.
Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren:
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes
und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie
z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die
mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinen (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen,
Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung in dem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCH de
5
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Siehe Seite 2.
1Bohrtiefenanschlag
2 Zahnkranz-Bohrfutter
3 Schaltknopf für Gangwahl
4 Feststellknopf
5 Schalterdrücker
6 Drehrichtungsumschalter
7Haltegriff
Metabo S-automatic Sicherheitskupplung:
Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der
Kraftfluss zum Motor begrenzt. Wegen der dabei
auftretenden hohen Kräfte die Maschine immer mit
beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen
festhalten, einen sichereren Stand einnehmen und
konzentriert arbeiten.
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob
die auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Schalten sie immer einen FI-
Schutzschalter (RCD) mit einem max.
Auslösestrom von 30 mA vor.
8.1 Verstellen des Bohrtiefenanschlags
Haltegriff (7) lösen. Bohrtiefenanschlag (1) auf die
gewünschte Bohrtiefe einstellen und Haltegriff
wieder festziehen.
8.2 Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker (5)
drücken.
Die Drehzahl kann am Schalterdrücker verändert
werden.
Durch den elektronischen Sanftanlauf beschleunigt
die Maschine kontinuierlich bis zur maximalen
Drehzahl.
Für Dauereinschaltung kann der Schalterdrücker
mit dem Feststellknopf (4) arretiert werden. Zum
Ausschalten Schalterdrücker erneut drücken.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen
wird. Daher die Maschine immer mit beiden
Händen an den vorgesehenen Handgriffen
festhalten, einen sicheren Stand einnehmen
und konzentriert arbeiten.
8.3 Gang wählen
Den gewünschten Gang durch Verdrehen des
Schaltknopfes (3) wählen.
Umschalten nur bei auslaufender Maschine
(kurz Ein-/Ausschalten).
1. Gang
(niedrige Drehzahl, hohes
Drehmoment) z.B. zum Schrauben,
Bohren
2. Gang
(hohe Drehzahl) z.B. zum Bohren
8.4 Drehrichtung wählen
Drehrichtungsumschalter (6) nur bei
Stillstand des Motors betätigen.
Drehrichtung wählen:
Rechtslauf
Linkslauf
8.5 Werkzeugwechsel Zahnkranz-Bohrfutter
(2)
Werkzeug einspannen:
Werkzeug einsetzen und mit Bohrfutterschlüssel
gleichmäßig in allen 3 Bohrungen festspannen.
Werkzeug entnehmen:
Zahnkranz-Bohrfutter mit Bohrfutterschlüssel
öffnen und Werkzeug entnehmen.
8.6 Handgriff abnehmen
Um den Handgriff abnehmen zu können muß zuerst
das Bohrfutter abgenommen werden.
8.7 Bohrfutter abnehmen
Zahnkranzbohrfutter (2)
Sicherungsschraube herausdrehen. Achtung
Linksgewinde!
5. Überblick
6. Besondere
Produkteigenschaften
7. Inbetriebnahme
8. Benutzung
3x
DEUTSCHde
6
Bohrspindel mit einem Gabelschlüssel festhalten.
Bohrfutter durch leichten Schlag mit einem
Gummihammer auf den eingesteckten
Bohrfutterschlüssel lösen und abschrauben.
f
Bei tiefen Bohrungen den Bohrer von Zeit zu Zeit
aus der Bohrung ziehen, um das Gesteinsmehl
oder Späne zu entfernen.
Zum Gewindeschneiden, Gewindebohrer etwas
ölen. Geringe Drehzahl und wählen. Im
Rechtslauf einschneiden, anhalten, im Linkslauf
herausdrehen.
f
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zuber, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in
einem Halter betrieben: Die Maschine sicher
befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo
Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre
Metabo-Vertretung. Adressen siehe
www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltge-
rechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
P1=Nennaufnahme
P2=Abgabeleistung
n1 =Leerlaufdrehzahl
n2=Lastdrehzahl
ø max =maximaler Bohrdurchmesser
b =Bohrfutter-Spannweite
G =Bohrspindelgewinde
m=Gewicht
D=Spannhalsdurchmesser
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
~Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
ah, D =Schwingungsemissionswert
(Bohren in Metall)
Kh,D =Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA = Schalldruckpegel
LWA = Schallleistungspegel
KpA, KWA = Unsicherheit
Gehörschutz tragen!
9. Tipps und Tricks
10. Zubehör
11. Reparatur
12. Umweltschutz
13. Technische Daten
ENGLISH en
7
Original instructions
We, being solely responsible, hereby declare that
these drills, identified by type and serial number *1),
meet all relevant requirements of directives *2) and
standards *3). Technical documents for *4) - see
page 3.
For UK only:
We as manufacturer and authorized person to
compile the technical file, see *4) on page 3,
hereby declare under sole responsibility that these
impact drills, identified by type and serial number
*1) on page 3, fulfill all relevant provisions of
following UK Regulations S.I. 2016/1091, S.I. 2008/
1597, S.I. 2012/3032 and Designated Standards
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-1:2010,
EN IEC 63000:2018.
The drill is suitable for non-impact drilling into metal,
wood, plastic and similar materials. It is also suit-
able for thread tapping and screwdriving.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk
of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Before using the power tool, carefully read through
and familiarise yourself with all the enclosed safety
information and the Operating Instructions. Keep all
enclosed documentation for future reference, and
pass on your power tool only together with this
documentation.
