Vetus STE5512D Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
THRUSTER
RETRACTABLE
Retractable Thrusters
35 kgf / 55 kgf - ø 150 mm
60 kgf / 75 kgf / 95 kgf - ø 185 mm
NEDERLANDS 5
ENGLISH 8
DEUTSCH 11
FRANÇAIS 14
ESPAÑOL 17
ITALIANO 20
DANSK 23
SVENSKA 26
NORSK 29
SUOMEKSI 32
POLSKI 35
Copyright © 2023 VETUS B.V. Schiedam Holland 020584.06
Gebruikershandleiding
Benutzerhandbuch
Manuel d’ utilisation
Manual de usuario
Manuale d’uso
Brugervejledning
Användarmanual
Brukerhåndbok
Käyttöohje
Instrukcja obsługi
User manual
2 020584.06 User manual Retractable Thrusters
Zorg er voor dat de eigenaar van het schip over deze handleiding kan beschikken.
Make sure that the user of the vessel is supplied with the owners manual.
Sorgen Sie dafür, daß dem Schiseigner die Gebrauchsanleitung bereitgestellt wird.
Veillez à ce que le propriétaire du bateau puisse disposer du mode d’emploi.
Asegurarse de que el propietario de la embarcación puede disponer de las instrucciones para el usuario.
Assicurarsi che il proprietario dell’imbarcazione disponga del manuale.
Sørg for, at denne brugsanvisning er til rådighed for skibets ejer.
Se till att båtens ägare har tillgång till bruksanvisningen.
Sørg for at skipets eier kan disponere over bruksanvisningen.
Käyttöohje tulee olla alusta käyttävien henkilöiden käytettävissä.
Upewnić się, że użytkownik statku jest zaopatrzony w instrukcję obsługi.
FR
020584.06 3
User manual Retractable Thrusters
1 Veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2 Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3 Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.1 Algemeen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.2 Inschakelen van een paneel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.3 Inschakelen van het andere paneel (bij 2 panelen) . . . . . . . 6
3.4 Bedieningspaneel (Druktoets of Joy-stick):. . . . . . . . . . . . . . . 6
3.5 Uitschakelen paneel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.6 Beveiligingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4 Storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1 Sicherheitsbestimmungen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2 Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3 Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.1 Allgemein. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.2 Einschalten des Panels. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.3 Einschalten von anderem Bedienfeld (im Falle von 2
Bedienfelder). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.4 Bedientafel (Taster oder Joystick) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.5 Ausschalten von Bedienfeld. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.6 Schutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4 Störungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3 Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3.1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3.2 Encendido de un panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3.3 Encendido del otro panel (en caso de 2 paneles). . . . . . . . 18
3.4 Panel de mando (pulsador o Palanca de mando). . . . . . . . 18
3.5 Desactivación de un panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3.6 Protecciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4 Fallos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
1 Safety measures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2 Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3 Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.2 Switching ON a panel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.3 Switching on the other panel (in case of 2 panels) . . . . . . . 9
3.4 Control panel (Push-button or Joy-stick). . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.5 Switching OFF a panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.6 Protections. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4 Trouble shooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1 Sécurité
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2 Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.1 Généralités. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.2 Activation d’un panneau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.3 Commutation vers l’autre panneau (en cas de deux
panneaux) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.4 Tableau de commande (bouton-poussoir ou Joy-stick). . 15
3.5 Extinction d’un panneau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.6 Protections. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4 Pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1 Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
2 Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3 Utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3.1 Indicazioni generali. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3.2 Accensione da un pannello . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3.3 Accensione dall’altro pannello (nel caso di 2 pannelli). . . 21
3.4 Pannello di comando (con pulsante o joy-stick) . . . . . . . . . 21
3.5 Spegnimento di un pannello. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3.6 Protezioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4 Guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Inhoud Content
Inhalt Sommaire
Betekenis LED indicatielampjes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Service onderdelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Bedeutung der LED-Anzeigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Ersatzteile für die Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Signicado de los pilotos LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Meaning LED indicator light . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Service parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Signication des voyants LED lumineux . . . . . . . . . . . . . . 38
Pièces détachées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Signicato degli indicatori a LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Ricambi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Índice Indice
4 020584.06 User manual Retractable Thrusters
Indhold Innehåll
1 Sikkerhed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
2 Indledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3 Brug. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
3.1 Generelt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
3.2 Sådan tændes for et panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
3.3 Sådan tændes for det andet panel (ved 2 paneler) . . . . . . 24
3.4 Betjeningspanelet (trykknap eller joystick) . . . . . . . . . . . . . 24
3.5 Slukning af et panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
3.6 Beskyttelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4 Driftsfejl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
1 Säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
2 Introduktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
3 Användning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
3.1 Allmänt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
3.2 Slå på ON på en panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
3.3 Slå på den andra panelen (i fall med 2 paneler) . . . . . . . . . 27
3.4 Kontrollpanelen (knapp eller joystick) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
3.5 Stänga OFF en panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
3.6 Skydd. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
4 Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Betydning af LED-indikatorlamper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Servicedeler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
LED-merkkivalojen merkitys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Huolto-osat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Znaczenie lampek kontrolnych LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Części usługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
1 Sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2 Introduksjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
3 Bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
3.1 Generelt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
3.2 Slå PÅ et panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
3.3 Slå på det andre panelet (i tilfelle av 2 paneler) . . . . . . . . . 30
3.4 Kontrollpanelet (Trykk-knapp eller Spak) . . . . . . . . . . . . . . . 30
3.5 Slå AV et panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
3.6 Beskyttelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
4 Feil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
1 Turvallisuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
2 Johdanto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
3 Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
3.1 Yleistä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
3.2 Paneelin PÄÄLLE kytkeminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
3.3 Toisen paneelin päälle kytkeminen (jos on 2 paneelia) . . 33
3.4 Ohjauspaneeli (painike tai ohjaussauva). . . . . . . . . . . . . . . . 33
3.5 Paneelin POIS kytkeminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
3.6 Suojaukset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
4 Vian etsintä. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
LED-indikasjonslampenes betydning . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Servicedele. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Betydelse LED-indikatorlampor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Servicedelar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Innhold Sisältö
1 Bezpieczeństwo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
2 Wprowadzenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
3 Użytkowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
3.1 Informacje ogólne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
3.2 Włączenie panelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
3.3 Włączenie drugiego panelu (w przypadku 2 paneli). . . . . 36
3.4 Panel operatora (przycisk lub joystick). . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
3.5 Wyłączanie panelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
3.6 Zabezpieczenia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
4 Rozwiązywanie problemów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Spis tresci
020584.06 5
User manual Retractable Thrusters
1 Veiligheid
Waarschuwingsaanduidingen
Indien van toepassing worden in deze handleiding in verband met
veiligheid de volgende waarschuwingsaanduidingen gebruikt:
Gevaar
Geeft aan dat er een groot potentieel gevaar aanwezig is dat ernstig
letsel of de dood tot gevolg kan hebben.
WaarschuWinG
Geeft aan dat er een potentieel gevaar aanwezig is dat letsel tot ge-
volg kan hebben.
voorzichtiG
Geeft aan dat de betreende bedieningsprocedures, handelingen,
enzovoort, letsel of fatale schade aan de machine tot gevolg kunnen
hebben. Sommige VOORZICHTIG-aanduidingen geven tevens aan
dat er een potentieel gevaar aanwezig is dat ernstig letsel of de dood
tot gevolg kan hebben.
Let op
Legt de nadruk op belangrijke procedures, omstandigheden, enzo-
voort.
Symbolen
Geeft aan dat de betreende handeling moet worden uit-
gevoerd.
Geeft aan dat een bepaalde handeling verboden is.
WaarschuWinG
Let bij het gebruik van de boegschroef op het gevaar voor
zwemmers of lichte bootjes welke zich in de onmiddellijke na-
bijheid van de boegschroefbuis-uitstroomopeningen bevinden.
Geef de veiligheidsaanwijzingen door aan andere personen die de
boegschroef bedienen.
WaarschuWinG
Dit product mag alleen worden bediend door personen die
de instructies en voorzorgsmaatregelen in deze handleiding
hebben gelezen en begrepen. Het niet opvolgen van de in-
structies in deze handleiding kan leiden tot ernstig letsel of
materiële schade. De fabrikant is niet aansprakelijk voor scha-
de als gevolg van onjuiste bediening.
WaarschuWinG
Gebruik de boeg- of hekschroef nooit onbelast!
Schakel de boeg- of hekschroef onmiddellijk uit als deze
tijdens gebruik geen stuwkracht meer levert!
Algemene regels en wetten met betrekking tot veiligheid en ter voor-
koming van ongelukken dienen ook in acht te worden genomen.
Raak tijdens bedrijf van de boegschroef nooit bewegende delen aan.
Raak nooit hete delen van de boegschroef aan en plaats nooit
brandbare materialen in de nabijheid van de boegschroef.
Stop de boegschroef altijd alvorens onderdelen van de boeg-
schroef te controleren of af te stellen.
Neem altijd de accupolen los tijdens onderhoudswerkzaamheden.
Voer onderhoudswerkzaamheden veilig uit door uitsluitend pas-
send gereedschap toe te passen.
Zet altijd de hoofdschakelaar uit indien de boegschroef langdurig
niet gebruikt wordt.
2 Inleiding
Deze handleiding geeft richtlijnen voor het gebruik van de VETUS
intrekbare boegschroeven ‘STE....
Eigenmachtige wijzigingen aan de boegschroef sluiten de aan-
sprakelijkheid van de fabriek voor de daaruit voortvloeiende
schade uit.
Afhankelijk van de windvang, de waterverplaatsing en de vorm van
het onderwaterschip zal de door de boegschroef geleverde stuw-
kracht op ieder schip een verschillend resultaat geven.
De nominaal opgegeven stuwkracht is alleen haalbaar onder opti-
male omstandigheden:
Zorg tijdens gebruik voor een correcte accuspanning.
De installatie is uitgevoerd met inachtname van de aanbevelin-
gen zoals gegeven in de Installatiehandleiding voor intrekbare
boegschroeven, in het bijzonder met betrekking tot:
- Voldoende grootte van de draaddoorsnede van de accukabels,
om zodoende het spanningsverlies zo veel mogelijk beperkt
te houden.
Het gevolg geven aan de hierna volgende aanbevelingen zal resulte-
ren in een langere levensduur en in betere prestaties van uw boeg-
schroef.
Raadpleeg voor onderhoud het meegeleverde Onderhouds- en
garantieboek’.
Laat de boegschroef nooit langdurig draaien; in verband met
warmteontwikkeling in de elektromotor is de maximale inscha-
kelduur beperkt.
Na een periode van draaien moet de motor afkoelen.
Let op
De maximale aaneengesloten gebruiksinschakelduur en de
stuwkracht zoals gespeciceerd bij de technische gegevens
zijn gebaseerd op de aanbevolen accucapaciteiten en ac-
cuaansluitkabels.
Bij toepassing van aanzienlijke grotere accus in combinatie
met zeer korte accuaansluitkabels met een aanzienlijke gro-
tere doorsnede dan aanbevolen zal de stuwkracht toenemen.
Verlaag in dat geval de maximale inschakelduur om schade
aan de motor te voorkomen.
NEDERLANDS
6 020584.06 User manual Retractable Thrusters
3 Gebruik
3.1 Algemeen
Schakel de accu-hoofdschakelaar in.
Na het inschakelen van de voedingsspanning knipperen, op alle pa-
nelen, de blauwe en de rode LED afwisselend 3 maal.
Het systeem is nu stand-by. Het paneel of de panelen zijn niet ge-
activeerd.
De boegschroef blijft ingetrokken in de boot.
Na het inschakelen van ‘n paneel zal de boegschroef automatisch
naar buiten worden gedraaid zodat deze gereed is voor gebruik.
voorzichtiG
Schakel het paneel nooit in als de boot nog een
snelheid heeft van meer dan 1,5 knoop (3 km/uur)!
Houd er rekening mee dat van de koolborstels in de motor (zwart)
stof vrijkomt. Berg geen kwetsbare uitrusting op in de nabijheid
van de boegschroefmotor.
Betekenis LED indicatielampjes
Voor de betekenis van de LED indicatielampjes, zie tabel pagina 38
3.2 Inschakelen van een paneel
Druk tweemaal achter elkaar op de AAN/UIT’ schakelaar.
Na de eerste keer zal de LED blauw knipperen en de zoemer voort-
durend een signaal didididididi..... (. . . . . . .) geven. Binnen 6 seconden
moet de AAN/UIT’ schakelaar voor de tweede keer worden ingedrukt.
Let op
Het naar buiten draaien van de boegschroef duurt ca. 6 secon-
den, gedurende deze tijd zal de LED blauw knipperen.
Als de boegschroef volledig naar buiten is gedraaid zal de LED con-
tinu blauw gaan branden.
De zoemer bevestigd met een signaal, dahdidah (- . -), dat het paneel
gereed is voor gebruik.
Twee panelen op één stuurstand
(één paneel voor een intrekbare boegschroef en één paneel voor
een intrekbare hekschroef)
Druk tweemaal achter elkaar op de AAN/UIT’ schakelaar van één
van de panelen.
Beide panelen worden ingeschakeld en boeg- en hekschroef worden
naar buiten gedraaid.
Raadpleeg de installatiehandleiding hoe panelen ingesteld moeten
worden.
3.3 Inschakelen van het andere paneel (bij 2 panelen)
Om van het ene paneel naar het andere over te kunnen nemen moet
dezelfde procedure worden gevolgd als bij het inschakelen van het
eerste paneel.
Zodra het tweede paneel is ingeschakeld wordt het eerste paneel
uitgeschakeld.
De zoemer op het zojuist uitgeschakelde paneel bevestigd dit met
het signaal didididahdidah ( . . . - . - ).
3.4 Bedieningspaneel (Druktoets of Joy-stick):
Met het bedieningspaneel wordt de elektromotor bediend.
Indien in één beweging van bakboord naar stuurboord of andersom
wordt geschakeld, zal het nog ca. 1,5 seconde duren alvorens de
elektromotor wordt ingeschakeld. De elektromotor wordt hiermee
de tijd gegeven om tot stilstand te komen voordat hij in een andere
richting moet gaan draaien.
Indien een bedieningspaneel langer dan 2 minuten aaneengesloten
wordt bediend zal de elektromotor worden uitgeschakeld. Zolang
als de schakelaar nog wordt bedient zal een waarschuwingssignaal
(. - . . -) klinken. De LED is gelijktijdig rood én blauw.
Na loslaten van de schakelaar en als de LED weer blauw is kan de
elektromotor opnieuw worden ingeschakeld.
Door het uitschakelen van het paneel wordt de boegschroef terug
naar binnen gedraaid zodat er op elke gewenste snelheid kan wor-
den gevaren.
voorzichtiG
Schakel het paneel altijd uit als het manoeuvreren beëindigd is.
3.5 Uitschakelen paneel
Druk eenmaal op de AAN/UIT’ schakelaar. De zoemer laat een piep-
toon horen, na het intrekken van de boegschroef laat zoemer het
signaal didididahdidah (. . . - . -) horen.
Automatisch uitschakelen vindt plaats 15 minuten nadat de joystick
voor het laatst is bediend.
Ook nu laat de zoemer het signaal didididahdidah (. . . - . -) horen.
Schakel de accu-hoofdschakelaar uit, indien U van boord gaat.
3.6 Beveiligingen
Thermische beveiliging van de motor
Indien de motor te warm wordt dan wordt deze gestopt en laat het
paneel 1 keer een waarschuwingssignaal horen ( . - . . - ).
Bij een paneel wat AAN’ staat knippert de LED rood en gelijktijdig is
blauw continue aan.
Bij een paneel wat ‘UIT staat knippert de LED rood.
Als de motor voldoende is afgekoeld laat het paneel een signaal ho-
ren dahdah (- - ).
De motor kan nu weer ingeschakeld worden.
Naar binnen draaien van de boegschroef is verstoord
Het naar binnen draaien van de boegschroef is niet mogelijk omdat
de breekpen van de actuator gebroken is.
Ongeveer 10 seconden na het uitzetten van het paneel laat deze
eenmaal een waarschuwingssignaal horen didahdididah ( . - . . - ) en
de gaat aan in rood.
Na het vervangen van de breekpen kan het systeem worden gereset door
de voedingsspanning van de boegschroef uit en weer in te schakelen.
Voor het vervangen van de breekpen zie ‘4 Storingen’.
NEDERLANDS
020584.06 7
User manual Retractable Thrusters
Onderbreking voedingsspanning
Tijdens het naar buiten draaien van de boegschroef wordt de voe-
dingsspanning uitgeschakeld of is kortstondig te laag.
Zodra de voedingsspanning weer in orde is zal:
- op het paneel, of op beide panelen, drie maal een pieptoon klin-
ken,
- de LED op het paneel blauw knipperen,
- de boegschroef eerst verder naar buiten worden gedraaid en on-
middellijk daarna weer naar binnen worden gedraaid.
Druk tweemaal achter elkaar op de AAN/UIT schakelaar om het pa-
neel in te schakelen om de boegschroef te kunnen gebruiken.
4 Storingen
Elektromotor draait helemaal niet
- Controleer of de hoofdschakelaar AAN’ staat.
- Controleer of de hoofdstroomzekering is doorgebrand. De stuur-
stroomzekering bevindt zich op de boegschroefmotor. In de re-
laiskap bevindt zich een reservezekering, zie pag. 42-45.
- Controleer of de stuurstroomzekering is doorgebrand. Zie tabel
pag. 41
De indicatie-led op het paneel blijft uit.
- De elektromotor is te warm geworden en de thermische beveili-
ging op de motor heeft het stuurstroom circuit onderbroken.
Het paneel geeft 3 x een waarschuwingssignaal ( . - . . - ) en de LED
licht rood op.
Zodra de motor voldoende is afgekoeld zal de LED weer blauw
worden en kan de boegschroef weer worden gebruikt.
Controleer of de schroef te draaien is. Tussen de schroef en de tunnel
kan b.v. een stuk hout terecht gekomen zijn.
Elektromotor draait langzaam
- De accu is onvoldoende geladen.
- Slechte elektrische aansluiting (en) b.v. ten gevolg van corrosie.
- De koolborstels maken slecht contact.
- Ten gevolg van extreem lage temperaturen is de accucapaciteit
afgenomen.
- In de schroef is b.v. wier of een vislijn terecht gekomen.
Stuurstroomzekering doorgebrand
- Kortsluiting in het stuurstroomcircuit; controleer de bedrading.
Elektromotor draait (te) snel, maar er is geen stuwkracht
- De bladen van de schroef zijn beschadigd ten gevolg van een
voorwerp in de schroef of tunnelbuis.
- De meeneempen op de schroefas is gebroken ten gevolg van een
voorwerp in de schroef of tunnelbuis.
Vervang de meeneempen en controleer de naaf van de schroef
op beschadigingen.
De breekpen van de actuator is gebroken
Door mechanische overbelasting, een obstakel heeft het luik gefor-
ceerd of varen met hoge snelheid met uitgeklapte boegschroef, kan
de breekpen breken.
Controleer of de tunnel vrij op en neer kan bewegen en verhelp
indien nodig de reden van het breken van de pen.
Verwijder de gebroken breekpen
Haal de zekering uit de voeding van het CAN-bus signaal
Laat de actuator met een externe voeding naar de ingetrokken
stand lopen tot de motor door de eind schakelaar wordt uitge-
schakeld (plus en min wisselen, verandert de richting)
Draai de stang van de actuator met de hand naar binnen totdat
deze niet verder gaat
Duw de boegschroefmotor handmatig naar de ingetrokken stand
van de actuator tot deze niet verder gaat en de gaten van de actu-
ator en ogen op de boegschroef motorens kunnen worden uit-
gelijnd door de stang van de actuator uit te draaien
Let op
Draai de stang niet te ver uit anders is er te weinig schroefdraad
tussen de stang en de motor om de krachten over te brengen
Monteer een nieuwe breekpen (1) en breng de borgclips (2) weer
aan. Verbindt de door de breekpen lopende kabel, met de con-
nector in de kabelboom en aan de ander zijde met de kabel uit de
boegschroefmotor.
Plaats de zekering terug in de CAN-bus voedingskabel.
Reset de installatie door het paneel te bedienen, waarbij de boeg-
schroefmotor zich weer naar zijn rustpositie heeft begeven. Het
paneel schakelt uit.
De installatie is klaar voor gebruik.
Reset procedure retrectable boeg of hekschroef
Indien de retrectable blijft hangen in een ongewenste positie, zijn er
twee manier om het systeem te resetten.
Druk de aan/uit knop in tot u een geluidsignaal hoort. Hierna zal
de retractable terugkeren naar zijn rustpositie
Schakel de hoofdvoeding van de boegschroefmotor uit en ver-
wijder de zekering van de CAN-bus voeding. Wacht 10 seconden,
plaats eerst de CAN-bus zekering terug en schakel daarna de
boegschroefvoeding weer in
De installatie is klaar voor gebruik.
1
2
NEDERLANDS
8 020584.06 User manual Retractable Thrusters
1 Safety measures
Warning indications
Where applicable, the following warning indications are used in this
manual in connection with safety:
DanGer
Indicates that great potential danger exists that can lead to serious
injury or death.
WarninG
Indicates that a potential danger that can lead to injury exists.
caution
Indicates that the usage procedures, actions etc. concerned can re-
sult in serious damage to or destruction of the engine. Some CAU-
TION indications also advise that a potential danger exists that can
lead to serious injury or death.
note
Emphasises important procedures, circumstances etc.
Symbols
Indicates that the relevant procedure must be carried out.
Indicates that a particular action is forbidden.
WarninG!
When using the bow thruster watch out for swimmers or light
boats which could be in the near vicinity of the bow thruster
tunnel openings.
Pass on the safety instructions to others using the bow thruster.
WarninG
This product should only be operated by persons who have read
and understood the instructions and precautions in this manu-
al. Failure to follow the instructions in this manual may result in
serious injury or property damage. The manufacturer shall not
be liable for any damages resulting from improper operation.
WarninG!
Never operate the bow or stern thruster without load!
Switch o the bow or stern thruster immediately if it no
longer provides thrust during operation!
General rules and laws with regard to safety and accident-prevention
also need to be applied.
Never touch the moving ends of the bow thruster whilst in opera-
tion.
Never touch hot parts of the bow thruster and never place am-
mable materials in the vicinity of the bow thruster.
Always stop the bow thruster before checking components or ad-
justing the bow thruster.
Always disconnect the battery terminals during maintenance
work.
Ensure maintenance work is safe by only using tools suitable for
the purpose.
Always deactivate the main switch when the bow thruster is not
in use for long periods.
2 Introduction
This manual give guidelines for operating the VETUS retractable bow
thrusters ‘STE... .
Alterations made to the bow thruster by the user will void any li-
ability on the part of the manufacturer for any damages that may
result.
The actual thrust force, as performed by the bow thruster, will give
dierent results with each individual vessel, depending on wind
catch, displacement and shape of the underwater section.
The nominal thrust quoted can only be achieved under the most fa-
vourable conditions:
Make sure that the batteries are supplying the correct voltage
during use
During the installation process the ‘Installation instructions for
retractable for bow thrusters’, must be followed, specically con-
cerning:
- Suciently large diameter of the battery cables so that voltage
drop is reduced to a minimum.
Following the above recommendations will result in longer life and
better performance of your bow thruster.
For maintenance, please consult the ‘Maintenance and Warranty
Book supplied.
Never allow the bow thruster to operate for a long period; the
maximum length of usage is restricted because of heat release in
the electric motor. After use the motor must be allowed to cool
down.
note
The maximum continuous length of usage and the thrust as
specied in the technical details are based on the recommend-
ed battery capacities and battery cables.
If signicantly larger batteries in combination with very short
battery cables of signicantly larger diameter than recom-
mended are used then the thrust will increase. In such cases
the maximum length of usage must be reduced in order to
prevent damage to the motor.
ENGLISH
020584.06 9
User manual Retractable Thrusters
3 Use
3.1 General
Switch on the main switch.
After switching on the power supply on all panels the blue and red
LED will ash alternately 3 times.
The system is now stand-by’. The panel or both the panels are not
activated.
The thruster will remain retracted.
After switching on any panel the thruster will be automatically de-
ployed.
caution!
Do NOT switch in on the panel if the boat speed is more
than 1.5knot (3 km/hour)!
Keep in mind that the carbon brushes in the motor release ne
(black) dust. Do not store fragile equipment near the bow thruster
motor.
Meaning LED indicator lights
For the meaning of the LED indicator lights, see table page 38
3.2 Switching ON a panel
Press the ‘ON/OFF’ switch twice.
After the switch is pressed once the LED will ash blue and the buzzer
will sound continuously didididididi..... (. . . . . . .) The ‘ON/OFF’ switch
must be pressed a second time within 6 seconds.
note
Deploying of the thruster will take approx. 6 seconds, during
this time the LED will ash blue.
Once the thruster is fully deployed the LED will be on continuously
blue.
The buzzer will conrm that the panel is ready for use by giving the
signal dahdidah (- . -).
Two panels on one helm station
(one panel for a retractable bow thruster and one panel for a stern
retractable thruster)
Press twice on the ‘ON / OFF’ switch on one of the panels.
Both panels are switched on and bow and stern thruster will be de-
ployed.
Consult the installation manual how to congure panels.
3.3 Switching on the other panel (in case of 2 pan-
els)
To take over from one panel to the other the same procedure as
switching on the rst panel must be carried out.
Once the second panel is switched on the rst one will be switched
o.
The buzzer on the just switched o panel will reply with the signal
didididahdidah ( . . . - . - ).
3.4 Control panel (Push-button or Joy-stick)
Use the joystick to operated the electric motor.
If the direction is changed from port to starboard or vice versa in one
movement it will take about 1.5 seconds before the electric motor
reacts.
This allows the electric motor to come to a stop before it has to rotate
into another direction.
If a control panel is operated for more than 2 minutes at a time the
electric motor will be switched o. A warning signal (. - . . -) will be
heard as long as the switch is being operated. The LED will be on si-
multaneously red and blue.
Once the switch has been released and the LED has gone back to
blue the electric motor can be switched on again.
caution!
Always switch o the panel when manoeuvring is completed.
3.5 Switching OFF a panel
Press once the ‘ON/OFF’ switch once, the buzzer will beep once; after
retracting the thruster the buzzer will reply with the sign didididah-
didah ( . . . - . - ).
Automatic switching o will take pace 15 minutes after the last op-
eration of the joystick.
Here too, the buzzer will reply with the sign didididahdidah ( . . . - . - ).
Switch o the main switch when leaving the ship.
3.6 Protections
Thermal protection of the motor
If the motor gets overheated it will be switched o and the panel will
sound a warning signal once didahdididah ( . - . . - ).
At a panel which is ‘ON’, the LED ashes red and simultaneously blue
is continuously on.
At a panel that is ‘OFF’ the LED ashes red.
Once the motor has cooled down suciently the panel will sound a
signal dahdah ( - - ).
Now the motor can be switched on again.
Retracting of the thruster is disturbed
Retracting of the thruster is not possible because the actuator shear
pin has been broken.
Approx. 10 seconds after switching o the panel once a warning sig-
nal didahdididah ( . - . . - ) will sound and the LED will be on in red.
Reset the system after replacement of the shear pin by switching o
and on the power supply to the thruster.
For replacement of the shear pin see ‘4 Trouble shooting’.
ENGLISH
10 020584.06 User manual Retractable Thrusters
Power supply failure
During deployment of the thruster the power supply is witched o
or a voltage dip occurs.
Once the power is back to normal will:
- a beep sound three times on the panel or on both the panels,
- the LED on the panel ashes blue,
- the thruster further rst be fully deployed retracted immediately
afterwards.
Press twice the ON / OFF’ switch to turn on the panel to use the
thruster.
4 Trouble shooting
Electric motor does not operate
- Check that the battery main switch is ‘ON’.
- Check whether the control panel fuse has burnt out. The control
current fuse is in the bow thruster motor. A spare fuse can be
found in the relay cap, see p. 42-45.
- Check if the main fuse has burnt out. See table on page 41
In all the above cases, the ‘POWER’ indicator LED is not lit.
- The electric motor has overheated and its thermal Protection has
broken the circuit of the control current.
The panel gives a warning signal three times ( . - . . - ) and the LED
will glow red.
As soon as the motor has cooled down enough, the LED will re-
sume glowing blue and the bow thruster can be put back in ser-
vice.
Check if it is possible to turn the propeller. A piece of wood or simi-
lar could have been caught between the propeller and the tunnel.
Electric motor turns slowly
- The battery is at.
- Bad electrical connection(s) due to e.g. corrosion.
- The carbon brushes are not making proper contact.
- The battery capacity is reduced because of very low temperatures.
- Weed or shing line has become caught in the propeller.
Control circuit fuse is burnt out [1]
- Short circuit in the operating circuit; check the wiring.
Electric motor turns (too) fast but there is no thrust
- The blades of the propeller have been damaged by a foreign ob-
ject having entered the propeller or tunnel.
- The drive pin on the propeller shaft has been broken by a foreign
object having entered the propeller or tunnel.
Replace the drive pin and check the propeller ange for any dam-
age.
The shear pin of the actuator is broken
By mechanical overload, e.g. an obstacle has forced the hatch or
cruising a high speed while the thruster is deployed, the shear pin
can break.
Make sure that the tunnel can move freely up and down and if
necessary, eliminate the cause of the breaking of the pin.
Remove the broken shear pin
Remove the fuse from the power supply of the CAN bus signal
Run the actuator with an external power supply to the retracted
position until the motor is switched o by the end switch (change
plus and minus, the direction changes).
Turn the rod of the actuator inwards by hand until it does not go
any further.
Manually push the bow thruster motor to the retracted position
of the actuator until it does not move any further and the holes of
the actuator and holes on the bow thruster motor ange can be
aligned by unscrewing the actuator stem.
note
Do not unscrew the rod too far, otherwise there is too little
thread between the rod and the motor to transfer the forces.
Install new shear pin (1) and retted the safety clips (2). Connect
the cable running through the shear pin to the connector in the
cable harness and on the other side to the cable from the bow
thruster motor.
Put the fuse back in the CAN-bus power cable.
Reset the installation by operating the panel, with the bow thrust-
er motor returning to its resting position. The panel switches o.
The installation is ready for use.
Reset procedure retrectable bow or stern thruster
If the retrectable remains in an undesired position, there are two
ways to reset the system.
Press the on/o button until you hear an acoustic signal. After this,
the retractable will return to its resting position.
Switch o the main power supply of the bow thruster motor and
remove the fuse from the CAN-bus power supply. Wait 10 seconds,
rst reinsert the CAN-bus fuse and then switch the bow thruster
power supply back on.
The installation is ready for use.
1
2
ENGLISH
020584.06 11
User manual Retractable Thrusters
1 Sicherheitsbestimmungen
Gefahrenhinweise
In dieser Anleitung werden, soweit zutreend, die folgenden Warn-
hinweise im Zusammenhang mit der Sicherheit verwendet:
Gefahr
Weist darauf hin, dass ein hohes Potenzial an Gefahren vorhanden
ist, die schwere Verletzungen oder den Tod zur Folge haben können.
WarnunG
Weist darauf hin, dass ein Potenzial an Gefahren vorhanden ist, die
Verletzungen zur Folge haben können.
vorsicht
Weist darauf hin, dass die betreenden Bedienungsschritte, Maß-
nahmen usw. Verletzungen oder schwere Schäden an der Maschine
zur Folge haben können. Manche VORSICHT-Hinweise weisen auch
darauf hin, dass ein Potenzial an Gefahren vorhanden ist, die schwere
Verletzungen oder den Tod zur Folge haben können.
achtunG
Besonderer Hinweis auf wichtige Schritte, Umstände usw.
Symbole
Weist darauf hin, dass die betreende Handlung durchgeführt
werden muss.
Weist darauf hin, dass eine bestimmte Handlung verboten ist.
WarnunG!
Achten Sie bei Benutzung der Bugschraube auf die Gefahr für
Schwimmer und kleine Boote, die sich in unmittelbarer Nähe
der Bugschraubenrohrausström-önungen benden.
Geben Sie die Sicherheitsbestimmungen an alle Personen weiter, die
die Bugschraube bedienen.
WarnunG
Dieses Produkt darf nur von Personen bedient werden, welche
die Anweisungen und Vorsichtsmaßnahmen in diesem Hand-
buch gelesen und verstanden haben. Die Nichtbeachtung der
Anweisungen in diesem Handbuch kann zu schweren Verlet-
zungen oder Sachschäden führen. Der Hersteller haftet nicht
für Schäden, die durch unsachgemäße Bedienung entstehen.
WarnunG
Betreiben Sie das Bug- oder Heckstrahlruder niemals ohne
Last! Schalten Sie das Bug- oder Heckstrahlruder sofort aus,
wenn es im Betrieb keinen Schub mehr liefert!
DEUTSCH
Allgemeine Regeln und Gesetze im Zusammenhang mit der Sicher-
heit und der Verhütung von Unfällen sind ebenfalls zu beachten.
Während des Betriebs der Bugschraube nie die sich bewegenden
Teile berühren.
Nie heiße Teile der Bugschraube berühren und nie brennbare Ma-
terialien in der Nähe der Bugschraube aufbewahren.
Vor der Kontrolle oder Einstellung von Teilen der Bugschraube ist
diese zuerst immer abzustellen.
Vor Aufnahme von Wartungsarbeiten sind die Akkupole stets ab-
zuklemmen.
Im Interesse einer sicheren Ausführung der Wartungsarbeiten
sind ausschließlich geeignete Werkzeuge zu verwenden.
Hauptschalter immer ausschalten, wenn die Bugschraube für län-
gere Zeit nicht gebraucht wird.
2 Einleitung
Dieses Handbuch gibt Leitlinien für den Betrieb der VETUS von ein-
ziehbaren Bugstrahlruder ‚STE ...‘ .
Eigenmächtige Veränderungen an der Bugschraube schließen
eine Haftung des Herstellers für die sich daraus ergebenden Schä-
den aus.
Je nach Takelage, Wasserverdrängung und Unterwasser-schiorm
führt die Antriebskraft durch die Bugschraube auf jedem Schi zu
anderen Ergebnissen.
Die angegebene Nennantriebskraft ist nur unter optimalen Umstän-
den erreichbar:
Während des Gebrauchs für die richtige Akkuspannung sorgen.
Bei der Installation ist die zu beachten,“Installationsauanleitung
für Bugstrahlruder“ , zu beachten, besonders in Bezug auf:
- Ausreichend großer Durchmesser der Batteriekabel, so dass der
Spannungsabfall auf ein Minimum reduziert wird.
Wenn Sie die folgenden Empfehlungen befolgen, wird dies zu einer
längeren Haltbarkeit und besseren Leistungen Ihrer Bugschraube
führen.
Zur Wartung vgl. das mitgelieferte Wartungs- und Garantiebuch“.
Die Bugschraube nicht lange laufen lassen. In Zusammenhang
mit der Wärmeentwicklung ist der Elektromotor auf die maximale
Einschaltdauer begrenzt.
Nach einer Laufzeit muß sich der Motor abkühlen.
achtunG!
Die maximale Gebrauchseinschaltdauer hintereinander und
die Antriebskraft, wie in den technischen Daten angegeben,
basieren auf den empfohlenen Akkukapazitäten und Akkuan-
schlußkabeln.
Bei Verwendung wesentlich größerer Akkus in Kombination
mit sehr kurzen Akkuanschlußkabeln mit einem wesentlich
größeren Durchschnitt als empfohlen nimmt die Antriebskraft
zu. Setzen Sie in dem Fall die maximale Einschaltdauer herab,
um Motorenschäden zu vermeiden.
12 020584.06 User manual Retractable Thrusters
3 Verwendung
3.1 Allgemein
Hauptschalter einschalten.
Nach dem Einschalten der Stromversorgung an allen Schaltfeldern
blinkt dreimal die blaue und rote LED abwechselnd.
Das System bendet sich nun im Standby-Modus. Das Bedienfeld
oder beide Bedienfelder sindnichtaktiviert.
Das Strahlruder bleibt zurückgezogen.
Nach dem Einschalten wird das Strahlruder automatisch eingesetzt.
vorsicht
Schalten Sie das BEDIENFELD nicht ein, wenn die
Bootsgeschwindigkeit mehr als 1,5 Knoten
(3 km/Stunde) beträgt!
Bitte berücksichtigen Sie, dass durch die Kohlebürsten im Motor
(schwarzer) Staub freigesetzt wird. Verstauen Sie daher keine empnd-
liche Ausrüstung auf dem Bugstrahlrudermotor oder in seiner Nähe.
Bedeutung der LED-Anzeigen
Die Bedeutung der LED-Anzeigen entnehmen Sie bitte der Tabellen
seite 38
3.2 Einschalten des Panels
Drücken Sie den „ON / OFF“ Schalter zweimal.
Nachdem der Schalter einmal gedrückt wird, blinkt die LED blau und
der Summer ertönt kontinuierlich didididididi ..... (. . . . . . .) Der Schalter
„ON / OFF“ muss innerhalb von 6 Sekunden zwei Mal gedrückt werden.
achtunG
Der Einsatz des Strahlruders dauert etwa 6 Sekunden, wäh-
rend dieser Zeit blinkt die LED blau.
Sobald das Strahlruder vollständig entfaltet ist, leuchtet die LED kon-
tinuierlich blau.
Der Summer bestätigt, mit dem Signal dahdidah, dass das Bedienfeld
einsatzbereit ist: -).
Zwei Bedienfelder an einer Helmstation
(Ein Bedienfeld für ein einziehbares Bugstrahlruder und ein Bedi-
enfeld für ein einziehbares Heckstrahlruder)
Drücken Sie zweimal die Taste „ON / OFF“ auf einer der Bedien-
felder.
Beide Bedienfelder sind eingeschaltet und Bug- und Heckstrahlruder
werden eingesetzt.
Informationen zum Kongurieren von Bedienfelder nden Sie im In-
stallationshandbuch.
3.3 Einschalten von anderem Bedienfeld (im Falle
von 2 Bedienfelder)
Zur Übernahme von einem Bedienfeld auf das andere muss das glei-
che Verfahren wie das Einschalten des ersten Bedienfelds durchge-
führt werden.
Sobald das zweite Bedienfeld eingeschaltet ist, wird das erste aus-
geschaltet.
Der Summer auf dem gerade abgeschalteten Bedienfeld antwortet
mit dem Signal didididahdidah . . - . - ).
3.4 Bedientafel (Taster oder Joystick)
Verwenden Sie den Joystick, um den Elektromotor zu betreiben.
Wenn die Richtung von Hafen zu Steuerbord oder umgekehrt in ei-
ner Bewegung geändert wird, dauert es ungefähr 1.5 Sekunden, be-
vor der elektrische Motor reagiert.
Dadurch kann der Elektromotor zum Stillstand kommen, bevor er
sich in eine andere Richtung drehen muss.
Wenn ein Bedientafel für mehr als 2 Minuten zu einem Zeitpunkt be-
tätigt wird, in dem der Elektromotor abgeschaltet wird. Ein Warnsi-
gnal (. - . . -) wird gehört, solange der Schalter betätigt wird. Die LED
leuchtet gleichzeitig rot und blau.
Sobald der Schalter losgelassen und die LED wieder blau ist, kann der
Elektromotor wieder eingeschaltet werden.
vorsicht
Schalten Sie das Bedienfeld immer aus, wenn das Manövrieren
abgeschlossen ist.
3.5 Ausschalten von Bedienfeld
Drücken Sie den „ON / OFF“ Schalter einmal, der Summer piept ein-
mal; nach dem Zurückziehen des Strahlruders wird der Summer mit
dem Signal didididahdidah antworten ( . . . - . - ).
Die automatische Abschaltung erfolgt 15 Minuten nach der letzten
Betätigung des Joysticks.
Auch hier wird der Summer mit dem Zeichen didididahdidah ant-
worten ( . . . - . - ).
Beim Verlassen des Schies den Hauptschalter ausschalten.
3.6 Schutz
Thermischer Schutz des Motors
Wenn der Motor überhitzt wird, wird er ausgeschaltet und die Tafel
ertönt einmal ein Warnsignal didahdididah ( . - . . - ).
Bei dem eingeschalteten Bedienfeld „ON“ - LED blinkt gleichzeitig rot
und blau.
Bei dem ausgeschalteten Bedienfeld „OFF“ - LED blinkt rot.
Sobald der Motor ausreichend abgekühlt ist, ertönt ein Signal dah-
dah (- -).
Nun kann der Motor wieder eingeschaltet werden.
Das Zurückziehen des Strahlruders wird gestört
Das Zurückziehen des Triebwerks ist nicht möglich, da der Schubbol-
zen des Stellantriebs ausgefallen ist.
Etwa 10 Sekunden nach dem Ausschalten des Bedienfelds hören Sie
einmal ein Warnsignal didahdididah ( . - . . - ) und LED wird rot.
Setzen Sie das System nach dem Ersatz des Schubbolzens wieder ein,
indem Sie die Stromversorgung des Triebwerks aus- und wieder ein-
schalten.
Für den Ersatz des Schubbolzens siehe „4 Fehlersuche“.
DEUTSCH
020584.06 13
User manual Retractable Thrusters
Netzausfall
Während des Einsatzes des Strahlruders wird das Netzteil ausge-
schaltet oder es tritt ein Spannungseinbruch auf.
Sobald die Leistung wieder normal ist:
- Signalton dreimal auf dem Bedienfeld oder auf beiden Bedien-
felder,
- LED auf dem Bedienfeld blinkt blau.
- das Strahlruder wird zuerst vollständig zurückgezogen und un-
mittelbar danach zurückgezogen.
Drücken Sie zweimal die Taste „ON / OFF“, um das Bedienfeld einzu-
schalten, um das Strahlruder zu verwenden.
Der Sicherheitsstift des Aktuators ist gebrochen
Durch eine mechanische Überlastung, ein in die Önung eingedrun-
genes Hindernis oder das Fahren mit hohem Tempo bei ausgeklapp-
tem Bugstrahlruder kann der Sicherheitsstift brechen.
Prüfen Sie, ob der Tunnel frei nach oben und unten bewegt wer-
den kann, und beheben Sie ggf. den Grund für das Brechen des
Sicherheitsstifts.
Entfernen Sie den gebrochenen Scherstift
Entfernen Sie die Sicherung aus der Stromquelle des CAN-Bus Signals
Lassen Sie den Stellantrieb mithilfe einer externen Stromquelle
bis zur zurückgezogenen Position laufen, bis der Motor vom End-
schalter (wechseln Sie Plus und Minus, dann ändert sich die Rich-
tung) ausgeschaltet wird.
Drehen Sie den Stab des Stellantriebs von Hand nach innen, bis
sich dieser nicht weiter bewegt.
Schieben Sie den Motor der Schubdüse in die zurückgezogene
Position des Stellantriebs, bis sich dieser nicht weiter bewegt und
die Löcher des Stellantriebs und die Löcher am Flansch der Schub-
düse auf eine Höhe gebracht werden können, indem der Schaft
des Stellantriebs losgeschraubt wird.
achtunG
Schrauben Sie den Schaft nicht zu weit los, sonst gibt es zu we-
nig an Verbindung zwischen dem Schaft und dem Motor, um
den Antrieb weiterzuleiten.
Installieren Sie jetzt einen neuen Scherstift (1) und bringen Sie er-
neut die Sicherungsbügel an (2). Verbinden Sie das Kabel, welches
durch den Scherstift läuft, mit dem Anschluss im Kabelbaum und
auf der anderen Seite mit dem Kabel des Motors der Schubdüse.
Setzen Sie die Sicherung erneut in das CAN-Bus Stromkabel ein.
Setzen Sie die Anlage zurück, indem Sie das Paneel bedienen, mit
dem Motor der Schubdüse, der erneut in seine Ruheposition zu-
rückkehrt. Das Paneel schaltet sich aus.
Die Anlage ist zum Gebrauch bereit.
Verfahren zum Zurücksetzen der Schubdüse an Bug oder Heck
Wenn das zurückziehbare Teil in einer ungewünschten Position
bleibt, gibt es zwei Arten das System zurückzusetzen.
Drücken Sie den Ein/Aus-Knopf, bis Sie ein akustisches Signal hö-
ren. Danach wird das zurückziehbare Teil in seine Ruheposition
zurückkehren.
Schalten Sie die Hauptstromzufuhr des Schubdüsenmotors aus
und entfernen Sie die Sicherung aus der CAN-Bus Stromversor-
gung. Warten Sie 10 Sekunden und setzen Sie zunächst die CAN-
Bus Sicherung wieder ein und schalten Sie dann die Stromversor-
gung der Schubdüse wieder ein.
Die Anlage ist zum Gebrauch bereit.
DEUTSCH
1
2
4 Störungen
Der Elektromotor läuft überhaupt nicht.
- Steht der Hauptschalter auf AN’?
- Ist die Steuerstromsicherung durchgebrannt?
Die Steuerstromsi-
cherung bendet sich am Bugschraubenmotor. Im Relaisdeckel be-
ndet sich eine Reservesicherung, vgl. Seite
42-45.
- Ist die Hauptstromsicherung durchgebrannt? Vgl. die Tabelle auf
Seite 41
In allen vorgenannten Fällen brennt die LED-Anzeige für „POWER“
nicht.
- Der Elektromotor ist zu heiss geworden und die thermische Siche-
rung des Motors hat den Steuerstromkreislauf unterbrochen.
Das Armaturenbrett gibt 3 Warnsignale ab ( . - . . - ) und die LED-
Anzeige leuchtet rot.
Sobald der Motor genügend abgekühlt ist, leuchtet die LED-Anzeige
wieder grün. Die Bugschraube kann dann wieder eingesetzt werden.
Kontrollieren Sie, ob die Schraube sich dreht. Zwischen Schraube
und Tunnel kann z.B. ein Stück Holz gelangt sein.
Der Elektromotor läuft langsam.
- Der Akku ist nicht genug aufgeladen.
- Schlechte elektrische Anschlüsse z.B. wegen Korrosion.
- Die Kohlebürsten stellen schlecht Kontakt her.
- Infolge extrem niedriger Temperaturen hat die Akkukapazität ab-
genommen.
- In die Schraube ist z.B. Seegras oder Angelschnur geraten.
Die Steuerstromsicherung ist durchgebrannt. [1]
- Kurzschluß im Steuerstromkreis; die Verdrahtung kontrollieren.
Der Elektromotor läuft (zu) schnell, aber keine Antriebskraft
vorhanden
- Die Schraubenblätter sind beschädigt, da ein Gegenstand in die
Schraube oder das Tunnelrohr geraten ist.
- Der Mitnehmstift auf der Schraubenachse ist gebrochen, weil ein
Gegenstand in die Schraube geraten ist.
Ersetzen Sie den Mitnehmstift und kontrollieren Sie die Nabe der
Schraube auf Beschädigungen.
14 020584.06 User manual Retractable Thrusters
1 Sécurité
Messages d’avertissement
Dans ce manuel, les indications d’avertissement suivantes sont utili-
sées au besoin en rapport avec la sécurité :
DanGer
Indique qu’il existe un danger potentiel important pouvant entrainer
des lésions graves ou même la mort.
avertissement
Indique qu’il existe un danger potentiel pouvant entrainer des lési-
ons.
pruDence
Indique que les procédures de maniement, manipulations etc. con-
cernées, peuvent entraîner des lésions ou des dommages fatals à la
machine. Certaines indications de PRUDENCE indiquent également
qu’il existe un danger potentiel pouvant entrainer des lésions graves
ou même la mort.
attention
Insiste sur les procédures importantes, les conditions d’utilisation et
cætera.
Symboles
Indique que l’opération en question doit être eectuée.
Indique qu’une opération spécique est interdite.
avertissement!
Lorsque vous utilisez l’hélice d’étrave, assurez-vous qu’il n’y a
pas de nageurs ou de petits bateaux légers au voisinage im-
médiat des ouvertures de sortie du tube d’hélice d’étrave.
Les prescriptions de sécurité doivent être transmises aux autres per-
sonnes actionnant l’hélice d’étrave.
avertissement
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes qui ont lu
et compris les instructions et les précautions contenues dans
ce manuel. Le non-respect des instructions de ce manuel peut
entraîner des blessures graves ou des dommages matériels.
Le fabricant n'est pas responsable des dommages résultant
d'une utilisation incorrecte.
avertissement
Ne jamais faire fonctionner le propulseur d’étrave ou de
poupe sans charge (hors de l’eau)
Couper l’alimentation électrique du propulseur immédiate-
ment en cas d’absence de poussée durant l’utilisation.
FRANÇAIS
Il convient également de respecter les règles et principes généraux
en matière de sécurité et de prévention des accidents.
Ne touchez jamais les parties mobiles de l’hélice d’étrave pendant
son fonctionnement.
Ne touchez jamais les parties chaudes de l’hélice d’étrave et ne
placez pas de matières inammables à proximité de l’hélice.
Arrêtez toujours l’hélice d’étrave avant de contrôler ou de régler
des pièces de l’hélice.
Désaccouplez toujours les bornes de batterie pendant les travaux
d’entretien.
Pour une sécurité optimale, exécutez les travaux d’entretien en
utilisant uniquement des outils appropriés.
Débranchez toujours l’interrupteur principal si l’hélice d’étrave
nest pas utilisée pendant une longue période.
2 Introduction
Ce manuel vous apporte les consignes nécessaires au bon fonction-
nement des propulseurs d’étrave rétractables VETUS « STE...» .
Toute modication de l’hélice d’étrave eectuée de son propre
chef exclut la responsabilité de l’usine pour les dommages entraî-
nés.
Selon la prise de vent, le déplacement d’eau et la forme des oeuvres
vives, la force de propulsion fournie par l’hélice d’étrave entraînera
un résultat diérent sur chaque bateau.
La force de propulsion nominale indiquée n’est réalisable que dans
des circonstances optimales:
Veillez à ce que la tension de batterie soit correcte pendant l’emploi.
Pendant le processus d’installation, les consignes d’‘Installation
relatives aux propulseurs d’étrave rétractables, doivent être sui-
vies à la lettre, en particulier pour :
- Le diamètre susamment large des câbles de batterie, de ma-
nière à réduire au maximum les risques de chutes de tension.
Le fait de suivre les recommandations indiquées ci-dessous entraî-
nera une plus longue durée de vie ainsi que de meilleures perfor-
mances de votre hélice d’étrave.
Consulter le « Manuel dentretien et de garantie » fourni pour ef-
fectuer les travaux de maintenance.
Ne laissez jamais tourner l’hélice pendant une longue période;
la durée maximale de fonctionnement est limitée en raison de la
chaleur produite dans le moteur électrique.
Après avoir tourné un certain temps, le moteur doit refroidir.
attention!
La durée maximale de fonctionnement ininterrompu et la
force de propulsion telles qu’elles sont spéciées dans les don-
nées techniques sont basées sur les capacités de batterie et les
câbles de raccordement de batterie conseillés.
L’utilisation de batteries beaucoup plus grandes associées à des
câbles de raccordement de batterie très courts ayant une sec-
tion beaucoup plus grande que celle conseillée fera augmenter
la force de propulsion. Diminuez dans ce cas la durée maximale
de fonctionnement pour éviter d’endommager le moteur.
020584.06 15
User manual Retractable Thrusters
3 Utilisation
3.1 Généralités
Enclenchez le commutateur principal.
Après avoir alimenté les diérents panneaux, les voyants à DEL bleus
et rouges se mettent à clignoter 3 fois de manière alternative.
Le système est en « veille ». Le ou les deux panneaux ne sont pas
activés.
Le propulseur reste rétracté.
Après avoir été alimenté en électricité, le propulseur reste automati-
quement déployé.
pruDence
N’ENCLENCHEZ pas le commutateur du panneau si la vi-
tesse du bateau est supérieure à 1,5 nœuds (3 km/heure)!
Tenir compte du fait que les balais de dynamo du moteur pro-
duisent des particules de poussière (noires). Ne pas entreposer
de pièces d’équipement fragiles dans la proximité immédiate du
moteur de l’hélice d’étrave.
Signication des voyants LED lumineux
La signication des voyants LED lumineux est précisée dans le ta-
bleau en page 38
3.2 Activation d’un panneau
Appuyez deux fois sur le commutateur ‘ON/OFF’
Après avoir enclenché le commutateur, le voyant à DEL se met à cli-
gnoter en bleu et l’alarme se met à résonner de manière continue
didididididid.... (. . . . . . .) Le commutateur « ON/OFF » doit être enclen-
ché une deuxième fois au bout de 6 secondes.
attention
Déployer le propulseur prend environ 6 secondes. Pendant ce
temps, le voyant à DEL clignote en bleu.
Une fois le propulseur totalement déployé, le voyant à DEL reste al-
lumé en bleu.
L’alarme conrme que le panneau est prêt à être utilisé, en émettant
le signal dahdidhah (- .-).
Deux panneaux sur le poste de barre
(Un panneau pour un propulseur d’étrave rétractable et un panneau
pour un propulseur de proue rétractable)
Appuyez deux dois sur le commutateur « ON/OFF », sur l’un des
panneaux.
Les deux panneaux sont alimentés et l’étrave ainsi que la proue sont
déployés.
Consultez le guide d’installation pour congurer les panneaux.
3.3 Commutation vers l’autre panneau (en cas de
deux panneaux)
Pour passer d’un panneau à l’autre, la procédure est la même que
pour l’alimentation du premier panneau.
Une fois que le deuxième panneau est lui aussi alimenté, le premier s’éteint.
L’alarme du panneau qui vient de séteindre émet un signal sonore
¬didididahdidah ( . . . - . - ).
3.4 Tableau de commande (bouton-poussoir ou
Joy-stick)
Utilisez le joystick pour faire fonctionner le moteur électrique.
Si la direction change de bâbord à tribord ou vice versa en un seul
mouvement, i faudra compter 1,5 secondes avant que le moteur
électrique ne réagisse.
Cela permet au moteur électrique de s’arrêter avant de pivoter dans
une autre direction.
Si le tableau de commande est utilisé pendant 2 minutes consécu-
tives, le moteur électrique s’éteint. Un signal d’alarme (. - . . -) est émis
pendant que le commutateur est utilisé. Le voyant à DEL clignote de
manière alternée entre le bleu et le rouge.
Une fois que le commutateur a été relâché et que le voyant à DEL est
revenu au bleu, le moteur électrique peut être de nouveau allumé.
pruDence
Désactivez toujours le panneau lorsque vous avez ni vos
manœuvres.
3.5 Extinction d’un panneau
Appuyez une fois sur le commutateur ‘ON/OFF’, l’alarme émet un bip;
après avoir rétracté le propulseur, l’alarme répond par le signal didi-
didahdidah ( . . . - . - ).
Lextinction automatique du panneau a lieu 15 minutes après la der-
nière intervention du joystick.
Ici aussi, l’alarme répond par le signal didididahdidah ( . . . - . - ).
Éteignez le commutateur principal lorsque vous quittez l’embar-
cation.
3.6 Protections
Protection thermique du moteur
Si le moteur surchaue, il sera automatiquement éteint et le panneau
émettra une fois le signal d’alerte didahdididah ( . - . . - ).
Sur un panneau activé (ON), le voyant à DEL clignote en rouge et en
bleu simultanément, et de manière continue.
Sur un panneau désactivé (OFF), le voyant à DEL clignote en rouge.
Une fois que le moteur a susamment refroidi, le panneau émet un
signal dahdah ( - - ).
Le moteur peut à présent être rallumé.
La rétractation du propulseur est perturbée
la rétractation du propulseur nest pas possible car la goupille de ci-
saillement du déclencheur est cassée.
Environ 10 secondes après l’extinction du panneau, un signal d’alerte est
émis une fois didahdididah ( . - . . - ) et le voyant à DEL s’allume en rouge.
Réinitialisez le système après avoir remplacé la goupille de caille-
ment en éteignant et en rallumant le propulseur.
Pour remplacer la goupille de cisaillement, voir la rubrique 4, «Dé-
pannage».
FRANÇAIS
16 020584.06 User manual Retractable Thrusters
Panne d’alimentation
Pendant le déploiement du propulseur, l’alimentation électrique est
coupée ou une panne de courant a lieu.
Une fois le courant rétabli :
- Un signal sonore résonne trois fois sur le panneau / sur les deux
panneaux,
- Le voyant à DEL rouge se met à clignoter en bleu,
- Le propulseur est dans un premier temps déployé en intégralité,
puis se rétracte immédiatement.
Enclenchez deux fois le commutateur « ON/OFF » pour mettre le pan-
neau sous tension et utiliser le propulseur.
4 Pannes
Le moteur électrique ne fonctionne pas du tout
- Vériez si l’interrupteur principal est en position ‘MARCHE’
- Vériez si le fusible de courant de commande n’a pas fondu. Le fu-
sible du courant de commande se trouve sur le moteur de l’hélice
d’étrave. Le boîtier relais contient un fusible de réserve, voir p.
42-45.
- Vériez si le fusible de courant principal n’a pas fondu. Voir le ta-
bleau à la page 41
Dans tous les cas indiqués ci-dessus, la LED ‘POWER’ est éteinte.
- Le moteur électrique est trop chaud, la sécurité thermique s’est
déclenchée en coupant le courant de commande.
Le panneau indique 3 signaux d’avertissement ( . - . . - ) et la LED
rouge est allumée.
Dès que le moteur a susamment refroidi, la LED repasse au vert
et l’hélice d’étrave peut de nouveau être utilisée.
Vériez s’il est possible de tourner l’hélice. Un morceau de bois peut
s’être coincé par exemple entre l’hélice et l’arbre intermédiaire.
Le moteur électrique fonctionne au ralenti
- La batterie n’est pas assez chargée.
- Mauvais raccordement(s) électrique(s) par exemple par suite de
corrosion.
- Les balais n’assurent pas un bon contact.
- La capacité de batterie a diminué par suite de températures extrê-
mement basses.
- Un let de pêche ou des algues se sont pris dans l’hélice.
Le fusible de courant de commande a fondu [1]
- Court-circuit dans le circuit de courant de commande; contrôlez
le câblage.
Le moteur électrique tourne (trop) vite, mais il n’y a pas de
force de propulsion
- Les pales de l’hélice ont été endommagées par un objet présent
dans l’hélice ou dans la tuyère.
- La clavette d’entraînement de l’arbre d’hélice a été cassée par un
objet présent dans l’hélice ou dans la tuyère.
Remplacer la clavette d’entraînement et vérier le bon état du
moyeu.
FRANÇAIS
La broche de sécurité de l’actionneur est cassée
La broche de sécurité peut se casser en raison d’une surcharge mé-
canique, d’un obstacle ayant forcé la trappe ou d’une navigation à
vitesse élevée avec hélice d’étrave déployée.
- Contrôlez que la tuyère peut bouger librement et supprimez le
cas échéant la cause de la rupture de la broche.
Retirez la goupille de cisaillement cassée
Retirez le fusible de l’alimentation électrique du signal de bus CAN
Faites tourner l’actionneur avec une alimentation électrique ex-
terne en position rétractée jusqu’à ce que le moteur soit arrêté
par l’interrupteur de n de course (changement plus et moins, le
sens change).
Tournez à la main la tige de l’actionneur vers l’intérieur jusqu’à ce
qu’elle n’avance plus loin.
Poussez manuellement le moteur du propulseur d’étrave vers la po-
sition rétractée de l’actionneur jusqu’à ce qu’il n’avance plus et les
trous de l’actionneur et les trous sur la bride du moteur du propul-
seur d’étrave peuvent être alignés en dévissant la tige de l’actionneur.
attention
Ne dévissez pas la tige trop loin, sinon il y en a trop peu letage
entre la tige et le moteur pour transférer les eorts.
Installez une nouvelle goupille de cisaillement (1) et remontez les
étriers de sécurité (2). Raccordez le câble passant par la goupille
de cisaillement au connecteur du faisceau de câbles et de l’autre
côté au câble du moteur du propulseur d’étrave.
Remettez le fusible dans le câble d’alimentation de bus CAN.
Réinitialisez l’installation en fonctionnant le tableau, avec le mo-
teur du propulseur d’étrave revenant à sa position de repos. Le
tableau s’éteint.
Linstallation est prête à l’emploi.
Procédure de réinitialisation du propulseur d’étrave ou de
poupe rétractable
Si le rétractable demeure dans une position indésirable, il existe deux
façons de réinitialiser le système.
Appuyez sur le bouton marche / arrêt jusqu’à ce que vous enten-
diez un signal sonore. Après cela, le rétractable reviendra à sa po-
sition de repos.
Mettez hors tension l’alimentation électrique principale du mo-
teur du propulseur d’étrave et retirez le fusible de l’alimentation
électrique du bus CAN. Attendez 10 secondes, réinsérez d’abord
le fusible du bus CAN, puis remettez sous tension l’alimentation
du propulseur d’étrave.
Linstallation est prête à l’emploi.
1
2
020584.06 17
User manual Retractable Thrusters
1 Seguridad
Indicadores de advertencias
Cuando corresponda, se utilizan las siguientes indicaciones de ad-
vertencia en este manual en relación con la seguridad:
peLiGro
Indica que existe un gran peligro potencial que puede causar graves
daños o la muerte.
aDvertencia
Indica la existencia de un peligro potencial que puede causar daños.
tenGa cuiDaDo
Indica que los procedimientos de uso, acciones, etc., correspondien-
tes pueden causar daños graves o romper el motor. Algunas indica-
ciones de TENGA CUIDADO también avisan de la existencia de un
peligro potencial que puede causar graves daños o la muerte.
atención
Destaca procesos o circunstancias importantes, etc.
Símbolos
Indica que el proceso correspondiente se debe llevar a cabo.
Indica que una acción determinada está prohibida.
¡precaución!
Al utilizar la hélice de proa prestar atención al peligro que pue-
da signicar para nadadores o barcos ligeros muy cercanos a
los oricios de salida del conducto de la hélice de proa.
Comunique las instrucciones de seguridad a otras personas que ma-
nejan la hélice de proa.
aDvertencia
Este producto solo debe ser operado por personas que hayan
leído y entendido las instrucciones y precauciones de este ma-
nual. El incumplimiento de las instrucciones de este manual
puede provocar lesiones graves o daños a la propiedad. El fa-
bricante no se hará responsable de los daños resultantes de
un funcionamiento inadecuado.
¡precaución!
No utilice nunca la hélice de proa o de popa sin carga.
Desconecte inmediatamente la hélice de proa o de popa si
deja de proporcionar empuje durante el funcionamiento.
Asimismo se observarán la normativa y las leyes generales relaciona-
das a la seguridad y con objeto de prevenir accidentes.
Durante el funcionamiento de la hélice de proa no toque nunca
las piezas móviles.
No toque nunca las piezas calientes de la hélice de proa y no co-
loque nunca materiales inamables en la cercanía de la hélice de
proa.
Siempre pare la hélice de proa antes de controlar o ajustar com-
ponentes de la misma.
Siempre desconecte los polos de la batería durante los trabajos
de mantenimiento.
Realice con seguridad los trabajos de mantenimiento utilizando
exclusivamente herramientas adecuadas.
Siempre ponga en posición desactivada el interruptor principal si
no se utilizará durante un período prolongado la hélice de proa.
2 Introducción
En este manual se dan directrices para el funcionamiento de los pro-
pulsores de proa retráctiles VETUS ‘STE... .
Las modicaciones arbitrarias de la hélice de proa excluyen la res-
ponsabilidad por parte de la fábrica frente a los daños derivados
de las mismas.
En función de la amurada, el desplazamiento de agua y la forma sub-
acuática de la embarcación, la fuerza de propulsión generada por la
hélice de proa dará un resultado distinto en cada embarcación.
La fuerza de propulsión nominal indicada únicamente se puede rea-
lizar bajo circunstancias óptimas:
Asegurarse durante el uso de una tensión de batería correcta.
Durante el proceso de instalación se deben seguir las “Instruccio-
nes de instalación para propulsores de proa retráctiles”, especí-
camente concerniente:
- Diámetro sucientemente grande de los cables de la batería para
que la caída de tensión se reduzca a un mínimo.
La observación de las siguientes recomendaciones resultará en una
más prolongada vida útil y mejores prestaciones de su hélice de proa.
Para el mantenimiento, consulte el «Manual de mantenimiento y
garantía» suministrado.
Nunca dejar funcionar prolongadamente la hélice de proa; en re-
lación con el desarrollo térmico en el electromotor la duración de
activación máxima es limitada.
Tras un período de funcionamiento el motor necesita enfriarse.
¡atención!
La duración máxima de activación ininterrumpida para el uso
y la fuerza de propulsión indicadas en las especicaciones téc-
nicas están basadas en las capacidades de batería y cables de
conexión a la batería recomendados.
En caso de aplicarse baterías considerablemente mayores en
combinación con cables de conexión a la batería muy cortos
con un diámetro bastante mayor que el recomendado, aumen-
tará la fuerza de propulsión. En este caso es preciso acortar la
duración máxima de activación a n de evitar que se produz-
can daños en el motor.
ESPAÑOL
18 020584.06 User manual Retractable Thrusters
3 Uso
3.1 General
Conectar el interruptor principal.
Después de encender la fuente de alimentación en todos los paneles
los LED azul y rojo parpadearán alternadamente 3 veces.
El sistema está ahora en espera. El panel o ambos paneles no están
activados.
El propulsor permanecerá retraído.
Después de conectar cualquier panel, el propulsor se desplegará au-
tomáticamente.
tenGa cuiDaDo
NO encienda el panel si la velocidad de la embarcación
es superior a 1,5 nudos (3 km / hora)!
Tenga en cuenta que las escobillas de carbón del motor sueltan
un polvo (negro). No almacene material delicado cerca del motor
de la hélice de proa.
Signicado de los pilotos LED
Para consultar el signicado de los pilotos LED, véase la tabla en la
página 39
3.2 Encendido de un panel
Pulse el interruptor ‘ENCENDIDO / APAGADO dos veces.
Después de pulsar el interruptor una vez que el LED parpadea en azul
y el zumbador sonará continuamente didididididi..... (. . . . . . .) El inte-
rruptor ‘ENCENDIDO / APAGADO’ debe ser presionado una segunda
vez dentro de los 6 segundos.
atención
El despliegue del propulsor tomará aprox. 6 segundos, duran-
te este tiempo el LED parpadeará en azul.
Una vez que el propulsor está completamente desplegado el LED es-
tará encendido continuamente azul.
El zumbador conrmará que el panel está listo para su uso dando la
señal dahdidah (- . -).
Dos paneles en una estación de timón
(Un panel para un Propulsor de proa retráctil y un panel para un
propulsor de popa retráctil)
Presione dos veces el interruptor ‘ENCENDIDO / APAGADO’ en uno
de los paneles.
Ambos paneles están encendidos y los propulsores de proa y popa
se desplegarán.
Consulte el manual de instalación cómo congurar los paneles.
3.3 Encendido del otro panel (en caso de 2 paneles)
Para pasar de un panel a otro se debe llevar a cabo el mismo procedi-
miento de encendido del primer panel.
Una vez que el segundo panel está encendido, el primero se apagará.
El zumbador del panel que acaba de apagarse contestará con la señal
didididahdidah ( . . . - . - ).
3.4 Panel de mando (pulsador o Palanca de mando)
Utilice la Palanca de mando para accionar el motor eléctrico.
Si la dirección se cambia de puerto a estribor o viceversa en un mo-
vimiento tomará aproximadamente 1,5 segundos antes de que el
motor eléctrico reaccione.
Esto permite que el motor eléctrico se detenga antes de que tenga
que girar en otra dirección.
Si se utiliza un panel de mando durante más de 2 minutos cada vez,
el motor eléctrico se apagará. Una señal de advertencia (. - . . -) se es-
cuchará mientras el interruptor esté en funcionamiento. El LED estará
encendido simultáneamente rojo y azul.
Una vez que el interruptor ha sido liberado y el LED ha vuelto a azul,
el motor eléctrico se puede encender de nuevo.
tenGa cuiDaDo
Siempre apague el panel cuando se complete la maniobra.
3.5 Desactivación de un panel
Pulse una vez el interruptor ‘ENCENDIDO / APAGADO’ una vez, el
zumbador emitirá un pitido una vez; Después de retraer el propulsor
el zumbador contestará con el signo didididahdidah ( . . . - . - ).
La desconexión automática tardará 15 minutos después de la última
operación de la Palanca de mando.
Aquí también, el zumbador responderá con el signo didididahdidah
( . . . - . - ).
Desconectar el interruptor principal al salir del barco.
3.6 Protecciones
Protección térmica del motor
Si el motor se sobrecalienta, éste se apagará y el panel emitirá una
señal de advertencia una vez didahdididah ( . - . . - ).
En un panel que está ‘ENCENDIDO’, el LED parpadea en rojo y simul-
táneamente el azul está continuamente encendido.
En un panel que está apagado, el LED parpadea en rojo.
Una vez que el motor se haya enfriado sucientemente, el panel emi-
tirá una señal dahdah ( - - ).
Ahora se puede volver a conectar el motor.
La retracción del propulsor es perturbada
La retracción del propulsor no es posible porque el pasador de corte
del actuador se ha roto.
Aprox. 10 segundos después de apagar el panel una vez una señal de
advertencia didahdididah ( . - . . - ) sonará y el LED se enciende en rojo.
Reinicie el sistema después de reemplazar el pasador de cizalla apa-
gando y encendiendo la fuente de alimentación al propulsor.
Para reemplazar el pasador de cizalla, consulte “4 Solución de pro-
blemas”
Falla en la fuente de alimentación
Durante el despliegue del propulsor, la alimentación se desconecta o
se produce una caída de tensión.
Una vez que el poder vuelva a la normalidad, ocurrirá:
ESPAÑOL
020584.06 19
User manual Retractable Thrusters
- un pitido tres veces en el panel o en ambos paneles,
- el LED del panel parpadea en azul,
- el propulsor primero se desplegará completamente y retraído in-
mediatamente después.
Presione dos veces el interruptor ‘ENCENDIDO / APAGADO’ para en-
cender el panel para usar el propulsor.
4 Fallos
El electromotor no funciona en absoluto
- Controlar si el interruptor central está activado en ‘ON’.
- Controlar si se ha fundido el fusible de la corriente de navegación.
El
fusible de la corriente de navegación se encuentra en el motor de
la hélice de proa. Encontrará un fusible de reserva en la cubierta
del relé, vea la pág. 42-45.
- Controlar si se ha fundido el fusible de la corriente principal. Vea
la tabla en la pág. 41
En todos los casos anteriores, el piloto LED ‘POWER no está encendido.
- El electromotor se ha calentado demasiado y el dispositivo de se-
guridad térmica del motor ha cortado el circuito de la corriente
de navegación.
El panel da 3 x señal de alarma (. - . . - ) y el piloto LED rojo está
encendido.
En cuanto el motor se haya enfriado lo suciente, el piloto LED
volverá a estar verde y se podrá volver a utilizar la hélice de proa.
Controlar si se puede girar la hélice. Entre ésta y el conducto puede
haber quedado, por ejemplo, un trozo de madera.
El electromotor funciona lentamente
- La batería está cargada insucientemente.
- Conexión(es) eléctrica(s) defectuosa(s), por ejemplo, debido a co-
rrosión.
- Las escobillas de carbón no contactan bien.
- Como consecuencia de temperaturas extremadamente bajas ha
disminuido la capacidad de batería.
- En la hélice han quedado estancadas, por ejemplo, algas o un sedal.
El fusible de la corriente de navegación se fundió [1]
- Cortocircuito en el circuito de corriente de navegación; controlar
el cableado.
El electromotor funciona (demasiado) rápido, sin que haya
fuerza de propulsión
- Las palas de la hélice están dañadas por un objeto en la hélice o el
conducto de propulsión.
- El pivote de arrastre de la eje de hélice está roto por un objeto en
la hélice o conducto de propulsión.
Sustituya el pivote de arrastre y compruebe que el cubo de hélice
no esté dañado.
El pasador de corte del actuador se ha roto
El pasador de corte se puede romper por sobrecarga mecánica, si un
obstáculo ha forzado la escotilla o si se navega a alta velocidad con la
hélice de proa desplegada.
ESPAÑOL
Controle que el conducto pueda moverse libremente hacia arriba
y hacia abajo y solucione en caso necesario la causa de la rotura
del pasador de corte.
Retire el pasador de seguridad roto
Retire el fusible del suministro de energía de la señal del Bus CAN
Ponga en marcha el actuador con un suministro de energía exter-
no en la posición retraída hasta que el motor se apague mediante
el interruptor de n de carrera (cambie más y menos, la dirección
cambia).
Gire la varilla del actuador hacia adentro con la mano hasta que
no avance mas.
Manualmente empuje el motor de la hélice de proa a la posición
retraída del actuador hasta que no se mueva mas y los agujeros
del actuador en los bordes del motor de la hélice de proa puedan
ser alineados destornillando el vástago del actuador.
atención
No destornille la varilla demasiado, de otra manera hay muy
poca rosca entre la varilla y el motor para transferir las fuerzas.
Instale el pasador de seguridad (1) y rectique los clips de seguri-
dad (2). Conecte el cable corriendo a través del pasador de segu-
ridad al conector en el arnés de cables y por el otro lado al cable
del motor de la hélice de proa.
Ponga el fusible de nuevo en el cable de alimentación del Bus CAN.
Restablezca la instalación mediante en funcionamiento del panel,
con el motor de la hélice de proa regresando a su posición de des-
canso. El panel se apaga.
La instalación esta lista para su uso.
Procedimiento de restablecimiento de la hélice de proa o de popa
Si el retráctil permanece en una posición no deseada, hay dos mane-
ras de restablecer el sistema.
Presione el botón de encendido y apagado hasta que escuche una
señal acústica. Después de esto, el retráctil volverá a su posición
de descanso.
Desconecte la alimentación principal del motor de la hélice de proa
y retire el fusible del suministro de energía del Bus CAN. Espere por
10 segundos, primero reinserte el fusible del Bus CAN y después
encienda el suministro de energía de la hélice de proa otra vez.
La instalación esta lista para su uso.
1
2
20 020584.06 User manual Retractable Thrusters
1 Sicurezza
Indicazioni di avvertimento
Ove applicabile, in questo manuale vengono utilizzate le seguenti
indicazioni di avvertenza in relazione alla sicurezza:
pericoLo
Indica un potenziale pericolo che può essere causa di gravi infortuni
o di morte.
avvertimento
Indica un potenziale pericolo che può essere causa di infortuni.
cauteLa
Indica che le procedure di comando e le azioni eettuate possono
causare danni o danneggiare irrimediabilmente la macchina. Alcune
indicazione di CAUTELA segnalano anche potenziali pericoli che pos-
sono essere causa di gravi infortuni o di morte.
attenzione
Evidenzia procedure importanti, situazioni particolari, ecc.
Simboli
Indica che deve essere eettuata una determinata operazi-
one.
Indica che è vietato eettuare una determinata operazione.
avvertimento!
Durante l’uso dell’elica di prua fare attenzione ad eventuali
ragnanti o piccole imbarcazioni che potrebbero trovarsi nelle
immediate vicinanze delle aperture dell’elica.
Comunicare le informazioni per la sicurezza alle altre persone che go-
vernano l’elica di prua.
avvertimento
Questo prodotto deve essere utilizzato solo da persone che
abbiano letto e compreso le istruzioni e le precauzioni con-
tenute nel presente manuale. La mancata osservanza delle
istruzioni contenute nel presente manuale può causare gravi
lesioni o danni materiali. Il produttore non è responsabile di
eventuali danni derivanti da un azionamento improprio.
avvertimento!
Non azionare mai l'elica di prua o di poppa senza carico!
Spegnere immediatamente l'elica di prua o poppa se non
fornisce più spinta durante il funzionamento!
Osservare, inoltre, tutte le disposizioni di legge in merito alla sicurez-
za e le norme generali per la prevenzione degli infortuni.
Non toccare mai le parti in movimento durante il governo dell’e-
lica di prua.
Non toccare mai le parti calde dell’elica di prua e non posizionare
mai materiali inammabili nelle sue vicinanze.
Arrestare sempre l’elica di prua prima di eettuare controlli o pro-
cedere alla regolazione delle sue parti.
Scollegare sempre i poli della batteria prima di eettuare degli in-
terventi di manutenzione.
Eettuare gli interventi di manutenzione in massima sicurezza,
usando esclusivamente attrezzi adeguati.
Spegnere sempre l’interruttore principale se l’elica di prua non
viene usata per un tempo prolungato.
2 Introduzione
Questo manuale fornisce le linee guida per il funzionamento dei pro-
pulsori retrattili di prua VETUS ‘STE... .
Il costruttore non può essere ritenuto responsabile per danni con-
seguenti a manomissioni dell’elica di prua.
In base alla supercie laterale esposta al vento, alla stazza e alla for-
ma dell’opera viva, la propulsione generata dall’elica di prua darà un
risultato diverso su ogni imbarcazione.
La propulsione nominale è raggiungibile soltanto in condizioni ot-
timali:
Sincerarsi che durante l’uso la tensione della batteria sia quella
giusta.
Durante il processo di installazione, devono essere rispettate le
‘Istruzioni di installazione per il propulsore retrattile di prua”, in
particolare per quanto riguarda:
- Il diametro dei cavi della batteria deve essere sucientemente
grande in modo che la caduta di tensione sia ridotta al minimo.
Rispettando le seguenti raccomandazioni otterrete una maggiore
durata dell’elica e prestazioni migliori.
Per la manutenzione consultare il “Manuale di manutenzione e
garanzia fornito in dotazione.
Non fare girare mai l’elica di prua troppo a lungo; per motivi legati
allo sviluppo di calore nel motore elettrico, la durata massima è
limitata.
Dopo un po di tempo che l’elica gira il motore va fatto rareddare.
attenzione!
La durata massima di azionamento e la propulsione indicate
nei dati tecnici si basano sulle raccomandazioni relative alla
capacità della batteria e alla lunghezza dei cavi.
L’uso di batterie molto superiori in combinazioni con cavi di
collegamento della batteria molto corti, dal diametro molto
più grande di quello raccomandato, farà aumentare la propul-
sione. In questo caso ridurre la durata massima di azionamen-
to, per evitare di danneggiare il motore.
ITALIANO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Vetus STE5512D Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi