Sony HVL-LEIR1 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
4-451-778-41 (1)
Battery Video IR Light
HVL-LEIR1
© 2013 Sony Corporation Printed in China
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję
i zachować ją na przyszłość.
OSTRZEŻENIE
Aby zmniejszyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym,
1) należy chronić urządzenie przed deszczem i wilgocią
2) na urządzeniu nie wolno stawiać przedmiotów wypełnionych cieczami, np.
wazonów.
UWAGA
Należy używać akumulatora określonego typu. Użycie innego akumulatora może
grozić pożarem lub obrażeniami.
Nie należy narażać baterii na wysokie temperatury, na przykład bezpośrednie światło
słoneczne, ogień itp.
< Uwaga dla klientów w krajach stosujących dyrektywy UE >
Produkt ten został wyprodukowany przez lub na zlecenie Sony Corporation, 1-7-1
Konan Minato-ku Tokio, 108-0075 Japonia. Przedsiębiorcą wprowadzającym produkt
do obrotu na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej jest Sony Europe Limited, e
Heights, Brooklands, Weybridge, Surrey KT13 0XW, Wielka Brytania. Zapytania
dotyczące zgodności produktu z wymaganiami prawa Unii Europejskiej należy
kierować do Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Niemcy.
W kwestiach dotyczących usług serwisowych lub gwarancji należy korzystać
z adresów kontaktowych podanych w oddzielnych dokumentach dotyczących usług
serwisowych lub gwarancji.
Pozbywanie się zużytego sprzętu (stosowane w krajach
Unii Europejskiej i w pozostałych krajach europejskich
stosujących własne systemy zbiórki)
Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że produkt
nie może być traktowany jako odpad komunalny, lecz powinno
się go dostarczyć do odpowiedniego punktu zbiórki sprzętu
elektrycznego i elektronicznego, w celu recyklingu. Odpowiednie
zadysponowanie zużytego produktu zapobiega potencjalnym
negatywnym wpływom na środowisko oraz zdrowie ludzi, jakie
mogłyby wystąpić w przypadku niewłaściwego zagospodarowania
odpadów. Recykling materiałów pomaga chronić środowisko
naturalne. W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji
na temat recyklingu tego produktu, należy skontaktować się
z lokalną jednostką samorządu terytorialnego, ze służbami
zagospodarowywania odpadów lub ze sklepem, w którym zakupiony
został ten produkt.
Charakterystyka
HVL-LEIR1 to akumulatorowa lampa wideo na podczerwień (nazywana dalej ˎ
„urządzeniem”), która może być używana z aparatami cyfrowymi Sony
z wymiennymi obiektywami, kamerami HD Sony z wymiennymi obiektywami oraz
aparatami cyfrowymi Sony wyposażonymi w stopkę multiinterfejsową.
W urządzeniu zastosowano białą diodę LED o dużej jasności oraz podczerwień
w funkcji NightShot (Plus).
Urządzenia można używać z dwiema bateriami alkalicznymi. Przed użyciem należy ˎ
podłączyć urządzenie do kamery wideo itp.
Biała dioda LED zapewnia natężenie oświetlenia wynoszące około 1 500 lx (50 cm). ˎ
Podczerwień umożliwia nagrywanie z odległości około 7 m przy użyciu funkcji ˎ
NightShot (Plus).
Natężenie światła białej diody LED i podczerwieni można płynnie regulować do ˎ
wartości między 100% a 10% dzięki zainstalowaniu układu przyciemniania.
Wbudowany ltr konwersyjny umożliwia ustawienie w urządzeniu dwóch ˎ
temperatur barwowych (5 500 K lub 3 200 K) przy korzystaniu z diody LED.
Światło podczerwone jest kompatybilne z kamerą wideo z funkcją NightShot (Plus). ˎ
Środki ostrożności
Urządzenie nie jest odporne na kurz i zachlapanie ani nie jest wodoszczelne. ˎ
Urządzenie jest przyrządem precyzyjnym. Nie należy go upuszczać, uderzać ani ˎ
wywierać na niego siły.
Nie podłączać urządzenia do aparatu/kamery z inteligentną stopką akcesoriów. ˎ
Adapter stopki urządzenia lub inteligentna stopka akcesoriów mogą zostać
uszkodzone.
Temperatura robocza urządzenia wynosi od 0°C do 40°C. ˎ
Nie blokować otworów wentylacyjnych. Może to spowodować wzrost temperatury ˎ
wewnętrznej, a w rezultacie zapalenie się urządzenia lub wypadek, co doprowadzi
do uszkodzenia urządzenia.
Nie patrzeć bezpośrednio z bliska na światło białej diody LED, gdy jest włączone. ˎ
Może to spowodować uszkodzenie wzroku.
Aby nie dopuścić do upuszczenia aparatu/kamery, nie należy przenosić urządzenia ˎ
trzymając za nie, gdy jest podłączone do aparatu/kamery.
Nie umieszczać urządzenia w pobliżu łatwopalnych lub lotnych rozpuszczalników, ˎ
takich jak alkohol lub benzyna. Może to spowodować zapalenie się urządzenia lub
wydzielanie dymu.
Nie dopuszczać do kontaktu urządzenia z płynami ani łatwopalnymi lub ˎ
metalowymi przedmiotami. Podczas późniejszego użytkowania aparatu/kamery
mogłoby dojść do zapalenia się lub nieprawidłowego działania urządzenia.
Nie używać ani nie przechowywać aparatu/kamery w wymienionych niżej ˎ
miejscach. Może to spowodować nieprawidłowe działanie lub odkształcenie
aparatu/kamery:
w miejscach o wysokiej temperaturze, np. latem w zamkniętym samochodzie lub ˋ
w silnym bezpośrednim świetle słonecznym
w bezpośrednim słońcu lub w pobliżu grzejników ˋ
w miejscach narażonych na duże drgania ˋ
Korzystanie z urządzenia w niskiej lub wysokiej temperaturze spowoduje skrócenie ˎ
żywotności baterii/akumulatora, a tym samym skrócenie czasu naświetlania.
Należy pamiętać, że pojemność baterii/akumulatora zmniejsza się wraz ze zmianą
temperatury. W przypadku korzystania z urządzenia w temperaturze poniżej 10°C
zaleca się wykonanie następujących czynności, które pomogą wydłużyć żywotność
baterii/akumulatora:
Włożyć baterię/akumulator do kieszeni, aby ją rozgrzać, i włożyć baterię/ ˋ
akumulator do urządzenia tuż przed użyciem.
Wkładając do kieszeni torebkę rozgrzewającą razem z baterią/akumulatorem
uważać, aby torebka rozgrzewająca nie dotykała bezpośrednio baterii/
akumulatora.
Akumulator należy ładować w temperaturze pokojowej (od 10°C do 30°C) ˋ
Po zakończeniu użytkowania urządzenia ustawić przełącznik POWER urządzenia ˎ
do położenia wyłączenia „OFF”.
Jeśli urządzenie nie jest używane lub używanie zostało zakończone, należy wyjąć ˎ
z niego baterie/akumulatory.
Nie wkładać urządzenia do pokrowca bezpośrednio po zakończeniu użytkowania. ˎ
Wygenerowane ciepło mogłoby uszkodzić białą diodę LED. Wkładając urządzenie
do pokrowca upewnić się, że zasilanie zostało wyłączone („OFF”), a urządzenie
wystarczająco ostygło.
Nagrywanie z urządzeniem podłączonym do aparatu/kamery może nieznacznie ˎ
wpływać na dźwięk nagrywania.
Nie uderzać ani nie wywierać dużej siły na urządzenie podłączone do aparatu/ ˎ
kamery lub innego urządzenia.
Oznaczenie elementów
Otwór na ltr 1
Otwory wentylacyjne 2
Filtr konwersyjny 3
Pokrętło BRIGHT 4
Pokrętło blokujące 5
Podstawka 6
Kontrolka podczerwieni 7
Przełącznik POWER 8
Pokrywa baterii/akumulatorów 9
Kontrolka wyczerpania 10
Kontrolka wyczerpania (funkcja
informowania o pozostałej mocy
baterii/akumulatora)
Jeśli pozostały poziom mocy baterii/akumulatora będzie niski, kontrolka wyczerpania
zaświeci się na pomarańczowo. W takim wypadku należy wymienić baterię/
akumulator na nową baterię lub naładowany do pełna akumulator.
(Kontrolka służy jedynie jako orientacyjna informacja o pozostałej mocy baterii/
akumulatora. Rzeczywisty pozostały czas pracy baterii/akumulatorów jest uzależniony
od częstotliwości i warunków użytkowania.)
Przygotowanie
Podłączanie do aparatu/kamery (rysunek )
Podłączyć urządzenie do stopki multiinterfejsowej lub stopki akcesoriów aparatu/
kamery w następujący sposób:
1 Obrócić pokrętło blokujące urządzenia w prawo i przesunąć je w górę.
Nevystavujte batérie prílišnému teplu, ako je napr. priame slnečné žiarenie, oheň a
pod.