For your own protection and the
protection of your power tool, observe the
passages marked by this symbol!
Use the additional handle supplied with the
tool. Loss of control can lead to injuries.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed
metal parts of the power tool "live" and shock the
operator.
Pull the plug out of the plug socket before any
adjustments or servicing are performed.
Take care to avoid gas, electricity, and water
supplies!
Metabo S-automatic safety clutch.
When the safety clutch responds, switch off the
machine immediately!
Avoid unintentional starting: always unlock the
trigger switch if the machine is unplugged or in the
event of a power failure.
Do not grasp the rotating tool!
Remove chips and similar matter only with the
machine at standstill.
Wear ear muffs when working for long periods of
time. High noise levels over a prolonged period of
time may affect your hearing.
Reducing dust exposure:
Some of the dust created using this power tool
may contain substances known to cause
cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth
defects or other reproductive harm. Some
examples of these substances are: lead (from lead-
based paints), crystalline silica (from bricks cement,
etc.), additives for wood treatment (chromate, wood
preservative), some types of wood (like oak and
beech dust), metals, asbestos.
The risk from exposure to such substances will
depend on how long the user or nearby persons are
being exposed.
Do not let particles enter the body.
To reduce exposure to these substances: work in a
well ventilated area and wear protective equipment,
such as dust masks that are specially designed to
filter out microscopic particles.
Observe the relevant guidelines for your material,
staff, application and place of application (e.g.
occupational health and safety regulations,
disposal).
Collect the generated particles at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- Do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits.
- Use an extraction unit and/or air purifiers.
- Ensure good ventilation of the workplace and
keep it clean using a vacuum cleaner. Sweeping
or blowing stirs up dust.
Vacuum or wash protective clothing. Do not blow,
beat or brush.
1. Conformity Declaration
2. Specified Conditions of Use
3. General Safety Information
4. Special Safety Information
ENGLISHen
8
See page 2.
1Depth stop
2Geared chuck
3 Thumb-wheel for speed selection
4 Lock button
5Trigger
6 Rotation selector switch
7 Side handle
Metabo S-automatic safety clutch:
If the insertion tool jams or hooks, the power flow to
the engine will be restricted. Because of the high
power which then arises, always hold the machine
with both hands on the handles, stand safely, and
concentrate on your work.
Before plugging in check to see that the
rated mains voltage and mains frequency,
as stated on the rating label, match with your
power supply
Always install an RCD with a maximum trip
current of 30 mA upstream.
Australia: Always use a residual current
device (RCD) protected supply with a
rated residual current of 30 mA or less.
8.1 Depth Stop Setting
Loosen the side handle (7). Set depth stop (1) to the
desired drilling depth and retighten the side handle.
8.2 Switching On and Off
To start the machine, press the trigger (5).
The speed can be changed at the trigger.
Thanks to the electronic soft start the machine
accelerates continuously up to maximum speed.
For continuous operation the trigger can be locked
with the lock button (4). To stop the machine, press
the trigger again.
If switched on continuously, the machine
continues running if it is jerked out of your
hands. Therefore, always hold the machine
with both hands on the handles, stand safely,
and concentrate on your work.
8.3 Speed selection
Select the desired speed by turning the thumb-
wheel (3).
Change speed only when the machine is in the
process of running down (briefly switch it on
and off).
1st speed
(low speed, high torque) e.g. for
screwdriving, drilling
2nd speed
(high speed) e.g. for drilling
8.4 Selection of rotary direction
Do not actuate the rotation selector switch
(6) unless the motor has completely
stopped.
Selecting the direction of rotation:
clockwise
counter-clockwise
8.5 Tool change with a geared chuck (2)
Chucking the tool:
Insert the tool and use the chuck key to uniformly
clamp tight all 3 bores.
Removing the tool:
Open the geared chuck with the chuck key and
remove the tool.
8.6 Remove the handle.
To be able to remove the handle you must first of all
remove the chuck.
8.7 Removing the chuck
Geared chuck (2)
Undo the locking screw. Caution left-handed thread
!
5. Overview
6. Special Product Features
7. Initial Operation
8. Use
x 3
ENGLISH en
9
Hold the drill spindle tight with a spanner. With a
light blow from a rubber hammer release the chuck
from the inserted chuck key and unscrew it.
In the case of deep bores pull the drill bit out of the
bore from time to time in order to remove the stone
dust or shavings.
For thread tapping, slightly oil the tap. Select low
speed and . Start cutting in clockwise
direction, stop and turn out in counter-clockwise
direction.
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
Fit accessories securely. Secure the machine if it is
operated in a bracket. Loss of control can cause
personal injury.
See www.metabo.com or the catalogue for a
complete range of accessories.
Repairs to electrical tools must ONLY be carried out
by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. See
www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: never dispose of
power tools in your household waste! Used
power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling
in accordance with European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and its
implementation in national legal systems.
Explanatory notes on the information on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
P1=Rated power consumption
P2=Power output
n1=No load speed
n2=On load speed
ø max =Max. solid drill diameter
b =Chuck capacity
G=Spindle thread
m=Weight
D =Spindle collar diameter
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Machine in protection class II
~AC Power
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on the operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user e.g. organisational
measures based on the adjusted estimates.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
ah, D =Vibration emission value
(Drilling in metal)
Kh,D =Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
LpA = Sound-pressure level
LWA = Acoustic power level
KpA, KWA = Uncertainty
Wear ear protectors!
9. Tips and Tricks
10. Accessories
11. Repairs
12. Environmental Protection
13. Technical Specifications
FRANÇAISfr
10
Notice originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité
que ces perceuses, identifiées par le type et le
numéro de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
La perceuse sert à percer sans percussion dans le
métal, le bois, le plastique et matériaux assimilés.
En outre, l'outil sert pour le taraudage et le vissage.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc
électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Avant d'utiliser l'outil électrique, lire attentivement et
entièrement les instructions de sécurité ainsi
que le mode d'emploi ci-joints. Conserver les
documents ci-joints et veiller à les remettre
obligatoirement avec l'appareil à tout utilisateur
concerné.
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respectez les passages de texte
marqués de ce symbole !
Utiliser la poignée complémentaire fournie
avec l'outil. En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
Lors d'opérations où l'accessoire risque de
rencontrer des conducteurs électriques non
apparents, voire son câble d'alimentation, tenir
l'outil exclusivement par les côtés isolés des
poignées. Le contact avec un conducteur
électrique sous tension peut également mettre
les parties métalliques de l'outil sous tension et
provoquer un choc électrique.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage ou de
maintenance.
Attention aux fils électriques, aux conduites de gaz
et d'eau !
Débrayage de sécurité Metabo S-automatic.
Si le débrayage de sécurité s'enclenche, éteignez
immédiatement la machine !
Evitez la mise en marche intempestive de la
machine : toujours déverrouiller l'interrupteur
lorsque la fiche est retirée de la prise ou en cas de
coupure d'électricité.
Ne pas toucher l'outil lorsque la machine est en
marche !
Eliminer sciures de bois et autres uniquement
lorsque la machine est à l'arrêt.
Pour des travaux de longue durée, une protection
acoustique est nécessaire. Des nuisances
acoustiques intenses et prolongées peuvent
provoquer une perte d'audition.
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le
perçage et d’autres activités de construction
contiennent des agents chimiques qui causent des
cancers, des anomalies congénitales ou d’autres
dangers pour la reproduction. Parmi ces
substances on trouve : le plomb (dans les enduits
contenant du plomb), la poussière minérale (dans
les briques, le béton, etc.), les additifs pour le
traitement du bois (chromate, produits de
protection du bois), quelques variétés de bois
(comme la poussière de chêne et de hêtre), les
métaux, l'amiante.
Les conséquences de telles expositions dépendent
de la durée et de la proximité d'exposition de
l'utilisateur.
Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces
particules.
Pour réduire votre exposition à ces agents
chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et
utilisez des équipements de protection agréés, tels
que les masques de protection contre la poussière
qui sont conçus spécialement pour filtrer les
particules microscopiques.
Respectez les directives applicables au matériau,
au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation
(p. ex. directives en matière de protection au travail,
élimination des déchets).
Collectez les particules émises sur le lieu
d'émission et évitez les dépôts dans
l'environnement.
Utilisez des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d'éviter l'émission
incontrôlée de particules dans l'environnement.
Utilisez un système d'aspiration des poussières
adapté.
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme aux
prescriptions
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAIS fr
11
Réduisez la pollution due aux poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
Aspirez ou lavez les vêtements de protection. Ne
les soufflez, battez ni brossez pas.
Voir page 2.
1 Butée de profondeur
2 Mandrin à clé
3 Sélecteur de vitesse
4 Bouton de blocage
5 Gâchette
6 Commutateur du sens de rotation
7 Poignée collier
Débrayage de sécurité Metabo S automatic :
Si l'outil interchangeable reste coincé ou accroché,
la transmission de la force vers le moteur est
limitée. Comme dans ce cas, on rencontre des
forces élevées, il faut systématiquement saisir la
machine des deux mains aux poignées prévues à
cet effet, veiller à bien se camper sur ses jambes et
à se concentrer sur son travail.
Avant la mise en service, comparez si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique
correspondent aux caractéristiques de votre
réseau de courant.
Montez toujours un interrupteur de
protection contre les courants de court-
circuit (RCD) avec un courant de
déclenchement max. de 30 mA en amont.
8.1 Réglage de la butée de profondeur
Desserrer la poignée collier (7). Régler la butée de
profondeur sur la profondeur de forage désirée et
resserrer la poignée collier (1).
8.2 Marche/arrêt
Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la
gâchette (5).
La vitesse peut être modifiée au niveau de la
gâchette.
Le démarrage électronique progressif de la
machine permet une accélération en continu de la
machine jusqu'à la vitesse de rotation maximale.
Pour un fonctionnement en continu, il est possible
de bloquer la gâchette à l'aide du bouton de
blocage (4). Pour arrêter la machine, appuyer à
nouveau sur la gâchette.
Si elle est réglée sur marche continue,
la machine continue à tourner si elle
s'arrache de la main. Pour cette raison,
il faut systématiquement saisir la machine des
deux mains aux poignées prévues à cet effet,
veiller à bien se camper sur ses jambes et à se
concentrer sur son travail.
8.3 Sélection de la vitesse
Choisir la vitesse désirée en tournant le
électeur (3).
Commuter seulement lorsque la machine s'arrête
(connecter/déconnecter rapidement).
1ère vitesse
(vitesse de rotation faible, moment de
couple élevé) p. ex. pour visser, percer
2ème vitesse
(vitesse de rotation élevée) p. ex. pour
percer
8.4 Sélectionner le sens de rotation
S'assurer que la machine est immobilisée
avant d'actionner le commutateur du sens
de rotation (6).
Sélectionner le sens de rotation :
Rotation à droite
Rotation à gauche
8.5 Changement d'outil avec
le mandrin à clé (2)
Serrage de l'outil :
Placer l'outil et le serrer régulièrement avec la clé de
mandrin dans les 3 alésages.
Retirer l'outil :
Ouvrir le mandrin à clé avec la clé de mandrin et
sortir l'outil.
8.6 Démontage de la poignée.
Pour pouvoir démonter la poignée, enlever tout
d'abord le mandrin de perçage.
8.7 Démontage du mandrin de perçage
Mandrin à clé (2)
5. Vue d'ensemble
6. Particularités du produit
7. Mise en service
8. Utilisation
3x
FRANÇAISfr
12
Tourner la vis de sécurité. Attention filet à gauche !
Maintenir la broche de perçage avec une clé à
fourche. Frapper légèrement sur la clé de mandrin
enfoncée avec un marteau en caoutchouc pour
desserrer le mandrin de perçage et le dévisser.
En cas de perçages profonds, il faut retirer de
temps en temps le foret du trou pour éliminer les
poussières de pierre ou les sciures de bois.
Graisser légèrement le foret pour le taraudage.
Sélectionner une vitesse de rotation faible et .
Faire une entaille en rotation à droite, bloquer, sortir
en tournant vers la gauche.
Utilisez uniquement des accessoires originaux
Metabo.
Utilisez uniquement des accessoires qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Montez correctement les accessoires. Si la
machine est utilisée dans un support : fixez
correctement la machine. En cas de perte de
contrôle, il y a un risque de blessures.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou le catalogue.
Les travaux de réparation sur les outils électriques
peuvent uniquement être effectués par un
électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Suivez les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne jetez
pas les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
P1=Puissance absorbée
P2=Puissance débitée
n1=Vitesse à vide
n2=Vitesse en charge
ø max =Capacité de perçage maximale
b=Capacité du mandrin
G =Filetage de la broche de perçage
m=Poids
D =Diamètre du collet
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Machine de classe de protection II
~courant alternatif
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenez
compte des pauses de travail et des phases de
sollicitation moindres. Définissez des mesures de
protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs
estimatives adaptées en conséquence, p. ex.
mesures organisationnelles.
Valeur totale des vibrations (somme vectorielle de
trois directions) calculée selon EN 60745 :
ah, D =valeur d'émission vibratoire
(Perçage du métal)
Kh,D =incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués :
LpA = niveau de pression acoustique
LWA = niveau de puissance acoustique
KpA, KWA = incertitude
Portez des protège-oreilles !
9. Conseils et astuces
10. Accessoires
11. Réparations
12. Protection de l'environnement
13. Caractéristiques techniques
NEDERLANDS nl
13
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze boormachines,
geïdentificeerd door middel van type en
serienummer *1), voldoen aan alle relevante
bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3).
Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
De boormachine is geschikt om te boren zonder
slag in metaal, hout, kunststof en soortgelijke
materialen. Bovendien is de machine geschikt om
te schroeven en schroefdraad te tappen.
Voor schade door onoordeelkundig gebruik is
alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten
worden nageleefd.
WAARSCHUWING – Lees ter
vermindering van het risico van letsel
de handleiding.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Lees vóór het in gebruik nemen de bij de machine
behorende veiligheidsinstructies en de gebruiks-
aanwijzing aandachtig en volledig door. Bewaar
zorgvuldig alle documenten die bij de machine
horen en geef de machine alleen samen met deze
documenten door.
Let voor uw veiligheid en die van de
machine op de met dit symbool
aangegeven passages!
Gebruik de extra handgreep die bij de levering
van het apparaat inbegrepen is. Verlies van
controle kan tot letsel leiden.
Houd het apparaat alleen vast aan de geïsole-
erde greepvlakken wanneer u werkzaamheden
uitvoert waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen of het eigen nets-
noer kan raken. Door het contact met een
spanningvoerende geleider kunnen ook metalen
apparaatonderdelen onder spanning worden gezet
met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Stekker uit het stopcontact trekken, voordat enige
instelling of onderhoudswerkzaamheden
uitgevoerd worden.
Let op dat u geen gas-, water-, of
elektriciteitsleidingen raakt!
Metabo S-automatic veiligheidskoppeling.
Als de veiligheidskoppeling in werking treedt de
machine onmiddellijk uitschakelen!
Voorkom dat de machine per ongeluk start.
Ontgrendel altijd de schakelaar wanneer de stekker
uit het stopcontact genomen wordt of als een
stroomonderbreking is opgetreden.
Neem de draaiende onderdelen van de machine
niet vast!
Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij
uitgeschakelde en stilstaande machine.
Draag gehoorbeschermers als gedurende lange tijd
met de machine gewerkt wordt. Langdurige
blootstelling aan een hoger geluidsniveau kan tot
beschadiging van het gehoor leiden.
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten
die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan
de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere
voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken.
Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood
(in loodhoudende verf), mineraal stof (uit
bakstenen, beton e.d.), additieven voor de
behandeling van hout (chromaat,
houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten
(zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest.
Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de
gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de
stofbelasting worden blootgesteld.
Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam
terechtkomen.
Om de belasting met deze stoffen te verminderen:
Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en
draag geschikte beschermingsmiddelen, zoals bijv.
stofmaskers die in staat zijn om de microscopisch
kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren.
Neem de voor uw materiaal, personeel,
toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in
acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen,
afvalbehandeling).
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats
waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in
de omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt
toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes
ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
1. Conformiteitsverklaring
2. Gebruik volgens de
voorschriften
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale veiligheidsinstructies
NEDERLANDSnl
14
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Zie pagina 2.
1 Boordiepteaanslag
2 Tandkrans-boorhouder
3 Schakelknop voor trapkeuze
4Vastzetknop
5 Schakelaardrukker
6 Draairichtingschakelaar
7 Handgreep
Metabo S automatic veiligheidskoppeling:
Blijft het ingezette gereedschap klemmen of haken,
dan wordt de krachtstroom naar de motor
begrensd. Vanwege de daarbij optredende hoge
krachten de machine altijd met beide handen aan
de hiervoor bestemde handgrepen vasthouden,
een stabiele stand innemen en geconcentreerd
werken.
Controleer, voordat de machine in gebruik
wordt genomen, of de op het typeplaatje
aangegeven spanning met de netspanning
overeen komt.
Schakel altijd een aardlekschakelaar
(RCD) met een max. aanspreekstroom van
30 mA voor de machine.
8.1 Instellen van de boordiepte-aanslag
Draai de handgreep (7) los. Stel de
boordiepteaanslag (1) in op de gewenste
boordiepte en draai de handgreep weer vast.
8.2 In-/uitschakelen
Druk de schakelaardrukker (5) in, alvorens de
machine in te schakelen.
Via de schakelaardrukker kunt u het toerental
wijzigen.
Door de elektronische zachtaanloop versnelt de
machine voortdurend tot het maximale toerental.
Bij continu gebruik kan de schakelaardrukker met
de vastzetknop (4) vastgezet worden. Voor het
uitschakelen de schakelaardrukker opnieuw
indrukken.
In de stand continu inschakeling loopt de
machine verder, wanneer deze uit de hand
getrokken wordt. Daarom de machine altijd met
beide handen aan de hiervoor bestemde
handgrepen vasthouden, een stabiele stand
innemen en geconcentreerd werken.
8.3 Keuze van trap
De gewenste trap kiezen door aan de schakel-
knop (3) te draaien.
Omschakelen alleen bij uitlopende machine
(even in-/uitschakelen).
1ste trap
(laag toerental, hoog koppel) b.v. voor
schroeven, boren
2de trap
(hoog toerental) b.v. voor boren
8.4 Keuze van de draairichting
Bedien de schakelaar voor de keuze van
de draairichting (6) alleen bij stilstaande
motor.
Keuze van de draairichting:
rechtse draairichting
linkse draairichting
8.5 Gereedschapswissel tandkrans-
boorhouder (2)
Gereedschap inspannen:
Gereedschap inzetten en met boorhoudersleutel
gelijkmatig in alle 3 openingen vastspannen.
Gereedschap verwijderen:
Tandkrans-boorhouder met boorhoudersleutel
openen en gereedschap verwijderen.
8.6 Handgreep wegnemen.
Om de handgreep te kunnen wegnemen moet eerst
de boorhouder weggenomen worden.
5. Overzicht
6. Bijzondere
producteigenschappen
7. Inbedrijfstelling
8. Gebruik
3x
NEDERLANDS nl
15
8.7 Boorhouder wegnemen
Tandkransboorhouder (2)
Borgschroef eruit draaien. Let op
linksschroefdraad!
Booras met een steeksleutel vasthouden.
Boorhouder door een lichte slag met een rubber
hamer op de ingestoken boorhoudersleutel
losmaken en eraf schroeven.
Als diep geboord moet worden de boor af en toe uit
het gat trekken, om het boormeel of spanen te
verwijderen.
Voor het schroefdraadtappen schroefdraadtap iets
insmeren met olie. Gering toerental en kiezen.
Met rechtsloop erin draaien, stoppen, met linksloop
eruit draaien.
Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruikershandleiding genoemde eisen en
kenmerken.
Toebehoren stevig aanbrengen. Wordt de machine
in een houder gebruikt: De machine goed
bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel
leiden.
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen
uitsluitend door een erkende elektricien worden
uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektroapparaten
gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
P1=nominaal opgenomen vermogen
P2=afgiftevermogen
n1=nullasttoerental
n2=lasttoerental
ø max =maximale boordiameter
b =spanwijdte boorhouder
G=schroefdraad as
m=gewicht
D =Spanhalsdiameter
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
basis van de overeenkomstig aangepaste
taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van
de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) vastgesteld conform EN 60745:
ah, D =trillingsemissiewaarde
(Boren in metaal)
Kh,D =onzekerheid (trilling)
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau:
LpA = geluidsdrukniveau
LWA = geluidsvermogensniveau
KpA, KWA = onzekerheid
Draag gehoorbescherming!
9. Handige tips
10. Toebehoren
11. Reparatie
12. Milieubescherming
13. Technische gegevens
ITALIANOit
16
Istruzioni originali
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che questi trapani, identificati dai modelli e numeri
di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni
pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3).
Documentazione tecnica presso *4) - vedere
pagina 3.
Il trapano è adatto per forare senza percussione
metallo, legno, plastica e materiali analoghi. Inoltre
l'utensile è adatto per filettare ed avvitare.
Dei danni derivanti da un uso improprio
dell'apparecchio risponde esclusivamente
l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
prevenire eventuali infortuni, nonché le norme sulla
sicurezza allegate.
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE - Leggere tutte le
avvertenze sulla sicurezza e le relative
istruzioni. Eventuali omissioni nell’adempimento
delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni
potranno causare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
Prima di utilizzare l'utensile elettrico, leggere
attentamente e per intero le avvertenze sulla
sicurezza e le istruzioni per l'uso fornite in dota-
zione. Conservare tutta la documentazione
allegata e, nel caso di cessione dell'utensile
elettrico a terzi, consegnare la documentazione
assieme ad esso.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'utensile elettrico
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo.
Utilizzare l'impugnatura supplementare fornita
con l'utensile elettrico. Perdere il controllo può
provocare infortuni.
Tenere l'apparecchio soltanto sulle superfici di
presa isolate, quando si eseguono lavori
durante i quali è possibile che l'utensile da
innesto entri in contatto con condutture
elettriche nascoste o con il proprio cavo di rete.
Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere
sotto tensione anche i componenti metallici
dell'apparecchio e provocare così una scossa
elettrica.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione
o manutenzione estrarre la spina elettrica dalla
presa.
Fare attenzione alle tubazioni del gas, dell'acqua e
ai conduttori di corrente.
Frizione di sicurezza semiautomatica Metabo.
All'attivazione della frizione di sicurezza, spegnere
immediatamente il trapano!
Ovviare all'accensione accidentale: l'interruttore
deve essere sempre sbloccato, quando si
disinserisce la spina dalla presa o in caso di
interruzione di corrente.
Non afferrare il trapano dalla parte della punta
rotante.
A trapano fermo, togliere i trucioli e simili.
Indossare cuffie, qualora si debba lavorare per
lunghi periodi. Il lungo effetto del livello di intensità
acustica può danneggiare l'udito.
Riduzione della formazione di polvere
Le particelle che si formano durante l'utilizzo di
questo utensile possono contenere sostanze
che potrebbero provocare tumori, reazioni
allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla
nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco
alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in
vernici contenenti piombo), polvere minerale
(mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il
trattamento del legno (cromato, conservanti per
legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o
faggio), metalli, amianto.
Il rischio dipende dalla durata di esposizione da
parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano
nelle vicinanze.
Impedire alle particelle di raggiungere il corpo.
Per ridurre l'esposizione a queste sostanze:
garantire una buona ventilazione nel luogo di lavoro
e indossare un equipaggiamento di protezione
adeguato, come mascherine in grado di filtrare le
particelle microscopiche.
Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato,
al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es.
disposizioni sulla sicurezza del lavoro,
smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In
questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera
incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico dell'utensile su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo regolamentare
3. Prescrizioni generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
ITALIANO it
17
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando, si provoca un movimento vorticoso
della polvere.
Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
Vedi pagina 2.
1 Profondità di foratura
2 Mandrino portapunta a corona dentata
3 Interruttore per la selezione della velocità
4Blocco
5 Pulsante interruttore
6 Commutatore direzione di rotazione
7Impugnatura
Frizione di sicurezza Metabo S-automatic:
In caso di blocco o aggancio dell'utensile di innesto,
il flusso di potenza del motore sarà limitato. Data
l'elevata potenza, impugnare sempre il trapano con
entrambe le mani mediante le apposite impugna-
ture, assumere una posizione stabile e lavorare con
concentrazione.
Prima della messa in funzione verificare
che la tensione di alimentazione elettrica
disponibile corrisponda ai dati elettrici riportati
sulla targhetta del modello.
Applicare sempre a monte un interruttore
di sicurezza FI (RCD) con corrente di
scatto max. di 30 mA.
8.1 Impostazione della battuta della
profondità di foratura
Allentare l'impugnatura (7). Impostare l'asta di
battuta (1) alla profondità di foratura desiderata
e serrare l'impugnatura.
8.2 Attivazione/disattivazione
Per attivare il trapano, premere il pulsante
interruttore (5).
Per modificare la velocità, avvalersi dell'apposito
pulsante interruttore.
Mediante l'avviamento dolce elettronico la
macchina accelera in modo continuo fino a
raggiungere il numero massimo di giri.
Per far funzionare il trapano di continuo, bloccare il
pulsante interruttore con l'apposito blocco (4). Per
spegnere il trapano, basta premere di nuovo il
pulsante.
Con l'avviamento continuo, il trapano
funziona anche se sfugge di mano. Quindi
è necessario maneggiare il trapano sempre
con entrambe le mani mediante le apposite
impugnature, assumere una posizione stabile
e lavorare con concentrazione.
8.3 Selezione della velocità
Scegliere il livello di velocità desiderato ruotando
l'apposito interruttore (3).
Commutare solo con l'arresto graduale della
macchina (inserire/disinserire brevemente).
1. Velocità
(basso numero di giri, momento
elevato) ad es. per avvitare, forare
2. Velocità
(elevato numero di giri) ad es. per forare
8.4 Scelta della direzione di rotazione
Attivare l'interruttore di commutazione
della direzione di rotazione (6) solo a
motorino fermo.
Scelta della direzione di rotazione
Destrorsa
Sinistrorsa
8.5 Cambio utensile mandrino portapunta a
corona dentata (2)
Bloccaggio dell'utensile:
Inserire l'utensile e bloccarlo, mediante la chiave
per mandrino, uniformemente e saldamente in tutti
e 3 i fori .
Estrazione della punta
Aprire, mediante la chiave per mandrino, il
mandrino portapunta a corona dentata e rimuovere
l'utensile.
8.6 Togliere l'impugnatura.
Per poter rimuovere l'impugnatura, bisogna togliere
prima il mandrino portapunta.
8.7 Rimozione del mandrino portapunta
Mandrino portapunta a corona dentata (2)
Svitare la vite di sicurezza. Attenzione filettatura
sinistrorsa!
5. Vista complessiva
6. Caratteristiche particolari del
prodotto
7. Messa in funzione
8. Utilizzo
3x
ITALIANOit
18
Bloccare l'asse mandrino con una chiave fissa.
Allentare il mandrino portapunta battendo
lievemente con un martello di gomma nella chiave
per mandrino inserita e svitare.
Per le forature di profondità, di tanto in tanto estrarre
la punta dal foro e rimuovere la pietra polverizzata o
i trucioli.
Per le esecuzioni di filettature, oliare un poco il
maschio per filettare. Selezionare un numero di giri
ridotto e . Tagliare con la rotazione destrorsa,
fermarsi, svitare con la rotazione sinistrorsa.
Utilizzare solo accessori originali Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
Applicare gli accessori in modo sicuro. Se l'utensile
viene utilizzato su un supporto: fissare saldamente
l'utensile. La perdita del controllo può provocare
infortuni.
La gamma completa degli accessori è disponibile
all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.
Gli interventi di riparazione degli elettroutensili sono
riservati esclusivamente ai tecnici elettricisti
specializzati!
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di
zona. Per gli indirizzi consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di
utensili fuori servizio, imballaggi e accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli
elettroutensili tra i rifiuti domestici! Secondo
la Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
nazionale, gli elettro-utensili usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio eco-compatibile.
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il
miglioramento tecnologico.
P1=potenza nominale
P2=potenza erogata
n1=Numero di giri a vuoto
n2=Numero di giri sotto carico
ø max =Max. diametro di foratura
b =Apertura della pinza portapunta
G =Filettatura asse mandrino
m=peso
D =Diametro colletto di serraggio
Valori misurati a norma EN 60745.
Macchina di classe di protezione II
~Corrente alternata
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze
(secondo gli standard specifici vigenti).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri
elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo
stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il
carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai
fini di una corretta stima, considerare le pause di
lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori
stimati e opportunamente adattati, stabilire misure
di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di
carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni (somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 60745:
ah, D =valore di emissione di vibrazione
(Foratura nel metallo)
Kh,D =incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico:
LpA =livello di pressione acustica
LWA = livello di potenza acustica
KpA, KWA =incertezza
Indossare le protezioni acustiche!
9. Consigli utili
10. Accessori
11. Riparazione
12. Tutela dell'ambiente
13. Dati tecnici
ESPAÑOL es
19
Manual original
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que estas taladradoras,
identificadas por tipo y número de serie *1),
cumplen todas las disposiciones pertinentes de las
directivas *2) y normas *3). Documentaciones
técnicas en *4) - ver página 3.
El taladro es adecuado para taladrar sin golpes en
metal, madera, plástico y materiales similares.
Asimismo, esta herramienta también es adecuada
para tallar roscas y atornillar.
Cualquier daño causado por un uso inadecuado es
de la sola responsabilidad del usuario.
Deben observarse las normas para prevención de
accidentes aceptadas generalmente y la
información sobre seguridad incluida.
AVISO: para reducir el riesgo de lesiones,
lea el manual de instrucciones.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones
e instrucciones de seguridad. La no
observancia de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones en un lugar
seguro.
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, lea deteni-
damente las instrucciones de seguridad y las
instrucciones de manejo que se incluyen. Guarde
todos los documentos para referencia en el futuro,
y solamente entregue su herramienta junto con
estos documentos.
¡Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo!
Utilice la empuñadura complementaria sumini-
strada con la herramienta. El usuario puede
resultar herido por la pérdida del control de la herra-
mienta.
Sujete la herramienta por las superficies de la
empuñadura aisladas cuando realice trabajos
en los que la herramienta de inserción pudiera
entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos o con el propio cable de alimentación.
El contacto con un cable conductor de corriente
puede electrizar también las partes metálicas de la
herramienta y causar una descarga eléctrica.
Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo
cualquier ajuste o mantenimiento.
¡Tenga cuidado con los conductos de gas,
electricidad y agua!
Embrague de seguridad Metabo S-automatic.
¡Cuando actúe el embrague de seguridad , pare la
máquina inmediatamente!
Evite que la máquina se ponga en marcha por error:
desenclave siempre el interruptor cuando se
desenchufe el enchufe de la caja tomacorriente o
bien si se ha producido una interrupción de la
corriente de la red de alimentación.
¡No tocar la herramienta en rotación!
La máquina debe estar siempre detenida para
eliminar virutas y similares.
Si los trabajos duran un período de tiempo
prolongado, usar proteción para los oídos. La
exposición a niveles de ruido elevados durante
períodos prolongados causar daños en la
capacidad auditiva.
Reducir la exposición al polvo:
Las partículas que se generan al trabajar con
está máquina pueden contener sustancias
susceptibles de provocar cáncer, reacciones
alérgicas, enfermedades respiratorias,
malformaciones fetales u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de este tipo de
sustancias son: el plomo (en pinturas que
contengan plomo), el polvo mineral (de ladrillos,
bloques de hormigón, etc.), los aditivos para el
tratamiento de la madera (cromatos, conservantes
de la madera), algunos tipos de madera (como el
polvo de roble y de haya), los metales o el amianto.
El riesgo depende del tiempo de exposición del
usuario o de las personas próximas a él.
Evite que estas partículas entren en su cuerpo.
Para reducir la exposición a estas sustancias:
asegúrese de que el puesto de trabajo está bien
ventilado y protéjase con el equipamiento de
protección personal adecuado, como por ejemplo,
mascarillas de protección respiratoria adecuadas
para filtrar este tipo de partículas microscópicas.
Respete las directivas (p.ej. normas de protección
laboral, de eliminación de residuos) vigentes
respecto a su material, personal, aplicación y lugar
de utilización.
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se sedimenten en el
entorno.
Utilice únicamente accesorios adecuados para
trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de
partículas emitidas incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente de la máquina hacia usted, hacia las
1. Declaración de conformidad
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
3. Instrucciones generales de
seguridad
4. Instrucciones de seguridad
especiales
ESPAÑOLes
20
personas próximas a usted o hacia el polvo
acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar sólo hace que el polvo
se levante y arremoline.
Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la
golpee ni la cepille.
Véase la página 2.
1 Tope de profundidad de taladro
2 Portabrocas de corona dentada
3 Botón de mando para seleccionar las
velocidades
4Botón de retención
5Interruptor
6 Inversor del sentido de rotación
7 Empuñadura de sujeción
Embrague de seguridad Metabo S automatic:
Si la herramienta de aplicación se enclava o
engancha, se limita el flujo de potencia hacia el
motor. Debido a las grandes fuerzas que intervi-
enen, sujetar siempre la máquina con ambas
manos en las empuñaduras previstas para ello,
adoptar una postura segura y trabajar con concen-
tración.
Antes de enchufar compruebe que la
tensión y la frecuencia de la red, indicadas
en la placa de identificación, corresponden a
las de la fuente de energía.
Preconecte siempre un dispositivo de
corriente residual FI (RCD) con una
corriente de desconexión máxima de 30 mA.
8.1 Ajuste del tope de profundidad
Aflojar la empuñadura de sujeción (7). Ajustar el
tope de profundidad de taladro (1) a la profundidad
de taladro deseada y apretar nuevamente la
empuñadura de sujeción.
8.2 Conexión/Desconexión (On/Off)
Para poner en marcha la máquina, pulse el
interruptor pulsador (5).
La velocidad puede ser variada mediante el
interruptor.
Mediante el arranque suave electrónico, la máquina
se acelera de forma continua hasta su número
máximo de revoluciones.
Para un funcionamiento continuado se puede
fijar el interruptor pulsador con el botón de
retención (4). Para parar la máquina, pulse el
interruptor pulsador de nuevo.
Con l'avviamento continuo, il trapano
funziona anche se sfugge di mano. Quindi
è necessario maneggiare il trapano sempre
con entrambe le mani mediante le apposite
impugnature, assumere una posizione stabile
e lavorare con concentrazione.
8.3 Selección de la velocidad
Seleccione la velocidad deseada haciendo girar el
botón de mando (3).
El cambio de velocidades sólo puede efectuarse
con la máquina parada (conexión y desconexión
breves).
1ª velocidad
(bajo número de revoluciones, par de
giro elevado) p. ej. para atornillar,
taladrar
2ª velocidad
(alto número de revoluciones)
p. ej. para taladrar
8.4Seleccionar el sentido de giro
Accionar el inversor del sentido de
rotación (6) solamente mientras el motor
esté detenido.
Seleccionar el sentido de giro
Marcha a la derecha
Marcha a la izquierda
8.5 Cambio de la herramienta, portabrocas
de corona dentada (2)
Fijación de la herramienta:
Inserte la herramienta y fíjela de manera uniforme
en los 3 orificios con la llave para portabrocas.
Sacar la herramienta:
Abra el portabrocas de corona dentada con la llave
para portabrocas y saque la herramienta.
8.6 Extraer la empuñadura.
Para poder extraer la empuñadura, primero debe
sacarse el portabrocas.
8.7 Extracción del portabrocas
Portabrocas de corona dentada (2)
5. Descripción general
6. Características especiales del
producto
7. Puesta en marcha
8. Manejo
3x
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Metabo BDE 1100 Instrukcja obsługi

Kategoria
Wiertarki elektryczne
Typ
Instrukcja obsługi