< Poznámka pre zákazníkov v krajinách podliehajúcich smerniciam
EÚ >
Tento výrobok je vyrobený priamo alebo v mene Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku, Tokyo, 108-0075 Japonsko. Otázky či výrobok vyhovuje požiadavkám
podľa legislatívy Európskej únie treba adresovať na autorizovaného zástupcu Sony
Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Nemecko. V akýchkoľvek
servisných alebo záručných záležitostiach prosím kontaktujte adresy uvedené v
separátnych servisných alebo záručných dokumentoch.
Likvidácia starých elektrických a elektronických prístrojov
(vzt’ahuje sa na Európsku úniu a európske krajiny so
systémami oddeleného zberu)
Tento symbol na výrobku alebo na jeho obale znamená, že
výrobok nesmie byť spracovávaný ako komunálny odpad. Musí
sa odovzdat’ do príslušnej zberne na recykláciu elektrických a
elektronických zariadení. Zaručením správnej likvidácie tohto
výrobku pomôžete pri predchádzaní potenciálnych negatívnych
dopadov na životné prostredie a na zdravie človeka, ktoré by mohli
byt’ zapríčinené nevhodným zaobchádzaním s odpadmi z tohto
výrobku. Recyklovaním materiálov pomôžete zachovat’ prírodné
zdroje. Podrobnejšie informácie o recyklácii tohto výrobku vám na
požiadanie poskytne miestny úrad, služba likvidácie komunálneho
odpadu alebo predajňa, v ktorej ste si tento výrobok zakúpili.
Funkcie
HVL-LEIR1 je infračervené videosvetlo na batérie (ďalej uvádzané ako ˎ
„táto jednotka“), ktoré možno používať v spojení s digitálnym fotoaparátom
s vymeniteľnými objektívmi značky Sony, digitálnou HD videokamerou s
vymeniteľnými objektívmi značky Sony, alebo v spojení s digitálnym fotoaparátom
so sánkami pre rôzne rozhrania značky Sony. Táto jednotka je vybavená bielym LED
svetlom s vysokým jasom a infračerveným svetlom s funkciou NightShot (Plus).
Táto jednotka sa môže používať pri napájaní dvomi batériami veľkosti AA. Ak ˎ
chcete túto jednotku používať, pripojte ju k videokamere a pod.
Biele LED svetlo poskytuje stredové osvetlenie s hodnotou asi 1 500 lx (50 cm). ˎ
Infračervené svetlo umožňuje snímanie zo vzdialenosti asi 7 m pri používaní ˎ
funkcie NightShot (Plus).
Svietivosť bieleho LED svetla a infračerveného svetla možno pomocou ˎ
nainštalovaného stmievacieho obvodu priebežne nastaviť v rozsahu 100 % a 10 %.
Pomocou vstaveného ltra na konverziu farieb môžete pri používaní bieleho LED ˎ
svetla túto jednotku nastaviť na dve hodnoty teploty farieb, 5 500 K alebo 3 200 K.
Infračervené svetlo je kompatibilné s videokamerami s funkciou NightShot (Plus). ˎ
Opatrenia
Táto jednotka nie je odolná proti účinkom prachu, postriekania a vody. ˎ
Táto jednotka predstavuje presný prístroj. Zabráňte jej pádu, nárazu a silným ˎ
úderom na jednotku.
Túto jednotku nepripájajte k fotoaparátu/videokamere so sánkami pre inteligentné ˎ
príslušenstvo. Môže dôjsť k poškodeniu adaptéra pre sánky alebo sánok pre
inteligentné príslušenstvo.
Rozsah prevádzkových teplôt pre túto jednotku je 0 °C až 40 °C. ˎ
Vetracie otvory neblokujte. V opačnom prípade dôjde k nárastu teploty vnútri s ˎ
následkom možného požiaru alebo úrazu a poškodenia jednotky.
Keď svetlo biele LED svieti, nepozerajte sa do jednotky priamo ani zblízka. Môže ˎ
dôjsť k poškodeniu vášho zraku.
S cieľom zabrániť pádu tejto jednotky, fotoaparát/videokameru neprenášajte držiac ˎ
za túto jednotku.
Túto jednotku neumiestňujte do blízkosti horľavých materiálov ani agresívnych ˎ
rozpúšťadiel, ako je alkohol alebo benzín. V opačnom prípade môže dôjsť k požiaru
alebo dymeniu.
Zabráňte vniknutiu akejkoľvek tekutiny do tejto jednotky alebo spadnutiu horľavých ˎ
či kovových predmetov na fotoaparát/videokameru. Ak k tomu dôjde, prestaňte
fotoaparát/videokameru používať, pretože môže dôjsť k požiaru alebo poruche tejto
jednotky.
Fotoaparát/videokameru neskladujte na nasledovných miestach. V opačnom ˎ
prípade môže dôjsť k poruche alebo zdeformovaniu fotoaparátu/videokamery:
miesta s vysokou teplotou, ako je vnútro zatvoreného auta počas leta, alebo na ˋ
silnom slnku,
na priamom slnku, alebo v blízkosti ohrievača, ˋ
na miestach vystavených intenzívnym vibráciám. ˋ
Počas používania tejto jednotky pri nízkych alebo vysokých teplotách sa skráti výdrž ˎ
batérie a tým sa skráti aj doba osvetlenia. Uvedomte si, že kapacita batérie sa znižuje
so zmenou teploty. Ak budete túto jednotku používať pri teplotách do 10 °C, na
predĺženie výdrže batérie vám odporúčame postupovať podľa nasledovných
prevádzkových krokov.
Vložte batériu do svojho vrecka, aby sa zohriala, a batériu do tejto jednotky vložte ˋ
tesne pred použitím.
Pri vkladaní ohrevnej vreckovej vložky do vrecka v ktorom je batéria, dávajte
pozor, aby sa ohrevná vrecková vložka priamo nedotýkala batérie.
Batériu nabíjajte pri izbovej teplote (od 10 °C do 30 °C) ˋ
Po skončení používania tejto jednotky prepnite prepínač POWER na tejto jednotke ˎ
do polohy „OFF.
Ak túto jednotku nepoužívate, alebo po skončení používania tejto jednotky vyberte ˎ
z nej batériu.
Po použití nevkladajte ihneď túto jednotku do puzdra a pod. Biele LED svetlo ˎ
sa môže poškodiť generovaným teplom. Pri uskladnení tejto jednotky v puzdre
prepnite napájanie tejto jednotky do polohy „OFF“ a nechajte túto jednotku
dôkladne vychladnúť.
Nahrávanie zvuku fotoaparátom/videokamerou s nainštalovanou touto jednotkou ˎ
môže mierne vplývať na nahratý zvuk.
Na túto jednotku namontovanú na fotoaparát/videokameru či iné zariadenie ˎ
nevyvíjajte veľkú silu ani náraz.
Označenie súčastí
Štrbina na uskladnenie ltra 1
Vetracie otvory 2
Filter na konverziu farieb 3
Otočný volič BRIGHT 4
Blokovacie koliesko 5
Pätka 6
Indikátor infračerveného svetla 7
Prepínač POWER 8
Kryt batérie 9
Indikátor slabo nabitej batérie 10
Indikátor slabo nabitej batérie
(funkcia oznámenia zostávajúcej
kapacity batérie)
Keď je zostávajúca kapacita batérie nízka, indikátor slabo nabitej batérie začne sviet
na oranžovo. V takom prípade batériu okamžite vymeňte za novú, alebo úplne nabitú
batériu.
(Tento indikátor sa používa len ako približná pomôcka na určenie zostávajúcej
kapacity batérie. Doba možnosti používania batérie sa líši v závislosti na frekvencii
používania a prevádzkovom prostredí.)
Príprava
Montáž na fotoaparát/videokameru (obrázok )
Namontujte túto jednotku na sánky pre rôzne rozhrania alebo sánky pre príslušenstvo
na fotoaparáte/videokamere nasledovným spôsobom.
1 Otočte blokovacie koliesko na tejto jednotke doprava a stlačte ho
nahor.
2 Zasuňte pätku tejto jednotky do sánok na fotoaparáte/videokamere a
pevne ju zatlačte na miesto.
3 Otočte blokovacie koliesko úplne doľava, čím dôjde k zablokovaniu
tejto jednotky s fotoaparátom/videokamerou.
Poznámky
Pri montáži na fotoaparát/videokameru so sánkami pre príslušenstvo si prečítajte aj ˎ
návod na obsluhu fotoaparátu/videokamery.
Pri používaní fotoaparátu/videokamery s vyskakovacím vstavaným bleskom dávajte ˎ
pozor na nasledovné:
Vždy zatvorte vstavaný blesk fotoaparátu/videokamery. Ak váš fotoaparát/ ˋ
videokamera obsahuje funkciu vstavaného automatického blesku, túto funkciu
vypnite.
Pred používaním blesku túto jednotku z fotoaparátu/videokamery demontujte. ˋ
Pred použitím túto jednotku pevne nainštalujte na fotoaparát/videokameru, aby ste ˎ
zabránili jej spadnutiu počas snímania.
Demontáž z fotoaparátu/videokamery (obrázok )
Poznámky
Pri demontáži zabráňte pádu tejto jednotky alebo fotoaparátu/videokamery. Pred ˎ
demontážou tejto jednotky odporúčame fotoaparát/videokameru namontovať na
statív.
1 Prepnite prepínač POWER na tejto jednotke do polohy „OFF“.
2 Otočením blokovacieho kolieska doprava uvoľníte poistku.
3 Pred posunutím sánok k sebe skontrolujte, že poistka je uvoľnená.
Poznámky
V závislosti na frekvencii používania tejto jednotky môže dôjsť k poškriabaniu alebo ˎ
prasknutiu časti so sánkami. Dôsledkom môže byť poškodenie alebo spadnutie tejto
jednotky.
Túto jednotku nemontujte na sánky pre inteligentné príslušenstvo. V opačnom ˎ
prípade môže dôjsť k poškodeniu časti so sánkami.
Vloženie batérie (obrázok )
Pred vložením skontrolujte, že prepínač POWER na tejto jednotke je v polohe „OFF“.
V spojení s touto jednotkou sa môžu používať nasledujúce typy batérií (nedodávajú
sa).
Dve alkalické batérie Sony LR6 (veľkosť AA) ˎ
Dve nikel-metal-hybridové batérie Sony veľkosti AA ˎ
Poznámky
Batérie môžu byť počas nepretržitého používania horúce. Vyberajte ich opatrne. ˎ
Nesmú sa používať mangánové batérie. ˎ
Pri používaní alkalických batérií sa môže doba používania svetla značne skrátiť. ˎ
Nepoužívajte batérie v týchto kombináciách: ˎ
nové alebo plne nabité batérie s nie plne nabitými batériami, ˋ
batérie rôznych typov a výrobcov. ˋ
Pri vkladaní batérií do tejto jednotky dodržiavajte správnu polaritu. Ak batérie ˎ
vložíte nesprávnym smerom, táto jednotka nebude fungovať.
Pred vyberaním batérií túto jednotku vypnite. ˎ
Používanie tejto jednotky
Používanie bieleho LED svetla (obrázok -1)
Pri súčasnom stlačení zeleného tlačidla na prepínači POWER posuňte prepínač
POWER nadol, do polohy „LIGHT“.
Instrukcja obsługi / Návod na obsluhu / Használati
útmutató / Instrucţiuni de utilizare
1
3
2
1
3
9
2
4
5
6
7
8
10
2 Włożyć podstawkę urządzenia do stopki aparatu/kamery i mocno
wcisnąć na miejsce.
3 Obrócić pokrętło blokujące maksymalnie w lewo, aby zablokow
urządzenie na aparacie/kamerze.
Uwagi
Przed podłączeniem urządzenia do aparatu/kamery ze stopką akcesoriów należy ˎ
zapoznać się również z instrukcją obsługi aparatu/kamery.
Używając aparatu/kamery wyposażonego w wysuwaną lampę błyskową należy ˎ
zwrócić uwagę, by:
Zawsze zamykać wbudowaną lampę błyskową aparatu/kamery. Jeśli aparat/ ˋ
kamera posiada funkcję automatycznego wyzwalania wbudowanej lampy
błyskowej, należy ją wyłączyć.
Przed użyciem lampy błyskowej odłączyć urządzenie od aparatu/kamery. ˋ
Przed użyciem upewnić się, że urządzenie jest dobrze podłączone do aparatu/ ˎ
kamery, aby nie dopuścić do jego upuszczenia podczas wykonywania zdjęć/
nagrywania.
Odłączanie od aparatu/kamery (rysunek )
Uwagi
Zachować ostrożność, aby podczas odłączania nie upuścić urządzenia ani aparatu/ ˎ
kamery. Zaleca się, aby przed odłączeniem urządzenia zamocować aparat/kamerę
na statywie.
1 Przestawić przełącznik POWER urządzenia do położenia OFF.
2 Obrócić pokrętło blokujące stopki w prawo, aby zwolnić blokadę.
3 Sprawdzić, czy blokada została zwolniona, i przesunąć stopkę do
siebie.
Uwagi
W zależności od częstotliwości użytkowania urządzenia element stopki może być ˎ
zarysowany lub popękany. Może to doprowadzić do uszkodzenia lub odpadnięcia
urządzenia.
Nie podłączać urządzenia do inteligentnej stopki akcesoriów. Można wówczas ˎ
uszkodzić element stopki.
Wkładanie baterii/akumulatorów (rysunek )
Przed włożeniem baterii/akumulatorów ustawić przełącznik POWER do położenia
OFF”.
Z urządzeniem można używać następujących baterii/akumulatorów (nie są one
dołączone do urządzenia):
Dwóch baterii alkalicznych Sony LR6 (rozmiar AA) ˎ
Dwóch akumulatorów niklowo-metalowo-wodorkowych AA Sony ˎ
Uwagi
Baterie/akumulatory mogą być gorące po długotrwałym użytkowaniu. Należy ˎ
wyjmować je ostrożnie.
Nie stosować baterii manganowych. ˎ
W przypadku korzystania z baterii alkalicznych czas oświetlenia może być krótszy. ˎ
Nie używać baterii/akumulatorów w następujących kombinacjach: ˎ
nowe lub całkowicie naładowane z niecałkowicie naładowanymi ˋ
różnych typów lub marek ˋ
Przed włożeniem baterii/akumulatorów do urządzenia sprawdzić ich bieguny. ˎ
W przypadku odwrotnego włożenia baterii/akumulatorów urządzenie nie będzie
działać.
Przed włożeniem baterii/akumulatorów wyłączyć urządzenie. ˎ
Korzystanie z urządzenia
Używanie białej diody LED (rysunek -1)
Przesunąć przełącznik POWER w dół do położenia „LIGHT, naciskając
jednocześnie zielony przycisk na przełączniku POWER.
Używanie podczerwieni (rysunek -1)
Światła podczerwonego można używać z kamerą wideo dzięki funkcji NightShot
(Plus). Szczegółowe informacje na temat działania funkcji NightShot (Plus) można
znaleźć w instrukcji obsługi dołączonej do kamery.
1 Przesunąć przełącznik POWER w górę do położenia „IR ON”, naciskając
jednocześnie zielony przycisk na przełączniku POWER.
Kontrolka LED na boku urządzenia zaświeci się na zielono.
2 Przesunąć przełącznik NIGHTSHOT (PLUS) na kamerze wideo do
położenia „ON”.
3 Sprawdzić obraz w wizjerze lub na ekranie LCD i wyregulować jasność,
obracając pokrętło BRIGHT.
Wskazówki
Po ustawieniu opcji „NS LIGHT” na „ON” w menu kamery wideo zaświeci się ˎ
również wbudowane w kamerę wideo światło podczerwone.
W ciemności odległość między światłem podczerwonym a obiektem powinna ˎ
wynosić co najmniej 2 metry. Jeśli obiekt będzie zbyt blisko, światło podczerwone
może nie oświetlić obiektu całkowicie. Ponieważ odległość nagrywania będzie się
różnić w zależności od otoczenia, zawsze przed rozpoczęciem nagrywania należy
sprawdzić jasność obrazu w kroku 3.
Jeśli funkcja „SUPER NS (PLUS)” będzie ustawiona na „ON”, odległość nagrywania ˎ
wydłuży się.
Uwagi dotyczące podczerwieni
Obrazy nagrywane przy użyciu podczerwieni są prawie monochromatyczne. ˎ
Światło podczerwone jest niewidoczne. Emiter podczerwieni może wyglądać na ˎ
czerwony.
Po użyciu
Ustawić przełącznik POWER na „OFF”.
Regulacja natężenia oświetlenia urządzenia (rysunek
-2)
Natężenie oświetlenia urządzenia można wyregulować do wartości od 100% (MAX)
do 10% (1) za pomocą pokrętła BRIGHT znajdującego się na urządzeniu.
Korzystanie z ltra konwersyjnego (rysunek -3)
Temperaturę barwową można zmienić na około 3 200 K, używając załączonego ltra
konwersyjnego (kiedy natężenie jest ustawione na „100%”).
Wyciągnąć ltr konwersyjny z otworu na ltr, jak na rysunku,
i przymocować go za pomocą blokady. Po zakończeniu użytkowania
umieścić go w otworze na ltr, wykonując czynności w odwrotnej
kolejności.
Uwagi
Nie wyciągać ani nie wkładać ltra konwersyjnego na siłę. Może to spowodować ˎ
jego uszkodzenie lub odniesienie obrażeń.
Uwagi dotyczące użytkowania
Jeśli podczas nagrywania za pomocą urządzenia obiekt będzie znajdował się zbyt ˎ
blisko aparatu/kamery, może dojść do zachodzenia na siebie cieni (multi-cienie).
Temperatura barwowa różni się nieznacznie, w zależności od położenia pokrętła ˎ
BRIGHT i temperatury białej diody LED. Przed rozpoczęciem nagrywania należy
sprawdzić balans bieli.
Podczas korzystania z ltra konwersyjnego natężenie oświetlenia jest nieznacznie ˎ
mniejsze i kąt oświetlenia jest węższy.
Konserwacja
Urządzenie należy czyścić suchą, miękką szmatką. Jeśli urządzenie zostanie
zabrudzone, przetrzeć je szmatką lekko zwilżoną łagodnym środkiem czyszczącym,
po czym wytrzeć je do sucha miękką szmatką. Nie stosować do czyszczenia
rozpuszczalników takich jak alkohol, benzyna lub rozcieńczalniki. Można w ten
sposób uszkodzić powierzchnię urządzenia.
Dane techniczne
Źródło zasilania
(baterie/akumulatory dostępne w oddzielnej sprzedaży)
Napięcie stałe 3,0 V (dwie baterie alkaliczne Sony LR6 (rozmiar AA)) ˎ
Napięcie stałe 2,4 V (dwa akumulatory Ni-MH AA Sony) ˎ
Zużycie mocy
Ok. 2,5 W
[Biała dioda LED]
Natężenie światła w punkcie środkowym
Ok. 1 500 lx/0,5 m (przy ISO3200)
Kąt oświetlenia
Ok. 30 stopni
(kompatybilny z pełnowymiarowym obiektywem 70 mm)
Temperatura barwowa
Ok. 5 500 K konwersji kolorów (bez ltra konwersyjnego)
Ok. 3 200 K (z ltrem konwersyjnym)
(wartość domyślna przy: pokrętło BRIGHT ustawione na MAX, temperatura
otoczenia 25°C)
[Podczerwień]
Maksymalna odległość wykonywania zdjęć/nagrywania
NightShot (Plus): Ok. 7 m
Super NightShot (Plus): Ok. 20 m (przy zoomie po stronie teleobiektywu)
Ciągły czas oświetlenia
Ok. 1,5 godziny (przy użyciu akumulatorów NH-AA Ni-MH Sony)
(nowe, maksymalnie naładowane, pokrętło BRIGHT ustawione na MAX,
temperatura otoczenia 25°C)
Ok. 1,5 godziny (przy użyciu baterii alkalicznych Sony LR6 LS6SG (rozmiar
AA))
(nowe, pokrętło BRIGHT ustawione na MAX, temperatura otoczenia 25°C)
Zasięg światła
1 m: ok. 375 lx
3 m: ok. 41 lx
5 m: ok. 15 lx
8 m: ok. 5,8 lx
10 m: ok. 3,7 lx
Temperatura robocza
0°C do 40°C
Temperatura przechowywania
-20°C do +60°C
Wymiary
Ok. 72,3 mm × 80,1 mm × 50,4 mm (sz./wys./gł.)
Waga (tylko główne urządzenie)
Ok. 90 g
W zestawie
Akumulatorowa lampa wideo na podczerwień (HVL-LEIR1) (1)
Zestaw drukowanej dokumentacji
Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.
„Multi Interface Shoe” jest znakiem towarowym rmy Sony Corporation.
Pred používaním jednotky si, prosím, dôkladne prečítajte tieto pokyny a uschovajte
ich pre možnú potrebu v budúcnosti.
STRAHA
Aby ste znížili riziko požiaru alebo úrazu elektrickým prúdom:
1) Nevystavujte zariadenie dažďu ani vlhkosti.
2) Neukladajte objekty naplnené tekutinami, ako napríklad vázy, na zariadenie.
UPOZORNENIE
Batériu vymieňajte len za určený typ. V opačnom prípade môže dôjsť k požiaru alebo
zraneniu.
Používanie infračerveného svetla (obrázok -1)
Infračervené svetlo možno používať s videokamerami s funkciou NightShot (Plus).
Podrobnosti o používaní funkcie NightShot (Plus) nájdete v návode na obsluhu
dodávanom s videokamerou.
1 Pri súčasnom stlačení zeleného tlačidla na prepínači POWER posuňte
prepínač POWER nahor, do polohy „IR ON“.
LED indikátor na boku tejto jednotky sa rozsvieti nazeleno.
2 Posuňte prepínač NIGHTSHOT (PLUS) na videokamere do polohy „ON“.
3 Pozrite si záber v hľadáčiku alebo na LCD obrazovke a pomocou
otočného voliča BRIGHT nastavte jas.
Tipy
Ak v systéme ponúk videokamery nastavíte položku „NS LIGHT“ na nastavenie ˎ
ON“, rozsvieti sa aj vstavané infračervené svetlo videokamery.
V tme by mala byť vzdialenosť medzi infračerveným svetlom a objektom aspoň ˎ
2 metre. Ak je objekt veľmi blízko, infračervené svetlo nedokáže osvetliť objekt
úplne. Pretože vzdialenosť na záznam sa bude líšiť v závislosti na prostredí, vždy
skontrolujte jas záberu podľa kroku 3 a potom spusťte záznam.
Ak je položka „SUPER NS (PLUS)“ nastavená na „ON“, vzdialenosť na záznam sa ˎ
predĺži.
Poznámky ohľadne infračerveného svetla
Zábery nasnímané pomocou infračerveného svetla sú takmer monochromatické. ˎ
Infračervené svetlo je neviditeľné, pretože je infračervené. Žiarič môže byť červený. ˎ
Po použití
Nastavte prepínač POWER do polohy „OFF“.
Nastavenie osvetlenia touto jednotkou (obrázok -2)
Osvetlenie touto jednotkou možno pomocou otočného voliča BRIGHT tejto jednotky
nastaviť v rozsahu 100 % (MAX) až 10 % (1).
Používanie ltra na konverziu farieb (obrázok -3)
Teplotu farieb možno zmeniť na hodnotu asi 3 200 K, a to pomocou dodávaného ltra
na konverziu farieb (keď je svietivosť nastavená na hodnotu „100 %“).
Vytiahnite lter na konverziu farieb zo štrbiny na uskladnenie ltra, ako
je to znázornené, a pomocou poistky ho zaistite na mieste. Uložte ho v
opačnom poradí krokov.
Poznámky
Nevyťahujte ani nevkladajte lter na konverziu farieb nasilu. Môže to mať za ˎ
následok poruchu alebo poranenie.
Poznámky o používaní
Ak je pri snímaní s touto jednotkou objekt veľmi blízko fotoaparátu/videokamery, ˎ
môže dochádzať k prekrývaniu niekoľkých tieňov objektu (viac tieňov).
Teplota farieb sa mierne líši v závislosti na polohe otočného voliča BRIGHT a ˎ
teplote bieleho LED svetla. Pred snímaním skontrolujte vyváženie bielej.
Pri používaní ltra na konverziu farieb sa mierne zníži svietivosť a uhol osvetlenia ˎ
bude úzky.
Údržba
Túto jednotku čisťte mäkkou suchou tkaninou. Ak sa táto jednotka zašpiní,
utrite ju tkaninou slabou navlhčenou v roztoku jemného čistiaceho prostriedku a
potom ju znova utrite mäkkou suchou tkaninou. Na čistenie nepoužívajte žiadny
typ rozpúšťadla, ako je benzín alebo riedidlo. V opačnom prípade môže dôjsť k
poškodeniu povrchu tejto jednotky.
Technické údaje
Napájanie
(Batérie sa predávajú samostatne.)
Alkalické batérie DC 3,0 V (dve batérie Sony LR6 (veľkosť AA)) ˎ
DC 2,4 V (dve Ni-MH nabíjateľné batérie Sony veľkosti AA) ˎ
Spotreba energie
Približne 2,5 W
[Biele LED svetlo]
Intenzita stredového svetlenia
Približne 1 500 lx/0,5 m (pri citlivosti ISO3200)
Uhol osvetlenia
Približne 30 stupňov
(kompatibilné s objektívom 70 mm plnej veľkosti)
Teplota farieb
Približne 5 500 K konverzia farieb (bez ltra na konverziu farieb)
Približne 3 200 K (s ltrom na konverziu farieb)
(Predvolená hodnota: otočný volič BRIGHT na MAX, okolitá teplota 25 °C)
[Infračervené svetlo]
Maximálna vzdialenosť snímania
NightShot (Plus): Približne 7 m
Super NightShot (Plus): Približne 20 m (s priblížením s teleobjektívom)
Doba priebežného osvetlenia
Približne 1,5 hodiny (pri používaní NH-AA Ni-MH nabíjateľných batérií
Sony)
(nové, plne nabité, otočný volič BRIGHT na MAX, okolitá teplota 25 °C)
Približne 1,5 hodiny (pri používaní alkalických batérií LS6SG Sony LR6
(veľkosť AA))
(nové, otočný volič BRIGHT na MAX, okolitá teplota 25 °C)
Osvetľovacia vzdialenosť
1 m: približne 375 lx
3 m: približne 41 lx
5 m: približne 15 lx
8 m: približne 5,8 lx
10 m: približne 3,7 lx
Prevádzková teplota
0 °C až 40 °C
Skladovacia teplota
-20 °C až +60 °C
Rozmery
Približne 72,3 mm × 80,1 mm × 50,4 mm (š/v/h)
Hmotnosť (len hlavná jednotka)
Približne 90 g
Dodané položky
Infračervené videosvetlo na batérie (HVL-LEIR1) (1)
Súprava vytlačenej dokumentácie
Vzhľad a technické údaje sa môžu zmeniť bez predchádzajúceho upozornenia.
„Multi Interface Shoe“ je ochranná známka spoločnosti Sony Corporation.
1
3
2
1
3
9
2
4
5
6
7
8
10
Mielőtt használatba venné ezt a készüléket, olvassa el alaposan ezeket az utasításokat,
és tartsa meg, hogy szükség esetén a jövőben is bármikor elővehesse azokat.
VIGYÁZAT
Tűz és áramütés elkerülése érdekében:
1) ne tegye ki a készüléket eső vagy nedvesség hatásának,
2) ne helyezzen folyadékkal teli tárgyakat, pl. vázákat a berendezésre.
FIGYELEM
Csak a megadott típusú akkumulátort/elemet használja. Ellenkező esetben tűz vagy
sérülés keletkezhet.
Ne tegye ki az akkumulátorokat túlzott hőnek, például napsütésnek, tűznek vagy
hasonlónak.
< Megjegyzés az EU-s irányelveket követő országokban élő
vásárlóink számára >
Ezt a terméket a Sony Corporation (1-7-1 Konan Minato-ku Tokió, 108-0075 Japán),
vagy megbízottja gyártotta. Az Európai Unió jogszabályai alapján a termékbiztonsággal
kapcsolatban a Sony Deutschland GmbH (Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Németország) a jogosult képviselő. Kérjük, bármely szervizeléssel vagy garanciával
kapcsolatos ügyben, a különálló szerviz- vagy garanciadokumentumokban megadott
címekhez forduljon.
Feleslegessé vált elektromos és elektronikus készülékek
hulladékként való eltávolítása (Használható az Európai
Unió és egyéb európai országok szelektív hulladékgyűjtési
rendszereiben)
Ez a szimbólum a készüléken vagy a csomagolásán azt jelzi,
hogy a terméket ne kezelje háztartási hulladékként. Kérjük,
hogy az elektromos és elektronikai hulladék gyűjtésére kijelölt
gyűjtőhelyen adja le. A feleslegessé vált termék helyes kezelésével
segít megelőzni a környezet és az emberi egészség károsodását,
mely bekövetkezhetne, ha nem követi a hulladékkezelés helyes
módját. Az anyagok újrahasznosítása segít a természeti erőforrások
megőrzésében. A termék újrahasznosítása érdekében további
információért forduljon a lakhelyén az illetékesekhez, a helyi
hulladékgyűjtő szolgáltatóhoz vagy ahhoz az üzlethez, ahol a
terméket megvásárolta.
Tulajdonságok
A HVL-LEIR1 egy elemes IR videólámpa (a továbbiakban „a készülék”), amely ˎ
több illesztőfelületű vakusínnel felszerelt Sony cserélhető objektíves digitális
fényképezőgéppel, Sony cserélhető objektíves digitális HD videokamerával vagy
Sony digitális fényképezőgéppel használható. A készülék a NightShot (Plus)
funkcióhoz egyaránt nagy fényerejű fehér LED-et és infravörös fényt is használ.
A készülék két AA típusú elemmel használható. A készüléket használatkor ˎ
csatlakoztassa a videokamerához stb.
A fehér LED fény a megvilágítás középpontjában megközelítőleg 1 500 lx (50 cm) ˎ
fényt biztosít.
Az infravörös fény megközelítőleg 7 m távolságig tesz lehetővé felvételkészítést a ˎ
NightShot (Plus) funkció használatával.
A beépített tompító áramkörnek köszönhetően a fehér LED és az infravörös fény ˎ
fényereje folyamatosan állítható 100% és 10% között.
A fehér LED fény használata esetén a beépített színmódosító szűrővel két, 5 500 K ˎ
vagy 3 200 K hőmérsékletű szín használatát állíthatja be a készülékben.
Az infravörös fény NightShot (Plus) funkciót használó videokamerákkal ˎ
kompatibilis.
Óvintézkedések
Az egység nem porálló, nem fröccsenésálló és nem vízálló. ˎ
A készülék egy precíziós műszer. Ne ejtse le, ne verje szét és ne üsse meg erősen. ˎ
Ne csatlakoztassa a készüléket intelligens tartozék vakusínnel felszerelt kamerához. ˎ
A készülék vakusín-adaptere vagy az intelligens tartozék vakusín megsérülhet.
A készülék üzemhőmérséklete 0 °C – 40 °C. ˎ
Ne akadályozza a szellőzőlyukakat. Ellenkező esetben megnő a belső hőmérséklet, ˎ
ami tüzet vagy balesetet, valamint a készülék meghibásodását okozhatja.
Ne nézzen közelről közvetlenül a bekapcsolt fehér LED fényébe. Ellenkező esetben ˎ
károsodhat a látása.
Ne tartsa a kamerához csatolt készüléket, nehogy a kamera leessen. ˎ
Ne helyezze a készüléket robbanékony vagy illékony oldószerek, például alkohol ˎ
vagy benzin közelébe. Ellenkező esetben tűz vagy füst keletkezhet.
Ne engedje, hogy a készülékbe bármilyen folyadék kerüljön, vagy robbanékony ˎ
anyag vagy fémtárgy essen a kamerára. Ha ezután is folytatja a kamera használatát,
az tüzet vagy a készülék meghibásodását okozhatja.
Ne használja és ne tárolja a készüléket az alábbi helyeken. Ez a kamera ˎ
meghibásodásához vagy deformációjához vezethet.
magas hőmérsékletű helyen, például nyáron bezárt autóban vagy erős ˋ
napsütésben.
közvetlen napon vagy fűtőtest közelében ˋ
erős rázkódásnak kitett helyeken ˋ
Ha a készüléket alacsony vagy magas hőmérsékletnél használja, az elem élettartama ˎ
csökkenhet, így a megvilágítás időtartama is rövidebb lesz. Megjegyezzük, hogy az
elemek kapacitása változó hőmérsékleteknél csökken. Ha a készüléket 10 °C vagy
alacsonyabb hőmérsékleten használja, azt tanácsoljuk, hogy az elem élettartamának
a meghosszabbítása érdekében működtetésnél kövesse az alábbi lépéseket.
Hordja az elemet a zsebében, hogy melegen tartsa, és csak közvetlenül a használat ˋ
előtt helyezze az elemet a készülékbe.
Ha a zseb-melegítőpanelt a zsebébe teszi az elemmel együtt, ügyeljen rá, hogy ne
érintse a zseb-melegítőpanelt közvetlenül az elemhez.
Töltse az elemet szobahőmérsékleten (10 °C – 30 °C) ˋ
Amikor befejezte a készülék használatát, mindig állítsa a POWER kapcsolóját „OFF” ˎ
helyzetbe.
Ha nem használja a készüléket, befejezte a használatát, mindig távolítsa el belőle az ˎ
elemet.
A készüléket ne tegye közvetlenül használat után a táskába, stb. A fehér LED ˎ
tönkremehet a létrejött hőtől. Ha a készüléket a táskában tárolja, ügyeljen rá, hogy
az áramellátása kapcsolója „OFF” helyzetben legyen, és eléggé lehűljön.
Ha a kamerához csatlakoztatott készülékkel készít felvételt, az némileg hatással lehet ˎ
a felvett hangra.
Ne fejtsen ki túlzott erőt a készülékre, és ne engedje ütközni, ha az kamerához vagy ˎ
egyéb eszközhöz van csatlakoztatva.
A termék részei
Szűrőtároló nyílás 1
Szellőzőnyílások 2
Színmódosító szűrő 3
BRIGHT tárcsa 4
Rögzítőtárcsa 5
Láb 6
Infravörös kijelzője 7
POWER kapcsoló 8
Elemtakaró 9
Kimerülésjelző fény 10
Kimerülésjelző fény (gyelmeztetés
az elem kapacitására)
Ha az elem maradék kapacitása alacsony, a kimerülésjelző fény narancssárgára vált.
Ebben az esetben haladéktalanul cserélje ki egy új, vagy teljesen feltöltött elemre.
(A jelzőfényre csak a maradék kapacitás megközelítőleges kijelzéseként tekintsen. Az
elem rendelkezésre álló idő a használat mértékétől és az üzemkörülményektől függ.)
Előkészítés
A kamerához történő csatlakoztatás ( ábra)
A készüléket a következő módon csatlakoztassa a több illesztőfelületű vakusínhez vagy
a tartozék vakusínhez.
1 Fordítsa a készülék rögzítőtárcsáját jobbra, és tolja felfelé.
2 Helyezze a készülék lábát a kamera talpába, és szilárdan tolja a
helyére.
3 A rögzítőtárcsát teljesen balra fordítva rögzítse a készüléket a
kamerához.
Megjegyzések
Amikor a kamerát a tartozék vakusínhez csatlakoztatja, olvassa el a kamera ˎ
használati útmutatóját is.
Ha a kamera beépített kiugró vakuval van felszerelve, ügyeljen a következőkre: ˎ
Mindig csukja le a kamera beépített vakuját. Ha a kamerának van automatikusan ˋ
működő beépített vaku funkciója, kapcsolja ki a funkciót.
A vaku használata előtt távolítsa el a készüléket a kameráról. ˋ
Használat előtt győződjön meg róla, hogy a készülék rögzítve van a kamerához, ˎ
hogy le ne essen róla felvételkészítés közben.
A kamerától történő eltávolítás ( ábra)
Megjegyzések
Eltávolításkor ügyeljen rá, nehogy leessen a készülék vagy a kamera. Azt tanácsoljuk, ˎ
hogy a készülék eltávolítása előtt erősítse a kamerát háromlábú állványra.
1 Állítsa a készülék POWER kapcsolóját OFF helyzetbe.
2 A talp rögzítőtárcsáját balra fordítva oldja ki a zárat.
3 Ellenőrizze, hogy zár ki van oldva, és csúsztassa a talpat maga felé.
Megjegyzések
A készülék használatának a gyakoriságától függően a talprész megkarcolódhat vagy ˎ
megrepedhet. A készülék ettől károsodhat vagy leeshet.
Ne csatlakoztassa a készüléket intelligens tartozék vakusínhez. Ettől megsérülhet a ˎ
talprész.
Az elem csatlakoztatása ( ábra)
Csatlakoztatás előtt ellenőrizze, hogy a készülék POWER kapcsolója „OFF” helyzetben
van.
A készülékkel a következő típusú elemek használhatók (nem tartozék).
Két Sony LR6 (AA méretű) alkálielem ˎ
Két Sony AA nikkel-fémhidrid elem ˎ
Megjegyzések
Tartós használat esetén az elemek felforrósodhatnak. Óvatosan távolítsa el őket. ˎ
Mangán alapú elemek nem használhatók. ˎ
Alkáli elemek használata esetén a megvilágítás időtartama rövidebb lehet. ˎ
Ne használja az elemeket az alábbi kombinációkban: ˎ
új vagy teljesen feltöltött nem teljesen feltöltöttel. ˋ
különböző típusúak vagy márkájúak. ˋ
Az elemek készülékbe történő behelyezése előtt mindig ellenőrizze a polaritásukat. ˎ
Ha rossz irányban helyezi be az elemeket, a készülék nem fog működni.
Az elemek eltávolítása előtt kapcsolja ki a készüléket. ˎ
A készülék használata
A fehér LED használata (-1 ábra)
Csúsztassa a POWER kapcsolót lefelé „LIGHT” helyzetbe, miközben nyomja a
POWER kapcsolón lévő zöld gombot.
Az infravörös fény használata (-1 ábra)
Az infravörös fény NightShot (Plus) funkciót használó videokamerákkal használható.
A NightShot (Plus) funkcióval kapcsolatos további részeteket a videokamerához
mellékelt használati útmutatóban találja.
1 Csúsztassa a POWER kapcsolót felfelé „IR ON” helyzetbe, miközben
nyomja a POWER kapcsolón lévő zöld gombot.
A készülék oldalán lévő LED fény zöld fénnyel világít.
2 Csúsztassa a videokamera NIGHTSHOT (PLUS) kapcsolóját „ON”
helyzetbe.
3 Nézze meg a keresőben vagy az LCD-képernyőn látható képet, és
szabályozza a fényerőt a BRIGHT tárcsával.
Tippek
Ha a videokamera menürendszerében a „NS LIGHT” beállítást „ON” értékre állítja, ˎ
a videokamera beépített infravörös fénye is világítani kezd.
Sötétben az infravörös fényforrás és a tárgy között legalább 2 m legyen. Ha a tárgy ˎ
túl közel van, az infravörös fény nem tudja teljesen megvilágítani a tárgyat. A felvétel
távolsága a környezettől függően eltérő lesz, ezért a felvételkészítés megkezdése előtt
mindig ellenőrizze a kép megvilágítását a 3. lépésnél.
Ha a „SUPER NS (PLUS)” beállítás „ON”, a felvétel távolsága hosszabb lesz. ˎ
Az infravörös fényre vonatkozó megjegyzések
Az infravörös fényben felvett képek szinte egyszínűek. ˎ
Az infravörös fény (IR) láthatatlan. A fénykibocsátó elem pirosnak tűnhet. ˎ
Használat után
Állítsa a „POWER” kapcsolót „OFF” helyzetbe.
A készülék fényerejének a beállítása (-2 ábra)
A készülék fényereje 100% (MAX) és 10% (1) közötti értékre állítható a készüléken
található BRIGHT tárcsával.
A színmódosító szűrő használata (-3 ábra)
A szín kb. 3 200 K hőmérsékletűre változtatható a mellékelt színmódosító szűrővel
(„100%”-ra állított fényerő mellett).
Húzza ki a színmódosító szűrőt a szűrőtároló nyílásból az ábra alapján,
és erősítse a helyére a biztosító segítségével. Tárolja fordított irán
eljárással.
Megjegyzések
Ne húzza ki, és ne dugja vissza a színmódosító szűrőt erővel. Ez meghibásodáshoz ˎ
vagy sérüléshez vezethet.
Használatra vonatkozó megjegyzések
Ha a készülékkel készít felvételt, és a tárgy túl közel van a kamerához, a tárgy több ˎ
egymást fedő árnyéka jöhet létre.
A színhőmérséklet a BRIGHT tárcsa helyzetétől és a fehér LED hőmérsékletétől ˎ
függően némileg eltérhet. Felvételkészítés előtt ellenőrizze a fehéregyensúlyt.
A színmódosító szűrő használata esetén a megvilágítás enyhén gyengül, és a szöge ˎ
kissé szűkebb lesz
Karbantartás
A készüléket puha, száraz törlőkendővel tisztítsa. Ha a készülék beszennyeződik,
törölje meg enyhe hatású tisztítószer oldatával kissé megnedvesített törlőkendővel,
majd puha, száraz törlőkendővel törölje szárazra. A tisztításhoz ne használjon
semmilyen fajta oldószert, például szeszt, benzint vagy hígítószert. Ettől
megkárosodhat a készülék felszíne.
Műszaki adatok
Energiaforrás
(Az elemek külön kerülnek forgalomba)
3,0 V= (két Sony LR6 (AA méretű) alkálielem) ˎ
2,4 V= (két Sony AA Ni-MH újratölthető elem) ˎ
Energiafogyasztás
Kb. 2,5 W
[Fehér LED]
Megvilágítás intenzitása a középpontban
Kb. 1 500 lx/0,5 m (ISO3200 esetén)
Megvilágítás szöge
Kb. 30 fok
(teljes méretű 70 mm-es lencsével kompatibilis)
Színhőmérséklet
Kb. 5 500 K színmódosítás (színmódosító szűrő nélkül)
Kb. 3 200 K (színmódosító szűrővel)
(Alapértelmezett érték BRIGHT tárcsa MAX helyzete és 25 °C-os környezeti
hőmérséklet esetén)
[Infravörös fény]
Maximális felvételkészítési távolság
NightShot (Plus): Kb. 7 m
Super NightShot (Plus): Kb. 20 m (nagyítás a telefotó végén)
Folyamatos megvilágítás időtartama
Kb. 1,5 óra (Sony NH-AA Ni-MH újratölthető elem használata mellett)
j, teljesen feltöltve, BRIGHT tárcsa MAX helyzete és 25 °C-os környezeti
hőmérséklet esetén)
Kb. 1,5 óra (Sony LR6 (AA méretű) LS6SG alkálielem használata mellett)
j, BRIGHT tárcsa MAX helyzete és 25 °C-os környezeti hőmérséklet
esetén)
Megvilágítási távolság
1 m: Kb. 375 lx
3 m: Kb. 41 lx
5 m: Kb. 15 lx
8 m: Kb. 5,8 lx
10 m: Kb. 3,7 lx
Üzemhőmérséklet
0 °C – 40 °C
Tárolási hőmérséklet
-20 °C – +60 °C
Méretek
Kb. 72,3 mm × 80,1 mm × 50,4 mm (sz / ma / mé)
Tömeg (csak a főegység)
Kb. 90 g
A csomag tartalma
Elemes IR videólámpa (HVL-LEIR1) (1)
Nyomtatott dokumentáció
A forma és a műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül megváltozhatnak.
A „Multi Interface Shoe” a Sony Corporation védjegye.
Înainte de a utiliza unitatea, citiţi în întregime aceste instrucţiuni şi păstraţi-le pentru
consultări ulterioare.
AVERTIZARE
În vederea reducerii riscului de incendiu sau electrocutare,
1) nu expuneţi unitatea la ploaie sau umezeală.
2) nu aşezaţi obiecte pline cu lichide, cum ar  o vază, pe aparat.
ATENŢIE
Înlocuiţi bateria numai cu o baterie de tipul specicat. În caz contrar, se pot produce
incendii sau leziuni personale.
Nu expuneţi bateriile la căldură excesivă, precum lumina solară, focul sau surse
asemănătoare.
< Notă pentru clienţii din ţările care aplică Directivele UE >
Producătorul acestui aparat este: Sony Corporation, 1- 7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japonia.
Întrebări legate de conformitatea aparatului cu legislația Uniunii Europene pot 
adresate: Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania.
Pentru orice intrebări legate de service sau de garanţie, vă rugăm să consultaţi
documentele de garanţie ce însoţesc aparatul.
Dezafectarea echipamentelor electrice şi electronice vechi (Se
aplică pentru ţările membre ale Uniunii Europene si pentru
alte ţări europene cu sisteme de colectare separată)
Acest simbol aplicat pe produs sau pe ambalajul acestuia, indică
faptul că acest produs nu trebuie tratat ca pe un deşeu menajer. El
trebuie predat punctelor de reciclare a echipamentelor electrice
şi electronice. Asigurându-vă că acest produs este dezafectat în
mod corect, veţi ajuta la prevenirea posibilelor consecinţe negative
asupra mediului şi a sănătăţii umane, dacă produsul ar  fost
dezafectat în mod necorespunzător. Reciclarea materialelor va ajuta
la conservarea resurselor naturale. Pentru mai multe detalii legate de
reciclarea acestui produs, vă rugăm să contactaţi primăria din oraşul
dumneavoastră, serviciul de salubritate local sau magazinul de unde
aţi cumpărat produsul.
Caracteristici
HVL-LEIR1 este o baterie reector infraroşu video (desemnată mai jos prin „această ˎ
unitate”) care poate  utilizată cu o cameră cu obiective digitale interschimbabile
Sony, o cameră video digitală HD Sony cu obiectiv interschimbabil sau cu o cameră
foto digitală cu talpă multi-interfaţă. Această unitate are atât un LED alb de înaltă
luminozitate, cât şi un reector cu infraroşu folosit împreună cu funcţia NightShot
(Plus).
Această unitate poate  folosită cu două baterii AA. Pentru a folosi această unitate, ˎ
conectaţi-o la o cameră video.
Lumina LED-ului asigură un centru de intensitate de aproximativ 1.500 lx (50 cm). ˎ
Reectorul cu infraroşu permite înregistrarea la o distanţă de aproximativ 7 m ˎ
atunci când se foloseşte funcţia NightShot (Plus).
Intensitatea luminii LED-ului alb şi a reectorului infraroşu poate  reglată ˎ
continuu între 100% şi 10% cu circuitul variator de lumină instalat.
Cu ltrul de conversie a culorilor încorporat, puteţi seta această unitate la două ˎ
temperaturi de culori, 5.500 K sau 3.200 K, atunci când folosiţi lumina LED-ului alb.
Reectorul infraroşu este compatibil cu o cameră video cu funcţia NightShot (Plus). ˎ
Măsuri de precauţie
Această unitate nu dispune de funcţii antipraf, antiîmproşcare sau de etanşare contra ˎ
apei.
Această unitate este un instrument de precizie. Nu îl scăpaţi, nu îl loviţi şi nu îl ˎ
supuneţi la impacturi puternice.
Nu xaţi această cameră la o talpă de accesorii inteligentă. Adaptorul de talpă al ˎ
acestei unităţi sau talpa de accesorii inteligentă pot  deteriorate.
Temperatura de operare a acestei unităţi este de la 0 °C la 40 °C. ˎ
Nu blocaţi oriciile de ventilare. Astfel, temperatura internă creşte, ceea ce poate ˎ
provoca un incendiu sau un accident, ducând la defectarea acestei unităţi.
Nu priviţi direct în LED-ul alb de aproape cât este aprins. Este posibil să vă ˎ
deterioraţi vederea.
Pentru a preveni căderea camerei, nu ţineţi această unitate conectată la cameră ˎ
pentru a o transporta.
Nu aşezaţi această unitate lângă solvenţi combustibili sau volatili, precum alcoolul ˎ
sau benzina. Astfel, puteţi provoca un incendiu sau se poate emana fum.
Nu permiteţi scurgerea niciunui lichid în această unitate şi nu scăpaţi obiectele ˎ
combustibile sau metalice pe cameră. Continuarea utilizării camerei după un astfel
de incident poate cauza incendii sau poate duce la defectarea acestei unităţi.
Nu folosiţi şi nu depozitaţi camera în următoarele locuri. În caz contrar, pot surveni ˎ
defectarea sau deformarea camerei:
un loc cu temperatură înaltă, cum ar  înăuntrul unei maşini închise pe perioada ˋ
verii sau direct în razele soarelui
în lumină solară directă sau lângă un radiator ˋ
locuri supuse la vibraţii intense ˋ
Când folosiţi această unitate la temperaturi scăzute sau ridicate, viaţa bateriei va  ˎ
mai scurtă, prin urmare durata de iluminare va  redusă. Reţineţi că şi capacitatea
bateriilor scade pe măsură ce temperaturile se schimbă. Când folosiţi această unitate
la 10 °C sau mai puţin, vă recomandăm să parcurgeţi următorii paşi pentru a
prelungi durata de viaţă a bateriei.
Puneţi bateria în buzunar pentru a o încălzi şi montaţi bateria la această unitate ˋ
exact înainte de folosire.
Dacă puneţi o pernă de încălzire de buzunar împreună cu bateria în buzunar, aveţi
grijă ca bateria să nu ajungă în contact direct cu perna de încălzire de buzunar.
Încărcaţi bateria la temperatura camerei (de la 10 °C la 30 °C) ˋ
Când terminaţi de folosit această unitate, asiguraţi-vă că butonul POWER al acestei ˎ
unităţi este adus la „OFF”.
Când nu folosiţi această unitate sau la nalul utilizării, aveţi grijă să scoateţi bateria ˎ
din această unitate.
După folosire, nu depozitaţi această unitate în carcasă etc. imediat. LED-ul alb poate ˎ
 deteriorat de către căldura generată. Când depozitaţi această unitate în carcasă,
asiguraţi-vă că alimentarea electrică a acestei unităţi este setată pe poziţia „OFF” şi
că s-a răcit sucient.
Înregistrarea cu această unitate conectată la cameră poate afecta puţin sunetul ˎ
înregistrat.
Nu supuneţi această unitate la un impact sau o presiune puternică atunci când este ˎ
conectată la cameră sau la alt aparat.
Identicarea pieselor
Fantă pentru depozitarea ltrului 1
Oriciile de ventilare 2
Filtrul de conversie a culorilor 3
Buton rotativ BRIGHT 4
Buton rotativ de blocare 5
Picior 6
Indicator infraroşu 7
Comutator POWER 8
Capacul compartimentului de 9
baterii
Indicator de epuizare a bateriei 10
Indicator de epuizare a bateriei
(funcţie de avertizare pentru
baterie rămasă)
Când puterea rămasă a bateriei este scăzută, indicatorul de epuizare a bateriei devine
portocaliu. În acest caz, înlocuiţi-o imediat cu o baterie nouă sau cu una complet
încărcată.
(Acest indicator ar trebui folosit în scopuri pur orientative pentru a stabili puterea
rămasă a bateriei. Durata de utilizare disponibilă a pachetului de baterii variază în
funcţie de frecvenţa utilizării şi mediul de operare.)
Pregătirea
Conectarea la cameră (ilustraţia )
Conectaţi această unitate la talpa cu interfaţă multiplă sau la talpa de accesorii a
camerei, după cum urmează.
1 Rotiţi la dreapta butonul rotativ de blocare al acestei unităţi şi
apăsaţi-l în sus.
2 Introduceţi piciorul acestei unităţi în talpa camerei şi xaţi-l bine.
3 Rotiţi la stânga butonul rotativ până la capăt pentru a xa pe poziţie
această unitate la cameră.
Note
Când faceţi conectarea la o cameră cu talpă de accesorii, citiţi, de asemenea, şi ˎ
manualul de instrucţiuni al camerei.
Dacă folosiţi o cameră echipată cu bliţ intern cu ridicare automată, aveţi grijă la ˎ
următoarele:
Închideţi întotdeauna bliţul intern al camerei. În cazul în care camera are o funcţie ˋ
de bliţ intern automat, dezactivaţi această funcţie.
Înainte să folosiţi bliţul, scoateţi această unitate din cameră. ˋ
Asiguraţi-vă că această unitate este bine xată la cameră înainte de utilizare, pentru ˎ
a preveni căderea acestei unităţi în timpul fotograerii.
Pentru a scoate din cameră (ilustraţia )
Note
Aveţi grijă să nu scăpaţi această unitate sau camera atunci când o scoateţi. Este ˎ
recomandat să xaţi camera la un trepied înainte să scoateţi aceasta unitate.
1 Aduceţi comutatorul POWER al camerei în poziţia OFF.
2 Rotiţi la dreapta butonul rotativ al tălpii pentru a declanşa siguranţa.
3 Vericaţi dacă siguranţa e declanşată înainte de a culisa talpa în
direcţia dvs.
Note
În funcţie de frecvenţa de utilizare a acestei unităţi, talpa poate  parţial zgâriată sau ˎ
crăpată. Astfel, această unitate poate suferi deteriorări sau se poate desprinde.
Nu xaţi această unitate la talpa de accesorii inteligentă. Astfel, componenta tălpii ˎ
poate suferi deteriorări.
Conectarea bateriei (ilustraţia )
Înainte de conectare, vericaţi dacă butonul POWER al acestei unităţi este setat la
OFF”.
Urtoarele baterii (nelivrate) pot  folosite pentru această unitate.
Două baterii alcaline Sony LR6 (mărimea AA) ˎ
Două baterii nichel-hidrură metalică Sony AA ˎ
Note
Bateriile pot  erbinţi după utilizare continuă. Îndepărtaţi-le cu grijă. ˎ
Nu puteţi folosi baterii cu mangan. ˎ
Când folosiţi baterii alcaline, timpul iluminării poate  mult mai scurt. ˎ
Nu folosiţi bateriile în aceste combinaţii: ˎ
baterii noi sau complet încărcate cu baterii incomplet încărcate. ˋ
tipuri sau mărci diferite. ˋ
Vericaţi polarităţile bateriilor când le introduceţi în această unitate. Dacă ˎ
introduceţi bateriile în sensul incorect, această unitate nu va funcţiona.
Închideţi această unitate înainte să scoateţi bateriile. ˎ
Utilizarea acestei unităţi
Utilizarea LED-ului alb (ilustraţia -1)
Culisaţi comutatorul POWER în jos la „LIGHT, în timp ce apăsaţi butonul verde
de pe comutatorul POWER.
Utilizarea reectorului cu infraroşu (ilustraţia -1)
Reectorul cu infraroşu poate  folosită la o cameră video cu funcţia NightShot ˎ
(Plus). Pentru detalii despre funcţionarea NightShot (Plus), consultaţi instrucţiunile
de utilizare ce însoţesc camera video.
1 Culisaţi comutatorul POWER în sus la „IR ON”, în timp ce apăsaţi
butonul verde de pe comutatorul POWER.
Indicatorul LED de pe partea laterală a acestei unităţi se aprinde în verde.
2 Culisaţi comutatorul NIGHTSHOT (PLUS) al camerei video la „ON”.
3 Vizualizaţi fotograa în vizor sau pe ecranul LCD şi reglaţi
luminozitatea învârtind butonul rotativ BRIGHT.
Sfaturi
Când setaţi „NS LIGHT” la „ON” în sistemul meniului camerei video, reectorul cu ˎ
infraroşu încorporat al camerei video se aprinde, de asemenea.
În întuneric, distanţa dintre reectorul cu infraroşu şi subiect ar trebui să e de ˎ
aproape 2 m sau mai mult. Dacă subiectul se aă prea aproape, reectorul cu
infraroşu nu poate să lumineze complet subiectul. Deoarece distanţa de înregistrare
va diferi în funcţie de mediu, se va verica întotdeauna luminozitatea fotograei în
pasul 3, înainte de începerea înregistrării.
Când „SUPER NS (PLUS)” este setat la „ON,” se lungeşte distanţa înregistrării. ˎ
Note privitoare la reectorul cu infraroşu
Fotograile înregistrate cu reectorul cu infraroşu sunt aproape monocrome. ˎ
Lumina infraroşie este invizibilă, deoarece este infraroşie. Emiţătorul poate apărea ˎ
roşu.
După utilizare
Aduceţi comutatorul POWER la „OFF”.
Reglarea intensităţii acestei unităţi (ilustraţia -2)
Intensitatea acestei unităţi poate  reglată între 100% (MAX) şi 10% (1) cu ajutorul
butonului rotativ BRIGHT de pe această unitate.
Utilizarea ltrului de conversie a culorii (ilustrația -3)
Temperatura culorii poate  schimbată până la 3.200 K, folosind ltrul de conversie a
culorii furnizat (când intensitatea este setată la „100%”).
Scoateţi ltrul de conversie a culorii din fanta pentru depozitarea
ltrului, aşa cum se arată în ilustraţie, şi xaţi-l pe poziţie cu siguranţa.
Depozitaţi-l efectuând procedura în sens invers
Note
Nu scoateţi sau depozitaţi ltrul de conversie a culorii cu forţa. Aceasta poate cauza ˎ
defecţiuni sau avarii.
Note privind utilizarea
Când înregistraţi cu această unitate, dacă subiectul este prea aproape de cameră, se ˎ
pot suprapune mai multe umbre ale subiectului (umbre multiple).
Temperatura culorii variază puţin în funcţie de poziţia butonului rotativ BRIGHT şi ˎ
temperatura LED-ului alb. Vericaţi balansul de alb înainte să înregistraţi.
Când utilizaţi ltrul de conversie a culorii, intensitatea este uşor redusă şi unghiul de ˎ
luminozitate este îngust.
Întreţinere
Curăţaţi această unitate cu o cârpă moale şi uscată. Dacă se murdăreşte aceas
unitate, ştergeţi cu o cârpă puţin umezită cu o soluţie de detergent neagresiv şi apoi
ştergeţi din nou cu o cârpă moale şi uscată. Nu utilizaţi niciun fel de solvenţi, precum
alcool, benzină sau diluanţi pentru curăţare. Astfel, se poate deteriora suprafaţa acestei
unităţi.
Specicaţii
Sursă de energie
(Bateriile se vând separat)
CC 3,0 V (două baterii alcaline Sony LR6 (mărimea AA)) ˎ
CC 2,4 V (doi acumulatori Sony AA Ni-MH) ˎ
Consum de energie
Aprox. 2,5 W
[LED alb]
Intensitatea luminii în centru
Aprox. 1.500 lx/0,5 m (la ISO3200)
Unghi de luminozitate
Aprox. 30 de grade
(compatibilitate obiectiv de 70 mm mărime maximă)
Temperatura culorii
Conversie a culorii aprox 5.500K (fără ltru de conversie a culorii)
Conversie a culorii aprox 3.200 K (cu ltru de conversie a culorii)
(Valoare implicită la: Buton rotativ BRIGHT la MAX, temperatura ambiantă
25 °C)
[reectorul cu infraroşu]
Distanţă maximă de fotograere
NightShot (Plus): Aprox. 7 m
Super NightShot (Plus): Aprox. 20 m (la capătul zoomului telefoto)
Durata de iluminare continuă
Aprox. 1,5 ore (folosind acumulatori Sony NH-AA Ni-MH)
(Nou, complet încărcat, buton rotativ BRIGHT la MAX, temperatura
ambiantă 25 °C)
Aprox. 1,5 ore (folosind baterii alcaline LS6SG Sony LR6 (mărimea AA))
(Nou, butonul rotativ BRIGHT la MAX, temperatura ambiantă 25 °C)
Distanţă de iluminare
1 m: Aprox. 375 lx
3 m: Aprox. 41 lx
5 m: Aprox. 15 lx
8 m: Aprox. 5,8 lx
10 m: Aprox. 3,7 lx
Temperatură de funcţionare
0 °C până la 40 °C
Temperatură de depozitare
-20 °C până la +60 °C
Dimensiuni
Aprox. 72,3 mm × 80,1 mm × 50,4 mm (l/î/a)
Greutate (numai unitatea principală)
Aprox. 90 g
Articole incluse
Baterie reector infraroşu video (HVL-LEIR1) (1)
Documentaţie imprimată
Concepţia şi specicaţiile pot  modicate fără noticare prealabilă.
„Multi Interface Shoe” este o marcă comercială a Sony Corporation.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony HVL-LEIR1 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi